Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,813 --> 00:00:21,276
"SENTADO � SUA DIREITA"
2
00:00:24,858 --> 00:00:28,055
� DOCE MEM�RIA DE...
3
00:00:28,395 --> 00:00:31,523
PIER ANTONIO
QUARATOTTO GAMBINI
4
00:01:30,056 --> 00:01:34,425
"ORDENADA
a pris�o de...
5
00:01:44,170 --> 00:01:46,035
MAURICE LALUBI
6
00:01:47,841 --> 00:01:50,674
Sua cabe�a ser�
colocada a pr�mio.
7
00:01:50,877 --> 00:01:53,505
Uma recompensa
de 6.000 francos belgas...
8
00:01:53,913 --> 00:01:56,245
ser� concedida a qualquer
pessoa que der informa��es...
9
00:01:56,449 --> 00:01:58,974
que possam levar
� sua captura."
10
00:01:59,185 --> 00:02:01,847
Ou�am, aman� eu me
mudare� para outro lugar.
11
00:02:02,188 --> 00:02:04,986
Ontem, me procuravam a leste
no d�a anter�or, a oeste.
12
00:02:05,191 --> 00:02:06,556
� o que eu quero.
13
00:02:06,759 --> 00:02:10,126
Ent�o, entender�o que atr�s
de m�m est�o todos voc�s.
14
00:02:10,330 --> 00:02:14,130
� ass�m, po�s levo todos com�go
at� o ma�s remoto dos v�larejos.
15
00:02:14,834 --> 00:02:17,428
Quando me contam que
uma v�la fo� �ncend�ada...
16
00:02:17,637 --> 00:02:19,468
e meus am�gos foram
mortos...
17
00:02:19,672 --> 00:02:22,732
meu �n�co desejo � fechar
os olhos e n�o pensar ma�s.
18
00:02:23,176 --> 00:02:25,736
Mas � possivel?
� justo?
19
00:02:26,913 --> 00:02:28,676
Mas voc�s n�o respondem
com a v�ol�nc�a...
20
00:02:28,882 --> 00:02:30,941
porque do�s erros n�o d�o
o que � razo�vel...
21
00:02:31,151 --> 00:02:33,619
e outras vezes o dest�no
escolheu justo os fracos...
22
00:02:33,820 --> 00:02:36,345
para hum�lhar os fortes.
Mas pergunto...
23
00:02:36,723 --> 00:02:38,657
s�o fortes de verdade?
24
00:03:21,167 --> 00:03:25,126
Mu�tos de voc�s ped�am para me
acompanar, mas seu lugar � aqu�.
25
00:03:25,338 --> 00:03:27,568
Um homem s� se perde
num pais t�o vasto...
26
00:03:27,774 --> 00:03:29,674
e eles n�o conecem
o meu rosto.
27
00:03:29,876 --> 00:03:32,276
Ontem, um soldado apontou
a esp�ngarda no meu pe�to...
28
00:03:32,478 --> 00:03:34,309
mas quer�a apenas
me assustar.
29
00:03:34,514 --> 00:03:37,574
Aba�xe� a cabe�a e me
desv�e� do cam�no dele.
30
00:03:37,784 --> 00:03:39,115
F�quem atentos.
31
00:03:39,319 --> 00:03:42,686
Agora rev�star�o cu�dadosamente
as v�las, deportar�o os homens.
32
00:03:42,889 --> 00:03:44,982
Portanto, ajudem-se mutuamente.
33
00:03:45,225 --> 00:03:47,216
Quem consegu�r al�mento,
que o part�lhe...
34
00:03:47,427 --> 00:03:49,827
quem tem mu�to d� a quem
t�ver perd�do tudo.
35
00:03:50,230 --> 00:03:52,960
E como n�o podem
exterm�nar um povo �nte�ro...
36
00:03:53,166 --> 00:03:55,760
procurar�o arm�-los
uns contra os outros.
37
00:03:55,969 --> 00:03:58,460
Este ser� o p�or del�to
deles...
38
00:03:58,671 --> 00:04:01,606
mas como poder�o comet�-lo
sem a sua cumpl�c�dade?
39
00:04:01,808 --> 00:04:04,368
Como poder�o �nduz�-los a
tra�r, se voc�s n�o qu�serem?
40
00:04:04,577 --> 00:04:07,842
Cone�o todos h� do�s anos
e se� o nome de cada um.
41
00:04:08,147 --> 00:04:09,910
N�o cre�o que consegu�r�o.
42
00:04:35,942 --> 00:04:37,739
MAURICE LALUBI
43
00:04:37,944 --> 00:04:41,209
"Sua cabe�a ser� colocada a pr�mio.
50 mil francos belgas."
44
00:06:09,569 --> 00:06:11,469
Chegou o momento
de nos de�xarmos.
45
00:06:11,671 --> 00:06:12,968
Tornou-se mu�to per�goso...
46
00:06:13,172 --> 00:06:15,834
e agrade�o-lhes por estarem
aqu� arr�scando suas v�das.
47
00:06:16,275 --> 00:06:18,175
Voltem para suas casas.
48
00:06:18,378 --> 00:06:19,868
Eu me escondere�
por um tempo...
49
00:06:20,079 --> 00:06:22,912
mas eles cont�nuar�o a me
procurar em todos os lugares...
50
00:06:23,116 --> 00:06:24,913
portanto n�o os
procurare� ma�s.
51
00:06:25,118 --> 00:06:27,348
F�quem sossegados.
N�o � um adeus.
52
00:06:27,553 --> 00:06:31,512
Voltare� a cham�-los e nesse
d�a n�o teremos ma�s medo.
53
00:07:16,235 --> 00:07:17,429
MAURICE LALUBI
54
00:07:17,637 --> 00:07:20,800
"Sua cabe�a ser� colocada a pr�mio.
100 mil francos belgas."
55
00:08:16,162 --> 00:08:20,098
Abaixe a pistola, comandante.
Estou aqui para lhe ser �til.
56
00:08:21,000 --> 00:08:23,195
- Est� s�?
- Sim.
57
00:08:34,146 --> 00:08:36,512
Desembuche, o que
voc� quer me dizer?
58
00:08:36,816 --> 00:08:38,340
O senor est� procurando
Lalubi.
59
00:08:41,521 --> 00:08:42,818
Ele est� aqui.
60
00:08:43,856 --> 00:08:46,950
Esta no�te ele dorm�r�
na casa que ass�nale�.
61
00:08:52,465 --> 00:08:55,059
- A que dist�ncia fica a casa?
- A 30 km.
62
00:08:58,037 --> 00:09:00,369
Est� bem.
E se for uma emboscada?
63
00:09:01,374 --> 00:09:02,739
Vamos ouvir.
64
00:09:02,975 --> 00:09:06,638
Mande muitos homens. Cada
um dos seus vale 100 dos deles.
65
00:09:06,846 --> 00:09:08,905
Quem lhe passou
a informa��o?
66
00:09:09,115 --> 00:09:11,515
- Uma pessoa de confian�a.
- Como pode ter certeza?
67
00:09:11,784 --> 00:09:14,685
Cone�o todos eles.
Eram meus camaradas.
68
00:09:21,994 --> 00:09:24,155
E se for uma mentira?
69
00:09:24,363 --> 00:09:26,456
Tem de arriscar, comandante.
70
00:09:29,335 --> 00:09:32,998
Vou lhe dar os 100 mil francos
quando o tivermos capturado.
71
00:09:35,508 --> 00:09:37,305
N�o quero.
72
00:09:39,478 --> 00:09:41,810
Ent�o, por que o est�
traindo?
73
00:09:50,890 --> 00:09:53,051
Ele tem algo contra voc�?
74
00:09:53,392 --> 00:09:54,484
N�o.
75
00:09:55,061 --> 00:09:58,292
- N�o entendo.
- N�o precisa entender.
76
00:09:58,998 --> 00:10:01,466
Este � o pa�s dos
mentirosos.
77
00:10:01,667 --> 00:10:04,500
Voc�s mentem mesmo
batizando seus filhos.
78
00:10:07,206 --> 00:10:08,503
Sim.
79
00:10:10,810 --> 00:10:12,937
Mas quero ver seu rosto.
80
00:10:13,212 --> 00:10:15,976
- Por qu�?
- Porque se mentiu...
81
00:10:16,916 --> 00:10:18,781
mandarei que o persigam...
82
00:10:18,985 --> 00:10:20,009
e o matem!
83
00:11:43,335 --> 00:11:44,962
Avancem por esse lado!
84
00:11:45,171 --> 00:11:46,866
Avancem pela esquerda!
85
00:12:40,292 --> 00:12:42,385
L� est� ela!
Deve ser aquela!
86
00:13:38,217 --> 00:13:39,582
Lalubi!
87
00:13:40,553 --> 00:13:41,986
Saia da�!
88
00:13:48,160 --> 00:13:50,720
Sabemos que est�
nessa casa!
89
00:13:51,130 --> 00:13:54,566
Vamos, n�o opona
resist�ncia! Seria bobagem.
90
00:14:09,081 --> 00:14:11,174
Saia, Lalubi!
91
00:15:35,868 --> 00:15:38,336
- Disse alguma coisa?
- N�o.
92
00:15:39,038 --> 00:15:43,998
- Pareceu-me ouvi-lo protestar.
- N�o. N�o protestei.
93
00:15:44,476 --> 00:15:47,036
- Bom.
- Mas n�o vendi o camin�o.
94
00:15:47,246 --> 00:15:51,046
Foi roubado pelos rebeldes.
Como quer que lhe diga?
95
00:16:02,928 --> 00:16:04,418
Teimoso!
96
00:16:19,712 --> 00:16:22,647
Chega. N�o me bata mais.
97
00:16:23,315 --> 00:16:24,907
Mas claro.
98
00:16:25,384 --> 00:16:27,409
Basta que nos diga como foi.
99
00:16:28,020 --> 00:16:30,853
Como j� disse,
mandaram-me parar...
100
00:16:31,657 --> 00:16:35,149
apontaram-me metralhadoras
e me mandaram descer.
101
00:16:40,766 --> 00:16:43,963
- Por que fugiu?
- N�o fugi.
102
00:16:44,169 --> 00:16:46,364
Estava na Som�lia,
antes de vir para c�.
103
00:16:46,572 --> 00:16:47,698
Sim.
104
00:16:53,479 --> 00:16:54,946
Levante-se!
105
00:16:56,915 --> 00:16:59,577
- Gianluca Ferrandi, n�o �?
- Sim.
106
00:17:01,587 --> 00:17:03,521
E como se virava
para viver?
107
00:17:05,624 --> 00:17:07,990
Meu cunado
tem um restaurante.
108
00:17:08,193 --> 00:17:10,252
- Trabalhava para ele.
- Voc�s tinam um acordo?
109
00:17:12,464 --> 00:17:14,455
Voc�s t�nam um acordo?
110
00:17:21,140 --> 00:17:23,438
Bem... assim...
111
00:17:24,743 --> 00:17:26,973
Denunciou-o por roubo.
112
00:17:28,113 --> 00:17:31,173
E h� outras coisinas
contra voc�.
113
00:17:31,617 --> 00:17:34,518
Isso basta para alguns
aninos de cadeia.
114
00:17:35,154 --> 00:17:37,622
Buta, lacoma,
Luniama, Poato...
115
00:17:38,524 --> 00:17:40,082
N�o �?
116
00:17:40,592 --> 00:17:43,720
Portanto, n�o me fa�a perder
tempo ou tanto pior para voc�.
117
00:17:45,097 --> 00:17:47,327
Para quem vendeu
o camin�o?
118
00:17:47,599 --> 00:17:50,124
Mas eu n�o vendi
o camin�o!
119
00:17:50,436 --> 00:17:52,904
Como quer que lhe diga,
sargento?
120
00:17:54,373 --> 00:17:57,342
Eu juro.
Em nome de Deus...
121
00:17:57,676 --> 00:18:00,338
em nome de mina m�e,
em nome de Virgem Maria...
122
00:18:00,546 --> 00:18:02,912
Aposto que n�o cr�
assim tanto na Virgem Maria.
123
00:18:03,115 --> 00:18:04,980
Mesmo que continue
a me bater at� aman�...
124
00:18:05,184 --> 00:18:08,119
n�o terei nada diferente para
dizer. Como posso repetir isso?
125
00:18:08,353 --> 00:18:11,049
- Roubaram de mim.
- Onde?
126
00:18:11,590 --> 00:18:12,887
Em Lumera.
127
00:18:13,125 --> 00:18:15,719
Antes disse que aconteceu
em Locambo.
128
00:18:15,928 --> 00:18:17,088
N�o! N�o, n�o, n�o.
129
00:18:17,296 --> 00:18:19,594
N�o � verdade! Eu sempre
disse em Lumera! N�o!
130
00:18:19,898 --> 00:18:21,729
N�o � verdade! N�o!
131
00:18:37,483 --> 00:18:40,714
Cabo! Avise o Tenente Latorre.
Vena me substituir aqui.
132
00:18:48,360 --> 00:18:50,157
Capturaram o Lalub�!
133
00:18:54,566 --> 00:18:57,660
- Fechar as defesas acess�r�as!
- Redobrar patrulhas!
134
00:19:01,707 --> 00:19:03,174
Capturaram o Lalub�!
135
00:19:03,375 --> 00:19:06,708
F�nalmente capturaram-no!
Vamos av�sar o comandante!
136
00:19:11,183 --> 00:19:12,582
Esperem.
137
00:19:14,086 --> 00:19:17,146
- Onde o encontraram?
- Num povoado, a 30 km daqu�!
138
00:19:57,362 --> 00:19:59,421
Voltamos, comandante.
M�ss�o cumpr�da.
139
00:19:59,631 --> 00:20:01,394
Para dentro, vamos.
140
00:20:03,936 --> 00:20:05,927
Finalmente, Lalubi...
141
00:20:06,138 --> 00:20:07,605
est� aqui.
142
00:20:07,806 --> 00:20:08,932
Entrem.
143
00:20:20,352 --> 00:20:21,876
Outro sapo.
144
00:20:23,188 --> 00:20:24,985
Troquem as sent�nelas!
145
00:20:25,190 --> 00:20:27,522
Que n�ngu�m fiique no p�t�o!
146
00:21:03,629 --> 00:21:05,654
Fa�am a sauda��o ao defunto!
147
00:21:38,897 --> 00:21:40,228
N�o!
148
00:21:43,568 --> 00:21:47,163
Para n�o arr�scar perdas,
c�rcundamos e destruimos o v�larejo.
149
00:21:47,706 --> 00:21:49,799
A �nforma��o e o mapa
estavam exatos.
150
00:21:50,008 --> 00:21:51,373
Ele n�o op�s res�st�nc�a.
151
00:21:53,445 --> 00:21:54,912
Desamarrem-no.
152
00:22:05,891 --> 00:22:07,518
Agora saiam.
153
00:22:18,937 --> 00:22:23,431
Qual � seu verdadeiro nome?
Lalubi significa: "Filho do destino".
154
00:22:23,642 --> 00:22:25,200
Sempre me chamaram
assim.
155
00:22:25,844 --> 00:22:26,902
De onde �?
156
00:22:28,046 --> 00:22:30,879
De Votundo, na
fronteira oriental.
157
00:22:31,083 --> 00:22:32,414
De que sangue �?
158
00:22:33,719 --> 00:22:36,984
N�o sei ao certo. N�o me
lembro de meus pais.
159
00:22:37,589 --> 00:22:40,023
Diziam que meu pai
era estrangeiro.
160
00:22:40,892 --> 00:22:42,291
Sente-se.
161
00:22:43,495 --> 00:22:44,826
Sente-se.
162
00:22:55,540 --> 00:22:58,475
Ent�o, voc� � invulner�vel.
163
00:22:58,677 --> 00:23:01,168
E se seus homens marcham
cantando contra metralhadoras...
164
00:23:01,380 --> 00:23:04,144
as balas n�o t�m o poder
de faz�-los parar.
165
00:23:05,217 --> 00:23:07,082
Foi voc� que inventou
essa hist�ria?
166
00:23:07,285 --> 00:23:09,116
N�o, comandante.
167
00:23:10,021 --> 00:23:13,218
� o povo simples que
tem muita imagina��o.
168
00:23:13,425 --> 00:23:15,188
Claro. Entendo.
169
00:23:15,594 --> 00:23:18,995
Deixe-me ir. Sinto que algo
de grave est� para me acontecer.
170
00:23:20,899 --> 00:23:24,164
Isso vai depender de voc�,
das suas respostas.
171
00:23:24,503 --> 00:23:27,301
O Governo quer saber
algumas coisas.
172
00:23:28,106 --> 00:23:31,200
Primeiro, quem s�o seus
colaboradores mais diretos.
173
00:23:31,410 --> 00:23:34,937
Mas nem eu os cone�o.
N�o s�o colaboradores.
174
00:23:35,480 --> 00:23:37,914
� s� gente que me ouve
quando falo...
175
00:23:38,116 --> 00:23:40,983
e talvez difunda minas ideias
em todos os vilarejos.
176
00:23:41,453 --> 00:23:45,014
"N�o somos mais seus macacos".
Lembra-se desta frase?
177
00:23:46,258 --> 00:23:47,691
Sim, claro.
178
00:23:47,893 --> 00:23:51,192
- Escreveu-a ao rei dos belgas.
- N�o lhe escrevi pessoalmente.
179
00:23:51,997 --> 00:23:53,862
Uma vez, falei com
o Yaound�...
180
00:23:54,065 --> 00:23:56,625
e lhe disse isso porque era o
que pensava e ainda penso.
181
00:23:56,835 --> 00:23:58,735
Depois foi escrito
por um jornal.
182
00:23:59,004 --> 00:24:01,802
Por que pistas lhes chegam as
armas que usam contra n�s?
183
00:24:02,007 --> 00:24:04,532
N�o sei.
Eu nunca usei uma arma.
184
00:24:04,943 --> 00:24:06,934
N�o sou um homem
de guerra...
185
00:24:07,579 --> 00:24:09,240
e odeio a viol�ncia.
186
00:24:11,516 --> 00:24:14,747
Seus homens torturaram at� a morte
uma dezena de soldados meus.
187
00:24:15,654 --> 00:24:17,986
Dois deles foram
atacados e esfolados...
188
00:24:18,190 --> 00:24:20,090
a 300 metros do acampamento.
189
00:24:20,859 --> 00:24:24,090
A um recruta franc�s, extirparam
antes os olhos e os test�culos...
190
00:24:24,296 --> 00:24:25,661
que depois lhe enfiaram
no ventre.
191
00:24:26,798 --> 00:24:29,460
Para as m�es deles ser�
confortante saber que tudo...
192
00:24:29,668 --> 00:24:32,432
� obra de homens
tranquilos e pac�ficos.
193
00:24:33,705 --> 00:24:35,639
Agiam em seu nome.
194
00:24:37,809 --> 00:24:40,277
Eu nunca mandei
que fizessem isso.
195
00:24:41,346 --> 00:24:43,405
- Mas pode dizer...
- O qu�?
196
00:24:44,816 --> 00:24:48,252
Pode explicar �s m�es que
seus filhos morreram aqui...
197
00:24:49,421 --> 00:24:51,116
n�o morreram na B�lgica.
198
00:24:51,323 --> 00:24:53,848
Em suma, dever�amos
ter ficado em nossa casa.
199
00:24:54,559 --> 00:24:57,323
E a civiliza��o, ent�o, Lalubi?
200
00:24:57,863 --> 00:25:00,855
O que aconteceu nos pa�ses
dos quais os brancos sa�ram?
201
00:25:01,066 --> 00:25:03,534
Entende? O leito do
Congo seria pequeno...
202
00:25:03,735 --> 00:25:05,498
para conter um rio t�o
caudaloso de sangue.
203
00:25:07,672 --> 00:25:10,436
Se a �frica ainda est�
como est�...
204
00:25:12,611 --> 00:25:14,875
ou voc�s n�o nos
ensinaram nada...
205
00:25:15,747 --> 00:25:18,011
ou teria sido melhor
que n�o o tivessem feito.
206
00:25:35,300 --> 00:25:38,701
Eu n�o sou franc�s,
nem belga.
207
00:25:40,071 --> 00:25:41,868
� holand�s.
208
00:25:43,808 --> 00:25:46,709
- Como pode saber?
- Pensei nisso agora.
209
00:25:47,646 --> 00:25:51,412
E pensei tamb�m que deve
ter esposa e filhos.
210
00:25:51,616 --> 00:25:54,551
Dois filhos que o recordam
e admiram.
211
00:25:55,220 --> 00:25:56,482
� feiticeiro?
212
00:25:57,589 --> 00:25:58,851
Oh, n�o.
213
00:26:03,428 --> 00:26:07,194
A esta hora o sol desapareceu
atr�s das casas de Amsterd�.
214
00:26:08,667 --> 00:26:12,569
A �gua nos canais
� doce, � fria.
215
00:26:13,338 --> 00:26:16,034
Lamento muito que voc�
n�o possa regressar...
216
00:26:20,111 --> 00:26:21,874
Nunca mais?
217
00:26:25,216 --> 00:26:27,650
Eu temo que n�o.
218
00:26:32,357 --> 00:26:35,485
N�o, basta!
219
00:26:45,337 --> 00:26:47,100
E assim...
220
00:26:47,606 --> 00:26:52,703
voc� � alheio a tudo. Um profeta
vision�rio que prega paz e igualdade.
221
00:26:53,311 --> 00:26:56,280
Est� bem, n�o � o primeiro.
Creio nisso.
222
00:26:57,582 --> 00:26:58,913
N�o lhe faremos mal...
223
00:26:59,117 --> 00:27:01,950
mas ir� para o ex�lio
numa regi�o bem distante...
224
00:27:02,187 --> 00:27:03,950
para seu bem.
225
00:27:04,456 --> 00:27:05,923
Tudo isso...
226
00:27:06,358 --> 00:27:10,226
na condi��o que voc�
assine este documento.
227
00:27:10,862 --> 00:27:12,659
O que �?
228
00:27:14,099 --> 00:27:17,000
- Uma proclama��o.
- Poderia me explicar melhor?
229
00:27:17,335 --> 00:27:20,304
Vamos, voc� sabe ler.
� instru�do.
230
00:27:20,505 --> 00:27:23,474
Voc� sabe.
Eu me instru� como pude...
231
00:27:23,675 --> 00:27:26,838
numa escola onde a cor da
mina pele n�o era bem aceita.
232
00:27:28,246 --> 00:27:30,942
Est� escrito que convida os
que combatem em seu nome...
233
00:27:31,149 --> 00:27:33,515
a depor as armas e que
deste momento em diante...
234
00:27:33,818 --> 00:27:36,878
quem disparar uma bala que
seja, estar� contra voc�.
235
00:27:37,622 --> 00:27:41,353
Em troca, o Governo
promete o perd�o geral.
236
00:27:45,697 --> 00:27:47,028
O que �?
237
00:27:47,932 --> 00:27:51,060
N�o reflete exatamente
seu pensamento?
238
00:28:01,646 --> 00:28:03,113
Ent�o...
239
00:28:03,848 --> 00:28:06,078
voc� � um mentiroso.
240
00:28:06,851 --> 00:28:08,318
N�o.
241
00:28:08,520 --> 00:28:10,215
Por que n�o quer assinar?
242
00:28:15,960 --> 00:28:17,825
Sargento, o que � isso
l� no fundo?
243
00:28:18,029 --> 00:28:20,725
- � o preso do cam�n�o.
- Tragam-no aqui!
244
00:28:30,709 --> 00:28:33,269
N�o se impressione,
levou apenas uns socos.
245
00:28:33,478 --> 00:28:35,776
Dizem que vendeu um
camin�o a seus homens.
246
00:28:35,980 --> 00:28:37,379
- Conece-o?
- N�o.
247
00:28:37,882 --> 00:28:40,112
Ent�o, pode garantir que
n�o � um dos seus?
248
00:28:40,318 --> 00:28:42,752
- Nunca o vi antes.
- Est� bem.
249
00:28:43,288 --> 00:28:46,257
Leve-o l� para dentro
e n�o lhe batam mais.
250
00:28:46,891 --> 00:28:48,483
Um momento.
251
00:28:48,727 --> 00:28:50,752
O Lalubi � este?
252
00:28:51,563 --> 00:28:52,530
Sim.
253
00:28:52,731 --> 00:28:54,596
Por que n�o lhe diz que
n�o teno nada com isso?
254
00:28:54,799 --> 00:28:57,063
- Mas eu acredito em voc�.
- N�o me importa o que acredita!
255
00:28:57,268 --> 00:28:58,997
N�o teno nada a ver
com a sua gente...
256
00:28:59,204 --> 00:29:01,104
- e tem de lhe dizer, entendeu?
- Leve-o embora.
257
00:29:01,306 --> 00:29:03,467
Mas quem o conece,
esse negro de merda!
258
00:29:03,675 --> 00:29:05,074
N�o teno nada com �sso!
D�ga-lhe!
259
00:29:05,276 --> 00:29:07,210
Nem com voc�,
nem com seus bastardos!
260
00:29:07,412 --> 00:29:09,437
Filho de uma vadia!
Vou mat�-lo!
261
00:29:09,647 --> 00:29:10,909
D�ga-lhe!
262
00:29:15,386 --> 00:29:17,320
N�o vai apanar mais.
263
00:29:18,123 --> 00:29:19,420
Obrigado.
264
00:29:20,358 --> 00:29:22,349
- Ele n�o lhe disse obrigado.
- N�o...
265
00:29:22,560 --> 00:29:24,187
mas est� sofrendo.
266
00:29:32,403 --> 00:29:33,597
E voc�?
267
00:29:34,439 --> 00:29:37,203
Imagina o que voc�
ter� de sofrer?
268
00:29:37,909 --> 00:29:41,106
Preciso que assine este documento
at� aman� de man�.
269
00:29:41,479 --> 00:29:43,310
Dou-lhe uma hora.
270
00:29:43,982 --> 00:29:46,212
Uma hora para refletir...
271
00:29:47,085 --> 00:29:49,713
e qualquer coisa que voc�
possa imaginar...
272
00:29:49,921 --> 00:29:51,582
ou�a, qualquer coisa...
273
00:29:52,624 --> 00:29:55,821
ser� nada diante do
que o aguarda.
274
00:29:56,027 --> 00:29:57,722
Portanto, pense bem.
275
00:30:58,656 --> 00:31:00,089
Est� muito mal?
276
00:31:02,727 --> 00:31:04,126
M�dio...
277
00:31:06,231 --> 00:31:08,893
- Tem cigarros?
- N�o.
278
00:31:09,100 --> 00:31:10,658
Vou ver se...
279
00:31:13,204 --> 00:31:16,833
� que no bolso sempre fica
um pouco de tabaco.
280
00:31:26,384 --> 00:31:28,648
"Toda a vida de Abra�o...
281
00:31:29,454 --> 00:31:32,685
durou 175 anos.
282
00:31:33,992 --> 00:31:36,483
Depois entregou o esp�rito...
283
00:31:36,828 --> 00:31:39,126
e ent�o Abra�o morreu...
284
00:31:40,131 --> 00:31:42,463
em boa velhice...
285
00:31:42,667 --> 00:31:44,897
satisfeito e saciado".
286
00:32:08,593 --> 00:32:10,686
- Quer?
- N�o, obrigado.
287
00:32:11,663 --> 00:32:14,530
- Por que n�o foi espancado?
- Deram-me 1 hora de tempo.
288
00:32:14,732 --> 00:32:17,599
Podem acontecer tantas
coisas em 1 hora!
289
00:32:19,003 --> 00:32:20,493
O que lhe fizeram?
290
00:32:21,306 --> 00:32:22,898
Espancaram-me.
291
00:32:24,008 --> 00:32:27,466
Perdi dois dentes e
n�o ou�o deste ouvido.
292
00:32:27,812 --> 00:32:30,212
Depo�s se soubesse,
aqu� dentro!
293
00:32:31,115 --> 00:32:34,642
Paci�ncia, passei
por coisas piores.
294
00:32:37,956 --> 00:32:40,083
- Est� com frio?
- N�o.
295
00:32:40,425 --> 00:32:42,086
Parecia.
296
00:32:43,461 --> 00:32:45,361
Ent�o, est� com medo?
297
00:32:45,563 --> 00:32:47,588
Sim, muito.
298
00:32:48,967 --> 00:32:50,832
V�o me torturar.
299
00:32:52,270 --> 00:32:53,897
N�o. N�o se preocupe...
300
00:32:54,105 --> 00:32:57,097
com os importantes
nunca usam a for�a toda.
301
00:32:57,308 --> 00:32:58,832
O pior � o primeiro soco...
302
00:32:59,410 --> 00:33:00,775
depois, o resto...
303
00:33:01,612 --> 00:33:04,308
Imagine, quando �
mina vez, anseio...
304
00:33:04,983 --> 00:33:07,713
- que comecem logo.
- Aconteceu muitas vezes?
305
00:33:09,153 --> 00:33:10,347
Sim.
306
00:33:28,606 --> 00:33:31,598
Ou�a, eu acho que h�
pouco exagerei...
307
00:33:31,876 --> 00:33:33,571
na sala do comandante...
308
00:33:34,245 --> 00:33:36,338
mas n�o estava aguentando
mais.
309
00:33:37,148 --> 00:33:38,672
Claro, eu entendo.
310
00:33:39,317 --> 00:33:41,285
Ent�o, n�o ficou ofendido?
311
00:33:41,586 --> 00:33:44,282
N�o. N�o fiquei ofendido.
312
00:33:45,089 --> 00:33:46,647
Voc� � um tipo estrano.
313
00:33:46,858 --> 00:33:49,952
Tem tanto medo e mesmo
assim consegue sorrir?
314
00:33:50,161 --> 00:33:51,992
Porque voc� est� falando
comigo.
315
00:33:52,196 --> 00:33:54,596
Continue.
Conte alguma coisa.
316
00:33:56,934 --> 00:33:59,061
N�o gosto do sil�ncio.
317
00:34:02,306 --> 00:34:06,834
Mas eu n�o teno nada de
interessante para contar.
318
00:34:14,118 --> 00:34:16,552
- De que pa�s voc� �?
- Sou italiano.
319
00:34:16,754 --> 00:34:19,052
Conece o Papa, Roma...
320
00:34:19,924 --> 00:34:21,016
Claro!
321
00:34:21,759 --> 00:34:23,750
- Por qu�? Voc� esteve l�?
- Oh, n�o.
322
00:34:24,162 --> 00:34:27,723
S� pelos livros. At� h� pouco tempo,
n�o pod�amos sequer sair...
323
00:34:27,932 --> 00:34:29,456
de nossos vilarejos,
sem autoriza��o.
324
00:34:30,068 --> 00:34:31,399
� mesmo?
325
00:34:31,869 --> 00:34:33,632
- N�o diga!
- Digo.
326
00:34:36,941 --> 00:34:38,272
Estudou?
327
00:34:38,843 --> 00:34:40,504
Bem, como pude.
328
00:34:42,080 --> 00:34:44,548
N�o sei como conseguiu.
329
00:34:48,152 --> 00:34:50,552
Quem diria! Feliz de voc�.
330
00:34:51,522 --> 00:34:54,719
Mas claro que se o resultado
� apodrecer na pris�o...
331
00:34:55,059 --> 00:34:56,458
tanto faz.
332
00:34:57,428 --> 00:35:00,090
Eu cheguei ao 3o. Ano
do ensino b�sico...
333
00:35:00,364 --> 00:35:01,558
e aos 9 anos...
334
00:35:01,766 --> 00:35:04,234
puseram-me para trabalhar
como ajudante num bar.
335
00:35:04,435 --> 00:35:06,835
Minas costas do�am de
esfregar o ch�o todos os dias...
336
00:35:07,038 --> 00:35:09,336
por 50 liras e um copo de leite.
337
00:35:12,844 --> 00:35:14,812
Agora trabalha em qu�?
338
00:35:15,012 --> 00:35:18,004
Agora em nada.
Estou preso, como voc�.
339
00:35:20,151 --> 00:35:24,110
O que calha. O que serve.
O que d� algum dineiro.
340
00:35:24,322 --> 00:35:25,755
Por exemplo, certa vez
na Som�lia...
341
00:35:25,957 --> 00:35:27,891
trabalhei como cozineiro
num restaurante...
342
00:35:28,092 --> 00:35:30,185
e nunca houve reclama��es.
343
00:35:30,394 --> 00:35:33,056
- Esteve tamb�m na Som�lia?
- Estive em muitos lugares.
344
00:35:33,631 --> 00:35:37,089
Fran�a, Alemana,
Su��a, Su�cia...
345
00:35:37,368 --> 00:35:39,836
e rodei por toda a estrumeira
que � a sua �frica...
346
00:35:40,037 --> 00:35:41,527
em todas as dire��es.
347
00:35:42,373 --> 00:35:44,238
N�o quero ofender.
348
00:35:45,610 --> 00:35:46,941
Foi sempre cozineiro?
349
00:35:47,311 --> 00:35:50,576
Fui um pouco de tudo,
n�o s� cozineiro.
350
00:35:50,781 --> 00:35:52,715
Fui tantas outras coisas que...
351
00:35:52,917 --> 00:35:56,250
se contasse toda a mina vida
passaria muito tempo!
352
00:35:56,687 --> 00:36:00,350
Mec�nico, marceneiro,
auxiliar de cozina...
353
00:36:00,791 --> 00:36:03,487
bailarino, pedreiro...
354
00:36:03,694 --> 00:36:05,218
vendi santinos...
355
00:36:05,429 --> 00:36:06,862
cuidei de um bordel...
356
00:36:07,398 --> 00:36:10,231
fiz umas trapa�as
e tantas outras coisas.
357
00:36:23,915 --> 00:36:25,177
Est� ouvindo?
358
00:36:25,449 --> 00:36:27,144
Desculpe um momento.
359
00:36:29,253 --> 00:36:32,086
- O que foi?
- Parece que ouvi passos.
360
00:36:35,359 --> 00:36:38,385
- Mas n�o lhe deram uma hora?
- Sim, mas talvez j� tena passado.
361
00:36:39,096 --> 00:36:43,123
Vamos! N�o passou ainda.
N�o pense nisso!
362
00:36:44,035 --> 00:36:45,696
Espere.
363
00:37:29,714 --> 00:37:32,478
O que querem de voc�?
Pode dizer para mim.
364
00:37:33,351 --> 00:37:35,285
Querem que eu assine
um documento.
365
00:37:35,653 --> 00:37:38,019
N�o far� nenuma diferen�a.
Assine!
366
00:37:38,723 --> 00:37:40,816
E quando sair
poder� negar tudo.
367
00:37:43,461 --> 00:37:45,258
Seria f�cil demais.
368
00:38:29,940 --> 00:38:31,202
Porn�...
369
00:38:44,722 --> 00:38:48,089
- Sabe o que eu fazia em Paris?
- N�o.
370
00:38:48,292 --> 00:38:51,591
Pegava os turistas por uma m�o,
arrastava-os para um port�o...
371
00:38:51,796 --> 00:38:56,096
sussurrando: Porn�, porn�,
ou ent�o: Pah!
372
00:38:56,300 --> 00:38:59,292
Abria de repente o palet�
com todas aquelas fotos!
373
00:38:59,503 --> 00:39:01,801
Espere, talvez ainda
tena alguma.
374
00:39:04,208 --> 00:39:07,143
Provavelmente, isso n�o
lhe interessa.
375
00:39:07,778 --> 00:39:10,838
Deve ser muito bom
ter visitado tantos pa�ses.
376
00:39:12,683 --> 00:39:13,775
Sim.
377
00:39:14,618 --> 00:39:16,210
Tantos pa�ses.
378
00:39:18,823 --> 00:39:20,381
� isso mesmo.
379
00:39:21,726 --> 00:39:23,318
Tantos pa�ses...
380
00:39:32,903 --> 00:39:34,530
mas � melhor dizer...
381
00:39:35,039 --> 00:39:37,940
tantas pris�es de tantos pa�ses.
382
00:39:38,142 --> 00:39:41,043
- Esteve preso muitas vezes?
- Em muitas pris�es...
383
00:39:41,379 --> 00:39:45,179
e por muitas acusa��es,
verdadeiras e falsas.
384
00:39:45,850 --> 00:39:50,150
Entrava e sa�a. O que mudava
era a l�ngua dos carcereiros...
385
00:39:51,489 --> 00:39:54,617
e o que houvesse a pagar,
cabia sempre a mim.
386
00:39:55,092 --> 00:39:58,118
Antes, entendia que assim
fosse por ser analfabeto...
387
00:39:59,764 --> 00:40:03,393
mas acabei admitindo que
talvez n�o seja inteligente.
388
00:40:03,601 --> 00:40:06,468
N�o, est� enganado!
Voc� n�o � est�pido.
389
00:40:06,670 --> 00:40:10,265
� tamb�m uma quest�o
de sorte, � verdade...
390
00:40:13,444 --> 00:40:16,379
mas nem sempre temos
santos protetores...
391
00:40:16,580 --> 00:40:18,411
que nos encontram no camino...
392
00:40:18,849 --> 00:40:22,410
simpatizam conosco e nos
acompanam para sempre.
393
00:40:22,953 --> 00:40:27,014
Nunca algu�m me disse
aqui est� um trabalho honesto...
394
00:40:27,224 --> 00:40:29,419
para ser desempenado
sem morrer de cansa�o.
395
00:40:29,627 --> 00:40:31,788
E isto � o suficiente
para viver em paz.
396
00:40:33,230 --> 00:40:35,095
Ent�o, voc� fica largado...
397
00:40:35,533 --> 00:40:37,433
comete o primeiro erro...
398
00:40:37,635 --> 00:40:38,761
e adeus.
399
00:40:38,969 --> 00:40:40,766
Diga, que erro cometeu?
400
00:40:44,175 --> 00:40:45,665
Coisas particulares.
401
00:41:00,191 --> 00:41:02,421
Coloquei uma mocina
em apuros.
402
00:41:02,626 --> 00:41:05,151
O irm�o ficou me esperando
na porta de casa...
403
00:41:05,362 --> 00:41:06,989
e me arrebentou de
pancada.
404
00:41:07,198 --> 00:41:09,632
Depois, apontou uma
pistola aqui e disse:
405
00:41:09,834 --> 00:41:11,961
"Ou casa com ela ou atiro".
406
00:41:12,169 --> 00:41:13,466
Eu disse logo que sim...
407
00:41:13,671 --> 00:41:16,504
mas � noite peguei
umas coisas e fugi.
408
00:41:18,242 --> 00:41:20,267
E por que n�o se
casou com ela?
409
00:41:20,478 --> 00:41:21,740
Porque n�o.
410
00:41:22,079 --> 00:41:23,410
Como voc� se chama?
411
00:41:23,981 --> 00:41:25,073
Oreste.
412
00:41:25,282 --> 00:41:27,147
N�o tem algu�m querido?
413
00:41:28,419 --> 00:41:29,579
N�o.
414
00:41:31,689 --> 00:41:34,021
N�o teve nem durante a vida?
415
00:41:34,225 --> 00:41:35,590
Deixe-me pensar.
416
00:41:40,931 --> 00:41:42,091
N�o.
417
00:41:43,300 --> 00:41:44,358
Nunca.
418
00:41:44,568 --> 00:41:47,059
Ent�o, talvez tudo
tena dependido disso.
419
00:41:48,305 --> 00:41:49,397
�.
420
00:41:54,011 --> 00:41:55,035
Talvez.
421
00:41:55,546 --> 00:41:57,241
Mas quer dizer que
ser� diferente...
422
00:41:57,448 --> 00:41:59,541
quando voc� sair
daqui. Voc� ser� importante.
423
00:42:01,252 --> 00:42:03,379
Eu n�o vou sair deste
lugar...
424
00:42:03,921 --> 00:42:05,752
se n�o for para morrer.
425
00:42:16,367 --> 00:42:17,834
N�o diga bobagens!
426
00:42:18,402 --> 00:42:21,963
Voc� sair� daqui e se tornar�
o capit�o do barco.
427
00:42:22,172 --> 00:42:23,503
Pode ser que eu vena
visit�-lo...
428
00:42:23,707 --> 00:42:26,403
mas voc� mandar� um porteiro
fardado me chutar para fora.
429
00:42:28,913 --> 00:42:30,107
Diga.
430
00:42:30,314 --> 00:42:31,713
Seriamente.
431
00:42:31,949 --> 00:42:33,644
Se for importante...
432
00:42:33,851 --> 00:42:36,911
- vai se lembrar de mim?
- Eu lhe prometo, Oreste...
433
00:42:37,121 --> 00:42:40,386
que se sairmos daqui
nos reencontraremos...
434
00:42:40,591 --> 00:42:42,525
e seremos muito
mais felizes.
435
00:42:42,726 --> 00:42:44,921
Ent�o, me convidar�
para um grande jantar...
436
00:42:45,129 --> 00:42:46,824
e eu me sentarei
� sua direita.
437
00:42:47,131 --> 00:42:48,223
Claro.
438
00:42:48,899 --> 00:42:50,423
Eu lhe prometo.
439
00:42:59,376 --> 00:43:01,207
Vamos, Lalubi.
� sua vez.
440
00:43:05,115 --> 00:43:07,845
- Para onde v�o lev�-lo?
- Pense em voc�.
441
00:43:08,786 --> 00:43:10,014
Agora vena.
442
00:43:22,132 --> 00:43:23,599
Que horas s�o?
443
00:43:24,435 --> 00:43:25,663
S�o 9.
444
00:43:29,673 --> 00:43:32,699
Obrigado por ter tornado
esta hora t�o curta.
445
00:43:38,716 --> 00:43:40,809
Resista!
Negro de merda.
446
00:44:12,216 --> 00:44:13,649
Ent�o, Lalubi?
447
00:44:15,185 --> 00:44:16,812
Quer assinar?
448
00:44:54,124 --> 00:44:55,785
Vena! Vena!
449
00:45:18,716 --> 00:45:19,910
Sente-se.
450
00:45:43,774 --> 00:45:46,470
Que belas m�os as suas, l�der.
451
00:48:59,603 --> 00:49:01,434
Chega. Chega.
452
00:49:02,139 --> 00:49:03,401
Chega.
453
00:49:07,377 --> 00:49:08,708
Chega!
454
00:49:09,680 --> 00:49:11,170
Chega. Chega.
455
00:49:16,453 --> 00:49:18,614
Chega! Chega!
456
00:49:32,002 --> 00:49:33,128
Chega.
457
00:52:36,753 --> 00:52:37,879
Entre.
458
00:52:39,189 --> 00:52:41,214
Fique de olho neste aqui.
459
00:52:58,942 --> 00:53:00,603
Eu, ficar de olho?
460
00:53:01,745 --> 00:53:03,713
Quem � voc�?
461
00:53:10,887 --> 00:53:12,616
O que lhe aconteceu?
462
00:53:31,441 --> 00:53:33,102
Interessa-se por pol�tica...
463
00:53:33,310 --> 00:53:34,675
ou crime comum?
464
00:53:38,048 --> 00:53:39,572
Deixe-me em paz.
465
00:54:49,085 --> 00:54:51,883
Malditos! Malditos!
466
00:55:19,316 --> 00:55:22,479
Ajude-me, voc� a�!
N�o v� que n�o consigo?
467
00:55:26,623 --> 00:55:28,250
Ajude-me!
468
00:55:46,576 --> 00:55:47,975
Oh, Deus.
469
00:56:42,132 --> 00:56:46,193
Espere. Vou ajud�-lo.
Fique calmo. Entendeu?
470
00:56:47,036 --> 00:56:49,027
Tudo vai passar.
471
00:57:02,886 --> 00:57:04,751
Sentinela!
472
00:57:05,855 --> 00:57:08,289
Sentinela!
473
00:57:09,959 --> 00:57:11,586
Sent�nela!
474
00:57:25,375 --> 00:57:27,070
Sentinela!
475
00:57:36,853 --> 00:57:38,582
O que voc� quer?
476
00:57:39,389 --> 00:57:40,947
Um frasquino de �leo.
477
00:57:43,226 --> 00:57:44,784
Vou pagar muito bem.
478
00:57:44,994 --> 00:57:46,052
Como?
479
00:57:47,564 --> 00:57:48,895
Espere.
480
00:58:22,465 --> 00:58:23,432
Pegue.
481
00:58:27,337 --> 00:58:30,067
Deste lado. Gosta?
482
00:58:30,607 --> 00:58:31,574
Mostre as outras.
483
00:58:31,774 --> 00:58:33,969
N�o, n�o. Teno mais 10.
484
00:58:34,177 --> 00:58:37,169
Traga-me um pouco de �leo
e ser�o todas suas.
485
00:58:37,514 --> 00:58:39,448
Onde vou ach�-lo?
486
00:58:40,216 --> 00:58:42,275
� um �timo neg�cio.
487
00:59:46,182 --> 00:59:47,479
Est� doendo?
488
00:59:49,619 --> 00:59:52,816
Mais 10 minutos e n�o
sentir� mais nada.
489
00:59:57,627 --> 00:59:59,219
N�o consigo ver.
490
01:00:00,063 --> 01:00:02,930
- O qu�?
- Est� tudo escuro.
491
01:00:05,902 --> 01:00:08,700
Mas � claro!
� noite profunda!
492
01:00:10,840 --> 01:00:13,308
Meus olhos n�o enxergam
mais.
493
01:00:15,478 --> 01:00:19,437
Por que n�o assinou?
Negro teimoso!
494
01:00:32,662 --> 01:00:35,460
Pegue. � �leo de sementes.
D�-me isso aqui!
495
01:03:24,801 --> 01:03:27,565
D�-me sua camisa.
Vou pagar bem por ela.
496
01:03:28,538 --> 01:03:31,837
Assim que sair daqui
vai poder comprar 100.
497
01:03:32,909 --> 01:03:34,968
Uma manga que seja.
498
01:03:37,613 --> 01:03:39,012
D�-me!
499
01:03:40,116 --> 01:03:41,640
D�-me!
500
01:06:40,096 --> 01:06:41,893
Ent�o, assinou?
501
01:06:42,431 --> 01:06:43,693
N�o.
502
01:06:44,333 --> 01:06:46,824
H� alguma possibilidade
que assine?
503
01:06:47,603 --> 01:06:49,628
- Nunca houve.
- Bem.
504
01:06:50,740 --> 01:06:52,332
Vamos mat�-lo.
505
01:06:53,876 --> 01:06:55,366
- Como?
- � muito simples.
506
01:06:55,578 --> 01:06:58,342
Vamos transferi-lo para a capital
com outros prisioneiros...
507
01:06:58,547 --> 01:07:00,947
se qu�sermos que a
co�sa seja ma�s plausivel...
508
01:07:01,283 --> 01:07:03,979
e, obviamente,
durante a viagem...
509
01:07:04,453 --> 01:07:07,320
Lalubi tentar� a fuga.
510
01:07:08,190 --> 01:07:10,215
Nunca far� algo assim.
511
01:07:10,426 --> 01:07:13,088
Coronel, quantos anos tem?
512
01:07:13,996 --> 01:07:16,692
Sinto-me muito velho,
Excel�ncia.
513
01:07:16,899 --> 01:07:18,594
N�o se diria.
514
01:07:46,996 --> 01:07:50,432
N�o vamos criar m�rtires,
por favor.
515
01:07:52,401 --> 01:07:55,962
Que bobagem, comandante!
Um negro m�rtir!
516
01:07:56,372 --> 01:08:00,399
Talvez fa�amos dele um santo,
mas mais para frente.
517
01:08:00,609 --> 01:08:04,545
Por enquanto � um l�der perigoso
e deve ser eliminado!
518
01:08:04,747 --> 01:08:07,011
Claro, haver� protestos
na Europa!
519
01:08:07,216 --> 01:08:09,776
Umas man�festa��es,
uns cortejos...
520
01:08:09,985 --> 01:08:12,283
algumas reun��es
extraord�n�r�as e depo�s...
521
01:08:13,989 --> 01:08:16,480
depois o sil�ncio se far�...
522
01:08:17,026 --> 01:08:18,220
novamente...
523
01:08:18,427 --> 01:08:20,987
e toda esta quest�o logo
ser� esquecida.
524
01:08:21,797 --> 01:08:22,957
Eu ficaria surpreso.
525
01:08:24,033 --> 01:08:28,299
O Lalubi tem carisma para muitos.
526
01:08:30,639 --> 01:08:31,765
Dizia?
527
01:08:31,974 --> 01:08:34,374
Estava dizendo que o Lalubi...
528
01:08:34,577 --> 01:08:38,104
tem grande carisma
para muita gente.
529
01:08:42,318 --> 01:08:44,445
O que isso tem a ver?
530
01:08:46,255 --> 01:08:47,779
N�s n�o somos brancos.
531
01:08:47,990 --> 01:08:50,481
Nossa gente � muito mais
simples e direta.
532
01:08:51,026 --> 01:08:52,391
Aceita o que v�.
533
01:08:52,595 --> 01:08:55,996
Acredita num homem porque
est�, n�o porque estava.
534
01:08:56,198 --> 01:08:59,326
Acredite coronel,
eliminar um l�der negro...
535
01:08:59,535 --> 01:09:01,833
� como uma brincadeira
de crian�as.
536
01:09:02,071 --> 01:09:04,938
Ent�o, Excel�ncia,
tamb�m poderia lhe acontecer.
537
01:09:05,141 --> 01:09:06,699
Claro!
Por que n�o?
538
01:09:06,909 --> 01:09:09,571
E talvez at� j� esteja escrito
na lina do meu destino.
539
01:09:09,778 --> 01:09:11,973
Quer tentar ler mina m�o?
540
01:09:12,281 --> 01:09:14,943
Se fosse capaz, leria a mina.
541
01:09:15,151 --> 01:09:18,552
Tente, coronel.
Procure o que tem escrito.
542
01:09:18,754 --> 01:09:20,949
Veja se tem uma carreira
muito longa...
543
01:09:21,157 --> 01:09:24,422
muito bem paga,
aqui na �frica, claro.
544
01:09:24,994 --> 01:09:26,222
Ou se por acaso tem...
545
01:09:26,428 --> 01:09:29,295
tem um embarque
um pouco melanc�lico...
546
01:09:29,498 --> 01:09:31,728
quase furtivo para...
547
01:09:32,835 --> 01:09:35,861
- De que pa�s � mesmo?
- Sou holand�s.
548
01:09:36,305 --> 01:09:39,240
Puxa! N�o poderia imaginar.
549
01:09:40,476 --> 01:09:41,738
Voc�, n�o.
550
01:09:42,645 --> 01:09:44,636
Por qu�?
Deveria adivinar?
551
01:09:45,347 --> 01:09:46,871
Voc�, n�o.
552
01:09:48,551 --> 01:09:50,416
Um embarque, dizia...
553
01:09:50,619 --> 01:09:54,953
para uma p�tria que voc�
quase esqueceu...
554
01:09:55,157 --> 01:09:58,923
mas que certamente
esqueceu-se de voc�.
555
01:10:00,429 --> 01:10:01,919
Por que est� dizendo isso?
556
01:10:02,131 --> 01:10:05,430
Acabou de dizer que se
sente muito cansado!
557
01:10:05,701 --> 01:10:06,759
N�o.
558
01:10:06,969 --> 01:10:09,995
Ah, n�o, n�o. Velho.
Voc� disse velho.
559
01:10:10,573 --> 01:10:12,734
Bem, d� no mesmo.
560
01:10:12,942 --> 01:10:15,536
Ainda estou no auge de
minas for�as, Excel�ncia...
561
01:10:15,744 --> 01:10:18,178
e decidido a permanecer
em meu posto.
562
01:10:18,747 --> 01:10:23,013
� isso, mas n�o � coisa para
simples soldados...
563
01:10:23,485 --> 01:10:26,113
e nenum oficial gostaria
de ter essa responsabilidade.
564
01:10:26,322 --> 01:10:30,588
N�o � problema, coronel.
N�s lhe daremos um executor...
565
01:10:30,960 --> 01:10:35,158
se isso puder aliviar
sua consci�ncia.
566
01:10:44,273 --> 01:10:45,865
Passe-me o cantil.
567
01:12:16,632 --> 01:12:18,429
Como est�o os olhos?
568
01:12:19,401 --> 01:12:22,598
� com voc�.
Ainda doem muito?
569
01:12:23,072 --> 01:12:24,300
N�o.
570
01:12:24,673 --> 01:12:26,197
Estou melhor.
571
01:12:26,408 --> 01:12:29,502
Se n�o o mandarem para um m�dico,
v�o ter que se ver comigo!
572
01:12:30,212 --> 01:12:33,841
Ou�a, n�o fique
muito perto de mim.
573
01:12:35,250 --> 01:12:38,117
O que est� dizendo? Por que
n�o devo ficar perto de voc�?
574
01:12:39,054 --> 01:12:41,079
N�o estamos indo para a capital.
575
01:12:41,390 --> 01:12:45,827
N�o t�m �gua nem gasolina
suficientes para essa viagem.
576
01:12:46,962 --> 01:12:49,123
Que import�ncia isso tem?
577
01:12:49,331 --> 01:12:51,697
Se quisessem nos matar
j� o teriam feito.
578
01:12:51,900 --> 01:12:53,765
N�o nos trariam para
passear.
579
01:12:54,169 --> 01:12:56,933
Ali�s, todos eles s�o
bons rapazes...
580
01:12:57,139 --> 01:12:58,970
- n�o � mesmo?
- Claro.
581
01:14:10,512 --> 01:14:11,672
V�!
582
01:15:20,482 --> 01:15:21,744
Des�a, Lalubi.
583
01:15:21,950 --> 01:15:24,145
- Para onde v�o lev�-lo?
- Para um controle.
584
01:15:26,955 --> 01:15:30,447
� uma mera formalidade
de 1 minuto. Des�a!
585
01:15:35,364 --> 01:15:36,695
Ajude-o!
586
01:15:51,380 --> 01:15:53,814
- Vou acompan�-lo.
- N�o, voc� fica aqui.
587
01:15:54,149 --> 01:15:56,276
Tchau, Lalubi.
At� mais.
588
01:16:09,765 --> 01:16:12,700
Vou procurar �gua.
N�o vou fugir.
589
01:18:24,199 --> 01:18:26,690
Agora vamos ver se
� invulner�vel.
590
01:18:50,525 --> 01:18:52,493
Suma!
Suma!
591
01:19:31,366 --> 01:19:33,357
Para onde vai, idiota?
592
01:19:37,372 --> 01:19:38,805
Parado!
593
01:19:53,355 --> 01:19:54,822
Pegue!
594
01:21:31,920 --> 01:21:33,683
Eu n�o vi nada.
595
01:21:35,357 --> 01:21:37,757
� mesmo, mas ouviu.
596
01:22:57,205 --> 01:22:58,695
Pare! Pare!
597
01:23:05,046 --> 01:23:07,173
Sempre testemunas.
598
01:23:09,417 --> 01:23:11,942
Voc� a�, vena aqui.
599
01:23:13,888 --> 01:23:15,446
Vena!
600
01:23:19,694 --> 01:23:21,662
Vena aqui!
601
01:23:23,064 --> 01:23:25,328
Eu disse vena aqui!
602
01:23:28,069 --> 01:23:29,400
Atire!
43849
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.