Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,671 --> 00:00:41,283
Este filme � dedicado aos 347.309 americanos...
2
00:00:41,674 --> 00:00:43,951
que receberam a medalha de combate...
3
00:00:44,451 --> 00:00:47,891
concedida por ferimentos na querra do Vietn�.
4
00:00:50,282 --> 00:00:51,961
Aqui deve ser �rea de seguran�a.
5
00:00:52,161 --> 00:00:55,031
� prov�vel que haja vietcongues na �rea toda.
6
00:00:55,301 --> 00:00:59,181
Abaixen-se e s� deixem cotovelos e bundas � vista.
7
00:00:59,834 --> 00:01:03,023
MARCADOS PELA QUERRA
8
00:01:28,900 --> 00:01:31,123
Eu n�o exporia este mapa assim, Skipper.
9
00:01:33,769 --> 00:01:35,825
N�o h� pinto aqui...
10
00:01:36,302 --> 00:01:38,958
que n�o saiba que voc� � 2� Tenente.
11
00:01:39,500 --> 00:01:41,695
Esconda seu 2� gal�o de tenente.
12
00:01:43,595 --> 00:01:46,770
Lembrou de pegar muni��o pro seu 45?
13
00:01:47,251 --> 00:01:49,831
� a segunda coisa certa que fez.
14
00:01:50,483 --> 00:01:53,455
Voc� simplismente me surpreente!
15
00:01:54,828 --> 00:01:57,390
Ten. Smith � um puta oficial...
16
00:02:13,600 --> 00:02:16,100
Bigorna para Ferreiro, Bigorna para Ferreiro.
17
00:02:19,727 --> 00:02:24,313
Coordenadas 1-7-4 C�mbio. 3-2. quero 5 baterias.
18
00:02:24,567 --> 00:02:26,623
Fogo Direto!
19
00:02:33,118 --> 00:02:34,258
Vou verificar as tropas.
20
00:02:34,458 --> 00:02:38,451
N�o fique perto do r�dio-operador e abaixe-se.
21
00:02:38,758 --> 00:02:42,178
Onde h� alvo... h� inimigos por perto.
22
00:02:42,683 --> 00:02:45,491
Abaixem-se quero todos vivos essa noite!
23
00:02:59,474 --> 00:03:00,274
R�dio!
24
00:03:00,989 --> 00:03:01,884
R�dio!
25
00:03:02,653 --> 00:03:05,981
Jackson foi ferido e o tenente Tamb�m. Merda!
26
00:03:06,328 --> 00:03:10,796
Droga, skipper! Falei para abaixarem a cabe�a.
27
00:03:12,088 --> 00:03:15,633
Ecreverei a Carta. Escreverei uma Linda Carta.
28
00:03:17,138 --> 00:03:18,837
Venha c�, Morgan!
29
00:03:20,980 --> 00:03:22,122
Mande auxilio m�dico.
30
00:03:22,322 --> 00:03:24,933
Maldito seja, seu filho da puta!
31
00:03:25,683 --> 00:03:27,635
N�o morra nas minhas m�os!
32
00:03:27,933 --> 00:03:31,498
Precisamos de uma unidade m�dica. Temos feridos.
33
00:03:32,639 --> 00:03:36,472
Helic�pteros do ex�rcito a caminho.
34
00:03:36,806 --> 00:03:38,951
Ouviu isso, maldito Jackson?
35
00:03:39,371 --> 00:03:42,123
Fuzileiros n�o morrem em helic�ptero do exercito.
36
00:03:42,338 --> 00:03:45,859
N�o d� a esses cachorros essa satisfa��o.
37
00:03:46,603 --> 00:03:47,936
Vamos!!!!
38
00:04:07,004 --> 00:04:08,504
Tenho um ferido no pesco�o.
39
00:05:02,963 --> 00:05:06,255
Vai me mandar pra casa por isso?
40
00:05:06,943 --> 00:05:08,833
N�o sei. N�o depende de mim.
41
00:05:19,950 --> 00:05:22,839
As pupilas reagem! Passa-me adrenalina e um cat�ter.
42
00:05:34,320 --> 00:05:36,098
Passa-me uma sonda endotraqueal!
43
00:05:39,030 --> 00:05:40,941
Respirava bem no helic�ptero.
44
00:05:42,251 --> 00:05:44,196
O que esse corpo est� fazendo aqui?
45
00:05:44,436 --> 00:05:46,493
Ele respirava bem no helic�ptero.
46
00:05:46,693 --> 00:05:48,860
Digo, o tenente com o buraco na cabe�a.
47
00:05:49,708 --> 00:05:51,390
Quero a sonda endotraqueal.
48
00:05:52,115 --> 00:05:54,227
Ele veio jundo com Jackson mas morreu.
49
00:05:54,851 --> 00:05:58,394
J� sei! Leve-o ao Registro, embale-o e identifique-o!
50
00:05:59,359 --> 00:06:03,196
D�-me a sonda, a menos que o queira embalado!
51
00:06:10,363 --> 00:06:11,163
Vamos!!!!
52
00:06:14,766 --> 00:06:16,140
Temos um bloqueio aqui.
53
00:06:16,984 --> 00:06:18,671
D�-me o positivo.
54
00:06:19,174 --> 00:06:22,156
Respirando... Pulso mais forte.
55
00:06:23,097 --> 00:06:24,345
Ele vai viver?
56
00:06:26,446 --> 00:06:27,316
Vai.
57
00:06:27,860 --> 00:06:29,019
Quer mais ajuda?
58
00:06:29,425 --> 00:06:30,643
Vou estabiliz�-lo.
59
00:06:31,141 --> 00:06:33,086
Tire aquele corpo desta enfermaria.
60
00:06:33,516 --> 00:06:37,116
Est� me ouvindo? Entende?
61
00:06:38,078 --> 00:06:41,796
Conseguiu uma carona para casa. eu decido.
62
00:06:43,251 --> 00:06:45,476
N�o desista! Fa�a isso por mim!
63
00:06:48,159 --> 00:06:50,659
Prepare-o vamos amputar o bra�o e a perna j�.
64
00:06:56,875 --> 00:06:58,189
Como est�?
65
00:06:58,483 --> 00:07:00,031
Ainda est� vivo.
66
00:07:00,426 --> 00:07:02,126
Vamos sair daqui.
67
00:07:06,751 --> 00:07:08,363
Pelo menos salvei o cotovelo.
68
00:07:11,849 --> 00:07:15,508
Sua �nica salva��o � por ele num navio-hospital.
69
00:07:17,145 --> 00:07:18,693
Que tal o "Repose"?
70
00:07:19,070 --> 00:07:22,396
H� uma tempestade no mar. Nenhum navio entra ou sai.
71
00:07:23,785 --> 00:07:25,508
Ent�o vou lev�-lo para Da Nang.
72
00:07:25,713 --> 00:07:26,991
N�o h� voos at� amanh�.
73
00:07:27,493 --> 00:07:28,817
H� um avi�o aqui.
74
00:07:29,148 --> 00:07:30,614
Merda, est� louco?
75
00:07:33,535 --> 00:07:34,570
Vou lev�-lo
76
00:07:35,615 --> 00:07:37,525
Don, voc� � uma besta!
77
00:07:39,038 --> 00:07:40,120
Ent�o sou!
78
00:07:42,545 --> 00:07:46,235
Morrer� de insufici�ncia renal a caminho.
79
00:07:46,760 --> 00:07:48,404
Ele � jovem e forte, senhor.
80
00:07:48,605 --> 00:07:51,205
Os sinais vitais s�o satisfat�rios e h� um avi�o.
81
00:07:51,405 --> 00:07:52,900
Quem deu permiss�o?
82
00:07:53,405 --> 00:07:57,408
Aquele avi�o � para um voo regular amanh�.
83
00:07:57,763 --> 00:07:59,275
Estar� morto ent�o.
84
00:08:00,025 --> 00:08:03,967
Ou�a-me. Tenho que usar meu ju�zo m�dico e militar.
85
00:08:04,167 --> 00:08:08,784
N�o vou enviar um avi�o de milh�es de d�lares...
86
00:08:09,025 --> 00:08:10,773
para um fuzileiro corajoso, mas fatalmente ferido.
87
00:08:10,973 --> 00:08:13,170
N�o � fatal, senhor.
88
00:08:13,385 --> 00:08:14,385
Fatal. Dispensado.
89
00:08:18,604 --> 00:08:22,371
Com. Markel, Dr Jardian respeitosamente solicita...
90
00:08:22,605 --> 00:08:24,775
N�o me interpele, Jardian.
91
00:08:25,275 --> 00:08:27,854
Sou um oficial da Marinha. Sirvo h� 23 anos.
92
00:08:28,713 --> 00:08:31,775
Conhe�o regras que nunca foram usadas.
93
00:08:32,025 --> 00:08:34,418
Senhor, respeitosamente solicito...
94
00:08:34,670 --> 00:08:37,419
Ponha-o naquele avi�o! Mas me deixa te dizer...
95
00:08:37,729 --> 00:08:39,100
vai se arrepender!
96
00:08:42,225 --> 00:08:44,995
Ele morer� de peritonite antes de ser levado
97
00:08:46,980 --> 00:08:50,620
N�o concordo, Senhor. Irei com ele.
98
00:08:52,824 --> 00:08:54,059
Pro inferno!
99
00:09:59,151 --> 00:10:02,576
Faremos os exames de sangue. Tem os raios-X?
100
00:10:02,971 --> 00:10:04,042
Onde me lavo?
101
00:10:04,640 --> 00:10:06,085
Temos uma equipe completa.
102
00:10:07,276 --> 00:10:08,251
Onde me lavo?
103
00:10:08,480 --> 00:10:10,844
N�o est� em condi��es.
104
00:10:11,156 --> 00:10:11,956
Desculpa!
105
00:10:12,531 --> 00:10:16,950
Seu superior nem achou que chegaria aqui.
106
00:10:17,485 --> 00:10:19,139
Vamos fazer o poss�vel.
107
00:10:19,606 --> 00:10:22,285
Pode observar daqui
108
00:10:22,531 --> 00:10:24,029
Leve isto ao Raio-X.
109
00:11:00,141 --> 00:11:02,889
-Caf�?
-N�o, obrigado.
110
00:11:05,359 --> 00:11:06,592
Como ele est�?
111
00:11:08,934 --> 00:11:10,139
Boas not�cias!
112
00:11:11,420 --> 00:11:13,200
O Cabo Jackson est� estav�l.
113
00:11:13,642 --> 00:11:15,638
Isso � �timo! Maravilhoso!
114
00:11:18,013 --> 00:11:21,732
O Cabo Jackson est� est�vel. Nem sabia seu nome.
115
00:11:22,904 --> 00:11:24,626
Nunca sei os nomes.
116
00:11:26,844 --> 00:11:28,469
Talvez nem pergunte.
117
00:11:28,839 --> 00:11:31,187
Qual � o seu nome?
118
00:11:33,969 --> 00:11:34,787
Solomon.
119
00:11:37,324 --> 00:11:38,722
Te chamam de 'Sol'?
120
00:11:40,903 --> 00:11:42,593
Deborah.
121
00:11:44,076 --> 00:11:45,713
Don... Jardian.
122
00:11:47,462 --> 00:11:48,262
Vejamos.
123
00:11:55,601 --> 00:11:56,866
Era voc�.
124
00:11:57,273 --> 00:11:59,288
Voc� foi muito boa.
125
00:12:02,257 --> 00:12:05,965
O garoto consegui mesmo? Droga! Estava fofido...
126
00:12:07,539 --> 00:12:10,398
Desculpe. Esqueci. Civiliza��o.
127
00:12:11,450 --> 00:12:13,950
Tudo bem. Estava fodido mesmo.
128
00:12:16,538 --> 00:12:18,929
Acho que merecemos uma bebida.
129
00:12:19,217 --> 00:12:21,051
H� um Clube de Oficiais por aqui?
130
00:12:23,178 --> 00:12:24,842
Posso dizer uma coisa?
131
00:12:25,044 --> 00:12:30,684
Voc� est� nojento. Realmente cheira mal.
132
00:12:40,638 --> 00:12:41,640
Como est� a �gua?
133
00:12:42,169 --> 00:12:44,373
�tima! Boa e quente!
134
00:12:48,306 --> 00:12:52,770
Algu�m vai te trazer um uniforme. Est� ouvindo?
135
00:12:53,300 --> 00:12:56,557
Tenho que ver alguns pacientes.
136
00:12:57,299 --> 00:13:00,022
Encontro-o no clube dos Ociciais assim que puder.
137
00:13:09,509 --> 00:13:14,026
Como vai? trouxe seu iniforme, Dr... Lowenstein.
138
00:13:17,118 --> 00:13:18,285
Prazer em conhece-lo.
139
00:13:19,970 --> 00:13:20,930
Obrigado.
140
00:13:43,658 --> 00:13:44,704
Melhor assim.
141
00:13:45,691 --> 00:13:46,491
Obrigado.
142
00:13:48,483 --> 00:13:50,031
Dr... Lowenstein.
143
00:13:51,424 --> 00:13:52,629
Onde est� seu drinque?
144
00:13:52,829 --> 00:13:54,224
O bar est� fechado.
145
00:13:55,020 --> 00:13:56,063
Scotch vai bem?
146
00:13:56,515 --> 00:13:58,235
Uma garrafa, sim.
147
00:13:58,685 --> 00:14:00,110
Marty, uma garrafa.
148
00:14:00,765 --> 00:14:02,614
O que voc� �, cria do exercito?
149
00:14:08,068 --> 00:14:09,312
Meu pai � m�dico.
150
00:14:11,188 --> 00:14:15,874
Desculpe. Meu pai �... uma corpora��o m�dica.
151
00:14:16,130 --> 00:14:18,297
Continuando a tradi��o familiar?
152
00:14:19,116 --> 00:14:20,379
Bobagem!
153
00:14:22,108 --> 00:14:24,379
Meu pai foi um bom m�dico... uma vez.
154
00:14:25,124 --> 00:14:26,904
N�o exerce ha 12 anos.
155
00:14:28,628 --> 00:14:30,220
Meu irm�o tamb�m.
156
00:14:30,992 --> 00:14:34,108
Tirou o diploma e fez direito. Lida com casos...
157
00:14:34,308 --> 00:14:36,415
de imper�cia m�dica.
158
00:14:36,758 --> 00:14:38,476
Ent�o voce fugiu e se alistou?
159
00:14:40,275 --> 00:14:42,775
Queria fazer algo bom. Algum Problema?
160
00:14:43,117 --> 00:14:45,701
Ou�a, relaxe. Desculpe.
161
00:14:46,498 --> 00:14:48,492
Disse que era boa e confirmo.
162
00:14:49,445 --> 00:14:51,326
Voc� devia ser m�dica.
163
00:14:52,102 --> 00:14:54,198
Falo s�rio. Seria �tima m�dica.
164
00:14:54,900 --> 00:14:55,979
Estive na faculdade...
165
00:14:56,179 --> 00:14:59,137
6 meses na John Hopkins.
166
00:15:01,805 --> 00:15:04,570
Me pavoneava como uma pequena deusa.
167
00:15:06,914 --> 00:15:08,717
Talvez este seja seu problema.
168
00:15:11,664 --> 00:15:13,091
Foi outra coisa.
169
00:15:15,102 --> 00:15:18,046
Estava me tornando fria.
170
00:15:20,758 --> 00:15:25,055
Estava cercada por aquela fria dist�ncia profissional.
171
00:15:27,523 --> 00:15:30,013
Trate o paciente mas n�o se envolva.
172
00:15:33,036 --> 00:15:35,881
Alguns de n�s precisam. � uma auto-defesa.
173
00:15:36,127 --> 00:15:41,037
Vamos, assim � muito f�cil. O pr�ximo passo � f�cil.
174
00:15:42,112 --> 00:15:44,362
N�o � uma pessoa, � um "paciente".
175
00:15:44,782 --> 00:15:48,329
� um formul�rio de seguro e depois � uma comiss�o...
176
00:15:48,892 --> 00:15:52,586
uma maneira de ganhar a vida.
177
00:15:52,786 --> 00:15:55,626
Ao altruismo m�dico, porque aqui n�o vamos ficar ricos.
178
00:15:55,826 --> 00:15:56,842
Certo?
179
00:16:04,050 --> 00:16:06,701
O lugar � todo nosso. A m�sica � boa.
180
00:16:07,467 --> 00:16:09,282
O que acha de um arrasta-p�?
181
00:16:12,297 --> 00:16:13,342
Arrasta-p�?
182
00:16:16,812 --> 00:16:18,312
Certeza que est� preparado?
183
00:16:18,715 --> 00:16:19,952
Acho que me viro.
184
00:17:34,109 --> 00:17:35,332
Quero dormir com voc�.
185
00:17:38,252 --> 00:17:39,697
A febre dele subiu r�pido.
186
00:17:39,967 --> 00:17:41,762
Teve convuls�es e morreu.
187
00:17:42,015 --> 00:17:43,567
Quero dormir com voc�.
188
00:17:46,401 --> 00:17:47,737
Isso resolve tudo.
189
00:17:47,949 --> 00:17:49,644
No momento, sim.
190
00:17:51,138 --> 00:17:52,730
N�o � meu estilo, Dr.
191
00:17:54,745 --> 00:17:56,188
N�o gosta de homens?
192
00:17:58,129 --> 00:17:59,204
Oh! Que legal!
193
00:18:00,075 --> 00:18:02,964
Se eu fosse homem, voc� iria se embebedar e vomitar.
194
00:18:03,402 --> 00:18:04,792
�, e dar uma transada.
195
00:18:05,043 --> 00:18:06,451
N�o significaria nada.
196
00:18:10,010 --> 00:18:11,879
Significaria que estamos vivos.
197
00:18:13,636 --> 00:18:15,914
Significa que est� se escondendo da vida.
198
00:18:18,954 --> 00:18:21,581
Estou cansado. Chateado.
199
00:18:22,731 --> 00:18:25,610
Tudo o que quero � sentir um corpo quente por perto.
200
00:18:25,810 --> 00:18:28,878
N�o, n�o quer. N�o quer sentir nada.
201
00:18:29,591 --> 00:18:32,387
Que h� de errado nisso? N�o pedi essa merda.
202
00:18:33,404 --> 00:18:35,701
N�o, pedi pra vir para c�, como voc�.
203
00:18:36,200 --> 00:18:38,636
Eu me desdobrei para salv�-lo.
204
00:18:40,484 --> 00:18:42,761
Sinto que ele o tenha desapontado.
205
00:18:42,982 --> 00:18:44,762
Que queria que ei fizesse?
206
00:18:46,059 --> 00:18:47,857
O que queria que eu fizesse?
207
00:18:48,089 --> 00:18:49,139
Chorar por todos eles?
208
00:18:49,339 --> 00:18:51,809
Gostaria, mas n�o posso.
209
00:18:52,060 --> 00:18:54,579
N�o posso permitir que isso me devore.
210
00:18:56,861 --> 00:18:58,219
Estou tentando sobreviver.
211
00:18:58,419 --> 00:18:59,933
Vai conseguir.
212
00:19:00,199 --> 00:19:02,839
Vai beber e lutar e ser forte na dor.
213
00:19:03,235 --> 00:19:08,064
Vai at� encontrar uma enfermeira f�cil e transar...
214
00:19:08,292 --> 00:19:10,779
sempre que um garoto tiver a m� ideia de morrer.
215
00:19:10,979 --> 00:19:13,779
Mas vai ganhar 20 de experiencia em 12 meses.
216
00:19:14,058 --> 00:19:16,168
O melhor treinamento m�dico do mundo.
217
00:19:16,451 --> 00:19:18,371
� s� o que significar� para voc�.
218
00:19:18,639 --> 00:19:20,903
� s� o que voc� vai se permitir.
219
00:19:21,271 --> 00:19:23,211
Boa noite doutor!
220
00:19:27,351 --> 00:19:29,240
Ei, irm�o, o que est� acontecendo?
221
00:19:29,801 --> 00:19:31,471
Onde voc� deveria estar?
222
00:19:33,072 --> 00:19:35,350
Pensei que ia conseguir o Sunday Times...
223
00:19:35,661 --> 00:19:37,162
e ler a se��o de livros.
224
00:19:37,708 --> 00:19:39,471
Suba no Jipe.
225
00:19:50,861 --> 00:19:53,221
� louco de andar nas ruas sozinho.
226
00:19:53,951 --> 00:19:56,211
N�o sabe que pode ser assassinado?
227
00:19:57,401 --> 00:19:58,201
Merda!
228
00:20:00,492 --> 00:20:03,891
N�o se preocupe. Sou m�dico. Sei onde atirar.
229
00:20:06,791 --> 00:20:09,731
Deixe o �lcool passar que te levo para a base.
230
00:20:10,121 --> 00:20:11,477
Boa ideia.
231
00:20:21,431 --> 00:20:23,572
Obrigado pela carona.
232
00:20:25,712 --> 00:20:28,711
Precisa de uma carona para Plei Tan?
233
00:20:29,021 --> 00:20:30,211
Vamos.
234
00:20:31,761 --> 00:20:35,622
Aquele cara sobreviveu? O grand�o? Eu o trouxe.
235
00:20:38,492 --> 00:20:40,242
N�o, n�o conseguiu.
236
00:20:40,882 --> 00:20:43,692
Eu sabia. Estava muito ferido.
237
00:20:43,973 --> 00:20:46,692
Sente aqui. N�o vai querer se ferir bem ai.
238
00:20:52,859 --> 00:20:57,401
Seu comandante � o fim. Ele me deu a maior bronca.
239
00:20:58,722 --> 00:21:01,674
N�o te invejo, Doutor. Ele � mesmo o fim.
240
00:21:06,899 --> 00:21:09,572
N�o fica enjoado, fica?
241
00:21:11,695 --> 00:21:14,529
Vire a cabe�a pra direita. Sen�o vem direto em mim.
242
00:21:29,335 --> 00:21:31,588
Fomos atingidos! Bem no motor!
243
00:21:32,227 --> 00:21:34,100
Abaixe-se! Salte! Salte!
244
00:22:22,626 --> 00:22:23,843
Cuspa a �gua.
245
00:22:28,013 --> 00:22:30,125
Alguma coisa quebrada? Est� machucado?
246
00:22:30,451 --> 00:22:31,951
Meu p� ficou preso na lama.
247
00:22:35,216 --> 00:22:37,333
Onde est�o Jaeger e Thomas? Eles saltaram?
248
00:22:37,533 --> 00:22:38,333
N�o os vi.
249
00:22:39,061 --> 00:22:40,014
Vamos ach�-los.
250
00:22:41,430 --> 00:22:42,967
Merda! D�-me sua arma.
251
00:22:55,193 --> 00:22:55,996
Foram mortos.
252
00:22:58,693 --> 00:23:00,849
Vamos embora antes que os inimigos nos achem.
253
00:23:01,049 --> 00:23:01,849
Onde est�o?
254
00:23:02,283 --> 00:23:04,727
Ou nos viram saltar ou pensam que morremos.
255
00:23:04,936 --> 00:23:06,720
V�o nos mandar ajuda?
256
00:23:06,920 --> 00:23:10,425
Ningu�m sabe que caimos. N�o houve tempo.
257
00:23:11,827 --> 00:23:13,772
Este territ�rio � amigo ou inimigo?
258
00:23:14,143 --> 00:23:15,977
Com certeza algu�m atirou em n�s.
259
00:23:16,833 --> 00:23:19,445
Se nos viram, vir�o nos procurar. Vamos embora.
260
00:23:31,233 --> 00:23:32,566
Devemos procurar minas?
261
00:23:33,689 --> 00:23:37,114
Como posso saber? S� voo por aqui, nunca andei.
262
00:24:16,563 --> 00:24:17,363
H� mais?
263
00:24:18,498 --> 00:24:19,943
Por Deus espero que n�o...
264
00:24:22,166 --> 00:24:23,155
me d� sua faca.
265
00:24:31,905 --> 00:24:33,183
Que diabo est� fazendo?
266
00:24:39,722 --> 00:24:40,548
Est� morto.
267
00:24:49,274 --> 00:24:54,351
Calma. Vou por um torniquete em voc�.
268
00:24:56,650 --> 00:24:57,450
Calma.
269
00:25:14,654 --> 00:25:15,668
Vamos embora.
270
00:25:17,710 --> 00:25:18,630
Foda-se!
271
00:25:22,527 --> 00:25:23,447
Foda-se agora.
272
00:25:30,337 --> 00:25:31,883
Nunca tinha visto um.
273
00:25:33,992 --> 00:25:35,040
N�o t�o perto.
274
00:25:37,727 --> 00:25:40,616
Disparei milh�es de tiros, mas nunca vi um atingido.
275
00:25:51,492 --> 00:25:52,842
Esta � a Rodovia Um.
276
00:25:53,369 --> 00:25:54,255
Estamos salvos!
277
00:25:54,789 --> 00:25:56,884
Espere. Pode haver minas ou tocaias.
278
00:25:57,212 --> 00:26:00,046
Foda-se! Os 'viets' est�o logo atr�s. quer esperar?
279
00:26:48,850 --> 00:26:49,977
N�o podemos limpar.
280
00:26:50,627 --> 00:26:52,350
N�o tenho nada melhor pra fazer
281
00:27:07,207 --> 00:27:08,194
Cretino!!!!
282
00:27:09,526 --> 00:27:13,942
Comandante cabe�a de pinto te fez esfregar o ch�o?
283
00:27:15,962 --> 00:27:18,638
Cuidado, Garoto. Ele est� bravo com voc�.
284
00:27:20,549 --> 00:27:23,494
Vamos tomar uma cerveja. A correspond�ncia vem vindo.
285
00:27:28,874 --> 00:27:32,373
Lembra daquele garoto mexicano que veio de manh�?
286
00:27:33,183 --> 00:27:35,017
Sem pernas e cheio de estilha�os?
287
00:27:36,124 --> 00:27:37,700
Voc� n�o pode fazer nada.
288
00:27:38,262 --> 00:27:41,293
N�o, ele poderia estar vivo se eu tivesse uma 5561.
289
00:27:42,104 --> 00:27:44,780
O que chamam de afastador tipo tar�ntula.
290
00:27:45,342 --> 00:27:49,885
Afastador tipo tar�ntula. � o nome de algum inseto.
291
00:27:51,105 --> 00:27:54,792
Tem 6 ou 8 bracinhos. � ajust�vel.
292
00:27:55,996 --> 00:27:58,792
Penetra nos intestinos sem rasgar o perit�nio.
293
00:28:00,137 --> 00:28:03,379
Salva uma pessoa com grave hemorragia em 10 minutos.
294
00:28:03,980 --> 00:28:07,705
Tem um dispositivo para a uretra. Nunca vi um aqui.
295
00:28:08,683 --> 00:28:10,281
O que est� havendo senhores?
296
00:28:18,715 --> 00:28:21,573
O epis�dio que se segue. "Estou muito ansiosa"
297
00:28:25,857 --> 00:28:27,889
Pare! Por que tanta pressa?
298
00:28:28,842 --> 00:28:32,670
Um paciente louco mandou uma hora de fantasias.
299
00:28:34,089 --> 00:28:35,810
E um cheque de 60 d�lares.
300
00:28:36,357 --> 00:28:39,135
N�o acredito que esses loucos lhe mandem dinheiro.
301
00:28:40,281 --> 00:28:41,889
Estamos rodeados de idi�tas.
302
00:28:43,167 --> 00:28:45,231
J� come�aram o novo centro m�dico?
303
00:28:46,641 --> 00:28:49,117
Os benheiros da clinica do Jardian foram instalado?
304
00:28:49,317 --> 00:28:52,058
Don, sinto saudades. Te amo.
305
00:28:56,900 --> 00:28:57,657
Abaixe o volume.
306
00:28:57,857 --> 00:28:59,362
Estive com o arquiteto.
307
00:28:59,668 --> 00:29:02,122
Deveriamos ter duas salas de exames.
308
00:29:02,865 --> 00:29:06,180
Charles disse que se n�o tivermos pederemos tempo.
309
00:29:07,366 --> 00:29:08,427
Voce est� bem?
310
00:29:09,087 --> 00:29:10,225
Estou bem.
311
00:29:13,241 --> 00:29:16,019
Aquele corpo est� pronto e isto n�o est� assinado.
312
00:29:30,509 --> 00:29:32,343
Qual o mome no atestado de �bito?
313
00:29:34,382 --> 00:29:37,021
Conover. Cabo Brian Conover.
314
00:29:56,864 --> 00:30:01,305
Que est� havendo, Dony Esqueceu sua fita.
315
00:30:03,599 --> 00:30:05,166
Ir� ao cinema?
316
00:30:06,170 --> 00:30:07,884
Johon Wayne,
317
00:30:08,335 --> 00:30:09,598
Passo.
318
00:30:10,875 --> 00:30:12,098
OK. Qual � o problema?
319
00:30:12,981 --> 00:30:15,685
Est� diferente desde que voltou.
320
00:30:16,720 --> 00:30:19,276
O filho da puta est� te perseguindo outra vez?
321
00:30:19,762 --> 00:30:22,707
Acho que posso te conseguir uma tar�ntula em Da Nang.
322
00:30:23,122 --> 00:30:24,925
Da Nang Como?
323
00:30:27,671 --> 00:30:31,359
Quem vai encontrar? Uma puta?
324
00:30:32,746 --> 00:30:36,810
� isso, N�o �? Voce tem os test�culo no c�rebro.
325
00:30:39,075 --> 00:30:44,340
Como n�o pensei antes? Eu, um cirurgi�o experiente.
326
00:30:44,672 --> 00:30:47,106
Voc� tem os test�culos no c�rebro.
327
00:30:48,886 --> 00:30:49,686
Acabou?
328
00:30:51,916 --> 00:30:52,901
Ela n�o � uma protituta.
329
00:30:53,101 --> 00:30:54,321
� uma enfermeira.
330
00:30:55,669 --> 00:30:57,281
N�o me interessa quem seja...
331
00:30:58,209 --> 00:30:59,459
ou como ela seja...
332
00:31:00,444 --> 00:31:03,154
ou se deixa com o pau duro para quebrar avel�s.
333
00:31:03,865 --> 00:31:05,542
Esque�a Da Nang.
334
00:31:08,271 --> 00:31:09,396
Estou te avisando.
335
00:31:10,954 --> 00:31:14,790
Est�o recrutando um novo corpo m�dico. Em Com Diem.
336
00:31:15,615 --> 00:31:18,004
Na zona desmilitarizada do Vietn� do Norte.
337
00:31:18,480 --> 00:31:22,428
-Percebeu?
-Vou ver ela.
338
00:31:23,339 --> 00:31:26,576
Voc� est� numa posi��o muito delicada.
339
00:31:26,850 --> 00:31:30,108
J� � o 1� na lista negra do Merkel.
340
00:31:30,492 --> 00:31:33,771
Ele vai te mandar direto para aquele matadouro.
341
00:31:34,022 --> 00:31:36,916
Pe�a para voltar a Da Nang e entrar� para a Historia.
342
00:31:37,116 --> 00:31:40,490
Hist�ria! nem pense nisso.
343
00:31:41,673 --> 00:31:43,334
� tudo que ou�o por aqui!
344
00:31:43,634 --> 00:31:45,541
N�o deixarei de pensar.
345
00:31:45,872 --> 00:31:51,497
Quero penetrar bem fundo nela at� n�o aguentar mais.
346
00:31:53,357 --> 00:31:54,530
Voc� est� excitado.
347
00:31:54,858 --> 00:31:56,328
Sim. N�o.
348
00:32:01,685 --> 00:32:03,220
Ela tem olhos incr�veis.
349
00:32:03,710 --> 00:32:05,922
S�o redondos.
350
00:32:07,345 --> 00:32:08,622
N�o d� pra conversar.
351
00:32:10,294 --> 00:32:11,298
Isso � engra�ado.
352
00:32:11,798 --> 00:32:13,160
Acha que isso � engra�ado?
353
00:32:13,360 --> 00:32:17,513
Sei que me sinto muito bem. S� sinto, e isso � �timo.
354
00:32:18,778 --> 00:32:20,563
Esque�a sobre Da Nang.
355
00:32:21,545 --> 00:32:22,763
Eu vou, Wiz.
356
00:32:23,062 --> 00:32:25,888
V� para Con Diem e n�o terei que ouvi-lo mais.
357
00:32:26,767 --> 00:32:31,475
N�o at� que te devolvam em 18 peda�os.
358
00:32:33,082 --> 00:32:34,688
Tenha uma boa viagem, Dom.
359
00:32:35,460 --> 00:32:37,330
Terei. Quer saber por qu�?
360
00:32:38,362 --> 00:32:41,596
Percebi h� 3 dias. N�o h� lugar seguro neste pa�s!
361
00:32:41,796 --> 00:32:44,969
Podem atirar um morteiro bem aqui. Qual a diferen�a?
362
00:32:47,988 --> 00:32:51,891
Qual a diferen�a?! Pode ser que n�o haja lugar seguro!
363
00:32:52,782 --> 00:32:54,738
Mas, h� lugares terrr�veis.
364
00:32:56,347 --> 00:32:58,484
H� quanto tempo est� aqui? 10 semanas?
365
00:32:59,316 --> 00:33:01,858
Estou aqui h� 7 meses. J� estive na batalha.
366
00:33:02,719 --> 00:33:04,219
Sei o que est� acontecendo.
367
00:33:06,016 --> 00:33:08,159
S�, pe�o para n�o se arriscar.
368
00:33:09,269 --> 00:33:13,506
Sinto-me morto por dentro desde que vim pra c�...
369
00:33:14,775 --> 00:33:16,660
e essa mulher me faz sentir vivo.
370
00:33:18,392 --> 00:33:19,767
� isso. Eu vou.
371
00:33:20,657 --> 00:33:22,869
Olhe isto. Est� uma merda.
372
00:33:24,507 --> 00:33:27,054
Quero tudo empilhado bem em ordem.
373
00:33:31,164 --> 00:33:33,464
Por que n�o est� visitando doentes?
374
00:33:33,857 --> 00:33:36,580
Preciso acrescentar algo no relat�rio de Da Nang.
375
00:33:37,304 --> 00:33:38,914
S� vou pegar a pasta e..
376
00:33:40,275 --> 00:33:44,085
N�o ponha nada em meu arquivo. O que h�?
377
00:33:44,822 --> 00:33:48,600
N�o consequi o afastador tar�ntula pro Dr. Ozlinski.
378
00:33:51,758 --> 00:33:54,456
Ent�o... n�o conseguiu?
379
00:33:54,876 --> 00:33:56,799
Por que n�o?
380
00:33:58,034 --> 00:34:00,659
O exercito tem 100 mas sabe como eles s�o.
381
00:34:00,956 --> 00:34:04,387
N�o dariam um Band-Aid a um m�dico da Marinha.
382
00:34:05,957 --> 00:34:07,176
Pro inferno!
383
00:34:09,296 --> 00:34:12,519
Talvez o Sr. pudresse ir a Da Nang.
384
00:34:12,756 --> 00:34:14,368
Depois do que me aconteceu...
385
00:34:14,616 --> 00:34:16,728
N�o dou a m�nima para o que voc� quer.
386
00:34:17,100 --> 00:34:18,942
V� a Da Nang imediatamente.
387
00:34:44,154 --> 00:34:46,436
Dr. Lowenstein, como vai?
388
00:34:47,621 --> 00:34:49,049
Lembra-se no chuveiro?
389
00:34:50,840 --> 00:34:52,215
Lembro de voc�?
390
00:34:52,777 --> 00:34:54,073
Pode me ajudar?
391
00:34:54,469 --> 00:34:56,414
Adoraria. Terminei o servi�o agora.
392
00:34:56,634 --> 00:34:58,152
Procuro a Ten. Solomon.
393
00:34:58,566 --> 00:35:02,176
Ah, sim? Vamos.
394
00:35:04,346 --> 00:35:06,124
Ela est� acomodada aqui ao lado.
395
00:35:07,106 --> 00:35:08,586
N�o fica muito ai.
396
00:35:09,506 --> 00:35:13,186
Vou mudar de roupa e sairei para um coquetel.
397
00:35:13,666 --> 00:35:15,846
Se ela n�o estiver ai...
398
00:35:17,737 --> 00:35:19,968
Obrigado. Continue o seu programa.
399
00:35:20,597 --> 00:35:22,107
Como quiser, Doutor.
400
00:35:25,997 --> 00:35:28,331
Se ela n�o estiver ai talves esteja no 7�.
401
00:35:34,828 --> 00:35:36,863
Por favor Ten. Solomon?
402
00:35:37,198 --> 00:35:38,168
Est� ali.
403
00:36:00,278 --> 00:36:01,556
Ol� Dr. o que faz aqui?
404
00:36:01,778 --> 00:36:03,945
Preciso de um afastador tipo tar�ntula.
405
00:36:04,458 --> 00:36:07,358
Um afastador tipo tar�ntula.
406
00:36:08,078 --> 00:36:09,688
Tem 8 bra�os ajustaveis.
407
00:36:09,908 --> 00:36:13,328
Um 5561. Para entrar no intestino sem rompe-lo.
408
00:36:13,548 --> 00:36:16,648
N�o � uma tar�ntula. � um afastador tipo polvo.
409
00:36:17,638 --> 00:36:18,438
Que seja.
410
00:36:18,858 --> 00:36:20,408
J� usou algum?
411
00:36:21,098 --> 00:36:23,968
Sentiria se voc� perdesse a chance.
412
00:36:24,668 --> 00:36:28,388
N�o vim aqui pra discutir. Se puder ajudar, diga-me.
413
00:36:31,808 --> 00:36:35,218
Encontre-me em uma hora atr�s do clube.
414
00:36:36,778 --> 00:36:40,358
Entre. Me deve 20 d�lares.
415
00:36:41,128 --> 00:36:42,158
Conseguiu?
416
00:36:42,568 --> 00:36:44,758
Consegui um nome. Mercado negro?
417
00:36:46,038 --> 00:36:48,398
Essas coisas desaparecem e aparecem em outro lugar.
418
00:36:48,598 --> 00:36:49,848
�, por um pre�o.
419
00:36:52,198 --> 00:36:53,268
Posso ajud�-lo.
420
00:36:53,968 --> 00:36:54,848
A arma est� carregada?
421
00:36:55,048 --> 00:36:56,826
Temos que atirar para conseguir?
422
00:36:58,199 --> 00:36:59,259
Espero que n�o.
423
00:36:59,589 --> 00:37:03,369
N�o quero envolver voc�, me d� o nome.
424
00:37:05,039 --> 00:37:07,539
N�o o conhecem. Estarei bem.
425
00:37:09,739 --> 00:37:10,979
S�o seus amigos?
426
00:37:12,199 --> 00:37:14,999
N�o prestam. J� controlam a penicelina de Da Nang.
427
00:37:15,789 --> 00:37:18,348
Sanque para transfus�es, medicamentos.
428
00:37:18,559 --> 00:37:20,969
N�o se pode acabar com a livre iniciativa.
429
00:37:21,399 --> 00:37:24,122
Execute-os todos hoje, e amanh� ser�o ainda mais.
430
00:37:24,546 --> 00:37:28,626
Sempre algu�m tira vantagem de uma forma ou de outra.
431
00:37:30,105 --> 00:37:31,156
E voc� n�o?
432
00:37:32,326 --> 00:37:34,696
Tento recuperar suprimentos senpre que preciso.
433
00:37:34,896 --> 00:37:38,536
E voc� tenta praticar com seu afastador tipo polvo.
434
00:37:39,996 --> 00:37:41,496
� para isso que estou aqui.
435
00:37:56,336 --> 00:37:58,114
Vai sobrar para despesas extras?
436
00:38:00,376 --> 00:38:02,710
Posso pedir uma taxa especial de cortesia.
437
00:38:04,036 --> 00:38:05,870
� por isso que roubam penicilina.
438
00:38:08,916 --> 00:38:10,972
Nunca pensei que fosse proctologista.
439
00:38:13,186 --> 00:38:16,166
Est� certa. Droga! Est� acertando todas!
440
00:38:16,454 --> 00:38:20,303
� pl�stico. Um *Lifting* r�pido e jogar golfe depois.
441
00:38:20,804 --> 00:38:22,644
Operar umas barrigas fl�cidas.
442
00:38:23,213 --> 00:38:25,436
Ouvi dizer que seios s�o um bom neg�cio.
443
00:38:27,503 --> 00:38:28,614
N�o, mais embaixo.
444
00:38:30,064 --> 00:38:33,674
Embaixo, claro. � onde o dinheiro realmente est�.
445
00:38:34,222 --> 00:38:35,084
E a divers�o.
446
00:38:36,534 --> 00:38:38,864
Quanto custa um bom par de estribos?
447
00:38:39,234 --> 00:38:40,744
N�o h� problema.
448
00:38:42,774 --> 00:38:44,094
Alg�m tem papai rico.
449
00:38:45,244 --> 00:38:46,189
Certo, outra vez.
450
00:38:46,527 --> 00:38:47,357
Ela tem.
451
00:38:55,237 --> 00:38:56,037
Chegamos.
452
00:38:58,064 --> 00:38:59,842
Por que n�o me deixa ir sozinho?
453
00:39:00,564 --> 00:39:01,874
N�o o deixariam entrar.
454
00:39:11,971 --> 00:39:14,110
Afastador tipo polvo.
455
00:39:23,181 --> 00:39:24,051
O dinheiro.
456
00:39:25,121 --> 00:39:26,131
150.
457
00:39:27,039 --> 00:39:29,979
Ele est� muito nervoso. Vamos sair daqui.
458
00:39:39,989 --> 00:39:41,869
Aqui est� seu polvo! Vamos embora!
459
00:39:42,069 --> 00:39:42,869
Pare.
460
00:39:43,429 --> 00:39:46,148
Est� atr�s de morfina? Passe a arma devagar.
461
00:39:46,549 --> 00:39:47,619
Ponha no ch�o.
462
00:39:53,399 --> 00:39:57,069
Deite-se. Tem muito que aprender sobre negocios.
463
00:39:59,289 --> 00:40:01,189
Trong, eu lhe disse.
464
00:40:01,909 --> 00:40:04,354
Ningu�m pode estar aqui enquanto negociamos.
465
00:40:04,897 --> 00:40:06,019
Eles s�o do hospital.
466
00:40:06,219 --> 00:40:08,499
Eles s�o ok. Do grande hospital.
467
00:40:37,903 --> 00:40:38,703
Eu dirijo.
468
00:40:40,343 --> 00:40:41,232
Voc� foi ferida!
469
00:40:41,843 --> 00:40:43,391
Tudo bem. Vamos embora.
470
00:40:45,513 --> 00:40:46,513
Pressione o local.
471
00:40:50,573 --> 00:40:52,740
Que burrice! Vou te levar � Emerg�ncia.
472
00:40:54,103 --> 00:40:56,659
N�o preciso de nenhuma pergunta da Emerg�ncia.
473
00:40:56,993 --> 00:41:00,053
� superficial. Basta aproximar com esparadrapo.
474
00:41:13,623 --> 00:41:14,423
Arde?
475
00:41:19,413 --> 00:41:21,293
� na costela, nem sangra.
476
00:41:21,743 --> 00:41:23,673
Tem boa coagula��o.
477
00:41:40,816 --> 00:41:42,226
Est� tremendo ou e frio?
478
00:41:47,026 --> 00:41:48,136
Ele ia nos matar.
479
00:41:52,195 --> 00:41:54,140
Estava t�o apavorada. Pensei que...
480
00:41:59,068 --> 00:41:59,868
Desculpe.
481
00:42:03,536 --> 00:42:04,535
Deita ai.
482
00:42:07,581 --> 00:42:10,743
Desculpe. Me sinto t�o... idiota.
483
00:42:12,440 --> 00:42:14,336
Ok. Estava apavorada.
484
00:42:15,980 --> 00:42:17,112
Eu tamb�m estava.
485
00:42:18,536 --> 00:42:22,817
E como! Quando pensei que pudessem feri-la.
486
00:42:23,960 --> 00:42:26,738
Gostaria de estar com minha arma. Queria mat�-los.
487
00:42:28,145 --> 00:42:29,314
E n�o gosto disso.
488
00:42:50,187 --> 00:42:51,067
O que h�?
489
00:42:55,408 --> 00:42:59,160
N�o sei. desculpe. N�o � com voc�.
490
00:42:59,597 --> 00:43:00,598
Sou eu.
491
00:43:04,412 --> 00:43:07,408
N�o consigo ter um caso. N�o d� certo.
492
00:43:10,048 --> 00:43:11,760
Talvez seja melhor voc� ir.
493
00:43:12,804 --> 00:43:14,458
Claro, entendo.
494
00:43:21,160 --> 00:43:22,383
Obrigado pelo passeio.
495
00:43:23,740 --> 00:43:25,574
N�o, lhe devo nenhuma explica��o.
496
00:43:27,270 --> 00:43:28,425
N�o lhe devo nada.
497
00:43:30,208 --> 00:43:31,217
N�o, n�o deve.
498
00:43:32,615 --> 00:43:33,580
Estamos quites.
499
00:43:49,506 --> 00:43:50,833
Agora est� fodido!
500
00:43:51,323 --> 00:43:52,601
Consegui o equipamento.
501
00:43:52,927 --> 00:43:55,800
�, sei. O grande homem sabe onde o conseguiu.
502
00:43:56,315 --> 00:43:58,567
A investiga��o procura um m�dico que negocia morfina.
503
00:43:58,767 --> 00:44:00,259
Isso � besteira.
504
00:44:00,459 --> 00:44:04,580
Ele sabe. Quer uma desculpa para envi�-lo a Don Diem.
505
00:44:05,097 --> 00:44:06,789
-E voc� lhe deu!
-Voc� que dizer, j�?
506
00:44:06,989 --> 00:44:11,272
Ele arrumou sua mala. Um helic�ptero lhe espera.
507
00:44:12,117 --> 00:44:13,128
Temos que ir.
508
00:44:13,980 --> 00:44:16,348
Pegue meu capacete nunca o usei.
509
00:44:16,659 --> 00:44:19,326
Calma, Don. N�o realize suas fantasias de her�i.
510
00:44:19,840 --> 00:44:21,082
Onde est� sua arma?
511
00:44:21,378 --> 00:44:22,240
Peque esta.
512
00:44:26,521 --> 00:44:28,021
Deixe essa merda escondida.
513
00:44:28,403 --> 00:44:29,513
Temos que ir!
514
00:44:29,978 --> 00:44:31,743
Alg�m vai atirar no seu peito.
515
00:44:33,383 --> 00:44:34,661
Droga! J� sou hist�ria.
516
00:44:35,068 --> 00:44:35,868
Saia daqui.
517
00:44:40,133 --> 00:44:42,145
Espero que ela tenha valido a pena.
518
00:44:45,212 --> 00:44:46,530
Burro, tarado cretino!
519
00:45:51,473 --> 00:45:52,640
Aqui vem ele, Doutor.
520
00:45:52,866 --> 00:45:55,818
N�o parece t�o est�ril. Direi ao coronel que chegou.
521
00:45:56,690 --> 00:45:57,630
Sou Hanes.
522
00:45:58,018 --> 00:46:00,817
Lave-se. tudo que temos � Phisohex e �qua.
523
00:46:02,957 --> 00:46:03,783
O que �?
524
00:46:04,235 --> 00:46:07,555
Apendicite aguda. Esperou o helic�ptero 3 dias.
525
00:46:08,411 --> 00:46:11,892
Com esse bombardeio n�o da. Fiz o melhor que pude.
526
00:46:12,401 --> 00:46:14,597
-Esta infeccionado?
-Operei bem a tempo
527
00:46:15,989 --> 00:46:17,048
Vou fechar.
528
00:46:17,415 --> 00:46:19,056
�timo. O que vem depois?
529
00:46:19,346 --> 00:46:20,791
Uma hemorragia da virilha.
530
00:46:21,722 --> 00:46:23,198
Prendeu a art�ria femoral?
531
00:46:23,830 --> 00:46:25,897
Sim, mas continua sangrando.
532
00:46:28,321 --> 00:46:29,424
� melhor olhar.
533
00:46:29,963 --> 00:46:31,519
-Quem � este garoto?
-Roscoe.
534
00:46:32,244 --> 00:46:34,736
Trouxeram-no com metade do bra�o arrancado.
535
00:46:35,408 --> 00:46:39,440
Tive que amputar. tive �xito mas ele n�o me larga.
536
00:46:40,629 --> 00:46:43,720
Roiscoe � meu matador de ratos. Ele � bom.
537
00:46:44,835 --> 00:46:47,151
Deveria leva-lo para casa em Trenton.
538
00:46:47,407 --> 00:46:50,074
Assim que acabar, o Coronel Larimore quer v�-lo.
539
00:46:52,893 --> 00:46:54,130
V� indo. Posso fech�-lo.
540
00:46:54,330 --> 00:46:57,527
Al�m disso, os inimigos fecharam para almo�o.
541
00:46:58,298 --> 00:47:02,574
Cel Larimore. � muito bom te-lo conosco.
542
00:47:02,924 --> 00:47:06,451
Sei que � sua estreia na floresta. N�o minto.
543
00:47:07,653 --> 00:47:09,884
Nos bombardeiam 5 vezes por dia.
544
00:47:10,322 --> 00:47:13,100
Provavelmente tomar�o esta colina quando quiserem.
545
00:47:14,105 --> 00:47:15,743
N�o sei o que querem aqui.
546
00:47:17,182 --> 00:47:18,306
Aos fuzileiros!
547
00:47:19,354 --> 00:47:20,540
Lembre-se do �lamo.
548
00:47:21,822 --> 00:47:23,600
Deus, odeio viver como um gamb�.
549
00:47:25,227 --> 00:47:27,197
Os garotos feridos na patrulha tem sorte.
550
00:47:27,397 --> 00:47:29,979
Helic�pteros nos sobrevoam. Temos tantos bombardeiros que...
551
00:47:30,179 --> 00:47:32,179
muitas vezes n�o tiramos os feridos.
552
00:47:34,733 --> 00:47:36,261
Por isso pedi um cirurgi�o.
553
00:47:36,485 --> 00:47:37,964
O que conseguiu � �timo.
554
00:47:39,183 --> 00:47:41,911
Deve ter ido bem na escola. Ele s� tem 20 anos.
555
00:47:43,896 --> 00:47:45,132
Ele � um voluntario!
556
00:47:45,432 --> 00:47:46,777
N�o terminou o colegial.
557
00:47:55,396 --> 00:47:56,196
vou peg�-los.
558
00:47:56,428 --> 00:47:58,468
Os fuzileiros trar�o os feridos.
559
00:48:18,427 --> 00:48:19,310
Posso ajud�-lo?
560
00:48:20,375 --> 00:48:23,144
O novo aparelho de gasometria senguinia chegou.
561
00:48:24,816 --> 00:48:27,157
Uma enfermeira quer os m�dicos testados.
562
00:48:27,731 --> 00:48:29,753
Vou lhe dizer algo.
563
00:48:31,034 --> 00:48:33,757
Diga-lhe para estar em minha tenda em 10 minutos.
564
00:48:35,498 --> 00:48:37,498
Vou dar-le algo que ela pode checar.
565
00:48:38,458 --> 00:48:41,118
Tirem devagar. Cuidado com a mangueira.
566
00:48:43,512 --> 00:48:44,312
Aqui estou.
567
00:48:44,715 --> 00:48:46,463
O �ltimo mas n�o o pior.
568
00:48:48,853 --> 00:48:49,790
Ozlinski, certo?
569
00:48:50,793 --> 00:48:51,593
�, ao vivo.
570
00:48:53,214 --> 00:48:55,809
E aquele outro m�dico Jordan... Jardan?
571
00:48:58,419 --> 00:49:00,753
Foi punido por transar com uma enfermeira.
572
00:49:01,574 --> 00:49:05,091
Foi enviado para o inferno de Con Dien h� 2 semanas.
573
00:49:07,591 --> 00:49:08,391
Vamos come�ar.
574
00:49:10,186 --> 00:49:12,464
Este � um laborat�rio qu�mico port�til...
575
00:49:13,080 --> 00:49:15,636
para fazer a gasometria e dosar a hemoglobina.
576
00:49:16,464 --> 00:49:18,603
Outra remessa de Con Dien! Vamos!
577
00:49:34,318 --> 00:49:36,898
Enfermeira, quem � 'OZ' o Magico?
578
00:49:37,509 --> 00:49:40,943
O Dr. disse que s� Oz pode tocar no meu joelho.
579
00:49:42,943 --> 00:49:44,166
Hemostato aqui, agora!
580
00:49:46,786 --> 00:49:47,842
Estava em Con Diem?
581
00:49:48,045 --> 00:49:49,721
Sim. Bombardeio pesado.
582
00:49:50,441 --> 00:49:53,211
Dr. Jardian disse que Oz pode me curar.
583
00:49:54,609 --> 00:49:56,842
Como est� ele? Est� bem?
584
00:49:57,440 --> 00:49:59,346
Est� brincando? Ele � o maior.
585
00:50:03,047 --> 00:50:05,825
Foi indicado por outro m�dico.
586
00:50:09,889 --> 00:50:12,392
Ent�o conhece o Jardian? Respire outra vez.
587
00:50:13,688 --> 00:50:14,814
O que falou de mim?
588
00:50:15,732 --> 00:50:17,529
Disse que � um idiota senhor.
589
00:50:19,248 --> 00:50:20,640
Disse que � um idiota.
590
00:50:21,200 --> 00:50:23,643
Disse? Muito Bem!
591
00:50:25,475 --> 00:50:26,920
Bom Trabalho, doutor.
592
00:50:28,703 --> 00:50:29,723
Obrigado, doutor.
593
00:50:31,457 --> 00:50:34,207
Pode passar visitas? Recebi umas fitas.
594
00:50:35,345 --> 00:50:39,972
Claro! Medicina socializada. pior que hospital p�blico.
595
00:50:41,204 --> 00:50:43,733
Viu Roscoe, meu matador de ratos?
596
00:50:44,139 --> 00:50:45,655
N�o. mas vou procur�-lo.
597
00:50:45,970 --> 00:50:48,784
Passe l�. Ofere�o-lhe uma bebida esta noite.
598
00:50:54,065 --> 00:50:55,250
Certo. O proximo?
599
00:50:57,771 --> 00:51:00,922
Ei, Hartman, voltou! Como vai sua licen�a?
600
00:51:01,685 --> 00:51:03,298
Estou mijando l�minas.
601
00:51:03,532 --> 00:51:05,515
Ele pegou uma doen�a ven�ria.
602
00:51:05,952 --> 00:51:08,786
Ouvi dizer que as ven�rias de Bangkok n�o tem cura.
603
00:51:09,138 --> 00:51:11,766
Verdade Dr? N�o pode ser. Tenho uma esposa.
604
00:51:12,113 --> 00:51:15,002
N�o, isso s� � verdade pra caras como voc�, Mendoza.
605
00:51:16,180 --> 00:51:18,772
N�o tem sintomas sem nada. Sem corrimentos, nada.
606
00:51:18,972 --> 00:51:24,529
Ent�o, um dia, de repente seu pau cai.
607
00:51:25,325 --> 00:51:26,703
Papo Furado!
608
00:51:27,382 --> 00:51:29,548
Onde iria na licen�a Mendoza?
609
00:51:30,533 --> 00:51:32,280
Bangkok. Comigo.
610
00:51:44,305 --> 00:51:48,973
Roubei uma fita de Cel. para lhe mandar um recado.
611
00:51:49,968 --> 00:51:53,108
Temos um novo aparelho de gasometria de Da Nang.
612
00:51:53,910 --> 00:51:57,055
Uma enfermeira veio demosntr�-lo. Adivinhe?
613
00:51:57,715 --> 00:52:01,372
Ela estava lhe procurando. Ela � mesmo demais.
614
00:52:02,474 --> 00:52:04,792
Por sorte s� ficou uma hora...
615
00:52:05,480 --> 00:52:09,369
ou seria tentado a fazer algo t�o est�pido que...
616
00:52:09,680 --> 00:52:11,932
me mandariam a Con Dien com voc�.
617
00:52:13,339 --> 00:52:17,150
Hartman e Mendoza, licen�a? Consegui os comprimidos.
618
00:52:17,884 --> 00:52:22,526
Doutor, voc� n�o tem alma. Zero!
619
00:52:24,869 --> 00:52:27,152
T�o mau quanto Roscoe. Aguele ingrato.
620
00:52:27,614 --> 00:52:31,872
O maldito deve ter fugido. Para Illinois e a liberdade.
621
00:52:32,235 --> 00:52:34,753
Est� por aqui em algum lugar.
622
00:52:35,260 --> 00:52:36,242
N�o gosto disso.
623
00:52:36,668 --> 00:52:38,195
Vou mandar procur�-lo.
624
00:52:42,025 --> 00:52:45,259
Era proibido bombardear os quartos na minha escola.
625
00:52:45,492 --> 00:52:47,937
Minha forma��o acad�mica foi muito limitada.
626
00:52:48,838 --> 00:52:52,152
Farmacologia amadora foi a mat�ria mais importante.
627
00:52:52,511 --> 00:52:56,000
Juntamente com assalto armado.
628
00:52:56,200 --> 00:52:58,844
Tem mais experi�ncia que qualquer interno de 2 anos.
629
00:52:59,044 --> 00:53:01,019
� bem diferente l� em casa.
630
00:53:02,342 --> 00:53:03,664
J� esteve em Trenton?
631
00:53:04,114 --> 00:53:05,812
N�o se engane, Doutor.
632
00:53:06,049 --> 00:53:09,096
Se eu posso com isto, voc� pode arrumar uma bolsa.
633
00:53:13,328 --> 00:53:14,508
Talvez. Vou tentar.
634
00:53:14,808 --> 00:53:17,886
No mundo real, h� um outro benef�cio adicional.
635
00:53:19,421 --> 00:53:20,588
Sim, dinheiro, n�o �?
636
00:53:21,013 --> 00:53:24,519
Mulheres, enfermeiras.
637
00:53:24,746 --> 00:53:27,856
Pelo que ou�o, elas fazem tudo...
638
00:53:28,126 --> 00:53:30,778
para ter algu�m que lhes pague as refei�oes.
639
00:53:31,813 --> 00:53:32,658
N�o todas.
640
00:53:36,295 --> 00:53:37,295
A �nica coisa �...
641
00:53:37,719 --> 00:53:39,608
que temos de sair daqui, primeiro.
642
00:53:41,516 --> 00:53:44,813
Fique comigo. H� coisas melhores que morrer aqui.
643
00:53:49,811 --> 00:53:53,862
Por que pararam cedo? Costuma ir at� anoitecer.
644
00:54:00,781 --> 00:54:02,488
Est�o bombardeando nosso perimetro.
645
00:54:02,688 --> 00:54:05,156
N�o s�o dos vietcongues. S�o vietnamitas.
646
00:54:07,121 --> 00:54:10,029
O Cel. levou uma granada. � muito orgulhoso pra vir.
647
00:54:10,268 --> 00:54:12,079
Que tal uma visita a domic�lio?
648
00:54:12,293 --> 00:54:15,016
Pegue a Unidade de Pronto socorro. Voltarei Logo!
649
00:54:25,245 --> 00:54:27,134
O primeiro ataque foi s� um teste.
650
00:54:27,505 --> 00:54:31,549
Ponham tudo dentro da cerca. O 2� ter� soldados.
651
00:54:32,618 --> 00:54:35,230
Jogar�o explosivos na cerca para abrir buracos.
652
00:54:35,681 --> 00:54:36,819
Manteremos posi��o.
653
00:54:37,052 --> 00:54:41,177
Atacar�o o Posto de Comando o deposito de muni��es...
654
00:54:42,084 --> 00:54:43,772
e a Unidade M�dica.
655
00:54:44,425 --> 00:54:46,650
A ofensiva dos soldados ser� penetrar nossa defesa.
656
00:54:46,850 --> 00:54:49,875
A 3� cair� sobre n�s com tudo que tiverem.
657
00:54:50,514 --> 00:54:53,975
se tiverem a muni��o que imagino, invadir�o a base.
658
00:54:55,035 --> 00:54:56,145
E dai, senhor?
659
00:54:56,944 --> 00:55:00,005
Dai, Tenente... estar�o onde queremos.
660
00:55:01,200 --> 00:55:04,114
Entraremos com artilharia pesada e os destruiremos.
661
00:55:07,710 --> 00:55:09,927
E n�s? Ainda estaremos aqui.
662
00:55:10,457 --> 00:55:12,082
Simplesmente brilhamte!
663
00:55:12,737 --> 00:55:15,293
N�o entendo por que ningu�m fez essa pergunta.
664
00:55:25,250 --> 00:55:26,325
Bem na hora. Vamos.
665
00:55:30,840 --> 00:55:32,579
Deixe-me cuidar desse bra�o.
666
00:55:34,108 --> 00:55:34,876
Estou bem.
667
00:55:35,076 --> 00:55:36,496
Sinto t�-lo metido nisso.
668
00:55:38,029 --> 00:55:39,590
Eu me pus aqui, senhor.
669
00:55:40,357 --> 00:55:43,547
Se a hemorragia piorar, aperte. Melhor eu ir.
670
00:55:45,123 --> 00:55:49,293
Se a 3� ofensiva penetrar nossa defesa...
671
00:55:49,929 --> 00:55:52,230
esgue�a o juramento de Hip�crates.
672
00:55:52,546 --> 00:55:54,403
Mate antes de ser morto.
673
00:56:13,816 --> 00:56:17,381
Que faz aqui como se fosse um 2� Tenente
674
00:56:18,732 --> 00:56:19,689
Precisamos de voc�?
675
00:56:19,889 --> 00:56:21,410
N�o se deixe explodir.
676
00:56:21,938 --> 00:56:23,761
Tenho que chegar � Unidade M�dica.
677
00:56:23,961 --> 00:56:28,159
V� de metr�. Pelo t�nel, e mantenha-se embaixo.
678
00:56:29,036 --> 00:56:30,715
� o melhor caminho. V�!
679
00:56:54,107 --> 00:56:55,052
Soldado passando!
680
00:57:02,109 --> 00:57:03,191
Abaixem-se!
681
00:57:08,379 --> 00:57:09,221
Algu�m ferido?
682
00:57:10,715 --> 00:57:11,574
O pr�ximo?
683
00:57:18,016 --> 00:57:20,389
Pelo t�nel com ales, antes de 3� ofensiva.
684
00:57:20,703 --> 00:57:21,661
Quando seria?
685
00:57:22,166 --> 00:57:23,279
Ao amanhecer.
686
00:57:23,848 --> 00:57:26,981
Os feridos medicados para o t�nel!
687
00:57:49,556 --> 00:57:51,132
luz! N�o enxergo nada.
688
00:58:00,479 --> 00:58:01,979
Ainda esta sangrando muito.
689
00:58:03,302 --> 00:58:05,025
N�o acho o lugar da hemorragia.
690
00:58:15,828 --> 00:58:16,924
V�o com tudo.
691
00:58:19,121 --> 00:58:21,293
Passe a ordem para as tropas.
692
00:58:23,170 --> 00:58:24,968
Eles vem com tudo sobre n�s.
693
00:58:27,501 --> 00:58:28,576
Artilharia sobre n�s!
694
00:58:28,776 --> 00:58:29,888
Protejam as cabe�as!
695
00:58:35,673 --> 00:58:38,065
O Comandante posicionou a artilharia sobre n�s.
696
00:58:38,265 --> 00:58:41,848
Mantenham as cabe�as protegidas na trincheira.
697
00:58:48,484 --> 00:58:51,435
N�o temos sangue O positivo.
698
00:58:58,560 --> 00:59:00,057
Ele morreu, doutor.
699
00:59:01,295 --> 00:59:02,782
Foda!
700
00:59:07,932 --> 00:59:11,579
O pr�ximo... Melhor entrarmos no t�nel.
701
00:59:11,948 --> 00:59:13,216
E o resto dos rapazes?
702
00:59:13,449 --> 00:59:16,414
Est�o todos mortos, doutor.
703
00:59:29,209 --> 00:59:31,543
A 3� ofensiva est� penetrando no nosso cu!
704
00:59:31,944 --> 00:59:34,320
O Comandante caiu. Est� muito ferido.
705
00:59:37,238 --> 00:59:39,526
Maldi��o! H� corpos por todo o campo.
706
00:59:41,993 --> 00:59:44,160
Os feridos n�o sair�o de suas posi��es.
707
00:59:44,582 --> 00:59:47,027
Est�o lutando ainda, mas precisamos de voc�.
708
00:59:48,081 --> 00:59:49,215
Pode vir comigo?
709
00:59:49,425 --> 00:59:51,398
Tome conta das coisas aqui.
710
01:00:02,571 --> 01:00:04,096
Deixa eu ver o seu bra�o.
711
01:00:04,454 --> 01:00:07,035
N�o est� t�o mal. Est� sangrando demais.
712
01:00:07,504 --> 01:00:10,536
V� pelo t�nel e ache Hanes.
713
01:00:11,128 --> 01:00:14,896
N�o deixarei Mendoza aqui. Tentar� ser her�i.
714
01:00:16,533 --> 01:00:18,630
Cara a cara com eles, Intimide-os!
715
01:00:18,881 --> 01:00:20,528
Venha, o Coronel est� aqui.
716
01:00:29,063 --> 01:00:30,619
Aquela � sua Unidade M�dica.
717
01:00:44,131 --> 01:00:45,409
O que est� acontecendo?
718
01:00:48,851 --> 01:00:49,851
Eles est�o saindo!
719
01:00:50,676 --> 01:00:53,399
Operador, pegue o r�dio e pare aquela artilharia!
720
01:02:47,275 --> 01:02:48,998
Eles podem transport�-lo agora?
721
01:02:49,883 --> 01:02:51,876
Todos os feriados ja foram evacuados?
722
01:02:52,076 --> 01:02:53,150
Sim Senhor.
723
01:02:54,514 --> 01:02:55,821
Abandonamos a base.
724
01:02:56,260 --> 01:02:57,295
J� era tempo.
725
01:03:00,949 --> 01:03:03,838
Os mais feridos ir�o para o navio-hospital "REPOSE'.
726
01:03:04,119 --> 01:03:06,790
Eles tem equipes cir�rgicas de plant�o.
727
01:03:08,758 --> 01:03:10,220
Mantenha-os unidos.
728
01:03:11,901 --> 01:03:13,228
S�o bons meninos.
729
01:03:14,930 --> 01:03:16,945
� tudo seu, agora.
730
01:03:28,565 --> 01:03:31,839
Fique comigo no navio preciso de bons cirurgi�es.
731
01:03:32,997 --> 01:03:34,262
Sem problema, doutor.
732
01:03:35,183 --> 01:03:36,590
Tente me acompanhar.
733
01:03:39,516 --> 01:03:40,316
Claro.
734
01:03:48,754 --> 01:03:50,854
At� poucas semanas atr�s...
735
01:03:51,616 --> 01:03:54,772
nunca tinha encontrado um Fuzileiro Naval �til.
736
01:03:55,144 --> 01:03:58,259
Voc� tem sido �timo, para um m�dico da Marinha.
737
01:04:00,974 --> 01:04:03,021
Nenhum de n�s tem sido bom por aqui.
738
01:04:07,700 --> 01:04:09,679
Mantenha-se fora de alcance.
739
01:04:10,614 --> 01:04:12,835
N�o o quero na minha mesa de cirurgia.
740
01:04:13,773 --> 01:04:14,945
Am�m, Doutor.
741
01:04:25,221 --> 01:04:26,149
Estamos prontos.
742
01:05:08,790 --> 01:05:12,445
Tenho uma lista dos mais feridos. Ganharemos tempo.
743
01:05:12,667 --> 01:05:16,058
V�o ajudar. Vamos ver o quue � preciso bem r�pido.
744
01:05:17,054 --> 01:05:19,824
Quer dizer, ir at� o fim da fila? Isso n�o � a�ougue!
745
01:05:20,024 --> 01:05:25,131
N�s viemos para cuidar de nossos feridos, primeiro.
746
01:05:25,560 --> 01:05:27,441
Que quer dizer 'n�s'?
747
01:05:27,779 --> 01:05:30,587
-Meu colega, Dr. Hanes.
-Ele � um volunt�rio.
748
01:05:31,229 --> 01:05:33,136
Est� qualificado para ajud�-lo?
749
01:05:33,651 --> 01:05:36,229
Est� qualificado para operar ao meu lado.
750
01:05:37,491 --> 01:05:39,116
Quem pensa que s�o?
751
01:05:39,521 --> 01:05:43,874
Dois oficiais m�dicos cujo batalh�o virou picadinho.
752
01:05:44,512 --> 01:05:45,762
Est� me entendendo?
753
01:05:46,377 --> 01:05:49,770
Sabe o que s�o 100 garotos berrando por socorro...
754
01:05:50,165 --> 01:05:52,349
e n�o poder fazer nada por eles?
755
01:05:53,112 --> 01:05:54,579
Entendo muito bem.
756
01:05:54,800 --> 01:05:55,600
�timo!
757
01:05:55,945 --> 01:06:00,097
Dr. Hanes e eu vamos � sua sala cuidar dos rapazes.
758
01:06:01,126 --> 01:06:03,093
Com sua permiss�o, senhor.
759
01:06:03,521 --> 01:06:04,956
Prossigam, doutores.
760
01:06:05,156 --> 01:06:06,768
-Onde nos lavamos?
-L� dentro.
761
01:06:10,028 --> 01:06:10,885
Sim, Senhor.
762
01:06:50,691 --> 01:06:51,631
Gaze, por favor.
763
01:07:08,861 --> 01:07:10,208
Quer ouvir uma boa?
764
01:07:10,671 --> 01:07:15,561
O Com. Norbitt quer me por a seu servi�o permanente.
765
01:07:17,101 --> 01:07:19,741
Arranjou algum tipo de programa de treinamento.
766
01:07:21,881 --> 01:07:23,101
Sim, sim, doutor.
767
01:07:23,361 --> 01:07:24,729
� verdade, doutor.
768
01:07:31,011 --> 01:07:33,178
Bom, acho que vou tomar um bom banho...
769
01:07:33,821 --> 01:07:35,988
e me aprontar para uns p�s-operat�rios.
770
01:07:54,111 --> 01:07:55,211
Soube de Con Diem.
771
01:07:57,960 --> 01:07:59,051
Estava preocupada.
772
01:08:03,739 --> 01:08:05,351
Veio como voluntaria para c�?
773
01:08:07,931 --> 01:08:10,154
Toda minha unidade veio como voluntaria.
774
01:08:10,491 --> 01:08:12,325
Prometeram-me uma licen�a depois.
775
01:08:13,989 --> 01:08:16,571
Sei. Bem, divirta-se.
776
01:08:20,480 --> 01:08:21,647
Voc� foi bom, doutor.
777
01:08:23,259 --> 01:08:25,982
Estou feliz que minha compet�ncia a impressionou.
778
01:08:26,707 --> 01:08:28,047
A pr�tica demonstra.
779
01:08:29,727 --> 01:08:31,561
� mais que compet�ncia voc� sabe.
780
01:08:36,411 --> 01:08:37,211
Sim.
781
01:08:40,119 --> 01:08:42,679
Devia ter visto aqueles cretinos, lutando.
782
01:08:44,087 --> 01:08:45,457
Eles nem imaginam.
783
01:08:46,507 --> 01:08:47,996
Eles n�o perguntam.
784
01:08:49,617 --> 01:08:51,607
Est�pidos!
785
01:08:52,354 --> 01:08:54,057
Faria qualquer coisa por eles.
786
01:08:55,950 --> 01:08:57,069
Eu sei.
787
01:09:00,896 --> 01:09:01,981
Eu tamb�m
788
01:09:04,131 --> 01:09:04,931
E voc� fez.
789
01:09:19,084 --> 01:09:19,954
Eu te amo.
790
01:10:37,239 --> 01:10:39,035
Est� tudo acabado com a Jill.
791
01:10:42,085 --> 01:10:42,885
Seu pai...
792
01:10:43,255 --> 01:10:44,897
N�o fale sobre isso, agora.
793
01:10:46,652 --> 01:10:48,647
N�o preciso de promessas feitas na cama.
794
01:10:48,847 --> 01:10:52,331
N�o s�o promessas. � a verdade.
795
01:10:53,495 --> 01:10:55,442
Jill era uma fuga.
796
01:10:56,974 --> 01:10:58,615
N�o preciso mais disso.
797
01:10:59,186 --> 01:11:00,551
S� estava com medo.
798
01:11:02,629 --> 01:11:04,315
Tudo foi t�o f�cil.
799
01:11:05,145 --> 01:11:07,739
O pai dela ia me lan�ar na profiss�o.
800
01:11:08,229 --> 01:11:10,802
Tudo que tinha a fazer era evitar o recrutamento.
801
01:11:11,002 --> 01:11:12,102
Mas n�o evitei.
802
01:11:13,988 --> 01:11:16,488
Nem ao menos tentei, e tinha muitas maneiras.
803
01:11:17,270 --> 01:11:18,725
Deixei-os me recrutar.
804
01:11:19,786 --> 01:11:22,612
Que diabo! Percebi que precisava praticar.
805
01:11:23,802 --> 01:11:24,881
Voc� percebeu bem.
806
01:11:25,972 --> 01:11:27,284
Precisava praticar.
807
01:11:28,299 --> 01:11:31,556
Filho da m�e! Funcionou!
808
01:11:32,362 --> 01:11:34,659
Eu estava conseguindo. Eu era um m�dico.
809
01:11:34,942 --> 01:11:37,689
Foi quando soube que n�o precisava de Jill...
810
01:11:38,625 --> 01:11:40,957
seu pai, ou seu dinheiro f�cil.
811
01:11:45,692 --> 01:11:46,677
Eu te amo.
812
01:12:31,299 --> 01:12:33,299
Onde vai? Por que n�o me acordou?
813
01:12:34,314 --> 01:12:35,481
Estava t�o cansado...
814
01:12:38,315 --> 01:12:39,927
O helic�ptero est� esperando.
815
01:12:40,749 --> 01:12:42,521
Espere quero falar com voc�.
816
01:12:43,472 --> 01:12:44,806
Quando ter� sua licen�a?
817
01:12:45,143 --> 01:12:46,251
Em duas semanas.
818
01:12:47,399 --> 01:12:48,212
No dia 1�?
819
01:12:49,101 --> 01:12:50,332
Sim dia 1�.
820
01:12:51,469 --> 01:12:53,130
�timo, iremos juntos.
821
01:12:56,067 --> 01:12:57,047
Vou para Manila.
822
01:12:57,551 --> 01:12:59,440
Sempre quis conhecer as Filipinas.
823
01:13:02,649 --> 01:13:03,816
Acho que n�o deveria,
824
01:13:04,660 --> 01:13:06,827
Por que n�o? Poderia tirar uma licen�a.
825
01:13:07,047 --> 01:13:10,282
N�s temos que fazer isso. Ficaremos juntos num hotel.
826
01:13:10,922 --> 01:13:13,478
Ficaremos numa cama de verdade por uma semana.
827
01:13:13,847 --> 01:13:15,489
Juro que vou dar um jeito.
828
01:13:16,347 --> 01:13:17,160
N�o pode.
829
01:13:18,297 --> 01:13:19,631
Por favor n�o fa�a nada.
830
01:13:20,143 --> 01:13:20,943
N�o entendo.
831
01:13:21,220 --> 01:13:22,270
Tivemos ontem � noite.
832
01:13:22,470 --> 01:13:24,296
Ontem � noite?
833
01:13:25,251 --> 01:13:26,453
O que quer dizer?
834
01:13:27,021 --> 01:13:29,910
O Dr. teve uma semana dura tivemos sexo e relaxamos?
835
01:13:30,408 --> 01:13:31,615
Que droga � essa?
836
01:13:45,064 --> 01:13:46,412
Eu te amo, droga!
837
01:14:11,263 --> 01:14:15,399
O velho Roger. N�o liga se ele se juntar a n�s, n�o?
838
01:14:17,247 --> 01:14:18,827
Estou faminto como um urso.
839
01:14:19,307 --> 01:14:21,530
Don, seu velho apatite ainda est� fraco?
840
01:14:23,162 --> 01:14:26,621
A terapia � de gra�a ou vou receber a conta?
841
01:14:28,157 --> 01:14:31,090
Somos todos amigos vamos deixar de bobagem.
842
01:14:31,406 --> 01:14:33,426
Voc� passou por uma dura experi�ncia.
843
01:14:33,626 --> 01:14:35,762
Se quer falar comigo numa boa...
844
01:14:35,999 --> 01:14:38,429
Vou me lembrar disso.
845
01:14:38,714 --> 01:14:42,670
Entre n�s n�o h� politica, n�o h� normas.
846
01:14:42,870 --> 01:14:45,182
Se voc� quiser, mando-o para casa.
847
01:14:46,088 --> 01:14:47,147
Obrigado, Rog.
848
01:14:48,339 --> 01:14:49,966
Bem, tente comer algo.
849
01:14:57,775 --> 01:14:58,935
Sinto muito, Don.
850
01:14:59,152 --> 01:15:00,698
Tudo bem, sem problemas.
851
01:15:04,447 --> 01:15:05,932
Voce tem um f� clube Hein?
852
01:15:06,195 --> 01:15:08,918
Sim, lembra-se de Mendoza? Eu te falei sobre ele.
853
01:15:09,977 --> 01:15:12,652
Vai se recuperar. Vai ser chefe dos artilheiros.
854
01:15:13,524 --> 01:15:16,452
E Hanes? Garoto muito interessante. Que diz?
855
01:15:17,075 --> 01:15:20,104
Nada de mais. Besteira, voce sabe.
856
01:15:25,286 --> 01:15:26,473
Ela estava no navio!
857
01:15:27,366 --> 01:15:28,299
Por que disse que n�o o via...
858
01:15:28,499 --> 01:15:29,343
desde Da Nang.
859
01:15:30,141 --> 01:15:31,545
Porque est� tudo acabado.
860
01:15:32,035 --> 01:15:34,751
N�o, n�o est�. N�o para voc�, amigo.
861
01:15:36,346 --> 01:15:40,183
junte-se a schoenblum e abra um manic�mio com ele.
862
01:15:41,021 --> 01:15:44,825
Pare com essa depress�o e resolva seu problema.
863
01:15:46,033 --> 01:15:47,765
Seja um revoltado se quiser.
864
01:15:48,783 --> 01:15:50,172
Mas controle-se porque...
865
01:15:50,653 --> 01:15:53,846
Um dia vai levar isso para a sala de Opera�oes...
866
01:15:54,986 --> 01:15:56,621
e vai ter um f� a menos.
867
01:15:57,261 --> 01:15:59,323
Est� me entendendo, doutor?
868
01:16:06,545 --> 01:16:08,601
Pedido para licen�a em Manila negado.
869
01:16:08,886 --> 01:16:09,686
Dispensado.
870
01:16:11,357 --> 01:16:13,311
Senhor, pe�o permiss�o...
871
01:16:13,843 --> 01:16:15,944
Eu sei, certo, contate o Almirante.
872
01:16:19,202 --> 01:16:21,702
Telefone para o Presidente. N�o vai adiantar.
873
01:16:22,185 --> 01:16:25,548
Tem direito a esta licen�a, mas eu decido.
874
01:16:25,826 --> 01:16:29,824
Trata-se de um assunto pessoal, senhor.
875
01:16:30,106 --> 01:16:32,374
Tudo � assunto pessoal pra voc�.
876
01:16:32,843 --> 01:16:35,399
� por isso que � um cretino t�o insubordinado.
877
01:16:36,278 --> 01:16:38,578
Mas assuntos pessoais n�o fazem parte desse quest�o.
878
01:16:38,778 --> 01:16:39,605
Besteira.
879
01:16:40,873 --> 01:16:41,688
Controle-se!
880
01:16:42,246 --> 01:16:43,530
Besteira, Senhor!
881
01:16:45,418 --> 01:16:48,653
O senhor me odeia, e eu o odeio tambem.
882
01:16:49,269 --> 01:16:52,310
Pelo menos eu admito. N�o me escondo atr�s das regras.
883
01:16:52,903 --> 01:16:53,703
Est� certo.
884
01:16:59,464 --> 01:17:00,650
N�o gosto de voc�.
885
01:17:01,028 --> 01:17:02,716
Vamos por as cartas na mesa.
886
01:17:06,016 --> 01:17:09,673
Informa�oes pedem doutores. Combate, experiencia.
887
01:17:10,178 --> 01:17:12,905
Se aceitar, consigo minha licen�a?
888
01:17:13,125 --> 01:17:15,263
Estou avisando. N�o � tarefa f�cil.
889
01:17:15,565 --> 01:17:17,343
Consiga minha licen�a em Manila.
890
01:17:17,904 --> 01:17:19,153
Vou enviar os pap�is.
891
01:17:22,724 --> 01:17:23,939
O que foi?
892
01:17:29,953 --> 01:17:31,796
Minha Licen�a.
893
01:17:32,116 --> 01:17:32,916
Sem mais?
894
01:17:33,819 --> 01:17:37,636
O cara n�o sabe o que fazer por mim. N�o entendo.
895
01:17:37,856 --> 01:17:40,136
Deve estar trepando com algu�m.
896
01:17:41,480 --> 01:17:43,486
Ent�o por que est� pegando seu capacete?
897
01:17:43,686 --> 01:17:45,780
Planeja levar um tiro em Manila?
898
01:17:46,771 --> 01:17:49,575
� um servi�o tempor�rio. N�o � grande coisa.
899
01:17:51,593 --> 01:17:53,793
Melhor eu cair fora.
900
01:17:55,823 --> 01:17:57,379
Quase esqueci meus cigarros.
901
01:17:58,936 --> 01:18:00,325
N�o est� esquecendo algo?
902
01:18:01,636 --> 01:18:02,983
Um beijo de despedida.
903
01:18:06,974 --> 01:18:07,774
Obrigado.
904
01:18:08,304 --> 01:18:09,104
Pelo que?
905
01:18:10,483 --> 01:18:11,761
Por nada, seu est�pido.
906
01:18:12,469 --> 01:18:14,890
Cuide-se, certo..
907
01:18:16,097 --> 01:18:19,474
-Bicha.
-Bem que voc� gostaria.
908
01:18:23,796 --> 01:18:24,596
Ei! Idiota.
909
01:18:26,489 --> 01:18:28,045
Ela deve mesmo valer a pena.
910
01:18:29,094 --> 01:18:29,894
Vale.
911
01:19:17,913 --> 01:19:21,204
Pare de se exibir, Zuma. � muito chato, cara.
912
01:19:22,075 --> 01:19:26,028
Voc� est� ficando chato. Est� decaindo. admita.
913
01:19:26,761 --> 01:19:28,497
H� um louco em cada esquina.
914
01:20:00,610 --> 01:20:01,610
Sou o Dr. Jardian.
915
01:20:02,419 --> 01:20:03,219
�timo.
916
01:20:07,000 --> 01:20:10,890
Desisto. O que � isto, 20 perguntas? Sem nomes?
917
01:20:11,403 --> 01:20:14,403
Estaremos operando em bases muito restritas.
918
01:20:18,115 --> 01:20:19,449
Vou chama-lo de 'Bwana".
919
01:20:20,011 --> 01:20:21,356
Bwana... eu gosto.
920
01:20:23,014 --> 01:20:24,459
Temos um prupo competente.
921
01:20:25,628 --> 01:20:27,583
Precis�vamos de um m�dico para completar.
922
01:20:27,783 --> 01:20:29,506
A licen�a para Manila em troca.
923
01:20:30,862 --> 01:20:31,881
Tire suas botas.
924
01:20:32,550 --> 01:20:33,880
Minhas botas? Pra que?
925
01:20:35,358 --> 01:20:38,781
Para ver seus p�s. N�o podemos marcar a floresta.
926
01:20:41,031 --> 01:20:46,437
Lembre, voces s�o folhas, s�o peixes na �gua.
927
01:20:47,716 --> 01:20:48,762
Excelente!
928
01:20:51,516 --> 01:20:54,942
Doutor se ouvi voc� de novo! Concentra-se.
929
01:21:01,702 --> 01:21:02,813
Olhe, Bwana.
930
01:21:04,551 --> 01:21:08,303
Sei que restejar � vital, mas fiz um trato.
931
01:21:08,766 --> 01:21:10,388
Minha licen�a come�a amanh�.
932
01:21:10,890 --> 01:21:12,237
N�o vai ser poss�vel.
933
01:21:12,903 --> 01:21:15,139
N�o posso deixar vazar informa��es.
934
01:21:15,630 --> 01:21:17,910
Vazar? Nem sei quem voc�s s�o.
935
01:21:19,001 --> 01:21:22,091
S� que vamos a algum lugar resgatar algu�m.
936
01:21:23,595 --> 01:21:25,151
Sinto muito, n�o � possivel.
937
01:21:26,440 --> 01:21:27,375
Fodam-se.
938
01:21:27,887 --> 01:21:30,863
Sinto muito. Tchau, Bwana.
939
01:21:31,810 --> 01:21:32,862
Calma cara.
940
01:21:36,090 --> 01:21:37,313
N�o posso deixa-lo ir.
941
01:21:39,055 --> 01:21:40,778
V�o me matar de qualquer jeito.
942
01:21:42,313 --> 01:21:43,220
Venha, cara.
943
01:21:43,736 --> 01:21:45,578
Deixe, Zuma.
944
01:21:51,295 --> 01:21:52,582
Tire seus 3 dias.
945
01:21:57,320 --> 01:21:59,543
Ou�am a palestra sobre doen�as ven�rias.
946
01:22:02,469 --> 01:22:03,269
Tenente?
947
01:22:03,596 --> 01:22:04,644
Onde vai?
948
01:22:04,941 --> 01:22:06,110
Achar algu�m.
949
01:22:10,028 --> 01:22:13,009
Acha que o Governo vai livr�-lo t�o depressa?
950
01:22:14,656 --> 01:22:16,711
Precisa ser orientado.
951
01:22:17,010 --> 01:22:18,256
N�o tenho tempo.
952
01:22:18,560 --> 01:22:20,526
N�o vai a lugar nenhum, at� que...
953
01:22:20,745 --> 01:22:23,190
Seu comprovante seja assinado por um m�dico.
954
01:22:23,431 --> 01:22:25,804
�timo. Sou m�dico.
955
01:22:31,457 --> 01:22:34,007
Est� no hotel Clube Exercito-Marinha.
956
01:22:34,447 --> 01:22:36,675
E a Ten. Solomon? Deborah Solomon.
957
01:22:37,334 --> 01:22:38,568
Tambem est� l�.
958
01:22:39,343 --> 01:22:42,031
Doutor, ela est� com um Tenente da Marinha.
959
01:22:42,816 --> 01:22:44,239
Que azar, doutor.
960
01:23:09,520 --> 01:23:11,764
-Quarto da Ten. Solomon?
-Apartamento 5.
961
01:23:12,098 --> 01:23:14,880
Suba, vire � direita e � esquerda.
962
01:23:40,244 --> 01:23:41,666
Certo, seja paciente.
963
01:23:43,413 --> 01:23:46,333
Queria saber como me anganei tanto com voc�.
964
01:23:47,023 --> 01:23:49,803
N�o poderia sentir isso, se n�o sentisse o mesmo.
965
01:23:59,130 --> 01:24:00,053
Voce � linda.
966
01:24:03,474 --> 01:24:04,274
At� assim.
967
01:24:06,102 --> 01:24:07,269
Est� feliz em me ver?
968
01:24:08,443 --> 01:24:10,821
Est� feliz... n�o est�?
969
01:24:14,146 --> 01:24:16,620
Estou contente por voc� estar aqui.
970
01:24:16,969 --> 01:24:19,151
Ent�o qual � a merda com esse Tenente da Marinha?
971
01:24:19,351 --> 01:24:20,629
Saia j� daqui, j�!
972
01:24:22,185 --> 01:24:25,513
Que � isso, Dr Lowenstein? Inspe��o de barracas?
973
01:24:29,335 --> 01:24:31,391
Ela n�o � conhecida por sua mod�stia.
974
01:24:35,537 --> 01:24:37,922
Eu ia ver algu�m. Quero que venha comigo.
975
01:24:38,272 --> 01:24:39,129
�, vamos.
976
01:24:39,810 --> 01:24:41,076
Vou me vestir.
977
01:24:41,730 --> 01:24:43,453
Por que n�o prepara uma bebida?
978
01:25:02,862 --> 01:25:04,659
Don, prazer em te conhecer.
979
01:25:08,783 --> 01:25:10,077
Parece um bom homem.
980
01:25:10,504 --> 01:25:12,227
Kevin parecia-se tanto com ele.
981
01:25:14,879 --> 01:25:16,213
Obrigada por vir comigo.
982
01:25:18,565 --> 01:25:20,177
� dificil para mim encar�-lo.
983
01:25:22,267 --> 01:25:24,045
Sei que ele n�o me culpa, mas...
984
01:25:24,859 --> 01:25:26,082
Como poderia culp�-la?
985
01:25:28,849 --> 01:25:30,127
Porque foi minha culpa.
986
01:25:31,722 --> 01:25:32,522
Por que seria?
987
01:25:36,632 --> 01:25:37,577
�ramos est�pidos.
988
01:25:38,176 --> 01:25:41,926
Queriamos estar juntos, e corr�amos grandes riscos.
989
01:25:43,897 --> 01:25:45,620
Quer�amos tirar licen�a juntos.
990
01:25:48,576 --> 01:25:51,505
Kevin ficou de arranj�-las Faria um acordo.
991
01:25:52,706 --> 01:25:53,506
Uma troca
992
01:25:54,598 --> 01:25:55,527
Isto por aquilo.
993
01:25:58,184 --> 01:25:59,573
"Aquilo" nunca aconteceu.
994
01:26:00,950 --> 01:26:03,228
Ele voou numa miss�o extra e foi abatido.
995
01:26:06,465 --> 01:26:07,386
� a guerra.
996
01:26:08,543 --> 01:26:09,488
Pessoas morrem.
997
01:26:10,667 --> 01:26:11,945
N�o � culpa de ningu�m.
998
01:26:14,286 --> 01:26:15,286
Est�vamos errados.
999
01:26:16,890 --> 01:26:18,779
Por isso n�o quis que voc� viesse.
1000
01:26:21,903 --> 01:26:24,078
N�o queria que se repetisse. N�o posso.
1001
01:26:24,512 --> 01:26:28,328
Por isso simplesmente foi embora.
1002
01:26:29,061 --> 01:26:30,617
� melhor do que voc� morrer.
1003
01:26:33,701 --> 01:26:35,368
Sabia que faria algo est�pido.
1004
01:26:38,030 --> 01:26:39,030
Voc� fez, n�o fez?
1005
01:26:39,270 --> 01:26:41,270
N�o! Claro que n�o!
1006
01:26:43,535 --> 01:26:45,093
Ent�o como conseguiu essa licen�a?
1007
01:26:45,293 --> 01:26:46,093
Como voc�?
1008
01:26:47,151 --> 01:26:48,874
Eu tamb�m estava naquele navio.
1009
01:26:49,847 --> 01:26:51,621
Tivemos nossa base destruida.
1010
01:26:52,652 --> 01:26:55,319
Meu Comandante achou que eu precisava descansar.
1011
01:26:55,591 --> 01:26:56,391
Verdade.
1012
01:26:59,716 --> 01:27:01,383
Por favor, n�o minta para mim.
1013
01:27:02,672 --> 01:27:03,533
N�o � justo.
1014
01:27:04,941 --> 01:27:07,215
Eu te amo.
1015
01:27:09,371 --> 01:27:12,641
Juro por Deus que � verdade. Eu te amo.
1016
01:27:26,785 --> 01:27:27,692
Eu te amo.
1017
01:27:57,135 --> 01:27:57,935
Esque�a.
1018
01:28:05,421 --> 01:28:06,416
Quer pedir algo?
1019
01:28:09,558 --> 01:28:12,063
N�o h� tempo. Voc� tem que sair logo.
1020
01:28:17,466 --> 01:28:19,633
Onde quer morar quando voltar pra casa?
1021
01:28:20,956 --> 01:28:22,226
Que tal Washington?
1022
01:28:26,361 --> 01:28:27,887
Ainda esta muito frio, l�.
1023
01:28:29,190 --> 01:28:30,520
H� um lugar, l�.
1024
01:28:33,054 --> 01:28:36,036
Chama-se Lago Americano. H� um hospital de veretanos.
1025
01:28:38,721 --> 01:28:40,163
Nunca o vi, mas...
1026
01:28:42,741 --> 01:28:45,576
o nome, Lago Americano soa t�o calmo, n�o?
1027
01:28:46,329 --> 01:28:48,032
Soa muito bem.
1028
01:28:51,380 --> 01:28:54,926
Mimha miss�o termina em 28 dias. Vou ter que ir embora.
1029
01:28:56,018 --> 01:28:57,422
Estarei esperando.
1030
01:29:01,592 --> 01:29:03,592
Oh, deus. Vou ficar louca esperando.
1031
01:29:05,017 --> 01:29:06,351
Vai estar muito ocupada.
1032
01:29:08,155 --> 01:29:11,016
Ir� para a Administra��o e retomar� seu trabalho.
1033
01:29:14,735 --> 01:29:17,472
Voltarei e n�s dois vamos trabalhar por mixaria.
1034
01:29:23,393 --> 01:29:24,443
N�o, n�o voc�.
1035
01:29:26,025 --> 01:29:29,767
Ser� chefe de cirurgia em algum grande hospital.
1036
01:29:31,223 --> 01:29:33,701
Ganhando milh�es por ano s� em consultas.
1037
01:29:36,653 --> 01:29:38,827
N�o seria t�o mal, seria?
1038
01:29:40,958 --> 01:29:42,327
Talvez a surpreenda.
1039
01:29:46,471 --> 01:29:47,821
S� me fa�a um favor.
1040
01:29:52,019 --> 01:29:54,061
N�o me pergunte sobre a licen�a, OK?
1041
01:30:01,493 --> 01:30:02,892
S� volte pra mim.
1042
01:30:04,991 --> 01:30:06,039
Conte com isso.
1043
01:30:17,694 --> 01:30:18,977
Certo, subam a bordo.
1044
01:30:20,946 --> 01:30:23,046
Precisamos saber o que est� acontecendo.
1045
01:30:23,246 --> 01:30:25,774
�s 11:00 chegaremos ao Campo de Prisioneiros de..
1046
01:30:25,974 --> 01:30:28,674
Dien Ban a 34 km de Han�i.
1047
01:30:29,989 --> 01:30:31,212
Esque�a que perguntei.
1048
01:30:31,477 --> 01:30:33,700
Resgataremos 80 prisioneiros americanos.
1049
01:30:53,872 --> 01:30:58,141
Gallstone, aqui Keystone 2 passando ponto Bravo-zulu.
1050
01:30:58,812 --> 01:31:01,220
Entrando na zona de sil�ncio de r�dio.
1051
01:31:07,274 --> 01:31:08,941
Acho que n�o estar�o em forma.
1052
01:31:09,496 --> 01:31:11,108
Poderemos ter algumas baixas.
1053
01:31:12,218 --> 01:31:13,600
Estou aqui para isso?
1054
01:31:13,872 --> 01:31:16,047
Grude-se em mim e abaixe o traseiro.
1055
01:31:17,184 --> 01:31:20,180
Temos 2 minutos pra chegar ao port�o e explodi-lo
1056
01:31:21,541 --> 01:31:24,624
Precisamos pegar os presos antes que sejam mortos
1057
01:31:25,822 --> 01:31:27,887
Os helic�pteros nos tirar�o de l�.
1058
01:31:29,355 --> 01:31:31,411
Um minuto. Suponhamos que eles n�o...
1059
01:31:33,142 --> 01:31:35,365
Grudarei em voc� e abaixarei o traseiro.
1060
01:31:35,876 --> 01:31:36,848
Fa�a isso.
1061
01:32:05,424 --> 01:32:07,424
Lembre-se mantenha o traseiro baixo.
1062
01:32:07,651 --> 01:32:08,457
Vamos!
1063
01:32:59,073 --> 01:32:59,873
Prisioneiros.
1064
01:33:00,247 --> 01:33:01,655
Somos americanos!
1065
01:33:02,023 --> 01:33:03,328
Viemos busc�-los.
1066
01:33:11,198 --> 01:33:12,810
Saiam pelas portas e janelas!
1067
01:33:17,579 --> 01:33:18,608
Somos americanos!
1068
01:33:19,320 --> 01:33:20,883
Viemos busc�-los!
1069
01:33:21,633 --> 01:33:23,813
Saiam pelas portas e janelas!
1070
01:33:30,150 --> 01:33:31,443
As celas est�o vazias!
1071
01:33:32,273 --> 01:33:34,778
Keystone! V� � �rea de pouso para instru��es.
1072
01:33:35,135 --> 01:33:36,447
As celas est�o vazias!
1073
01:34:19,118 --> 01:34:20,083
Falta um!
1074
01:34:22,273 --> 01:34:23,073
Zuma!
1075
01:34:30,103 --> 01:34:31,102
Vamos sair daqui!
1076
01:34:35,618 --> 01:34:36,709
Zuma, saia daqui!
1077
01:35:05,808 --> 01:35:06,812
Keystone caiu!
1078
01:35:12,073 --> 01:35:13,383
Est�o acabados!
1079
01:35:13,665 --> 01:35:14,918
Vamos sair daqui.
1080
01:35:34,538 --> 01:35:35,708
Acabei de saber.
1081
01:35:38,319 --> 01:35:39,538
Sinto muito.
1082
01:35:44,458 --> 01:35:46,069
N�o v�o me dizer como foi.
1083
01:35:48,358 --> 01:35:50,163
N�o dir�o nada apenas que...
1084
01:35:53,505 --> 01:35:54,819
ele est� morto.
1085
01:36:01,637 --> 01:36:03,044
Ele n�o est� morto.
1086
01:36:06,402 --> 01:36:08,087
Eu saberia se estivesse.
1087
01:36:11,969 --> 01:36:13,147
Eu sentiria.
1088
01:36:26,792 --> 01:36:28,963
Que tal? Pode se mover?
1089
01:36:32,494 --> 01:36:33,294
N�o.
1090
01:36:35,297 --> 01:36:36,909
N�o est� em boa forma tamb�m.
1091
01:36:37,188 --> 01:36:39,688
N�o posso apostar corrida mas posso me mexer.
1092
01:36:40,199 --> 01:36:41,866
-Vou melhorar.
-Ele vai piorar.
1093
01:36:43,384 --> 01:36:44,998
-Quantos escaparam?
-N�s tr�s.
1094
01:36:45,812 --> 01:36:47,939
Consequimos chegar ao rio, voce lembra?
1095
01:36:48,139 --> 01:36:49,764
O leito seco. Eu me lembro.
1096
01:36:51,669 --> 01:36:52,892
Est�o na nossa trilha?
1097
01:36:54,794 --> 01:36:57,903
N�o acho. Duvido que nos tenham visto na fuma�a.
1098
01:36:58,344 --> 01:37:01,233
O outro helic�ptero n�o. Eles sairam muito depressa.
1099
01:37:02,754 --> 01:37:04,532
Deve poder andar em poucos dias.
1100
01:37:05,352 --> 01:37:06,852
Nos moveremos na escurid�o.
1101
01:37:09,826 --> 01:37:11,798
Se n�o puder acompanh�-lo...
1102
01:37:12,794 --> 01:37:15,824
N�o posso ser capturado vivo. Nem Zuma,
1103
01:37:16,623 --> 01:37:19,457
Quanto a voc�, seria melhor deixar-se matar tambem.
1104
01:37:23,265 --> 01:37:24,831
Estou cheio de seu lixo secreto.
1105
01:37:25,031 --> 01:37:27,918
N�o dou a minima para o que te enche ou n�o.
1106
01:37:29,452 --> 01:37:31,599
N�o tenha ilus�es sobre resgates humanitarios...
1107
01:37:31,799 --> 01:37:33,013
porque n�o haver�o.
1108
01:37:36,368 --> 01:37:38,489
Ou seremos mortos cruzando �reas hostis...
1109
01:37:38,689 --> 01:37:40,299
ou mortos aqui mesmo.
1110
01:37:51,922 --> 01:37:55,037
Se tentar matar ele, eu te mato.
1111
01:37:55,327 --> 01:37:56,907
Se tentar, nunca ver�.
1112
01:38:04,278 --> 01:38:05,390
J� faz duas semanas.
1113
01:38:07,662 --> 01:38:09,807
N�o hove nenhuma prepara��o do corpo.
1114
01:38:12,088 --> 01:38:14,977
Por que n�o est� na lista dos desaparecidos em a��o?
1115
01:38:15,828 --> 01:38:17,963
Sinto muito por voc�, realmente.
1116
01:38:19,306 --> 01:38:22,336
Mas a morte est� confirmada. Os detalhes s�o secretos.
1117
01:38:25,823 --> 01:38:27,543
Este homem foi testemunha.
1118
01:38:30,386 --> 01:38:34,417
Estava com o Dr. Jardian numa opera��o secreta.
1119
01:38:35,037 --> 01:38:38,618
Estavamos evacuando a �rea sob pesado ataque inimigo.
1120
01:38:38,946 --> 01:38:40,343
Eu estava num helic�ptero...
1121
01:38:40,543 --> 01:38:44,798
e o helic�ptero do Dr. foi abatido quando levantava.
1122
01:38:45,821 --> 01:38:49,430
Eu o vi bater e explodir em chamas.
1123
01:38:51,712 --> 01:38:52,746
Ningu�m saiu dele?
1124
01:38:53,028 --> 01:38:57,336
Como disse, era �rea de total controle inimigo.
1125
01:39:00,073 --> 01:39:01,166
Entendo.
1126
01:39:07,698 --> 01:39:08,777
Logo vai escurecer.
1127
01:39:11,033 --> 01:39:12,336
Apronte para se mexer.
1128
01:39:14,198 --> 01:39:16,215
N�o pode. Tem que guardar suas for�as.
1129
01:39:16,415 --> 01:39:19,231
N�o posso, andar. Vai ter que me deixar aqui.
1130
01:39:20,298 --> 01:39:23,133
N�o vou deixar voc�, vou te arrastar numa maca.
1131
01:39:23,651 --> 01:39:24,937
Dr. n�o vai adiantar.
1132
01:39:26,436 --> 01:39:27,443
Sente o cheiro?
1133
01:39:29,308 --> 01:39:31,223
Olhe! Sabe o que �?
1134
01:39:32,008 --> 01:39:35,713
Comida! � uma maldita patrulha fazendo o jantar.
1135
01:39:37,423 --> 01:39:39,666
-Vou pegar os cretinos.
-Est� louco!
1136
01:39:40,167 --> 01:39:41,821
Estamos morrendo de fome.
1137
01:39:42,758 --> 01:39:47,206
Olhe! Podemos com outro dia sem comida?
1138
01:39:53,465 --> 01:39:55,505
Aqueles amarelos v�o encher a barriga e dormir.
1139
01:39:55,705 --> 01:39:58,684
Vou deslizar, cortar suas gargantas e pegar arroz.
1140
01:39:59,355 --> 01:40:01,780
E correr de volta. Quase n�o pode andar.
1141
01:40:02,042 --> 01:40:03,598
Posso sobreviver a meu modo.
1142
01:40:12,027 --> 01:40:12,905
Eu irei.
1143
01:40:17,004 --> 01:40:19,496
Voce fica aqui.N�o deixe nada lhe acontecer.
1144
01:40:20,776 --> 01:40:24,624
Certo. Mas se n�o voltar pela manh�, trato desfeito.
1145
01:40:32,219 --> 01:40:33,154
Fique abaixado.
1146
01:41:47,550 --> 01:41:48,377
Saiam!
1147
01:42:09,434 --> 01:42:10,647
Por que n�o come?
1148
01:42:16,160 --> 01:42:18,243
-Sens�vel, eu acho
-Cale a boca!
1149
01:42:22,586 --> 01:42:23,386
Matei-os.
1150
01:42:26,118 --> 01:42:27,963
Por um m�sero pode de arroz.
1151
01:42:28,723 --> 01:42:31,001
E todo o vale ouviu-o fazer isso, tamb�m.
1152
01:42:31,883 --> 01:42:33,606
Vir�o nos procurar com certeza.
1153
01:42:34,346 --> 01:42:36,235
Por que n�o cortou suas gargantas?
1154
01:42:39,631 --> 01:42:41,035
Seu doente mental!
1155
01:42:41,472 --> 01:42:42,608
� a guerra!
1156
01:42:43,395 --> 01:42:44,395
Chega de besteira!
1157
01:42:44,817 --> 01:42:49,457
Dr., ponha algum arroz na barriga.
1158
01:42:51,600 --> 01:42:53,102
Agora viajamos noite e dia.
1159
01:43:07,373 --> 01:43:08,825
N�o quer nada disso?
1160
01:43:09,453 --> 01:43:10,253
Roupas?
1161
01:43:10,715 --> 01:43:11,670
Uniformes?
1162
01:43:12,975 --> 01:43:13,799
� tudo seu.
1163
01:43:15,012 --> 01:43:17,235
Tenho tudo que preciso. Para uma semana.
1164
01:43:19,095 --> 01:43:20,151
J� suportei demais.
1165
01:43:20,733 --> 01:43:21,533
Eu sei.
1166
01:43:22,748 --> 01:43:25,390
Voc� aceitou, agora esque�a.
1167
01:43:25,845 --> 01:43:28,514
Dois dias, Deborah. Vai tomar o avi�o...
1168
01:43:30,155 --> 01:43:32,309
ir para casa... esque�a.
1169
01:43:32,905 --> 01:43:35,294
Sinto-me como se estivesse abandonado algo.
1170
01:43:36,574 --> 01:43:37,519
Voce j� deu demais.
1171
01:43:37,719 --> 01:43:40,580
Talvez seja melhor assim.
1172
01:43:41,373 --> 01:43:43,780
Ele n�o era um funcion�rio p�blico
1173
01:43:45,032 --> 01:43:48,765
Era um cirurgi�o de milh�es de d�lares ao ano em tudo.
1174
01:43:49,563 --> 01:43:52,158
Acha mesmo que daria certo entre voc�s?
1175
01:44:07,920 --> 01:44:08,999
Abaixe! Merda!
1176
01:44:10,940 --> 01:44:12,610
Tem gente sobre aquela colina.
1177
01:44:13,734 --> 01:44:15,623
Posso cheir�-los. � uma emboscada.
1178
01:44:16,127 --> 01:44:17,213
Certeza?
1179
01:44:17,612 --> 01:44:21,331
Por que n�o d� uma volta e descobre? Est�o na trilha.
1180
01:44:25,673 --> 01:44:27,396
O sol estar� alto em 5 minutos.
1181
01:44:28,987 --> 01:44:30,876
Teremos que dar a volta na colina.
1182
01:44:33,171 --> 01:44:34,421
N�o vamos deix�-lo.
1183
01:44:35,796 --> 01:44:36,596
N�o assim.
1184
01:44:36,891 --> 01:44:39,783
Eu tamb�m n�o quero mat�-lo.
1185
01:44:40,392 --> 01:44:41,813
� a norma.
1186
01:44:42,068 --> 01:44:48,752
Se n�s tr�s ficarmos aqui, seremos tr�s homens mortos.
1187
01:44:49,843 --> 01:44:52,488
Vou atirar na sua cabe�a. � s�rio.
1188
01:44:55,849 --> 01:44:57,986
Bem, estamos sem sa�da mesmo.
1189
01:45:00,142 --> 01:45:02,420
Seus filhos da puta! Venham e vevem isto.
1190
01:45:02,643 --> 01:45:04,250
Quem diabos est� l�?
1191
01:45:04,878 --> 01:45:07,756
Sadler, � voc�? Arruinou a emboscada.
1192
01:45:09,253 --> 01:45:13,458
Patrulha de reconhecimento! Ei, fuzileiros cretinos!!
1193
01:45:14,253 --> 01:45:17,268
Sabem que est�o 6 km atr�s da zona desmilitarizada?
1194
01:45:19,381 --> 01:45:20,626
Conseguimos!
1195
01:45:22,881 --> 01:45:25,715
Espero que ele se recupere do choque de v�-lo vivo!
1196
01:45:26,061 --> 01:45:28,880
Tenho que agradec�-lo por isso.
1197
01:45:29,728 --> 01:45:31,673
Sinto que tenha sido dessa maneira.
1198
01:45:32,198 --> 01:45:33,583
Que diabo � esta merda?
1199
01:45:37,405 --> 01:45:39,521
N�o pode entrar. Houve um ataque.
1200
01:45:51,898 --> 01:45:53,954
Levem-nos para o Registro dos Mortos.
1201
01:45:57,012 --> 01:45:59,758
Sou m�dico. O que aconteceu aqui?
1202
01:46:00,270 --> 01:46:01,770
Nos atingiram com foguetes.
1203
01:46:02,620 --> 01:46:04,898
Saia daqui. H� bombas que n�o explodiram.
1204
01:46:08,971 --> 01:46:12,662
E a Ten. Deborah Solomon? Tenho que encontra-la.
1205
01:46:15,363 --> 01:46:17,808
Melhor achar outra enfermeira para ajud�-lo.
1206
01:46:18,083 --> 01:46:19,139
Solomon est� morta.
1207
01:46:23,250 --> 01:46:24,581
N�o, n�o est�.
1208
01:46:24,953 --> 01:46:26,565
Ela n�o est� morta. N�o est�.
1209
01:46:26,765 --> 01:46:29,234
Eles a identificaram.
1210
01:46:29,546 --> 01:46:30,766
Quem? Quero ver ela!
1211
01:46:31,166 --> 01:46:34,016
Ela j� foi. saiu no 1� caminh�o. Essa n�o � ela.
1212
01:46:35,125 --> 01:46:35,925
Ou�a-me
1213
01:46:36,170 --> 01:46:37,393
Voc� n�o quer ver ela.
1214
01:46:38,475 --> 01:46:40,698
Ela estava l� quando o foguete explodiu.
1215
01:46:41,153 --> 01:46:41,953
Deixa-me!
1216
01:46:43,293 --> 01:46:44,875
Ela estava toda desfigurada.
1217
01:46:47,715 --> 01:46:49,407
Sua cabe�a era apenas...
1218
01:46:50,477 --> 01:46:52,465
Tinha sa�do, doutor.
1219
01:46:53,200 --> 01:46:54,475
Sinto muito.
1220
01:47:18,926 --> 01:47:21,467
O Presidente concede a Cruz da Marinha a...
1221
01:47:21,750 --> 01:47:23,380
Donald Sarkian Jardian,...
1222
01:47:24,313 --> 01:47:26,925
Tenente, Reserva Naval dos EUA, Corpo M�dico...
1223
01:47:28,125 --> 01:47:30,903
pelos servi�os citados na seguinte men��o honrosa:
1224
01:47:32,530 --> 01:47:35,875
por extraordin�rio hero�smo como oficial m�dico...
1225
01:47:36,124 --> 01:47:38,205
servindo em Opera�oes Especiais no Vietn�.
1226
01:47:38,405 --> 01:47:40,880
Pela dedica��o com seus deveres m�dicos sob...
1227
01:47:41,080 --> 01:47:44,074
fogo inimigo... e por seu desempenho...
1228
01:47:44,425 --> 01:47:46,537
segundo os mais altos padr�es m�dicos.
1229
01:47:51,811 --> 01:47:54,795
Normalmente entregam essas medalhas ao som de bandas.
1230
01:47:55,797 --> 01:47:56,875
Opera��es secretas.
1231
01:47:57,763 --> 01:48:00,623
Oficialmente n�o existiram. N�o poderia falar nada.
1232
01:48:02,285 --> 01:48:04,515
Pro inferno a medalha.
1233
01:48:13,720 --> 01:48:14,943
Consegui sua promo��o.
1234
01:48:16,175 --> 01:48:19,250
Tenente Comandante designado para o navio "Repouse'.
1235
01:48:19,873 --> 01:48:22,015
A miss�o mais segura do Vietn�.
1236
01:48:22,533 --> 01:48:24,295
� justo que volte vivo.
1237
01:48:25,407 --> 01:48:26,265
Para qu�?
1238
01:48:26,655 --> 01:48:28,100
Para fazer tudo que puder.
1239
01:48:36,968 --> 01:48:40,071
Centro M�dico Lago Americano
1240
01:49:24,185 --> 01:49:25,762
Dr. Weymuth, muito prazer.
1241
01:49:26,092 --> 01:49:28,661
N�o o esperava t�o cedo.
1242
01:49:29,701 --> 01:49:31,550
A maioria que volta...
1243
01:49:32,153 --> 01:49:33,765
n�o pensa em passar por aqui.
1244
01:49:34,720 --> 01:49:37,985
Queria conhecer a regi�o, e j� que h� uma vaga...
1245
01:49:40,110 --> 01:49:41,095
N�o h� mais.
1246
01:49:43,061 --> 01:49:44,666
Quando podemos come�ar?
1247
01:49:45,075 --> 01:49:46,742
A Marinha j� vai me despensar.
1248
01:49:47,146 --> 01:49:48,634
Posso perguntar-lhe algo?
1249
01:49:50,191 --> 01:49:53,303
Francamente, um homem com suas aptid�es e habilidades...
1250
01:49:53,795 --> 01:49:57,125
pode conseguir o trabalho que quiser. Por que aqui?
1251
01:49:59,689 --> 01:50:03,394
Quero um lugar onde possa fazer realmente o bem.
1252
01:50:05,151 --> 01:50:07,465
Alguma coisa errada com isso? N�o.
1253
01:50:10,434 --> 01:50:12,768
N�o. Vou levar voc� para conhecer o lugar.
1254
01:50:13,067 --> 01:50:16,028
Mas espero que isso n�o o fa�a mudar de id�ia.
1255
01:50:25,821 --> 01:50:28,598
Est� dando um trabalho com seu bordelete de ombro.
1256
01:50:28,798 --> 01:50:31,621
Podemos imobiliz�-lo com um aparelho de nylon?
1257
01:50:31,932 --> 01:50:35,457
Seria �timo, mas n�o temos fundos suficientes por aqui.
1258
01:50:36,386 --> 01:50:37,998
Podemos obter em algum lugar?
1259
01:50:39,497 --> 01:50:40,481
Espere um minuto.
1260
01:50:41,390 --> 01:50:44,166
H� uma enfermeira no 4� andar. � a chefe.
1261
01:50:45,139 --> 01:50:47,282
Ela consegue tudo o que quer.
1262
01:50:50,639 --> 01:50:51,906
Com licen�a, doutor.
1263
01:50:53,385 --> 01:50:54,906
Podemos cham�-la
1264
01:50:55,265 --> 01:50:56,310
Voltarei logo.
1265
01:51:41,590 --> 01:51:42,606
Posso ajud�-lo
1266
01:52:31,921 --> 01:52:32,997
Meu Deus!
1267
01:52:34,334 --> 01:52:35,481
Voc� est� vivo!
1268
01:52:38,246 --> 01:52:40,802
Tentei localiz�-la. Disseram que estava morta.
1269
01:52:41,095 --> 01:52:42,044
Foi Hallaway.
1270
01:52:42,575 --> 01:52:44,020
Dei minhas roupas pra ela.
1271
01:52:44,592 --> 01:52:46,981
Meu nome estava no uniforme e se enganaram.
1272
01:52:48,375 --> 01:52:51,355
Voc� est� t�o bonita. Olha s�.
1273
01:52:58,567 --> 01:52:59,901
O que est� fazendo aqui?
1274
01:53:02,391 --> 01:53:04,169
Eu disse que iria surpreend�-la.
1275
01:53:06,237 --> 01:53:07,501
Eu trabalho aqui.
91343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.