All language subtitles for Seduto alla sua destra.1968.PORT.2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,813 --> 00:00:21,276 "SENTADO � SUA DIREITA" 2 00:00:24,858 --> 00:00:28,055 � DOCE MEM�RIA DE... 3 00:00:28,395 --> 00:00:31,523 PIER ANTONIO QUARATOTTO GAMBINI 4 00:01:30,056 --> 00:01:34,425 "ORDENADA a pris�o de... 5 00:01:44,170 --> 00:01:46,035 MAURICE LALUBI 6 00:01:47,841 --> 00:01:50,674 Sua cabe�a ser� colocada a pr�mio. 7 00:01:50,877 --> 00:01:53,505 Uma recompensa de 6.000 francos belgas... 8 00:01:53,913 --> 00:01:56,245 ser� concedida a qualquer pessoa que der informa��es... 9 00:01:56,449 --> 00:01:58,974 que possam levar � sua captura." 10 00:01:59,185 --> 00:02:01,847 Ou�am, aman� eu me mudare� para outro lugar. 11 00:02:02,188 --> 00:02:04,986 Ontem, me procuravam a leste no d�a anter�or, a oeste. 12 00:02:05,191 --> 00:02:06,556 � o que eu quero. 13 00:02:06,759 --> 00:02:10,126 Ent�o, entender�o que atr�s de m�m est�o todos voc�s. 14 00:02:10,330 --> 00:02:14,130 � ass�m, po�s levo todos com�go at� o ma�s remoto dos v�larejos. 15 00:02:14,834 --> 00:02:17,428 Quando me contam que uma v�la fo� �ncend�ada... 16 00:02:17,637 --> 00:02:19,468 e meus am�gos foram mortos... 17 00:02:19,672 --> 00:02:22,732 meu �n�co desejo � fechar os olhos e n�o pensar ma�s. 18 00:02:23,176 --> 00:02:25,736 Mas � possivel? � justo? 19 00:02:26,913 --> 00:02:28,676 Mas voc�s n�o respondem com a v�ol�nc�a... 20 00:02:28,882 --> 00:02:30,941 porque do�s erros n�o d�o o que � razo�vel... 21 00:02:31,151 --> 00:02:33,619 e outras vezes o dest�no escolheu justo os fracos... 22 00:02:33,820 --> 00:02:36,345 para hum�lhar os fortes. Mas pergunto... 23 00:02:36,723 --> 00:02:38,657 s�o fortes de verdade? 24 00:03:21,167 --> 00:03:25,126 Mu�tos de voc�s ped�am para me acompanar, mas seu lugar � aqu�. 25 00:03:25,338 --> 00:03:27,568 Um homem s� se perde num pais t�o vasto... 26 00:03:27,774 --> 00:03:29,674 e eles n�o conecem o meu rosto. 27 00:03:29,876 --> 00:03:32,276 Ontem, um soldado apontou a esp�ngarda no meu pe�to... 28 00:03:32,478 --> 00:03:34,309 mas quer�a apenas me assustar. 29 00:03:34,514 --> 00:03:37,574 Aba�xe� a cabe�a e me desv�e� do cam�no dele. 30 00:03:37,784 --> 00:03:39,115 F�quem atentos. 31 00:03:39,319 --> 00:03:42,686 Agora rev�star�o cu�dadosamente as v�las, deportar�o os homens. 32 00:03:42,889 --> 00:03:44,982 Portanto, ajudem-se mutuamente. 33 00:03:45,225 --> 00:03:47,216 Quem consegu�r al�mento, que o part�lhe... 34 00:03:47,427 --> 00:03:49,827 quem tem mu�to d� a quem t�ver perd�do tudo. 35 00:03:50,230 --> 00:03:52,960 E como n�o podem exterm�nar um povo �nte�ro... 36 00:03:53,166 --> 00:03:55,760 procurar�o arm�-los uns contra os outros. 37 00:03:55,969 --> 00:03:58,460 Este ser� o p�or del�to deles... 38 00:03:58,671 --> 00:04:01,606 mas como poder�o comet�-lo sem a sua cumpl�c�dade? 39 00:04:01,808 --> 00:04:04,368 Como poder�o �nduz�-los a tra�r, se voc�s n�o qu�serem? 40 00:04:04,577 --> 00:04:07,842 Cone�o todos h� do�s anos e se� o nome de cada um. 41 00:04:08,147 --> 00:04:09,910 N�o cre�o que consegu�r�o. 42 00:04:35,942 --> 00:04:37,739 MAURICE LALUBI 43 00:04:37,944 --> 00:04:41,209 "Sua cabe�a ser� colocada a pr�mio. 50 mil francos belgas." 44 00:06:09,569 --> 00:06:11,469 Chegou o momento de nos de�xarmos. 45 00:06:11,671 --> 00:06:12,968 Tornou-se mu�to per�goso... 46 00:06:13,172 --> 00:06:15,834 e agrade�o-lhes por estarem aqu� arr�scando suas v�das. 47 00:06:16,275 --> 00:06:18,175 Voltem para suas casas. 48 00:06:18,378 --> 00:06:19,868 Eu me escondere� por um tempo... 49 00:06:20,079 --> 00:06:22,912 mas eles cont�nuar�o a me procurar em todos os lugares... 50 00:06:23,116 --> 00:06:24,913 portanto n�o os procurare� ma�s. 51 00:06:25,118 --> 00:06:27,348 F�quem sossegados. N�o � um adeus. 52 00:06:27,553 --> 00:06:31,512 Voltare� a cham�-los e nesse d�a n�o teremos ma�s medo. 53 00:07:16,235 --> 00:07:17,429 MAURICE LALUBI 54 00:07:17,637 --> 00:07:20,800 "Sua cabe�a ser� colocada a pr�mio. 100 mil francos belgas." 55 00:08:16,162 --> 00:08:20,098 Abaixe a pistola, comandante. Estou aqui para lhe ser �til. 56 00:08:21,000 --> 00:08:23,195 - Est� s�? - Sim. 57 00:08:34,146 --> 00:08:36,512 Desembuche, o que voc� quer me dizer? 58 00:08:36,816 --> 00:08:38,340 O senor est� procurando Lalubi. 59 00:08:41,521 --> 00:08:42,818 Ele est� aqui. 60 00:08:43,856 --> 00:08:46,950 Esta no�te ele dorm�r� na casa que ass�nale�. 61 00:08:52,465 --> 00:08:55,059 - A que dist�ncia fica a casa? - A 30 km. 62 00:08:58,037 --> 00:09:00,369 Est� bem. E se for uma emboscada? 63 00:09:01,374 --> 00:09:02,739 Vamos ouvir. 64 00:09:02,975 --> 00:09:06,638 Mande muitos homens. Cada um dos seus vale 100 dos deles. 65 00:09:06,846 --> 00:09:08,905 Quem lhe passou a informa��o? 66 00:09:09,115 --> 00:09:11,515 - Uma pessoa de confian�a. - Como pode ter certeza? 67 00:09:11,784 --> 00:09:14,685 Cone�o todos eles. Eram meus camaradas. 68 00:09:21,994 --> 00:09:24,155 E se for uma mentira? 69 00:09:24,363 --> 00:09:26,456 Tem de arriscar, comandante. 70 00:09:29,335 --> 00:09:32,998 Vou lhe dar os 100 mil francos quando o tivermos capturado. 71 00:09:35,508 --> 00:09:37,305 N�o quero. 72 00:09:39,478 --> 00:09:41,810 Ent�o, por que o est� traindo? 73 00:09:50,890 --> 00:09:53,051 Ele tem algo contra voc�? 74 00:09:53,392 --> 00:09:54,484 N�o. 75 00:09:55,061 --> 00:09:58,292 - N�o entendo. - N�o precisa entender. 76 00:09:58,998 --> 00:10:01,466 Este � o pa�s dos mentirosos. 77 00:10:01,667 --> 00:10:04,500 Voc�s mentem mesmo batizando seus filhos. 78 00:10:07,206 --> 00:10:08,503 Sim. 79 00:10:10,810 --> 00:10:12,937 Mas quero ver seu rosto. 80 00:10:13,212 --> 00:10:15,976 - Por qu�? - Porque se mentiu... 81 00:10:16,916 --> 00:10:18,781 mandarei que o persigam... 82 00:10:18,985 --> 00:10:20,009 e o matem! 83 00:11:43,335 --> 00:11:44,962 Avancem por esse lado! 84 00:11:45,171 --> 00:11:46,866 Avancem pela esquerda! 85 00:12:40,292 --> 00:12:42,385 L� est� ela! Deve ser aquela! 86 00:13:38,217 --> 00:13:39,582 Lalubi! 87 00:13:40,553 --> 00:13:41,986 Saia da�! 88 00:13:48,160 --> 00:13:50,720 Sabemos que est� nessa casa! 89 00:13:51,130 --> 00:13:54,566 Vamos, n�o opona resist�ncia! Seria bobagem. 90 00:14:09,081 --> 00:14:11,174 Saia, Lalubi! 91 00:15:35,868 --> 00:15:38,336 - Disse alguma coisa? - N�o. 92 00:15:39,038 --> 00:15:43,998 - Pareceu-me ouvi-lo protestar. - N�o. N�o protestei. 93 00:15:44,476 --> 00:15:47,036 - Bom. - Mas n�o vendi o camin�o. 94 00:15:47,246 --> 00:15:51,046 Foi roubado pelos rebeldes. Como quer que lhe diga? 95 00:16:02,928 --> 00:16:04,418 Teimoso! 96 00:16:19,712 --> 00:16:22,647 Chega. N�o me bata mais. 97 00:16:23,315 --> 00:16:24,907 Mas claro. 98 00:16:25,384 --> 00:16:27,409 Basta que nos diga como foi. 99 00:16:28,020 --> 00:16:30,853 Como j� disse, mandaram-me parar... 100 00:16:31,657 --> 00:16:35,149 apontaram-me metralhadoras e me mandaram descer. 101 00:16:40,766 --> 00:16:43,963 - Por que fugiu? - N�o fugi. 102 00:16:44,169 --> 00:16:46,364 Estava na Som�lia, antes de vir para c�. 103 00:16:46,572 --> 00:16:47,698 Sim. 104 00:16:53,479 --> 00:16:54,946 Levante-se! 105 00:16:56,915 --> 00:16:59,577 - Gianluca Ferrandi, n�o �? - Sim. 106 00:17:01,587 --> 00:17:03,521 E como se virava para viver? 107 00:17:05,624 --> 00:17:07,990 Meu cunado tem um restaurante. 108 00:17:08,193 --> 00:17:10,252 - Trabalhava para ele. - Voc�s tinam um acordo? 109 00:17:12,464 --> 00:17:14,455 Voc�s t�nam um acordo? 110 00:17:21,140 --> 00:17:23,438 Bem... assim... 111 00:17:24,743 --> 00:17:26,973 Denunciou-o por roubo. 112 00:17:28,113 --> 00:17:31,173 E h� outras coisinas contra voc�. 113 00:17:31,617 --> 00:17:34,518 Isso basta para alguns aninos de cadeia. 114 00:17:35,154 --> 00:17:37,622 Buta, lacoma, Luniama, Poato... 115 00:17:38,524 --> 00:17:40,082 N�o �? 116 00:17:40,592 --> 00:17:43,720 Portanto, n�o me fa�a perder tempo ou tanto pior para voc�. 117 00:17:45,097 --> 00:17:47,327 Para quem vendeu o camin�o? 118 00:17:47,599 --> 00:17:50,124 Mas eu n�o vendi o camin�o! 119 00:17:50,436 --> 00:17:52,904 Como quer que lhe diga, sargento? 120 00:17:54,373 --> 00:17:57,342 Eu juro. Em nome de Deus... 121 00:17:57,676 --> 00:18:00,338 em nome de mina m�e, em nome de Virgem Maria... 122 00:18:00,546 --> 00:18:02,912 Aposto que n�o cr� assim tanto na Virgem Maria. 123 00:18:03,115 --> 00:18:04,980 Mesmo que continue a me bater at� aman�... 124 00:18:05,184 --> 00:18:08,119 n�o terei nada diferente para dizer. Como posso repetir isso? 125 00:18:08,353 --> 00:18:11,049 - Roubaram de mim. - Onde? 126 00:18:11,590 --> 00:18:12,887 Em Lumera. 127 00:18:13,125 --> 00:18:15,719 Antes disse que aconteceu em Locambo. 128 00:18:15,928 --> 00:18:17,088 N�o! N�o, n�o, n�o. 129 00:18:17,296 --> 00:18:19,594 N�o � verdade! Eu sempre disse em Lumera! N�o! 130 00:18:19,898 --> 00:18:21,729 N�o � verdade! N�o! 131 00:18:37,483 --> 00:18:40,714 Cabo! Avise o Tenente Latorre. Vena me substituir aqui. 132 00:18:48,360 --> 00:18:50,157 Capturaram o Lalub�! 133 00:18:54,566 --> 00:18:57,660 - Fechar as defesas acess�r�as! - Redobrar patrulhas! 134 00:19:01,707 --> 00:19:03,174 Capturaram o Lalub�! 135 00:19:03,375 --> 00:19:06,708 F�nalmente capturaram-no! Vamos av�sar o comandante! 136 00:19:11,183 --> 00:19:12,582 Esperem. 137 00:19:14,086 --> 00:19:17,146 - Onde o encontraram? - Num povoado, a 30 km daqu�! 138 00:19:57,362 --> 00:19:59,421 Voltamos, comandante. M�ss�o cumpr�da. 139 00:19:59,631 --> 00:20:01,394 Para dentro, vamos. 140 00:20:03,936 --> 00:20:05,927 Finalmente, Lalubi... 141 00:20:06,138 --> 00:20:07,605 est� aqui. 142 00:20:07,806 --> 00:20:08,932 Entrem. 143 00:20:20,352 --> 00:20:21,876 Outro sapo. 144 00:20:23,188 --> 00:20:24,985 Troquem as sent�nelas! 145 00:20:25,190 --> 00:20:27,522 Que n�ngu�m fiique no p�t�o! 146 00:21:03,629 --> 00:21:05,654 Fa�am a sauda��o ao defunto! 147 00:21:38,897 --> 00:21:40,228 N�o! 148 00:21:43,568 --> 00:21:47,163 Para n�o arr�scar perdas, c�rcundamos e destruimos o v�larejo. 149 00:21:47,706 --> 00:21:49,799 A �nforma��o e o mapa estavam exatos. 150 00:21:50,008 --> 00:21:51,373 Ele n�o op�s res�st�nc�a. 151 00:21:53,445 --> 00:21:54,912 Desamarrem-no. 152 00:22:05,891 --> 00:22:07,518 Agora saiam. 153 00:22:18,937 --> 00:22:23,431 Qual � seu verdadeiro nome? Lalubi significa: "Filho do destino". 154 00:22:23,642 --> 00:22:25,200 Sempre me chamaram assim. 155 00:22:25,844 --> 00:22:26,902 De onde �? 156 00:22:28,046 --> 00:22:30,879 De Votundo, na fronteira oriental. 157 00:22:31,083 --> 00:22:32,414 De que sangue �? 158 00:22:33,719 --> 00:22:36,984 N�o sei ao certo. N�o me lembro de meus pais. 159 00:22:37,589 --> 00:22:40,023 Diziam que meu pai era estrangeiro. 160 00:22:40,892 --> 00:22:42,291 Sente-se. 161 00:22:43,495 --> 00:22:44,826 Sente-se. 162 00:22:55,540 --> 00:22:58,475 Ent�o, voc� � invulner�vel. 163 00:22:58,677 --> 00:23:01,168 E se seus homens marcham cantando contra metralhadoras... 164 00:23:01,380 --> 00:23:04,144 as balas n�o t�m o poder de faz�-los parar. 165 00:23:05,217 --> 00:23:07,082 Foi voc� que inventou essa hist�ria? 166 00:23:07,285 --> 00:23:09,116 N�o, comandante. 167 00:23:10,021 --> 00:23:13,218 � o povo simples que tem muita imagina��o. 168 00:23:13,425 --> 00:23:15,188 Claro. Entendo. 169 00:23:15,594 --> 00:23:18,995 Deixe-me ir. Sinto que algo de grave est� para me acontecer. 170 00:23:20,899 --> 00:23:24,164 Isso vai depender de voc�, das suas respostas. 171 00:23:24,503 --> 00:23:27,301 O Governo quer saber algumas coisas. 172 00:23:28,106 --> 00:23:31,200 Primeiro, quem s�o seus colaboradores mais diretos. 173 00:23:31,410 --> 00:23:34,937 Mas nem eu os cone�o. N�o s�o colaboradores. 174 00:23:35,480 --> 00:23:37,914 � s� gente que me ouve quando falo... 175 00:23:38,116 --> 00:23:40,983 e talvez difunda minas ideias em todos os vilarejos. 176 00:23:41,453 --> 00:23:45,014 "N�o somos mais seus macacos". Lembra-se desta frase? 177 00:23:46,258 --> 00:23:47,691 Sim, claro. 178 00:23:47,893 --> 00:23:51,192 - Escreveu-a ao rei dos belgas. - N�o lhe escrevi pessoalmente. 179 00:23:51,997 --> 00:23:53,862 Uma vez, falei com o Yaound�... 180 00:23:54,065 --> 00:23:56,625 e lhe disse isso porque era o que pensava e ainda penso. 181 00:23:56,835 --> 00:23:58,735 Depois foi escrito por um jornal. 182 00:23:59,004 --> 00:24:01,802 Por que pistas lhes chegam as armas que usam contra n�s? 183 00:24:02,007 --> 00:24:04,532 N�o sei. Eu nunca usei uma arma. 184 00:24:04,943 --> 00:24:06,934 N�o sou um homem de guerra... 185 00:24:07,579 --> 00:24:09,240 e odeio a viol�ncia. 186 00:24:11,516 --> 00:24:14,747 Seus homens torturaram at� a morte uma dezena de soldados meus. 187 00:24:15,654 --> 00:24:17,986 Dois deles foram atacados e esfolados... 188 00:24:18,190 --> 00:24:20,090 a 300 metros do acampamento. 189 00:24:20,859 --> 00:24:24,090 A um recruta franc�s, extirparam antes os olhos e os test�culos... 190 00:24:24,296 --> 00:24:25,661 que depois lhe enfiaram no ventre. 191 00:24:26,798 --> 00:24:29,460 Para as m�es deles ser� confortante saber que tudo... 192 00:24:29,668 --> 00:24:32,432 � obra de homens tranquilos e pac�ficos. 193 00:24:33,705 --> 00:24:35,639 Agiam em seu nome. 194 00:24:37,809 --> 00:24:40,277 Eu nunca mandei que fizessem isso. 195 00:24:41,346 --> 00:24:43,405 - Mas pode dizer... - O qu�? 196 00:24:44,816 --> 00:24:48,252 Pode explicar �s m�es que seus filhos morreram aqui... 197 00:24:49,421 --> 00:24:51,116 n�o morreram na B�lgica. 198 00:24:51,323 --> 00:24:53,848 Em suma, dever�amos ter ficado em nossa casa. 199 00:24:54,559 --> 00:24:57,323 E a civiliza��o, ent�o, Lalubi? 200 00:24:57,863 --> 00:25:00,855 O que aconteceu nos pa�ses dos quais os brancos sa�ram? 201 00:25:01,066 --> 00:25:03,534 Entende? O leito do Congo seria pequeno... 202 00:25:03,735 --> 00:25:05,498 para conter um rio t�o caudaloso de sangue. 203 00:25:07,672 --> 00:25:10,436 Se a �frica ainda est� como est�... 204 00:25:12,611 --> 00:25:14,875 ou voc�s n�o nos ensinaram nada... 205 00:25:15,747 --> 00:25:18,011 ou teria sido melhor que n�o o tivessem feito. 206 00:25:35,300 --> 00:25:38,701 Eu n�o sou franc�s, nem belga. 207 00:25:40,071 --> 00:25:41,868 � holand�s. 208 00:25:43,808 --> 00:25:46,709 - Como pode saber? - Pensei nisso agora. 209 00:25:47,646 --> 00:25:51,412 E pensei tamb�m que deve ter esposa e filhos. 210 00:25:51,616 --> 00:25:54,551 Dois filhos que o recordam e admiram. 211 00:25:55,220 --> 00:25:56,482 � feiticeiro? 212 00:25:57,589 --> 00:25:58,851 Oh, n�o. 213 00:26:03,428 --> 00:26:07,194 A esta hora o sol desapareceu atr�s das casas de Amsterd�. 214 00:26:08,667 --> 00:26:12,569 A �gua nos canais � doce, � fria. 215 00:26:13,338 --> 00:26:16,034 Lamento muito que voc� n�o possa regressar... 216 00:26:20,111 --> 00:26:21,874 Nunca mais? 217 00:26:25,216 --> 00:26:27,650 Eu temo que n�o. 218 00:26:32,357 --> 00:26:35,485 N�o, basta! 219 00:26:45,337 --> 00:26:47,100 E assim... 220 00:26:47,606 --> 00:26:52,703 voc� � alheio a tudo. Um profeta vision�rio que prega paz e igualdade. 221 00:26:53,311 --> 00:26:56,280 Est� bem, n�o � o primeiro. Creio nisso. 222 00:26:57,582 --> 00:26:58,913 N�o lhe faremos mal... 223 00:26:59,117 --> 00:27:01,950 mas ir� para o ex�lio numa regi�o bem distante... 224 00:27:02,187 --> 00:27:03,950 para seu bem. 225 00:27:04,456 --> 00:27:05,923 Tudo isso... 226 00:27:06,358 --> 00:27:10,226 na condi��o que voc� assine este documento. 227 00:27:10,862 --> 00:27:12,659 O que �? 228 00:27:14,099 --> 00:27:17,000 - Uma proclama��o. - Poderia me explicar melhor? 229 00:27:17,335 --> 00:27:20,304 Vamos, voc� sabe ler. � instru�do. 230 00:27:20,505 --> 00:27:23,474 Voc� sabe. Eu me instru� como pude... 231 00:27:23,675 --> 00:27:26,838 numa escola onde a cor da mina pele n�o era bem aceita. 232 00:27:28,246 --> 00:27:30,942 Est� escrito que convida os que combatem em seu nome... 233 00:27:31,149 --> 00:27:33,515 a depor as armas e que deste momento em diante... 234 00:27:33,818 --> 00:27:36,878 quem disparar uma bala que seja, estar� contra voc�. 235 00:27:37,622 --> 00:27:41,353 Em troca, o Governo promete o perd�o geral. 236 00:27:45,697 --> 00:27:47,028 O que �? 237 00:27:47,932 --> 00:27:51,060 N�o reflete exatamente seu pensamento? 238 00:28:01,646 --> 00:28:03,113 Ent�o... 239 00:28:03,848 --> 00:28:06,078 voc� � um mentiroso. 240 00:28:06,851 --> 00:28:08,318 N�o. 241 00:28:08,520 --> 00:28:10,215 Por que n�o quer assinar? 242 00:28:15,960 --> 00:28:17,825 Sargento, o que � isso l� no fundo? 243 00:28:18,029 --> 00:28:20,725 - � o preso do cam�n�o. - Tragam-no aqui! 244 00:28:30,709 --> 00:28:33,269 N�o se impressione, levou apenas uns socos. 245 00:28:33,478 --> 00:28:35,776 Dizem que vendeu um camin�o a seus homens. 246 00:28:35,980 --> 00:28:37,379 - Conece-o? - N�o. 247 00:28:37,882 --> 00:28:40,112 Ent�o, pode garantir que n�o � um dos seus? 248 00:28:40,318 --> 00:28:42,752 - Nunca o vi antes. - Est� bem. 249 00:28:43,288 --> 00:28:46,257 Leve-o l� para dentro e n�o lhe batam mais. 250 00:28:46,891 --> 00:28:48,483 Um momento. 251 00:28:48,727 --> 00:28:50,752 O Lalubi � este? 252 00:28:51,563 --> 00:28:52,530 Sim. 253 00:28:52,731 --> 00:28:54,596 Por que n�o lhe diz que n�o teno nada com isso? 254 00:28:54,799 --> 00:28:57,063 - Mas eu acredito em voc�. - N�o me importa o que acredita! 255 00:28:57,268 --> 00:28:58,997 N�o teno nada a ver com a sua gente... 256 00:28:59,204 --> 00:29:01,104 - e tem de lhe dizer, entendeu? - Leve-o embora. 257 00:29:01,306 --> 00:29:03,467 Mas quem o conece, esse negro de merda! 258 00:29:03,675 --> 00:29:05,074 N�o teno nada com �sso! D�ga-lhe! 259 00:29:05,276 --> 00:29:07,210 Nem com voc�, nem com seus bastardos! 260 00:29:07,412 --> 00:29:09,437 Filho de uma vadia! Vou mat�-lo! 261 00:29:09,647 --> 00:29:10,909 D�ga-lhe! 262 00:29:15,386 --> 00:29:17,320 N�o vai apanar mais. 263 00:29:18,123 --> 00:29:19,420 Obrigado. 264 00:29:20,358 --> 00:29:22,349 - Ele n�o lhe disse obrigado. - N�o... 265 00:29:22,560 --> 00:29:24,187 mas est� sofrendo. 266 00:29:32,403 --> 00:29:33,597 E voc�? 267 00:29:34,439 --> 00:29:37,203 Imagina o que voc� ter� de sofrer? 268 00:29:37,909 --> 00:29:41,106 Preciso que assine este documento at� aman� de man�. 269 00:29:41,479 --> 00:29:43,310 Dou-lhe uma hora. 270 00:29:43,982 --> 00:29:46,212 Uma hora para refletir... 271 00:29:47,085 --> 00:29:49,713 e qualquer coisa que voc� possa imaginar... 272 00:29:49,921 --> 00:29:51,582 ou�a, qualquer coisa... 273 00:29:52,624 --> 00:29:55,821 ser� nada diante do que o aguarda. 274 00:29:56,027 --> 00:29:57,722 Portanto, pense bem. 275 00:30:58,656 --> 00:31:00,089 Est� muito mal? 276 00:31:02,727 --> 00:31:04,126 M�dio... 277 00:31:06,231 --> 00:31:08,893 - Tem cigarros? - N�o. 278 00:31:09,100 --> 00:31:10,658 Vou ver se... 279 00:31:13,204 --> 00:31:16,833 � que no bolso sempre fica um pouco de tabaco. 280 00:31:26,384 --> 00:31:28,648 "Toda a vida de Abra�o... 281 00:31:29,454 --> 00:31:32,685 durou 175 anos. 282 00:31:33,992 --> 00:31:36,483 Depois entregou o esp�rito... 283 00:31:36,828 --> 00:31:39,126 e ent�o Abra�o morreu... 284 00:31:40,131 --> 00:31:42,463 em boa velhice... 285 00:31:42,667 --> 00:31:44,897 satisfeito e saciado". 286 00:32:08,593 --> 00:32:10,686 - Quer? - N�o, obrigado. 287 00:32:11,663 --> 00:32:14,530 - Por que n�o foi espancado? - Deram-me 1 hora de tempo. 288 00:32:14,732 --> 00:32:17,599 Podem acontecer tantas coisas em 1 hora! 289 00:32:19,003 --> 00:32:20,493 O que lhe fizeram? 290 00:32:21,306 --> 00:32:22,898 Espancaram-me. 291 00:32:24,008 --> 00:32:27,466 Perdi dois dentes e n�o ou�o deste ouvido. 292 00:32:27,812 --> 00:32:30,212 Depo�s se soubesse, aqu� dentro! 293 00:32:31,115 --> 00:32:34,642 Paci�ncia, passei por coisas piores. 294 00:32:37,956 --> 00:32:40,083 - Est� com frio? - N�o. 295 00:32:40,425 --> 00:32:42,086 Parecia. 296 00:32:43,461 --> 00:32:45,361 Ent�o, est� com medo? 297 00:32:45,563 --> 00:32:47,588 Sim, muito. 298 00:32:48,967 --> 00:32:50,832 V�o me torturar. 299 00:32:52,270 --> 00:32:53,897 N�o. N�o se preocupe... 300 00:32:54,105 --> 00:32:57,097 com os importantes nunca usam a for�a toda. 301 00:32:57,308 --> 00:32:58,832 O pior � o primeiro soco... 302 00:32:59,410 --> 00:33:00,775 depois, o resto... 303 00:33:01,612 --> 00:33:04,308 Imagine, quando � mina vez, anseio... 304 00:33:04,983 --> 00:33:07,713 - que comecem logo. - Aconteceu muitas vezes? 305 00:33:09,153 --> 00:33:10,347 Sim. 306 00:33:28,606 --> 00:33:31,598 Ou�a, eu acho que h� pouco exagerei... 307 00:33:31,876 --> 00:33:33,571 na sala do comandante... 308 00:33:34,245 --> 00:33:36,338 mas n�o estava aguentando mais. 309 00:33:37,148 --> 00:33:38,672 Claro, eu entendo. 310 00:33:39,317 --> 00:33:41,285 Ent�o, n�o ficou ofendido? 311 00:33:41,586 --> 00:33:44,282 N�o. N�o fiquei ofendido. 312 00:33:45,089 --> 00:33:46,647 Voc� � um tipo estrano. 313 00:33:46,858 --> 00:33:49,952 Tem tanto medo e mesmo assim consegue sorrir? 314 00:33:50,161 --> 00:33:51,992 Porque voc� est� falando comigo. 315 00:33:52,196 --> 00:33:54,596 Continue. Conte alguma coisa. 316 00:33:56,934 --> 00:33:59,061 N�o gosto do sil�ncio. 317 00:34:02,306 --> 00:34:06,834 Mas eu n�o teno nada de interessante para contar. 318 00:34:14,118 --> 00:34:16,552 - De que pa�s voc� �? - Sou italiano. 319 00:34:16,754 --> 00:34:19,052 Conece o Papa, Roma... 320 00:34:19,924 --> 00:34:21,016 Claro! 321 00:34:21,759 --> 00:34:23,750 - Por qu�? Voc� esteve l�? - Oh, n�o. 322 00:34:24,162 --> 00:34:27,723 S� pelos livros. At� h� pouco tempo, n�o pod�amos sequer sair... 323 00:34:27,932 --> 00:34:29,456 de nossos vilarejos, sem autoriza��o. 324 00:34:30,068 --> 00:34:31,399 � mesmo? 325 00:34:31,869 --> 00:34:33,632 - N�o diga! - Digo. 326 00:34:36,941 --> 00:34:38,272 Estudou? 327 00:34:38,843 --> 00:34:40,504 Bem, como pude. 328 00:34:42,080 --> 00:34:44,548 N�o sei como conseguiu. 329 00:34:48,152 --> 00:34:50,552 Quem diria! Feliz de voc�. 330 00:34:51,522 --> 00:34:54,719 Mas claro que se o resultado � apodrecer na pris�o... 331 00:34:55,059 --> 00:34:56,458 tanto faz. 332 00:34:57,428 --> 00:35:00,090 Eu cheguei ao 3o. Ano do ensino b�sico... 333 00:35:00,364 --> 00:35:01,558 e aos 9 anos... 334 00:35:01,766 --> 00:35:04,234 puseram-me para trabalhar como ajudante num bar. 335 00:35:04,435 --> 00:35:06,835 Minas costas do�am de esfregar o ch�o todos os dias... 336 00:35:07,038 --> 00:35:09,336 por 50 liras e um copo de leite. 337 00:35:12,844 --> 00:35:14,812 Agora trabalha em qu�? 338 00:35:15,012 --> 00:35:18,004 Agora em nada. Estou preso, como voc�. 339 00:35:20,151 --> 00:35:24,110 O que calha. O que serve. O que d� algum dineiro. 340 00:35:24,322 --> 00:35:25,755 Por exemplo, certa vez na Som�lia... 341 00:35:25,957 --> 00:35:27,891 trabalhei como cozineiro num restaurante... 342 00:35:28,092 --> 00:35:30,185 e nunca houve reclama��es. 343 00:35:30,394 --> 00:35:33,056 - Esteve tamb�m na Som�lia? - Estive em muitos lugares. 344 00:35:33,631 --> 00:35:37,089 Fran�a, Alemana, Su��a, Su�cia... 345 00:35:37,368 --> 00:35:39,836 e rodei por toda a estrumeira que � a sua �frica... 346 00:35:40,037 --> 00:35:41,527 em todas as dire��es. 347 00:35:42,373 --> 00:35:44,238 N�o quero ofender. 348 00:35:45,610 --> 00:35:46,941 Foi sempre cozineiro? 349 00:35:47,311 --> 00:35:50,576 Fui um pouco de tudo, n�o s� cozineiro. 350 00:35:50,781 --> 00:35:52,715 Fui tantas outras coisas que... 351 00:35:52,917 --> 00:35:56,250 se contasse toda a mina vida passaria muito tempo! 352 00:35:56,687 --> 00:36:00,350 Mec�nico, marceneiro, auxiliar de cozina... 353 00:36:00,791 --> 00:36:03,487 bailarino, pedreiro... 354 00:36:03,694 --> 00:36:05,218 vendi santinos... 355 00:36:05,429 --> 00:36:06,862 cuidei de um bordel... 356 00:36:07,398 --> 00:36:10,231 fiz umas trapa�as e tantas outras coisas. 357 00:36:23,915 --> 00:36:25,177 Est� ouvindo? 358 00:36:25,449 --> 00:36:27,144 Desculpe um momento. 359 00:36:29,253 --> 00:36:32,086 - O que foi? - Parece que ouvi passos. 360 00:36:35,359 --> 00:36:38,385 - Mas n�o lhe deram uma hora? - Sim, mas talvez j� tena passado. 361 00:36:39,096 --> 00:36:43,123 Vamos! N�o passou ainda. N�o pense nisso! 362 00:36:44,035 --> 00:36:45,696 Espere. 363 00:37:29,714 --> 00:37:32,478 O que querem de voc�? Pode dizer para mim. 364 00:37:33,351 --> 00:37:35,285 Querem que eu assine um documento. 365 00:37:35,653 --> 00:37:38,019 N�o far� nenuma diferen�a. Assine! 366 00:37:38,723 --> 00:37:40,816 E quando sair poder� negar tudo. 367 00:37:43,461 --> 00:37:45,258 Seria f�cil demais. 368 00:38:29,940 --> 00:38:31,202 Porn�... 369 00:38:44,722 --> 00:38:48,089 - Sabe o que eu fazia em Paris? - N�o. 370 00:38:48,292 --> 00:38:51,591 Pegava os turistas por uma m�o, arrastava-os para um port�o... 371 00:38:51,796 --> 00:38:56,096 sussurrando: Porn�, porn�, ou ent�o: Pah! 372 00:38:56,300 --> 00:38:59,292 Abria de repente o palet� com todas aquelas fotos! 373 00:38:59,503 --> 00:39:01,801 Espere, talvez ainda tena alguma. 374 00:39:04,208 --> 00:39:07,143 Provavelmente, isso n�o lhe interessa. 375 00:39:07,778 --> 00:39:10,838 Deve ser muito bom ter visitado tantos pa�ses. 376 00:39:12,683 --> 00:39:13,775 Sim. 377 00:39:14,618 --> 00:39:16,210 Tantos pa�ses. 378 00:39:18,823 --> 00:39:20,381 � isso mesmo. 379 00:39:21,726 --> 00:39:23,318 Tantos pa�ses... 380 00:39:32,903 --> 00:39:34,530 mas � melhor dizer... 381 00:39:35,039 --> 00:39:37,940 tantas pris�es de tantos pa�ses. 382 00:39:38,142 --> 00:39:41,043 - Esteve preso muitas vezes? - Em muitas pris�es... 383 00:39:41,379 --> 00:39:45,179 e por muitas acusa��es, verdadeiras e falsas. 384 00:39:45,850 --> 00:39:50,150 Entrava e sa�a. O que mudava era a l�ngua dos carcereiros... 385 00:39:51,489 --> 00:39:54,617 e o que houvesse a pagar, cabia sempre a mim. 386 00:39:55,092 --> 00:39:58,118 Antes, entendia que assim fosse por ser analfabeto... 387 00:39:59,764 --> 00:40:03,393 mas acabei admitindo que talvez n�o seja inteligente. 388 00:40:03,601 --> 00:40:06,468 N�o, est� enganado! Voc� n�o � est�pido. 389 00:40:06,670 --> 00:40:10,265 � tamb�m uma quest�o de sorte, � verdade... 390 00:40:13,444 --> 00:40:16,379 mas nem sempre temos santos protetores... 391 00:40:16,580 --> 00:40:18,411 que nos encontram no camino... 392 00:40:18,849 --> 00:40:22,410 simpatizam conosco e nos acompanam para sempre. 393 00:40:22,953 --> 00:40:27,014 Nunca algu�m me disse aqui est� um trabalho honesto... 394 00:40:27,224 --> 00:40:29,419 para ser desempenado sem morrer de cansa�o. 395 00:40:29,627 --> 00:40:31,788 E isto � o suficiente para viver em paz. 396 00:40:33,230 --> 00:40:35,095 Ent�o, voc� fica largado... 397 00:40:35,533 --> 00:40:37,433 comete o primeiro erro... 398 00:40:37,635 --> 00:40:38,761 e adeus. 399 00:40:38,969 --> 00:40:40,766 Diga, que erro cometeu? 400 00:40:44,175 --> 00:40:45,665 Coisas particulares. 401 00:41:00,191 --> 00:41:02,421 Coloquei uma mocina em apuros. 402 00:41:02,626 --> 00:41:05,151 O irm�o ficou me esperando na porta de casa... 403 00:41:05,362 --> 00:41:06,989 e me arrebentou de pancada. 404 00:41:07,198 --> 00:41:09,632 Depois, apontou uma pistola aqui e disse: 405 00:41:09,834 --> 00:41:11,961 "Ou casa com ela ou atiro". 406 00:41:12,169 --> 00:41:13,466 Eu disse logo que sim... 407 00:41:13,671 --> 00:41:16,504 mas � noite peguei umas coisas e fugi. 408 00:41:18,242 --> 00:41:20,267 E por que n�o se casou com ela? 409 00:41:20,478 --> 00:41:21,740 Porque n�o. 410 00:41:22,079 --> 00:41:23,410 Como voc� se chama? 411 00:41:23,981 --> 00:41:25,073 Oreste. 412 00:41:25,282 --> 00:41:27,147 N�o tem algu�m querido? 413 00:41:28,419 --> 00:41:29,579 N�o. 414 00:41:31,689 --> 00:41:34,021 N�o teve nem durante a vida? 415 00:41:34,225 --> 00:41:35,590 Deixe-me pensar. 416 00:41:40,931 --> 00:41:42,091 N�o. 417 00:41:43,300 --> 00:41:44,358 Nunca. 418 00:41:44,568 --> 00:41:47,059 Ent�o, talvez tudo tena dependido disso. 419 00:41:48,305 --> 00:41:49,397 �. 420 00:41:54,011 --> 00:41:55,035 Talvez. 421 00:41:55,546 --> 00:41:57,241 Mas quer dizer que ser� diferente... 422 00:41:57,448 --> 00:41:59,541 quando voc� sair daqui. Voc� ser� importante. 423 00:42:01,252 --> 00:42:03,379 Eu n�o vou sair deste lugar... 424 00:42:03,921 --> 00:42:05,752 se n�o for para morrer. 425 00:42:16,367 --> 00:42:17,834 N�o diga bobagens! 426 00:42:18,402 --> 00:42:21,963 Voc� sair� daqui e se tornar� o capit�o do barco. 427 00:42:22,172 --> 00:42:23,503 Pode ser que eu vena visit�-lo... 428 00:42:23,707 --> 00:42:26,403 mas voc� mandar� um porteiro fardado me chutar para fora. 429 00:42:28,913 --> 00:42:30,107 Diga. 430 00:42:30,314 --> 00:42:31,713 Seriamente. 431 00:42:31,949 --> 00:42:33,644 Se for importante... 432 00:42:33,851 --> 00:42:36,911 - vai se lembrar de mim? - Eu lhe prometo, Oreste... 433 00:42:37,121 --> 00:42:40,386 que se sairmos daqui nos reencontraremos... 434 00:42:40,591 --> 00:42:42,525 e seremos muito mais felizes. 435 00:42:42,726 --> 00:42:44,921 Ent�o, me convidar� para um grande jantar... 436 00:42:45,129 --> 00:42:46,824 e eu me sentarei � sua direita. 437 00:42:47,131 --> 00:42:48,223 Claro. 438 00:42:48,899 --> 00:42:50,423 Eu lhe prometo. 439 00:42:59,376 --> 00:43:01,207 Vamos, Lalubi. � sua vez. 440 00:43:05,115 --> 00:43:07,845 - Para onde v�o lev�-lo? - Pense em voc�. 441 00:43:08,786 --> 00:43:10,014 Agora vena. 442 00:43:22,132 --> 00:43:23,599 Que horas s�o? 443 00:43:24,435 --> 00:43:25,663 S�o 9. 444 00:43:29,673 --> 00:43:32,699 Obrigado por ter tornado esta hora t�o curta. 445 00:43:38,716 --> 00:43:40,809 Resista! Negro de merda. 446 00:44:12,216 --> 00:44:13,649 Ent�o, Lalubi? 447 00:44:15,185 --> 00:44:16,812 Quer assinar? 448 00:44:54,124 --> 00:44:55,785 Vena! Vena! 449 00:45:18,716 --> 00:45:19,910 Sente-se. 450 00:45:43,774 --> 00:45:46,470 Que belas m�os as suas, l�der. 451 00:48:59,603 --> 00:49:01,434 Chega. Chega. 452 00:49:02,139 --> 00:49:03,401 Chega. 453 00:49:07,377 --> 00:49:08,708 Chega! 454 00:49:09,680 --> 00:49:11,170 Chega. Chega. 455 00:49:16,453 --> 00:49:18,614 Chega! Chega! 456 00:49:32,002 --> 00:49:33,128 Chega. 457 00:52:36,753 --> 00:52:37,879 Entre. 458 00:52:39,189 --> 00:52:41,214 Fique de olho neste aqui. 459 00:52:58,942 --> 00:53:00,603 Eu, ficar de olho? 460 00:53:01,745 --> 00:53:03,713 Quem � voc�? 461 00:53:10,887 --> 00:53:12,616 O que lhe aconteceu? 462 00:53:31,441 --> 00:53:33,102 Interessa-se por pol�tica... 463 00:53:33,310 --> 00:53:34,675 ou crime comum? 464 00:53:38,048 --> 00:53:39,572 Deixe-me em paz. 465 00:54:49,085 --> 00:54:51,883 Malditos! Malditos! 466 00:55:19,316 --> 00:55:22,479 Ajude-me, voc� a�! N�o v� que n�o consigo? 467 00:55:26,623 --> 00:55:28,250 Ajude-me! 468 00:55:46,576 --> 00:55:47,975 Oh, Deus. 469 00:56:42,132 --> 00:56:46,193 Espere. Vou ajud�-lo. Fique calmo. Entendeu? 470 00:56:47,036 --> 00:56:49,027 Tudo vai passar. 471 00:57:02,886 --> 00:57:04,751 Sentinela! 472 00:57:05,855 --> 00:57:08,289 Sentinela! 473 00:57:09,959 --> 00:57:11,586 Sent�nela! 474 00:57:25,375 --> 00:57:27,070 Sentinela! 475 00:57:36,853 --> 00:57:38,582 O que voc� quer? 476 00:57:39,389 --> 00:57:40,947 Um frasquino de �leo. 477 00:57:43,226 --> 00:57:44,784 Vou pagar muito bem. 478 00:57:44,994 --> 00:57:46,052 Como? 479 00:57:47,564 --> 00:57:48,895 Espere. 480 00:58:22,465 --> 00:58:23,432 Pegue. 481 00:58:27,337 --> 00:58:30,067 Deste lado. Gosta? 482 00:58:30,607 --> 00:58:31,574 Mostre as outras. 483 00:58:31,774 --> 00:58:33,969 N�o, n�o. Teno mais 10. 484 00:58:34,177 --> 00:58:37,169 Traga-me um pouco de �leo e ser�o todas suas. 485 00:58:37,514 --> 00:58:39,448 Onde vou ach�-lo? 486 00:58:40,216 --> 00:58:42,275 � um �timo neg�cio. 487 00:59:46,182 --> 00:59:47,479 Est� doendo? 488 00:59:49,619 --> 00:59:52,816 Mais 10 minutos e n�o sentir� mais nada. 489 00:59:57,627 --> 00:59:59,219 N�o consigo ver. 490 01:00:00,063 --> 01:00:02,930 - O qu�? - Est� tudo escuro. 491 01:00:05,902 --> 01:00:08,700 Mas � claro! � noite profunda! 492 01:00:10,840 --> 01:00:13,308 Meus olhos n�o enxergam mais. 493 01:00:15,478 --> 01:00:19,437 Por que n�o assinou? Negro teimoso! 494 01:00:32,662 --> 01:00:35,460 Pegue. � �leo de sementes. D�-me isso aqui! 495 01:03:24,801 --> 01:03:27,565 D�-me sua camisa. Vou pagar bem por ela. 496 01:03:28,538 --> 01:03:31,837 Assim que sair daqui vai poder comprar 100. 497 01:03:32,909 --> 01:03:34,968 Uma manga que seja. 498 01:03:37,613 --> 01:03:39,012 D�-me! 499 01:03:40,116 --> 01:03:41,640 D�-me! 500 01:06:40,096 --> 01:06:41,893 Ent�o, assinou? 501 01:06:42,431 --> 01:06:43,693 N�o. 502 01:06:44,333 --> 01:06:46,824 H� alguma possibilidade que assine? 503 01:06:47,603 --> 01:06:49,628 - Nunca houve. - Bem. 504 01:06:50,740 --> 01:06:52,332 Vamos mat�-lo. 505 01:06:53,876 --> 01:06:55,366 - Como? - � muito simples. 506 01:06:55,578 --> 01:06:58,342 Vamos transferi-lo para a capital com outros prisioneiros... 507 01:06:58,547 --> 01:07:00,947 se qu�sermos que a co�sa seja ma�s plausivel... 508 01:07:01,283 --> 01:07:03,979 e, obviamente, durante a viagem... 509 01:07:04,453 --> 01:07:07,320 Lalubi tentar� a fuga. 510 01:07:08,190 --> 01:07:10,215 Nunca far� algo assim. 511 01:07:10,426 --> 01:07:13,088 Coronel, quantos anos tem? 512 01:07:13,996 --> 01:07:16,692 Sinto-me muito velho, Excel�ncia. 513 01:07:16,899 --> 01:07:18,594 N�o se diria. 514 01:07:46,996 --> 01:07:50,432 N�o vamos criar m�rtires, por favor. 515 01:07:52,401 --> 01:07:55,962 Que bobagem, comandante! Um negro m�rtir! 516 01:07:56,372 --> 01:08:00,399 Talvez fa�amos dele um santo, mas mais para frente. 517 01:08:00,609 --> 01:08:04,545 Por enquanto � um l�der perigoso e deve ser eliminado! 518 01:08:04,747 --> 01:08:07,011 Claro, haver� protestos na Europa! 519 01:08:07,216 --> 01:08:09,776 Umas man�festa��es, uns cortejos... 520 01:08:09,985 --> 01:08:12,283 algumas reun��es extraord�n�r�as e depo�s... 521 01:08:13,989 --> 01:08:16,480 depois o sil�ncio se far�... 522 01:08:17,026 --> 01:08:18,220 novamente... 523 01:08:18,427 --> 01:08:20,987 e toda esta quest�o logo ser� esquecida. 524 01:08:21,797 --> 01:08:22,957 Eu ficaria surpreso. 525 01:08:24,033 --> 01:08:28,299 O Lalubi tem carisma para muitos. 526 01:08:30,639 --> 01:08:31,765 Dizia? 527 01:08:31,974 --> 01:08:34,374 Estava dizendo que o Lalubi... 528 01:08:34,577 --> 01:08:38,104 tem grande carisma para muita gente. 529 01:08:42,318 --> 01:08:44,445 O que isso tem a ver? 530 01:08:46,255 --> 01:08:47,779 N�s n�o somos brancos. 531 01:08:47,990 --> 01:08:50,481 Nossa gente � muito mais simples e direta. 532 01:08:51,026 --> 01:08:52,391 Aceita o que v�. 533 01:08:52,595 --> 01:08:55,996 Acredita num homem porque est�, n�o porque estava. 534 01:08:56,198 --> 01:08:59,326 Acredite coronel, eliminar um l�der negro... 535 01:08:59,535 --> 01:09:01,833 � como uma brincadeira de crian�as. 536 01:09:02,071 --> 01:09:04,938 Ent�o, Excel�ncia, tamb�m poderia lhe acontecer. 537 01:09:05,141 --> 01:09:06,699 Claro! Por que n�o? 538 01:09:06,909 --> 01:09:09,571 E talvez at� j� esteja escrito na lina do meu destino. 539 01:09:09,778 --> 01:09:11,973 Quer tentar ler mina m�o? 540 01:09:12,281 --> 01:09:14,943 Se fosse capaz, leria a mina. 541 01:09:15,151 --> 01:09:18,552 Tente, coronel. Procure o que tem escrito. 542 01:09:18,754 --> 01:09:20,949 Veja se tem uma carreira muito longa... 543 01:09:21,157 --> 01:09:24,422 muito bem paga, aqui na �frica, claro. 544 01:09:24,994 --> 01:09:26,222 Ou se por acaso tem... 545 01:09:26,428 --> 01:09:29,295 tem um embarque um pouco melanc�lico... 546 01:09:29,498 --> 01:09:31,728 quase furtivo para... 547 01:09:32,835 --> 01:09:35,861 - De que pa�s � mesmo? - Sou holand�s. 548 01:09:36,305 --> 01:09:39,240 Puxa! N�o poderia imaginar. 549 01:09:40,476 --> 01:09:41,738 Voc�, n�o. 550 01:09:42,645 --> 01:09:44,636 Por qu�? Deveria adivinar? 551 01:09:45,347 --> 01:09:46,871 Voc�, n�o. 552 01:09:48,551 --> 01:09:50,416 Um embarque, dizia... 553 01:09:50,619 --> 01:09:54,953 para uma p�tria que voc� quase esqueceu... 554 01:09:55,157 --> 01:09:58,923 mas que certamente esqueceu-se de voc�. 555 01:10:00,429 --> 01:10:01,919 Por que est� dizendo isso? 556 01:10:02,131 --> 01:10:05,430 Acabou de dizer que se sente muito cansado! 557 01:10:05,701 --> 01:10:06,759 N�o. 558 01:10:06,969 --> 01:10:09,995 Ah, n�o, n�o. Velho. Voc� disse velho. 559 01:10:10,573 --> 01:10:12,734 Bem, d� no mesmo. 560 01:10:12,942 --> 01:10:15,536 Ainda estou no auge de minas for�as, Excel�ncia... 561 01:10:15,744 --> 01:10:18,178 e decidido a permanecer em meu posto. 562 01:10:18,747 --> 01:10:23,013 � isso, mas n�o � coisa para simples soldados... 563 01:10:23,485 --> 01:10:26,113 e nenum oficial gostaria de ter essa responsabilidade. 564 01:10:26,322 --> 01:10:30,588 N�o � problema, coronel. N�s lhe daremos um executor... 565 01:10:30,960 --> 01:10:35,158 se isso puder aliviar sua consci�ncia. 566 01:10:44,273 --> 01:10:45,865 Passe-me o cantil. 567 01:12:16,632 --> 01:12:18,429 Como est�o os olhos? 568 01:12:19,401 --> 01:12:22,598 � com voc�. Ainda doem muito? 569 01:12:23,072 --> 01:12:24,300 N�o. 570 01:12:24,673 --> 01:12:26,197 Estou melhor. 571 01:12:26,408 --> 01:12:29,502 Se n�o o mandarem para um m�dico, v�o ter que se ver comigo! 572 01:12:30,212 --> 01:12:33,841 Ou�a, n�o fique muito perto de mim. 573 01:12:35,250 --> 01:12:38,117 O que est� dizendo? Por que n�o devo ficar perto de voc�? 574 01:12:39,054 --> 01:12:41,079 N�o estamos indo para a capital. 575 01:12:41,390 --> 01:12:45,827 N�o t�m �gua nem gasolina suficientes para essa viagem. 576 01:12:46,962 --> 01:12:49,123 Que import�ncia isso tem? 577 01:12:49,331 --> 01:12:51,697 Se quisessem nos matar j� o teriam feito. 578 01:12:51,900 --> 01:12:53,765 N�o nos trariam para passear. 579 01:12:54,169 --> 01:12:56,933 Ali�s, todos eles s�o bons rapazes... 580 01:12:57,139 --> 01:12:58,970 - n�o � mesmo? - Claro. 581 01:14:10,512 --> 01:14:11,672 V�! 582 01:15:20,482 --> 01:15:21,744 Des�a, Lalubi. 583 01:15:21,950 --> 01:15:24,145 - Para onde v�o lev�-lo? - Para um controle. 584 01:15:26,955 --> 01:15:30,447 � uma mera formalidade de 1 minuto. Des�a! 585 01:15:35,364 --> 01:15:36,695 Ajude-o! 586 01:15:51,380 --> 01:15:53,814 - Vou acompan�-lo. - N�o, voc� fica aqui. 587 01:15:54,149 --> 01:15:56,276 Tchau, Lalubi. At� mais. 588 01:16:09,765 --> 01:16:12,700 Vou procurar �gua. N�o vou fugir. 589 01:18:24,199 --> 01:18:26,690 Agora vamos ver se � invulner�vel. 590 01:18:50,525 --> 01:18:52,493 Suma! Suma! 591 01:19:31,366 --> 01:19:33,357 Para onde vai, idiota? 592 01:19:37,372 --> 01:19:38,805 Parado! 593 01:19:53,355 --> 01:19:54,822 Pegue! 594 01:21:31,920 --> 01:21:33,683 Eu n�o vi nada. 595 01:21:35,357 --> 01:21:37,757 � mesmo, mas ouviu. 596 01:22:57,205 --> 01:22:58,695 Pare! Pare! 597 01:23:05,046 --> 01:23:07,173 Sempre testemunas. 598 01:23:09,417 --> 01:23:11,942 Voc� a�, vena aqui. 599 01:23:13,888 --> 01:23:15,446 Vena! 600 01:23:19,694 --> 01:23:21,662 Vena aqui! 601 01:23:23,064 --> 01:23:25,328 Eu disse vena aqui! 602 01:23:28,069 --> 01:23:29,400 Atire! 43849

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.