Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:0012,720 --> 00:00:18,251
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
- = www.openSubtitles.org = -
2
Use MX Player on mobile and KM Player on PC to see beautiful sub
1
00:00:36,017 --> 00:01:03,517
Translated by Fahim Hammad
00:00:40,280 --> 00:01:03,520
Facebook ID- Senior.FM1
3
00:01:10,417 --> 00:01:15,150
It is said that a long time ago there was a monkey king named San Ukong.
4
00:01:15,150 --> 00:01:18,410
He had amazing magical powers.
5
00:01:18,450 --> 00:01:22,510
Once he created Tulkalam Kand in the kingdom of heaven. As a result, Jade, the lord of heaven, became angry with him.
6
00:01:23,050 --> 00:01:24,110
But where is the courage, baby monkey!
7
00:01:24,110 --> 00:01:26,750
You have broken the rules of heaven, this time you have to die.
8
00:01:31,750 --> 00:01:33,010
Um, what a hobby, kill me!
9
00:01:39,850 --> 00:01:41,980
Which is quick, grab the bat.
10
00:01:59,150 --> 00:02:00,450
If you can handle Nezahar's injury!
11
00:02:49,180 --> 00:02:50,450
Hey, what are you looking at, you idiot team, shoot an arrow quickly.
12
00:03:00,650 --> 00:03:01,580
Which, let's go down.
13
00:03:05,310 --> 00:03:10,750
The Monkey King defeated the armies of heaven in a very shameful way.
14
00:03:11,250 --> 00:03:16,750
But the Buddha did not tolerate his contempt for the kingdom of heaven.
15
00:03:21,310 --> 00:03:26,610
Since then, Sun Ukong has been imprisoned in a hole in Mount Wu Singh.
16
00:03:27,384 --> 00:03:29,810
Five hundred years have passed ...
17
00:03:32,610 --> 00:03:35,780
Don't worry, he will never die.
18
00:03:36,210 --> 00:03:38,810
Just a little sleep, which is this.
19
00:03:43,480 --> 00:03:47,250
Darkness is approaching, hurry up.
20
00:03:48,180 --> 00:03:50,080
Yes, that's right!
21
00:03:50,080 --> 00:03:51,010
Hmmm.
22
00:03:51,317 --> 00:03:54,150
Go ahead and see.
23
00:03:54,150 --> 00:03:55,650
Be careful!
24
00:04:06,880 --> 00:04:07,880
Not much, that's all.
25
00:04:09,010 --> 00:04:10,380
Be careful!
26
00:04:10,410 --> 00:04:12,110
The monsters of the mountains have surrounded us.
27
00:04:14,080 --> 00:04:15,050
Mountain monster!
28
00:04:16,410 --> 00:04:17,080
Get down from the hill, hurry.
29
00:05:22,480 --> 00:05:23,550
What is it?
30
00:05:29,180 --> 00:05:30,810
A little kid!
31
00:05:36,510 --> 00:05:38,450
Ah! Poor thing!
32
00:05:39,510 --> 00:05:41,280
How are you here, boy?
33
00:05:48,251 --> 00:05:50,080
Baby, how miserable ...
34
00:05:51,070 --> 00:05:53,450
All the best ...
35
00:05:56,270 --> 00:05:60,420
Monkey King - The return of a great hero
36
00:07:13,280 --> 00:07:14,680
Hey!
37
00:07:21,950 --> 00:07:24,680
Excellent!
38
00:07:24,950 --> 00:07:26,910
The great god San Ukong!
39
00:07:31,210 --> 00:07:32,550
Who fought with the lord of heaven.
40
00:07:33,010 --> 00:07:34,780
Hey!
41
00:07:34,780 --> 00:07:36,880
But San Ukong will never die!
42
00:07:36,880 --> 00:07:37,850
Jiang Lever.
43
00:07:38,950 --> 00:07:40,280
Are you coming here again?
44
00:07:42,110 --> 00:07:43,410
Fa Ming.
45
00:07:43,817 --> 00:07:44,950
Look at your seaman.
46
00:07:46,651 --> 00:07:47,950
Meanwhile, you have come again, so there is news.
47
00:08:00,110 --> 00:08:01,650
San Ukong is here.
48
00:08:06,680 --> 00:08:08,550
"What's your name, furry monster?"
49
00:08:09,050 --> 00:08:11,150
"Hadaram, lord of heaven, eat my stick."
50
00:08:20,410 --> 00:08:21,050
Master!
51
00:08:21,580 --> 00:08:23,780
Liver, what are you doing here?
52
00:08:24,150 --> 00:08:25,010
I ...
53
00:08:25,410 --> 00:08:26,210
... begging for charity.
54
00:08:31,080 --> 00:08:32,980
All compliments are on ...
55
00:08:35,410 --> 00:08:36,650
Liver ...
56
00:08:36,880 --> 00:08:39,851
I want you to grow up as a hard worker.
57
00:08:39,951 --> 00:08:42,884
I will not be there forever, to take care of you.
58
00:08:44,251 --> 00:08:45,384
Master!
59
00:08:45,384 --> 00:08:49,151
Does being a saint mean thinking only of self-fulfillment every day?
60
00:08:49,517 --> 00:08:51,917
So how are we different from others?
61
00:08:51,917 --> 00:08:53,251
Of course, we are different from ordinary people.
62
00:08:53,251 --> 00:08:57,084
Begging for charity is the first step to becoming a great saint.
63
00:08:57,084 --> 00:09:00,517
"Meditate, read the scriptures, seek the truth ..."
64
00:09:03,284 --> 00:09:06,451
"Avoid arrogance, don't be in a hurry, be like nature."
65
00:09:07,217 --> 00:09:10,450
Look at me, am I not a shining example of these features?
66
00:09:13,690 --> 00:09:16,051
Terror of mountain monsters around!
67
00:09:16,217 --> 00:09:18,584
Reading the holy scriptures and not being able to suppress them.
68
00:09:18,584 --> 00:09:19,984
So, do you have any better solution to overcome this?
69
00:09:20,284 --> 00:09:21,351
I ...
70
00:09:21,351 --> 00:09:23,751
... I will learn kung fu and wash these scoundrels well.
71
00:09:23,751 --> 00:09:24,284
Stop!
72
00:09:27,217 --> 00:09:30,151
Jiang Liver, listen to me.
73
00:09:30,151 --> 00:09:31,951
Our pious society must think for the salvation of every creature ....
74
00:09:31,951 --> 00:09:33,617
So first of all you have to start with small things ....
75
00:09:33,617 --> 00:09:36,284
Meditation, recitation of holy scriptures, begging for charity ....
76
00:09:36,300 --> 00:09:39,151
Think of the world like a handful of sand, look at heaven as a wild flower .....
77
00:09:39,151 --> 00:09:42,284
Only then will we understand its underlying meaning, look at it, believe it ...
78
00:09:42,284 --> 00:09:44,317
In fact, everything is a kind of illusion.
79
00:09:44,317 --> 00:09:46,717
Misconceptions of the mind, hard thinking reduce the depth of spiritual knowledge.
80
00:09:46,717 --> 00:09:48,617
So avoid quarrels.
81
00:09:48,617 --> 00:09:50,351
Get rid of thoughts of fights and quarrels.
82
00:09:50,351 --> 00:09:51,851
You ...
83
00:09:51,851 --> 00:09:53,917
I know, I don't have to say any more. You have to read the holy scriptures, you have to find the truth ...
84
00:09:53,917 --> 00:09:54,584
You're wrong!
85
00:09:54,951 --> 00:09:56,617
The real thing is to beg for charity.
86
00:09:58,384 --> 00:10:00,817
Yes, master.
87
00:10:26,284 --> 00:10:28,184
Mountain monsters are coming forward!
88
00:10:28,184 --> 00:10:31,490
Shoot the arrow!
89
00:10:38,217 --> 00:10:40,884
Come on!
90
00:10:59,017 --> 00:10:59,617
Liver!
91
00:11:00,284 --> 00:11:02,317
Liver?
92
00:11:02,317 --> 00:11:03,651
Jiang Liver ?!
93
00:11:04,551 --> 00:11:06,584
One ... two ... four ...
93
00:11:07,817 --> 00:11:09,451
There are a total of 48 hours.
94
00:11:10,751 --> 00:11:12,951
It's a little too ripe, it won't work.
95
00:11:12,951 --> 00:11:15,384
But boss, we're missing a baby girl ...
96
00:11:15,384 --> 00:11:16,951
I got it!
97
00:11:22,017 --> 00:11:23,817
Hey, I've got a baby girl.
98
00:11:35,151 --> 00:11:37,417
Liver, are you crazy?
99
00:11:38,317 --> 00:11:40,151
It's not a child's play ....
100
00:11:46,351 --> 00:11:47,451
Escape master, hurry.
101
00:11:47,451 --> 00:11:48,451
What happened now?
102
00:11:50,951 --> 00:11:53,817
Master, run, hurry!
-Lever!
103
00:11:53,817 --> 00:11:55,284
Oh God, it's all because of you.
104
00:11:55,284 --> 00:11:56,917
Master, come here.
105
00:12:21,151 --> 00:12:21,951
Master!
106
00:12:22,484 --> 00:12:24,684
Liver, run!
107
00:12:25,417 --> 00:12:26,484
Run!
108
00:14:01,984 --> 00:14:03,584
Where is the baby?
109
00:14:04,017 --> 00:14:04,984
This is that.
110
00:14:09,751 --> 00:14:11,217
Donkey house donkey, where!
111
00:14:37,984 --> 00:14:41,984
Liver, where are you?
112
00:14:41,984 --> 00:14:43,351
Liver!
113
00:15:48,884 --> 00:15:49,951
What is it!
114
00:18:58,784 --> 00:19:00,284
Where did this wild monkey come from again?
115
00:19:00,751 --> 00:19:02,451
What kind of joke are you watching standing up?
116
00:19:02,651 --> 00:19:03,384
Hold on, boy!
117
00:19:53,751 --> 00:19:55,284
What a nuisance!
118
00:21:32,851 --> 00:21:33,917
For five hundred years ...
119
00:21:33,917 --> 00:21:35,384
You have held me captive.
120
00:21:35,384 --> 00:21:36,417
Yet your desire is not met?
121
00:21:37,084 --> 00:21:38,340
You can't do that to me.
122
00:21:38,340 --> 00:21:38,384
I am a god as powerful as heaven!
Remember.
123
00:21:38,384 --> 00:21:39,851
I am a god as powerful as heaven!
124
00:21:41,717 --> 00:21:42,684
Great god?
125
00:21:43,851 --> 00:21:44,717
Who, who's there?
126
00:21:46,084 --> 00:21:47,151
Come out, guys!
127
00:21:48,251 --> 00:21:49,117
Right now!
128
00:21:51,117 --> 00:21:51,851
You! You again ?!
129
00:21:53,484 --> 00:21:55,651
Are you really a god as powerful as heaven?
130
00:21:57,151 --> 00:21:58,317
Yes, so what?
131
00:22:00,151 --> 00:22:00,717
He ...
132
00:22:00,717 --> 00:22:02,351
He is really the monkey king!
133
00:22:02,417 --> 00:22:03,217
Don't follow me!
134
00:22:03,217 --> 00:22:04,217
Rude, baby!
135
00:22:05,284 --> 00:22:06,480
Great ... great god!
136
00:22:15,251 --> 00:22:16,184
... meanwhile.
137
00:22:19,230 --> 00:22:20,317
Thank you land god!
138
00:22:31,651 --> 00:22:32,651
Great god!
139
00:22:33,117 --> 00:22:34,251
Wait a minute!
140
00:22:42,384 --> 00:22:44,851
Great god, what are you hiding here?
141
00:22:50,317 --> 00:22:51,220
Ah! No, nothing. I'm probably not so good at hiding!
142
00:22:59,051 --> 00:23:02,551
Great God, I saw you talking to the Buddha!
143
00:23:03,017 --> 00:23:04,684
Then you must meet him ...
144
00:23:09,484 --> 00:23:10,984
Let's take a look again, Bachadhan!
145
00:23:16,484 --> 00:23:17,484
Great god!
146
00:23:19,484 --> 00:23:20,851
You must have met the Buddha.
147
00:23:23,751 --> 00:23:27,117
Do you think the Buddha hears our prayers when we pray?
148
00:23:27,417 --> 00:23:29,117
Yes, yes. Of course.
149
00:23:29,784 --> 00:23:31,751
But for now, I don't need a traveling companion.
150
00:23:34,351 --> 00:23:36,951
Great God, you must know magic!
151
00:23:36,951 --> 00:23:37,917
I know ..
152
00:23:39,817 --> 00:23:42,684
San Ukong, the great god of heaven.
153
00:23:42,830 --> 00:23:45,417
He has a steel-hard body and a pair of burning golden eyes.
154
00:23:45,417 --> 00:23:48,517
He is immortal, there is no one like him in 72 different forms.
155
00:23:48,517 --> 00:23:52,284
He floats in the clouds, the moment the clouds stay, he travels thousands of miles.
156
00:23:57,051 --> 00:23:59,317
With one of your fur, let's fly.
157
00:24:01,084 --> 00:24:03,184
Ah, can something happen ??
158
00:24:03,617 --> 00:24:04,484
Oh well, great god!
159
00:24:04,484 --> 00:24:06,617
You also have a golden mace.
160
00:24:07,450 --> 00:24:11,417
It is said that it weighs tens of thousands of kilograms and more.
161
00:24:11,417 --> 00:24:14,284
Great god, where is your golden mattress?
162
00:24:14,951 --> 00:24:17,051
In the puppet show, it was hidden inside your ear.
163
00:24:18,417 --> 00:24:19,484
Please, let me see.
164
00:24:20,351 --> 00:24:21,217
I see ..
165
00:24:21,417 --> 00:24:22,851
Rude, baby!
166
00:24:22,851 --> 00:24:26,584
Ever since then, just pack, you have to pack, I have a headache.
167
00:24:26,817 --> 00:24:28,251
Again, if you have made a fuss, there is news.
168
00:24:28,951 --> 00:24:30,084
Okay, I won't do it again. Well, great ...
169
00:24:30,517 --> 00:24:32,384
When we start again, there is no more question about the hammer.
170
00:24:33,451 --> 00:24:36,251
Great God, do you have the power of 1000 strong people together?
171
00:24:42,017 --> 00:24:43,351
Excellent!
172
00:24:44,250 --> 00:24:47,817
Great god, what people say, does the river god really have any such power?
173
00:24:47,817 --> 00:24:48,884
Yes ...
174
00:24:48,951 --> 00:24:51,017
Are the four kings of heaven really brothers?
175
00:24:51,017 --> 00:24:52,317
No, they are each other's sisters.
176
00:24:52,717 --> 00:24:54,584
So, is Nezha a girl?
177
00:24:54,584 --> 00:24:55,617
He is a boy.
178
00:24:55,784 --> 00:24:57,051
Where did you get so much power?
179
00:24:57,251 --> 00:24:57,951
Once I ate a bed of magical bananas, so this is my stage.
180
00:24:58,184 --> 00:25:00,217
Why are you joking with me, O great god?
- Forgive me, brother, at least shut up now.
181
00:25:28,517 --> 00:25:29,917
San Ukong, but such great courage!
182
00:25:29,917 --> 00:25:34,051
I am the god of the mountains, the Buddha has commanded me not to let you be free
183
00:25:34,051 --> 00:25:35,917
How did you get free without my permission?
184
00:25:36,217 --> 00:25:39,020
Ah! Look at yourself! You're nothing more than a few pieces of stone.
185
00:25:39,420 --> 00:25:41,451
Anyway, now I'm out ..
186
00:25:41,451 --> 00:25:43,151
If you want your own good, cut it well, from here.
187
00:25:45,317 --> 00:25:48,351
San Ukong, the symbol of the Buddha's punishment still exists in his hands.
188
00:25:48,584 --> 00:25:51,917
You're nothing more than an ordinary monkey.
189
00:25:52,417 --> 00:25:54,384
But what bravery again!
190
00:25:54,617 --> 00:25:57,951
One punch in my hand is enough to get you back to the old place ...
191
00:26:02,184 --> 00:26:03,450
Where are the naughty monkeys, wait, wait!
192
00:26:56,284 --> 00:26:57,417
"Om Mani Padma Hum" [Buddha Mantra]
193
00:26:57,451 --> 00:26:57,984
This damn bond!
194
00:27:24,317 --> 00:27:25,717
Where are you fleeing, Bachadhan?
195
00:28:02,217 --> 00:28:03,384
Don't move from here.
196
00:28:37,884 --> 00:28:39,684
Great God, look at this!
197
00:29:16,184 --> 00:29:20,251
Large strange creatures live on this Wu Singh mountain.
198
00:29:20,251 --> 00:29:23,784
Has the Dragon's Guard been released?
199
00:29:24,951 --> 00:29:26,084
Boss ...
200
00:29:26,084 --> 00:29:29,890
You mean, like, saltines and their ilk, eh?
201
00:29:30,317 --> 00:29:35,317
I'll see for myself, what kind of magic is there, Batter.
202
00:29:56,717 --> 00:29:57,684
Great god!
203
00:29:59,484 --> 00:30:00,484
Are you here too?
204
00:30:00,484 --> 00:30:02,484
I thought I would never see you again.
205
00:30:04,551 --> 00:30:06,184
Let me repeat, I put you on the side of the hill ...
206
00:30:06,217 --> 00:30:08,417
Then I fell off the hill ...
207
00:30:08,884 --> 00:30:12,184
Next time a gigantic fish wants to eat us .....
208
00:30:14,017 --> 00:30:15,951
Oh, this time I understand.
209
00:30:15,951 --> 00:30:20,017
This is the great God who saved us.
210
00:30:21,484 --> 00:30:22,484
Great god!
211
00:30:25,617 --> 00:30:28,551
Thank you so much for saving our lives.
212
00:30:40,451 --> 00:30:43,451
No, no! Ustad said, saints do not eat meat!
213
00:30:43,951 --> 00:30:45,151
Are you a saint?
214
00:30:45,584 --> 00:30:48,184
My name is Jiang Liver. I am a lost saint.
215
00:30:48,184 --> 00:30:50,551
My teacher's name is Fa Ming, we live in the capital Changang.
216
00:30:50,551 --> 00:30:50,917
My ...
217
00:30:51,417 --> 00:30:54,351
So, what are you doing on this dangerous Wu Singh mountain?
218
00:30:56,451 --> 00:30:59,951
I am in this situation today because of those rogue monsters. They took small children away.
219
00:30:59,951 --> 00:31:01,984
I killed one of them and ran away with him ...
220
00:31:01,984 --> 00:31:04,890
Then those giants chased us.
221
00:31:05,151 --> 00:31:07,251
We finally came to this terrible place.
222
00:31:08,751 --> 00:31:10,260
Rogue, monster kids!
223
00:31:20,217 --> 00:31:21,917
But now everything is fine.
224
00:31:21,917 --> 00:31:23,684
Because the great monkey king is now our protector.
225
00:31:23,817 --> 00:31:25,084
And we have nothing to fear.
226
00:31:34,651 --> 00:31:37,410
But who will save me from you?
227
00:31:38,917 --> 00:31:43,484
Once we get out of this rubbish hill, we will measure everyone's road.
228
00:31:43,884 --> 00:31:44,584
But the great god ...
229
00:31:46,984 --> 00:31:48,384
What are you doing, it's hot!
230
00:31:55,851 --> 00:31:56,984
Great god?
231
00:31:56,984 --> 00:31:59,184
Okay, I'm better than above.
232
00:32:03,017 --> 00:32:04,851
Where's the stupid girl!
233
00:32:16,917 --> 00:32:18,884
Great god, look there is a temple here.
234
00:33:07,917 --> 00:33:08,884
Great god!
235
00:33:12,584 --> 00:33:15,217
Great God, see the Buddha is back among us alive again.
236
00:33:15,584 --> 00:33:16,584
Buddha?
237
00:33:19,284 --> 00:33:20,584
Om Mani Padme Hum!
238
00:33:25,351 --> 00:33:26,717
Buddha says, food ... Om Mani Padme Hum!
239
00:33:27,984 --> 00:33:29,084
Donate ... Om Mani Padme Hum!
240
00:33:57,384 --> 00:33:59,784
Where is the devil, I am telling the child to leave, leave.
241
00:33:59,784 --> 00:34:01,751
This is San Ukong, as powerful as heaven.
242
00:34:01,751 --> 00:34:03,184
Powerful as heaven?
Ha ha!
243
00:34:03,951 --> 00:34:07,017
Look at his usko-khushko hair, how does he become a monkey king?
244
00:34:07,017 --> 00:34:08,784
If he is the monkey king, then I am the emperor of the whole of China.
245
00:34:11,817 --> 00:34:14,051
Does he really think of himself as the monkey king San Ukong!
246
00:34:14,684 --> 00:34:18,017
Here, baby, catch a little fish for your emperor.
247
00:34:18,017 --> 00:34:21,684
I came to this so-called monkey king with the initiation to eat some bananas.
248
00:34:30,717 --> 00:34:33,517
Take care of it, I will turn the bones into bay leaves in one punch.
249
00:34:58,917 --> 00:35:00,317
Ah, really she, I can't believe it.
250
00:35:04,084 --> 00:35:05,617
Naughty monkey, where!
251
00:35:06,417 --> 00:35:09,351
For some reason, for some reason, this is my condition today.
252
00:35:09,351 --> 00:35:11,617
For five hundred years I have had to live in this accursed form, half starved every day.
253
00:35:11,617 --> 00:35:13,751
See, I have not dried wood.
254
00:35:13,751 --> 00:35:15,817
I will not leave you so easily.
255
00:35:15,817 --> 00:35:18,617
I want revenge, revenge!
256
00:35:25,117 --> 00:35:26,351
Rogue monkey, wait.
257
00:35:26,351 --> 00:35:28,117
I will not leave you, wait.
258
00:35:30,884 --> 00:35:32,084
He is gone.
259
00:35:34,751 --> 00:35:38,384
Which, as an emperor, I let you go this time.
260
00:35:39,384 --> 00:35:41,551
You're afraid to chase him, aren't you?
261
00:35:41,551 --> 00:35:44,017
Hey Lilliput, in this enchanted forest ...
262
00:35:44,017 --> 00:35:46,384
He moves so fast, how can I catch him?
263
00:35:47,451 --> 00:35:50,217
It seems that the emperor of China is not as fast as the land gods.
264
00:35:50,217 --> 00:35:52,817
What do you say? My comparison with giving a little land?
265
00:35:52,817 --> 00:35:55,217
You know I have tens of thousands and more heavenly armies!
266
00:35:55,284 --> 00:35:57,517
I can take 36 different forms.
267
00:35:57,817 --> 00:36:00,417
That foul-smelling monkey hasn't bathed in 500 years.
268
00:36:00,417 --> 00:36:04,351
I can smell him out.
269
00:36:04,351 --> 00:36:05,717
Back baby, now look, I'm changing my face.
270
00:36:05,717 --> 00:36:10,217
How to become a heavenly dog and catch the bat.
271
00:36:14,317 --> 00:36:14,951
It's ...
272
00:36:16,217 --> 00:36:17,784
Is it really a heavenly dog!
273
00:36:18,551 --> 00:36:20,851
Come on, catch the monkey king.
274
00:36:20,851 --> 00:36:21,984
Are you really chasing him?
275
00:36:23,451 --> 00:36:25,217
He has gone in the opposite direction!
276
00:36:57,017 --> 00:36:59,917
Great god?
This is him.
277
00:37:04,551 --> 00:37:05,517
Great god!
278
00:37:06,051 --> 00:37:07,484
Wait, great god!
279
00:37:08,217 --> 00:37:09,084
Great god!
280
00:37:09,917 --> 00:37:12,217
The emperor of China has challenged you to war.
281
00:37:13,817 --> 00:37:16,784
Surprise, he was here, where did he go!
282
00:37:18,184 --> 00:37:20,484
Great God, do you know each other?
283
00:37:20,917 --> 00:37:23,117
Is he really the emperor of China?
284
00:37:24,184 --> 00:37:26,717
I think he's a pig ...
285
00:37:26,717 --> 00:37:28,017
He looks like a pig, because he's a pig.
286
00:37:29,651 --> 00:37:32,084
The way I first saw him, it felt better.
287
00:37:34,251 --> 00:37:37,217
However, changing its 36 forms is really surprising.
288
00:37:37,217 --> 00:37:38,884
Ah, 36 o'clock is not an issue. He can't even hold them for long.
289
00:37:39,817 --> 00:37:41,551
I can take 72 forms.
290
00:37:44,117 --> 00:37:46,317
Uncle Pig, this is you ..
291
00:37:46,317 --> 00:37:48,117
I thought you left us!
292
00:37:48,517 --> 00:37:50,617
Are you coming to eat again?
293
00:37:58,184 --> 00:38:00,170
Hey! It looks just like me!
294
00:38:03,151 --> 00:38:04,751
But my stomach is not so fat.
295
00:38:12,951 --> 00:38:14,984
Excellent! Don't do it again, please !!
296
00:38:22,384 --> 00:38:24,117
Great God, look at this!
297
00:38:29,151 --> 00:38:30,151
Get away.
298
00:38:49,717 --> 00:38:50,717
Stay back.
299
00:39:01,251 --> 00:39:02,117
Don't fight.
300
00:39:04,084 --> 00:39:05,017
The two of them will not fight, stay there.
301
00:39:19,517 --> 00:39:20,717
Great god!
302
00:39:21,184 --> 00:39:23,684
You ..... you split it.
303
00:39:23,684 --> 00:39:26,217
It's a white dragon, if you fall in front of them, they won't leave anyone alive, you could die and go, understand, understand something !!
304
00:39:26,217 --> 00:39:28,584
Why did you go in front of him?
305
00:39:35,817 --> 00:39:36,784
It's all your fault.
306
00:39:36,784 --> 00:39:40,184
Come on, I'll make you a dragon feast today.
307
00:39:40,184 --> 00:39:42,084
No no, my ears are drooping, I can't stand the pain in my ears.
308
00:39:42,084 --> 00:39:44,584
Great God, forgive him, please.
309
00:39:44,584 --> 00:39:45,984
It's all my fault.
310
00:39:45,984 --> 00:39:47,117
I will not leave the bat today.
311
00:39:47,117 --> 00:39:47,130
Please don't do that.
- No, I won't listen to anything today.
312
00:39:47,130 --> 00:39:48,051
Please, don't do that.
313
00:39:48,051 --> 00:39:49,517
Why are you brokering his fap?
314
00:39:50,284 --> 00:39:52,951
You'll tear up the poor man's ear, please, let him go.
315
00:40:02,451 --> 00:40:04,951
Great god, watch the dragon fly away ..
316
00:40:04,951 --> 00:40:07,417
Monkey, let me go.
317
00:40:07,417 --> 00:40:08,951
Anger is rising, but!
318
00:40:23,351 --> 00:40:25,417
Dragons can really fly!
319
00:40:26,017 --> 00:40:28,400
Real peace is in wandering freely in the sky.
320
00:40:29,284 --> 00:40:31,451
If I could fly like this ...
321
00:40:31,451 --> 00:40:34,484
Is it like that again? I can fly too.
322
00:40:34,510 --> 00:40:38,580
Then I would turn in the sky and look for the master in the mountains.
323
00:40:39,117 --> 00:40:42,617
And I would bring this little baby to his house.
324
00:40:43,751 --> 00:40:46,784
You can, if you are brave ...
325
00:40:46,984 --> 00:40:48,151
Be great ...
326
00:40:49,784 --> 00:40:51,520
Only those who are infinitely brave and have a great heart can ride a dragon.
327
00:40:54,051 --> 00:40:56,320
Great God, are you telling the truth?
328
00:41:00,617 --> 00:41:02,684
Wait, wait!
329
00:41:03,551 --> 00:41:06,584
Did you go to the Dragon King's palace? Is he really huge?
330
00:41:06,584 --> 00:41:08,817
Yes, but absurd.
331
00:41:09,751 --> 00:41:11,151
That's fine.
332
00:41:11,151 --> 00:41:13,217
Is there more dragon like this in the world?
333
00:41:13,251 --> 00:41:15,084
... Hey Bapura, don’t walk a little slow!
- Where there's water, there's dragons.
334
00:42:50,551 --> 00:42:52,184
Here, there is a house, it seems.
335
00:42:52,551 --> 00:42:54,317
Maybe, they can give us some food.
336
00:42:56,384 --> 00:42:58,584
God Ray, I got a huge hagu!
337
00:43:04,584 --> 00:43:06,851
Great God, come on.
338
00:43:23,130 --> 00:43:24,251
Here, hide.
339
00:43:31,951 --> 00:43:33,184
Welcome to ...
340
00:43:37,451 --> 00:43:39,984
Is anyone at home?
341
00:43:43,784 --> 00:43:45,084
Anyone listening ?!
342
00:43:52,184 --> 00:43:53,551
Doesn't anyone live in this house?
343
00:43:55,217 --> 00:43:55,951
I ...
344
00:44:20,484 --> 00:44:21,417
Anyone here?
345
00:44:25,584 --> 00:44:27,684
Sir, we are lost travelers.
346
00:44:27,951 --> 00:44:30,184
Can you stay here tonight?
347
00:44:30,184 --> 00:44:32,117
Stay, what?
348
00:44:35,417 --> 00:44:37,984
I'm sorry, I did not invite you well.
349
00:44:37,984 --> 00:44:39,217
Don't blame it.
350
00:44:39,217 --> 00:44:41,884
It's a congenital abalone.
351
00:44:43,884 --> 00:44:46,751
Little master, so where are you going?
352
00:44:46,751 --> 00:44:48,251
Towards the capital Changang.
353
00:44:49,317 --> 00:44:51,751
What a beautiful baby!
354
00:44:53,917 --> 00:44:55,084
What are you doing here, make tea.
355
00:44:57,517 --> 00:44:58,917
Changang, ah!
356
00:44:59,551 --> 00:45:02,751
Little Master, it would not be right for you to go to Changang.
357
00:45:02,751 --> 00:45:04,184
I heard that the city is now surrounded by monsters.
358
00:45:13,451 --> 00:45:16,151
Monsters! Monsters!
359
00:45:16,651 --> 00:45:17,384
Monsters!
360
00:45:18,084 --> 00:45:20,117
Monsters! Monsters!
361
00:45:20,651 --> 00:45:22,351
Sir, don't be afraid.
362
00:45:22,351 --> 00:45:23,351
These are good people.
363
00:45:25,684 --> 00:45:27,151
Good guy?
364
00:45:27,151 --> 00:45:28,917
They look a bit overwhelmed.
365
00:45:28,917 --> 00:45:30,884
He means beautiful to say 'originated', isn't it!
366
00:45:30,884 --> 00:45:31,817
There is nothing to fear.
367
00:45:31,817 --> 00:45:35,770
We just want you to stay here tonight, leaving tomorrow morning.
368
00:45:36,551 --> 00:45:38,217
... are you telling the truth?
- Yes, that's right!
369
00:45:39,984 --> 00:45:41,484
Follow me ...
370
00:45:41,484 --> 00:45:42,817
Sir, thank you very much.
371
00:45:49,017 --> 00:45:50,451
All right, all right ...
372
00:45:50,451 --> 00:45:52,617
Where are the monkeys, can you always gossip with me like this?
373
00:45:55,284 --> 00:45:58,817
We are blessed to be able to serve guests like you.
374
00:45:59,484 --> 00:46:00,351
What a beautiful bed!
375
00:46:06,951 --> 00:46:10,117
You rest now, and tell me if you need anything.
376
00:46:16,617 --> 00:46:18,517
Are you still standing like a donkey? Get down to work, you bull!
377
00:46:19,951 --> 00:46:21,817
Why is the baby crying so much?
378
00:46:22,251 --> 00:46:24,617
Lakshi Babu, don't cry.
We'll sleep now, how?
379
00:46:36,951 --> 00:46:39,951
Look, the powerful monkey king is with us.
380
00:46:39,951 --> 00:46:41,217
Will you take it
381
00:46:42,084 --> 00:46:43,584
He will protect us ...
382
00:46:43,584 --> 00:46:45,384
... we have nothing to fear.
383
00:47:03,651 --> 00:47:04,551
Now is the time to sleep.
384
00:47:08,417 --> 00:47:10,151
What a bull!
385
00:47:33,651 --> 00:47:35,417
What a silence here.
386
00:47:36,551 --> 00:47:39,451
I am accustomed to sleeping in the midst of the crickets of the forest,
387
00:47:39,451 --> 00:47:41,884
I can't sleep here without them.
388
00:47:42,717 --> 00:47:44,817
You were only in the forest for a few days.
389
00:47:44,817 --> 00:47:45,917
It's even more difficult for me to be here.
390
00:47:46,584 --> 00:47:47,851
Sorry, I forgot ...
391
00:47:48,851 --> 00:47:55,451
Well great god, where would you go if I found the master and brought this little kid to his house?
392
00:47:56,617 --> 00:47:57,551
In the mountains of Haugua.
393
00:47:58,284 --> 00:47:59,217
Mount Haugua!
394
00:47:59,217 --> 00:48:01,184
Yes, I heard it.
395
00:48:02,551 --> 00:48:05,651
Mount Haugua is an incredibly beautiful place.
396
00:48:05,651 --> 00:48:08,384
The whole mountain is surrounded by fruits, fragrant flowers and beautiful grasses.
397
00:48:08,384 --> 00:48:10,551
It is surrounded by beautiful mountains, flowing down the Anabil waterfall, where spring prevails all year round.
398
00:48:10,851 --> 00:48:15,817
And yes, each fruit is as big as a bowl.
399
00:48:15,817 --> 00:48:17,451
Believe what you see and hear!
400
00:48:23,284 --> 00:48:25,817
In fact, they are not like bowls, they are as big as watermelons.
401
00:48:27,251 --> 00:48:28,817
Like watermelon ?!
402
00:48:32,251 --> 00:48:34,417
Well, how far is Mount Haugu from here?
403
00:48:35,251 --> 00:48:36,684
About 1,600 miles.
404
00:48:36,684 --> 00:48:38,551
So, I have to walk all my life to get there.
405
00:48:40,117 --> 00:48:43,184
But it doesn't matter to the great monkey king.
406
00:48:43,184 --> 00:48:46,951
That's right! I'll give you one more flight ...
407
00:48:52,851 --> 00:48:53,884
The great god ...
408
00:48:54,417 --> 00:48:58,200
I promise, I will pray for you by bringing the child back to his home.
409
00:48:58,884 --> 00:49:01,184
You said that the Creator answers our prayers.
410
00:49:02,717 --> 00:49:06,817
I will pray to Him to give you back your strength.
411
00:49:11,251 --> 00:49:13,117
Stupid boy ...
412
00:49:13,117 --> 00:49:14,317
Just gossip all day ....
413
00:49:14,684 --> 00:49:19,251
Listen, sometimes I have to be punished and suffer for my deeds. Don't drag the creator into my problem. On the contrary, then I have to eat bamboo again.
414
00:49:30,784 --> 00:49:32,351
Maybe one day ...
415
00:50:42,851 --> 00:50:44,484
What are you doing here
416
00:50:47,451 --> 00:50:48,817
What happened?
417
00:50:51,917 --> 00:50:53,951
You're in the business of stealing food again, aren't you?
418
00:50:55,760 --> 00:50:56,851
What's the news above?
419
00:51:00,117 --> 00:51:01,184
Hey whats up
420
00:51:05,051 --> 00:51:06,717
Are you standing like Abal again?
421
00:51:08,051 --> 00:51:08,751
Come on, with me.
422
00:51:20,284 --> 00:51:21,084
Remember ...
423
00:51:22,551 --> 00:51:24,717
Strange thoughts are coming.
424
00:51:24,717 --> 00:51:27,051
Is the monkey really strong?
425
00:51:27,451 --> 00:51:29,451
What's so worrying about him?
426
00:51:32,884 --> 00:51:36,617
The boss is thinking a little more, but what do you think?
427
00:51:37,651 --> 00:51:38,751
I'm telling you, going to the ears!
428
00:51:40,551 --> 00:51:41,651
I sit ...
429
00:51:41,651 --> 00:51:43,751
If so, I would have tied the boy up with a chandola now!
430
00:51:45,751 --> 00:51:46,817
Where are you going again ?!
431
00:51:49,751 --> 00:51:50,817
Wait, guys.
432
00:51:50,817 --> 00:51:52,584
I was joking, don't tell the boss again.
433
00:51:52,850 --> 00:51:54,160
Wretched man, listen!
434
00:51:56,951 --> 00:51:59,251
You know, if the boss heard me talking nonsense about him, he wouldn't leave us alone.
435
00:52:00,484 --> 00:52:01,584
I'm saying, 'Wait here'.
436
00:52:05,451 --> 00:52:07,784
Where's the rogue pig!
But so much courage that, make me a fool!
437
00:52:08,751 --> 00:52:09,551
God! Save More!
438
00:52:15,984 --> 00:52:18,070
It is not so easy to fool the monkey king, do you understand the ugly monster?
439
00:52:40,684 --> 00:52:41,484
Be careful!
440
00:53:29,017 --> 00:53:31,384
Running somewhere, bachadhanera?
441
00:54:06,817 --> 00:54:07,817
Which, save the kids!
442
00:54:17,117 --> 00:54:18,551
Ahh! He bit my ass. Far be it from me!
443
00:54:30,284 --> 00:54:31,017
Get out of here.
444
00:54:36,384 --> 00:54:37,084
I'm telling you to run away.
445
00:55:02,884 --> 00:55:03,484
Come on, hurry up.
446
00:55:13,084 --> 00:55:14,351
Where's the monkey?
447
00:55:19,717 --> 00:55:21,051
Great god, meanwhile.
448
00:55:36,317 --> 00:55:37,051
Get on the boat.
449
00:55:47,651 --> 00:55:48,717
Hurry up!
450
00:56:37,684 --> 00:56:38,651
Catch him.
451
00:57:00,817 --> 00:57:02,017
Monkey Raj, you're fine!
452
00:57:10,184 --> 00:57:11,617
Look here.
453
00:57:31,917 --> 00:57:33,584
Leave the baby.
454
00:57:40,784 --> 00:57:43,084
Hey ... a god as powerful as heaven?
455
00:57:43,084 --> 00:57:46,151
Nothing but a crappy monkey.
456
00:57:53,951 --> 00:57:57,951
Saints do not have to be involved in violence, if you understand the little master!
457
00:58:10,251 --> 00:58:14,384
San Ukong, we met again, tell me!
458
00:59:03,251 --> 00:59:04,351
Monkey King.
459
00:59:04,984 --> 00:59:07,617
We need to save the baby!
460
00:59:09,120 --> 00:59:10,084
It's not my concern.
461
00:59:10,584 --> 00:59:12,084
But ... Monkey King!
462
00:59:12,084 --> 00:59:13,951
I said no, I can't help it.
463
00:59:14,617 --> 00:59:16,384
He doesn't take you. You go on your way.
464
00:59:16,817 --> 00:59:18,984
But he can't do that.
465
00:59:19,117 --> 00:59:21,051
You will not come to sniff in the middle of it. If you have so many hobbies.
466
00:59:21,184 --> 00:59:23,317
Because of this I have been in trouble.
467
00:59:27,584 --> 00:59:30,917
But ... as the scripture says, you are our protector. No one can save the child except you ....
468
00:59:38,151 --> 00:59:39,951
I will go alone, to save him!
469
00:59:39,951 --> 00:59:41,784
Wait, don't go, it's a dangerous place for you.
470
00:59:42,317 --> 00:59:45,351
Monkey, he's leaving, you can't let him go like that.
471
00:59:45,984 --> 00:59:46,784
Monkey!
472
01:00:30,470 --> 01:00:32,217
Kapalpora! Where is the monkey?
473
01:00:35,951 --> 01:00:38,817
Ah ... now he's in pain.
474
01:00:39,284 --> 01:00:42,317
Hurry up, otherwise I won't be able to reach the boss's human sacrifice festival.
01:00:44,220 --> 01:01:30,240
Translator-Fahim Hammad
01:00:45,380 --> 01:01:31,850
BSc in Computer Science and Engineering
01.00: 46,550 -> 01: 01: 32,820
Facebook ID - Senior.FM1
475
01:01:34,584 --> 01:01:39,117
Monkey Raj, please rescue the baby.
476
01:01:39,884 --> 01:01:40,917
I ...
477
01:01:41,951 --> 01:01:44,217
I can't.
478
01:01:44,217 --> 01:01:46,884
I can't help it.
479
01:01:48,184 --> 01:01:49,451
Great god!
480
01:01:50,051 --> 01:01:50,917
Great god!
481
01:01:54,317 --> 01:01:57,217
Look, I have dolls of the great monkey king now.
482
01:01:57,217 --> 01:01:58,751
Do you want it
483
01:02:06,984 --> 01:02:10,017
He will protect us, we have nothing to fear.
484
01:02:11,651 --> 01:02:12,917
Monkey?
485
01:02:13,517 --> 01:02:14,417
Monkey?
486
01:02:15,117 --> 01:02:16,651
Are you alive or dead?
487
01:02:17,717 --> 01:02:19,284
At least say something!
488
01:02:21,484 --> 01:02:23,684
I know you're upset.
489
01:02:24,184 --> 01:02:24,984
But to our children ...
490
01:02:28,717 --> 01:02:29,850
Must be saved.
491
01:02:30,351 --> 01:02:32,484
The child thinks you are a 'great god', at least respect his faith.
492
01:02:34,317 --> 01:02:37,017
Be a true 'protector' before the monkey becomes king.
493
01:02:37,017 --> 01:02:39,851
His body is as hard as steel, his eyes twinkling golden like sparks of fire.
494
01:02:39,851 --> 01:02:42,651
He is immortal, there is no one like him in 72 different forms.
495
01:02:42,884 --> 01:02:46,917
He floats in the clouds, the clouds take him thousands of miles in a moment.
496
01:03:14,684 --> 01:03:15,784
Pig! Come on ...
497
01:03:17,017 --> 01:03:19,030
Let's rescue the backwards.
498
01:03:24,084 --> 01:03:32,551
In the temple on the edge of Wu Singh mountain ....
499
01:03:33,517 --> 01:03:43,317
On the side of the flowing river, on the top of the roof ...
500
01:03:45,451 --> 01:03:55,651
In exchange for the life of the human race ....
501
01:03:55,651 --> 01:04:02,084
In search of the nectar of being immortal, I have risked my life.
502
01:04:28,484 --> 01:04:31,417
Ross, Kos, Singara, Bulbul ..
503
01:04:33,284 --> 01:04:36,317
... Male, here it is!
504
01:04:51,284 --> 01:04:53,551
What a joke of fate, we met again.
505
01:04:59,717 --> 01:05:01,717
Where do you get so much energy, no warehouse rice eating nowadays!
506
01:05:02,351 --> 01:05:03,784
Hit another one, let's see.
507
01:05:22,117 --> 01:05:23,917
Liver, are you alright?
508
01:05:25,351 --> 01:05:27,484
Master, what are you doing here?
509
01:05:27,484 --> 01:05:27,490
Finally got you
Now, let's get out of here.
510
01:05:27,490 --> 01:05:29,784
I will no longer disobey you, Master.
511
01:05:33,517 --> 01:05:35,984
From now on I will meditate properly, I will beg for charity .. I will do whatever you say.
512
01:05:37,517 --> 01:05:40,517
Saints do not lie, the Creator will punish.
513
01:05:46,584 --> 01:05:48,551
You see, you lied and the punishment appeared immediately!
514
01:05:53,817 --> 01:05:55,284
Master, see.
515
01:05:55,284 --> 01:05:56,451
Lots of kids here!
516
01:06:05,751 --> 01:06:07,484
There, standing and watching the joke, where is the group of idiots?
517
01:06:54,284 --> 01:06:55,217
Master!
518
01:06:57,917 --> 01:06:59,317
You're right, baby!
519
01:07:10,584 --> 01:07:12,284
Boss, the time for sacrifice is coming to an end!
520
01:07:14,784 --> 01:07:19,917
San Ukong, you are always an obstacle in my work, I will leave today in a hurry.
521
01:07:24,051 --> 01:07:25,484
Liver!
522
01:07:29,117 --> 01:07:31,051
Where is that cowardly San Ukong?
523
01:07:31,451 --> 01:07:33,151
He is not afraid.
524
01:07:34,684 --> 01:07:36,151
Tell me ..
525
01:07:37,217 --> 01:07:38,351
Where is he?
526
01:08:47,184 --> 01:08:49,784
Great god!
This is him.
527
01:08:50,517 --> 01:08:52,384
This is really the monkey king San Ukong!
528
01:08:57,484 --> 01:08:59,384
Forehead monkey, where! !
529
01:09:01,684 --> 01:09:03,084
Ugly monsters, listen ..
530
01:09:03,084 --> 01:09:05,884
I am the monkey king San Ukong, cut it if you want ...
531
01:09:05,884 --> 01:09:08,651
And I am Emperor Jade.
532
01:09:09,617 --> 01:09:12,217
Who will save you from me this time!
533
01:09:16,884 --> 01:09:17,517
Be careful, pig!
534
01:09:51,084 --> 01:09:52,484
Powerless somewhere.
535
01:10:00,251 --> 01:10:02,184
Take care of it, I brought it from the grave.
536
01:10:32,651 --> 01:10:33,417
Great god!
537
01:10:44,951 --> 01:10:46,417
San Ukong ...
538
01:10:46,751 --> 01:10:50,184
It is said, you are immortal, now let's see how much Hedam?
539
01:10:55,184 --> 01:10:57,184
A lot is said ...
540
01:10:57,184 --> 01:11:02,217
Let's see ... who's the head ... how much!
541
01:11:48,951 --> 01:11:49,617
Great god!
542
01:12:23,251 --> 01:12:24,717
Leave me alone!
543
01:12:34,851 --> 01:12:35,617
Great god!
544
01:12:44,417 --> 01:12:45,551
I'm fine.
545
01:12:46,651 --> 01:12:49,551
Take a moment, then leave.
546
01:12:51,417 --> 01:12:54,251
Catch it! Don't lose it again.
547
01:13:41,351 --> 01:13:43,184
Run!
548
01:13:50,517 --> 01:13:52,617
Hurry up!
549
01:15:02,617 --> 01:15:04,617
Master, I have to go to help the great god.
550
01:15:04,917 --> 01:15:05,884
Lever, stop.
551
01:15:09,451 --> 01:15:11,117
Be careful.
552
01:15:11,617 --> 01:15:12,617
Of course, Master!
553
01:15:29,680 --> 01:15:31,284
Great God, how can I help you?
554
01:15:31,284 --> 01:15:33,351
What are you doing here? Who told you to come here?
555
01:15:33,651 --> 01:15:35,384
Get out of here. Go, hurry!
556
01:15:36,217 --> 01:15:38,951
But who will save you?
557
01:15:40,851 --> 01:15:42,951
Foolish boy, have you forgotten!
558
01:15:42,951 --> 01:15:44,284
I am the great monkey king of heaven.
559
01:15:44,651 --> 01:15:45,851
I will never die.
560
01:15:46,751 --> 01:15:47,851
Great god!
561
01:15:52,617 --> 01:15:53,151
Great god!
562
01:15:54,351 --> 01:15:56,984
Liver, don't be mad. I'm telling you to get out of here.
563
01:16:02,317 --> 01:16:04,351
Liver!
- If you can handle my stick injury.
564
01:16:13,284 --> 01:16:14,217
Escape ...
565
01:16:23,584 --> 01:16:25,084
Hey, fat khasi!
566
01:16:25,451 --> 01:16:27,651
I'm here. If you have a book, come and catch me.
567
01:17:13,484 --> 01:17:14,784
Liver!
568
01:17:21,751 --> 01:17:22,817
Liver!
569
01:17:28,084 --> 01:17:30,084
Where's the stupid kid!
570
01:17:30,917 --> 01:17:32,417
Liver!
571
01:17:42,484 --> 01:17:43,317
Great god!
572
01:18:38,751 --> 01:18:40,251
Liver ...
573
01:18:41,317 --> 01:18:43,284
Liver!
574
01:21:52,251 --> 01:21:53,684
Great god!
575
01:21:54,420 --> 01:22:03,230
Translated By Fahim Hammad
576
01:21:55,240 --> 01:22:03,380
Facebook ID- Senior.FM1
577
01:22:04,317 --> 01:22:05,317
Great god!
578
01:22:07,151 --> 01:22:11,217
SUBTITLE HAS CREATED ON- 21 February,2016
579
01:22:13,320 --> 01:22:17,280
THANKS FOR WATCHING
579
01:22:18,305 --> 01:22:24,845
-= www.OpenSubtitles.org =-
42704
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.