All language subtitles for Purple Hearts (Sidney J. Furie, 1984).portuguese-brazil

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,671 --> 00:00:41,283 Este filme � dedicado aos 347.309 americanos... 2 00:00:41,674 --> 00:00:43,951 que receberam a medalha de combate... 3 00:00:44,451 --> 00:00:47,891 concedida por ferimentos na querra do Vietn�. 4 00:00:50,282 --> 00:00:51,961 Aqui deve ser �rea de seguran�a. 5 00:00:52,161 --> 00:00:55,031 � prov�vel que haja vietcongues na �rea toda. 6 00:00:55,301 --> 00:00:59,181 Abaixen-se e s� deixem cotovelos e bundas � vista. 7 00:00:59,834 --> 00:01:03,023 MARCADOS PELA QUERRA 8 00:01:28,900 --> 00:01:31,123 Eu n�o exporia este mapa assim, Skipper. 9 00:01:33,769 --> 00:01:35,825 N�o h� pinto aqui... 10 00:01:36,302 --> 00:01:38,958 que n�o saiba que voc� � 2� Tenente. 11 00:01:39,500 --> 00:01:41,695 Esconda seu 2� gal�o de tenente. 12 00:01:43,595 --> 00:01:46,770 Lembrou de pegar muni��o pro seu 45? 13 00:01:47,251 --> 00:01:49,831 � a segunda coisa certa que fez. 14 00:01:50,483 --> 00:01:53,455 Voc� simplismente me surpreente! 15 00:01:54,828 --> 00:01:57,390 Ten. Smith � um puta oficial... 16 00:02:13,600 --> 00:02:16,100 Bigorna para Ferreiro, Bigorna para Ferreiro. 17 00:02:19,727 --> 00:02:24,313 Coordenadas 1-7-4 C�mbio. 3-2. quero 5 baterias. 18 00:02:24,567 --> 00:02:26,623 Fogo Direto! 19 00:02:33,118 --> 00:02:34,258 Vou verificar as tropas. 20 00:02:34,458 --> 00:02:38,451 N�o fique perto do r�dio-operador e abaixe-se. 21 00:02:38,758 --> 00:02:42,178 Onde h� alvo... h� inimigos por perto. 22 00:02:42,683 --> 00:02:45,491 Abaixem-se quero todos vivos essa noite! 23 00:02:59,474 --> 00:03:00,274 R�dio! 24 00:03:00,989 --> 00:03:01,884 R�dio! 25 00:03:02,653 --> 00:03:05,981 Jackson foi ferido e o tenente Tamb�m. Merda! 26 00:03:06,328 --> 00:03:10,796 Droga, skipper! Falei para abaixarem a cabe�a. 27 00:03:12,088 --> 00:03:15,633 Ecreverei a Carta. Escreverei uma Linda Carta. 28 00:03:17,138 --> 00:03:18,837 Venha c�, Morgan! 29 00:03:20,980 --> 00:03:22,122 Mande auxilio m�dico. 30 00:03:22,322 --> 00:03:24,933 Maldito seja, seu filho da puta! 31 00:03:25,683 --> 00:03:27,635 N�o morra nas minhas m�os! 32 00:03:27,933 --> 00:03:31,498 Precisamos de uma unidade m�dica. Temos feridos. 33 00:03:32,639 --> 00:03:36,472 Helic�pteros do ex�rcito a caminho. 34 00:03:36,806 --> 00:03:38,951 Ouviu isso, maldito Jackson? 35 00:03:39,371 --> 00:03:42,123 Fuzileiros n�o morrem em helic�ptero do exercito. 36 00:03:42,338 --> 00:03:45,859 N�o d� a esses cachorros essa satisfa��o. 37 00:03:46,603 --> 00:03:47,936 Vamos!!!! 38 00:04:07,004 --> 00:04:08,504 Tenho um ferido no pesco�o. 39 00:05:02,963 --> 00:05:06,255 Vai me mandar pra casa por isso? 40 00:05:06,943 --> 00:05:08,833 N�o sei. N�o depende de mim. 41 00:05:19,950 --> 00:05:22,839 As pupilas reagem! Passa-me adrenalina e um cat�ter. 42 00:05:34,320 --> 00:05:36,098 Passa-me uma sonda endotraqueal! 43 00:05:39,030 --> 00:05:40,941 Respirava bem no helic�ptero. 44 00:05:42,251 --> 00:05:44,196 O que esse corpo est� fazendo aqui? 45 00:05:44,436 --> 00:05:46,493 Ele respirava bem no helic�ptero. 46 00:05:46,693 --> 00:05:48,860 Digo, o tenente com o buraco na cabe�a. 47 00:05:49,708 --> 00:05:51,390 Quero a sonda endotraqueal. 48 00:05:52,115 --> 00:05:54,227 Ele veio jundo com Jackson mas morreu. 49 00:05:54,851 --> 00:05:58,394 J� sei! Leve-o ao Registro, embale-o e identifique-o! 50 00:05:59,359 --> 00:06:03,196 D�-me a sonda, a menos que o queira embalado! 51 00:06:10,363 --> 00:06:11,163 Vamos!!!! 52 00:06:14,766 --> 00:06:16,140 Temos um bloqueio aqui. 53 00:06:16,984 --> 00:06:18,671 D�-me o positivo. 54 00:06:19,174 --> 00:06:22,156 Respirando... Pulso mais forte. 55 00:06:23,097 --> 00:06:24,345 Ele vai viver? 56 00:06:26,446 --> 00:06:27,316 Vai. 57 00:06:27,860 --> 00:06:29,019 Quer mais ajuda? 58 00:06:29,425 --> 00:06:30,643 Vou estabiliz�-lo. 59 00:06:31,141 --> 00:06:33,086 Tire aquele corpo desta enfermaria. 60 00:06:33,516 --> 00:06:37,116 Est� me ouvindo? Entende? 61 00:06:38,078 --> 00:06:41,796 Conseguiu uma carona para casa. eu decido. 62 00:06:43,251 --> 00:06:45,476 N�o desista! Fa�a isso por mim! 63 00:06:48,159 --> 00:06:50,659 Prepare-o vamos amputar o bra�o e a perna j�. 64 00:06:56,875 --> 00:06:58,189 Como est�? 65 00:06:58,483 --> 00:07:00,031 Ainda est� vivo. 66 00:07:00,426 --> 00:07:02,126 Vamos sair daqui. 67 00:07:06,751 --> 00:07:08,363 Pelo menos salvei o cotovelo. 68 00:07:11,849 --> 00:07:15,508 Sua �nica salva��o � por ele num navio-hospital. 69 00:07:17,145 --> 00:07:18,693 Que tal o "Repose"? 70 00:07:19,070 --> 00:07:22,396 H� uma tempestade no mar. Nenhum navio entra ou sai. 71 00:07:23,785 --> 00:07:25,508 Ent�o vou lev�-lo para Da Nang. 72 00:07:25,713 --> 00:07:26,991 N�o h� voos at� amanh�. 73 00:07:27,493 --> 00:07:28,817 H� um avi�o aqui. 74 00:07:29,148 --> 00:07:30,614 Merda, est� louco? 75 00:07:33,535 --> 00:07:34,570 Vou lev�-lo 76 00:07:35,615 --> 00:07:37,525 Don, voc� � uma besta! 77 00:07:39,038 --> 00:07:40,120 Ent�o sou! 78 00:07:42,545 --> 00:07:46,235 Morrer� de insufici�ncia renal a caminho. 79 00:07:46,760 --> 00:07:48,404 Ele � jovem e forte, senhor. 80 00:07:48,605 --> 00:07:51,205 Os sinais vitais s�o satisfat�rios e h� um avi�o. 81 00:07:51,405 --> 00:07:52,900 Quem deu permiss�o? 82 00:07:53,405 --> 00:07:57,408 Aquele avi�o � para um voo regular amanh�. 83 00:07:57,763 --> 00:07:59,275 Estar� morto ent�o. 84 00:08:00,025 --> 00:08:03,967 Ou�a-me. Tenho que usar meu ju�zo m�dico e militar. 85 00:08:04,167 --> 00:08:08,784 N�o vou enviar um avi�o de milh�es de d�lares... 86 00:08:09,025 --> 00:08:10,773 para um fuzileiro corajoso, mas fatalmente ferido. 87 00:08:10,973 --> 00:08:13,170 N�o � fatal, senhor. 88 00:08:13,385 --> 00:08:14,385 Fatal. Dispensado. 89 00:08:18,604 --> 00:08:22,371 Com. Markel, Dr Jardian respeitosamente solicita... 90 00:08:22,605 --> 00:08:24,775 N�o me interpele, Jardian. 91 00:08:25,275 --> 00:08:27,854 Sou um oficial da Marinha. Sirvo h� 23 anos. 92 00:08:28,713 --> 00:08:31,775 Conhe�o regras que nunca foram usadas. 93 00:08:32,025 --> 00:08:34,418 Senhor, respeitosamente solicito... 94 00:08:34,670 --> 00:08:37,419 Ponha-o naquele avi�o! Mas me deixa te dizer... 95 00:08:37,729 --> 00:08:39,100 vai se arrepender! 96 00:08:42,225 --> 00:08:44,995 Ele morer� de peritonite antes de ser levado 97 00:08:46,980 --> 00:08:50,620 N�o concordo, Senhor. Irei com ele. 98 00:08:52,824 --> 00:08:54,059 Pro inferno! 99 00:09:59,151 --> 00:10:02,576 Faremos os exames de sangue. Tem os raios-X? 100 00:10:02,971 --> 00:10:04,042 Onde me lavo? 101 00:10:04,640 --> 00:10:06,085 Temos uma equipe completa. 102 00:10:07,276 --> 00:10:08,251 Onde me lavo? 103 00:10:08,480 --> 00:10:10,844 N�o est� em condi��es. 104 00:10:11,156 --> 00:10:11,956 Desculpa! 105 00:10:12,531 --> 00:10:16,950 Seu superior nem achou que chegaria aqui. 106 00:10:17,485 --> 00:10:19,139 Vamos fazer o poss�vel. 107 00:10:19,606 --> 00:10:22,285 Pode observar daqui 108 00:10:22,531 --> 00:10:24,029 Leve isto ao Raio-X. 109 00:11:00,141 --> 00:11:02,889 -Caf�? -N�o, obrigado. 110 00:11:05,359 --> 00:11:06,592 Como ele est�? 111 00:11:08,934 --> 00:11:10,139 Boas not�cias! 112 00:11:11,420 --> 00:11:13,200 O Cabo Jackson est� estav�l. 113 00:11:13,642 --> 00:11:15,638 Isso � �timo! Maravilhoso! 114 00:11:18,013 --> 00:11:21,732 O Cabo Jackson est� est�vel. Nem sabia seu nome. 115 00:11:22,904 --> 00:11:24,626 Nunca sei os nomes. 116 00:11:26,844 --> 00:11:28,469 Talvez nem pergunte. 117 00:11:28,839 --> 00:11:31,187 Qual � o seu nome? 118 00:11:33,969 --> 00:11:34,787 Solomon. 119 00:11:37,324 --> 00:11:38,722 Te chamam de 'Sol'? 120 00:11:40,903 --> 00:11:42,593 Deborah. 121 00:11:44,076 --> 00:11:45,713 Don... Jardian. 122 00:11:47,462 --> 00:11:48,262 Vejamos. 123 00:11:55,601 --> 00:11:56,866 Era voc�. 124 00:11:57,273 --> 00:11:59,288 Voc� foi muito boa. 125 00:12:02,257 --> 00:12:05,965 O garoto consegui mesmo? Droga! Estava fofido... 126 00:12:07,539 --> 00:12:10,398 Desculpe. Esqueci. Civiliza��o. 127 00:12:11,450 --> 00:12:13,950 Tudo bem. Estava fodido mesmo. 128 00:12:16,538 --> 00:12:18,929 Acho que merecemos uma bebida. 129 00:12:19,217 --> 00:12:21,051 H� um Clube de Oficiais por aqui? 130 00:12:23,178 --> 00:12:24,842 Posso dizer uma coisa? 131 00:12:25,044 --> 00:12:30,684 Voc� est� nojento. Realmente cheira mal. 132 00:12:40,638 --> 00:12:41,640 Como est� a �gua? 133 00:12:42,169 --> 00:12:44,373 �tima! Boa e quente! 134 00:12:48,306 --> 00:12:52,770 Algu�m vai te trazer um uniforme. Est� ouvindo? 135 00:12:53,300 --> 00:12:56,557 Tenho que ver alguns pacientes. 136 00:12:57,299 --> 00:13:00,022 Encontro-o no clube dos Ociciais assim que puder. 137 00:13:09,509 --> 00:13:14,026 Como vai? trouxe seu iniforme, Dr... Lowenstein. 138 00:13:17,118 --> 00:13:18,285 Prazer em conhece-lo. 139 00:13:19,970 --> 00:13:20,930 Obrigado. 140 00:13:43,658 --> 00:13:44,704 Melhor assim. 141 00:13:45,691 --> 00:13:46,491 Obrigado. 142 00:13:48,483 --> 00:13:50,031 Dr... Lowenstein. 143 00:13:51,424 --> 00:13:52,629 Onde est� seu drinque? 144 00:13:52,829 --> 00:13:54,224 O bar est� fechado. 145 00:13:55,020 --> 00:13:56,063 Scotch vai bem? 146 00:13:56,515 --> 00:13:58,235 Uma garrafa, sim. 147 00:13:58,685 --> 00:14:00,110 Marty, uma garrafa. 148 00:14:00,765 --> 00:14:02,614 O que voc� �, cria do exercito? 149 00:14:08,068 --> 00:14:09,312 Meu pai � m�dico. 150 00:14:11,188 --> 00:14:15,874 Desculpe. Meu pai �... uma corpora��o m�dica. 151 00:14:16,130 --> 00:14:18,297 Continuando a tradi��o familiar? 152 00:14:19,116 --> 00:14:20,379 Bobagem! 153 00:14:22,108 --> 00:14:24,379 Meu pai foi um bom m�dico... uma vez. 154 00:14:25,124 --> 00:14:26,904 N�o exerce ha 12 anos. 155 00:14:28,628 --> 00:14:30,220 Meu irm�o tamb�m. 156 00:14:30,992 --> 00:14:34,108 Tirou o diploma e fez direito. Lida com casos... 157 00:14:34,308 --> 00:14:36,415 de imper�cia m�dica. 158 00:14:36,758 --> 00:14:38,476 Ent�o voce fugiu e se alistou? 159 00:14:40,275 --> 00:14:42,775 Queria fazer algo bom. Algum Problema? 160 00:14:43,117 --> 00:14:45,701 Ou�a, relaxe. Desculpe. 161 00:14:46,498 --> 00:14:48,492 Disse que era boa e confirmo. 162 00:14:49,445 --> 00:14:51,326 Voc� devia ser m�dica. 163 00:14:52,102 --> 00:14:54,198 Falo s�rio. Seria �tima m�dica. 164 00:14:54,900 --> 00:14:55,979 Estive na faculdade... 165 00:14:56,179 --> 00:14:59,137 6 meses na John Hopkins. 166 00:15:01,805 --> 00:15:04,570 Me pavoneava como uma pequena deusa. 167 00:15:06,914 --> 00:15:08,717 Talvez este seja seu problema. 168 00:15:11,664 --> 00:15:13,091 Foi outra coisa. 169 00:15:15,102 --> 00:15:18,046 Estava me tornando fria. 170 00:15:20,758 --> 00:15:25,055 Estava cercada por aquela fria dist�ncia profissional. 171 00:15:27,523 --> 00:15:30,013 Trate o paciente mas n�o se envolva. 172 00:15:33,036 --> 00:15:35,881 Alguns de n�s precisam. � uma auto-defesa. 173 00:15:36,127 --> 00:15:41,037 Vamos, assim � muito f�cil. O pr�ximo passo � f�cil. 174 00:15:42,112 --> 00:15:44,362 N�o � uma pessoa, � um "paciente". 175 00:15:44,782 --> 00:15:48,329 � um formul�rio de seguro e depois � uma comiss�o... 176 00:15:48,892 --> 00:15:52,586 uma maneira de ganhar a vida. 177 00:15:52,786 --> 00:15:55,626 Ao altruismo m�dico, porque aqui n�o vamos ficar ricos. 178 00:15:55,826 --> 00:15:56,842 Certo? 179 00:16:04,050 --> 00:16:06,701 O lugar � todo nosso. A m�sica � boa. 180 00:16:07,467 --> 00:16:09,282 O que acha de um arrasta-p�? 181 00:16:12,297 --> 00:16:13,342 Arrasta-p�? 182 00:16:16,812 --> 00:16:18,312 Certeza que est� preparado? 183 00:16:18,715 --> 00:16:19,952 Acho que me viro. 184 00:17:34,109 --> 00:17:35,332 Quero dormir com voc�. 185 00:17:38,252 --> 00:17:39,697 A febre dele subiu r�pido. 186 00:17:39,967 --> 00:17:41,762 Teve convuls�es e morreu. 187 00:17:42,015 --> 00:17:43,567 Quero dormir com voc�. 188 00:17:46,401 --> 00:17:47,737 Isso resolve tudo. 189 00:17:47,949 --> 00:17:49,644 No momento, sim. 190 00:17:51,138 --> 00:17:52,730 N�o � meu estilo, Dr. 191 00:17:54,745 --> 00:17:56,188 N�o gosta de homens? 192 00:17:58,129 --> 00:17:59,204 Oh! Que legal! 193 00:18:00,075 --> 00:18:02,964 Se eu fosse homem, voc� iria se embebedar e vomitar. 194 00:18:03,402 --> 00:18:04,792 �, e dar uma transada. 195 00:18:05,043 --> 00:18:06,451 N�o significaria nada. 196 00:18:10,010 --> 00:18:11,879 Significaria que estamos vivos. 197 00:18:13,636 --> 00:18:15,914 Significa que est� se escondendo da vida. 198 00:18:18,954 --> 00:18:21,581 Estou cansado. Chateado. 199 00:18:22,731 --> 00:18:25,610 Tudo o que quero � sentir um corpo quente por perto. 200 00:18:25,810 --> 00:18:28,878 N�o, n�o quer. N�o quer sentir nada. 201 00:18:29,591 --> 00:18:32,387 Que h� de errado nisso? N�o pedi essa merda. 202 00:18:33,404 --> 00:18:35,701 N�o, pedi pra vir para c�, como voc�. 203 00:18:36,200 --> 00:18:38,636 Eu me desdobrei para salv�-lo. 204 00:18:40,484 --> 00:18:42,761 Sinto que ele o tenha desapontado. 205 00:18:42,982 --> 00:18:44,762 Que queria que ei fizesse? 206 00:18:46,059 --> 00:18:47,857 O que queria que eu fizesse? 207 00:18:48,089 --> 00:18:49,139 Chorar por todos eles? 208 00:18:49,339 --> 00:18:51,809 Gostaria, mas n�o posso. 209 00:18:52,060 --> 00:18:54,579 N�o posso permitir que isso me devore. 210 00:18:56,861 --> 00:18:58,219 Estou tentando sobreviver. 211 00:18:58,419 --> 00:18:59,933 Vai conseguir. 212 00:19:00,199 --> 00:19:02,839 Vai beber e lutar e ser forte na dor. 213 00:19:03,235 --> 00:19:08,064 Vai at� encontrar uma enfermeira f�cil e transar... 214 00:19:08,292 --> 00:19:10,779 sempre que um garoto tiver a m� ideia de morrer. 215 00:19:10,979 --> 00:19:13,779 Mas vai ganhar 20 de experiencia em 12 meses. 216 00:19:14,058 --> 00:19:16,168 O melhor treinamento m�dico do mundo. 217 00:19:16,451 --> 00:19:18,371 � s� o que significar� para voc�. 218 00:19:18,639 --> 00:19:20,903 � s� o que voc� vai se permitir. 219 00:19:21,271 --> 00:19:23,211 Boa noite doutor! 220 00:19:27,351 --> 00:19:29,240 Ei, irm�o, o que est� acontecendo? 221 00:19:29,801 --> 00:19:31,471 Onde voc� deveria estar? 222 00:19:33,072 --> 00:19:35,350 Pensei que ia conseguir o Sunday Times... 223 00:19:35,661 --> 00:19:37,162 e ler a se��o de livros. 224 00:19:37,708 --> 00:19:39,471 Suba no Jipe. 225 00:19:50,861 --> 00:19:53,221 � louco de andar nas ruas sozinho. 226 00:19:53,951 --> 00:19:56,211 N�o sabe que pode ser assassinado? 227 00:19:57,401 --> 00:19:58,201 Merda! 228 00:20:00,492 --> 00:20:03,891 N�o se preocupe. Sou m�dico. Sei onde atirar. 229 00:20:06,791 --> 00:20:09,731 Deixe o �lcool passar que te levo para a base. 230 00:20:10,121 --> 00:20:11,477 Boa ideia. 231 00:20:21,431 --> 00:20:23,572 Obrigado pela carona. 232 00:20:25,712 --> 00:20:28,711 Precisa de uma carona para Plei Tan? 233 00:20:29,021 --> 00:20:30,211 Vamos. 234 00:20:31,761 --> 00:20:35,622 Aquele cara sobreviveu? O grand�o? Eu o trouxe. 235 00:20:38,492 --> 00:20:40,242 N�o, n�o conseguiu. 236 00:20:40,882 --> 00:20:43,692 Eu sabia. Estava muito ferido. 237 00:20:43,973 --> 00:20:46,692 Sente aqui. N�o vai querer se ferir bem ai. 238 00:20:52,859 --> 00:20:57,401 Seu comandante � o fim. Ele me deu a maior bronca. 239 00:20:58,722 --> 00:21:01,674 N�o te invejo, Doutor. Ele � mesmo o fim. 240 00:21:06,899 --> 00:21:09,572 N�o fica enjoado, fica? 241 00:21:11,695 --> 00:21:14,529 Vire a cabe�a pra direita. Sen�o vem direto em mim. 242 00:21:29,335 --> 00:21:31,588 Fomos atingidos! Bem no motor! 243 00:21:32,227 --> 00:21:34,100 Abaixe-se! Salte! Salte! 244 00:22:22,626 --> 00:22:23,843 Cuspa a �gua. 245 00:22:28,013 --> 00:22:30,125 Alguma coisa quebrada? Est� machucado? 246 00:22:30,451 --> 00:22:31,951 Meu p� ficou preso na lama. 247 00:22:35,216 --> 00:22:37,333 Onde est�o Jaeger e Thomas? Eles saltaram? 248 00:22:37,533 --> 00:22:38,333 N�o os vi. 249 00:22:39,061 --> 00:22:40,014 Vamos ach�-los. 250 00:22:41,430 --> 00:22:42,967 Merda! D�-me sua arma. 251 00:22:55,193 --> 00:22:55,996 Foram mortos. 252 00:22:58,693 --> 00:23:00,849 Vamos embora antes que os inimigos nos achem. 253 00:23:01,049 --> 00:23:01,849 Onde est�o? 254 00:23:02,283 --> 00:23:04,727 Ou nos viram saltar ou pensam que morremos. 255 00:23:04,936 --> 00:23:06,720 V�o nos mandar ajuda? 256 00:23:06,920 --> 00:23:10,425 Ningu�m sabe que caimos. N�o houve tempo. 257 00:23:11,827 --> 00:23:13,772 Este territ�rio � amigo ou inimigo? 258 00:23:14,143 --> 00:23:15,977 Com certeza algu�m atirou em n�s. 259 00:23:16,833 --> 00:23:19,445 Se nos viram, vir�o nos procurar. Vamos embora. 260 00:23:31,233 --> 00:23:32,566 Devemos procurar minas? 261 00:23:33,689 --> 00:23:37,114 Como posso saber? S� voo por aqui, nunca andei. 262 00:24:16,563 --> 00:24:17,363 H� mais? 263 00:24:18,498 --> 00:24:19,943 Por Deus espero que n�o... 264 00:24:22,166 --> 00:24:23,155 me d� sua faca. 265 00:24:31,905 --> 00:24:33,183 Que diabo est� fazendo? 266 00:24:39,722 --> 00:24:40,548 Est� morto. 267 00:24:49,274 --> 00:24:54,351 Calma. Vou por um torniquete em voc�. 268 00:24:56,650 --> 00:24:57,450 Calma. 269 00:25:14,654 --> 00:25:15,668 Vamos embora. 270 00:25:17,710 --> 00:25:18,630 Foda-se! 271 00:25:22,527 --> 00:25:23,447 Foda-se agora. 272 00:25:30,337 --> 00:25:31,883 Nunca tinha visto um. 273 00:25:33,992 --> 00:25:35,040 N�o t�o perto. 274 00:25:37,727 --> 00:25:40,616 Disparei milh�es de tiros, mas nunca vi um atingido. 275 00:25:51,492 --> 00:25:52,842 Esta � a Rodovia Um. 276 00:25:53,369 --> 00:25:54,255 Estamos salvos! 277 00:25:54,789 --> 00:25:56,884 Espere. Pode haver minas ou tocaias. 278 00:25:57,212 --> 00:26:00,046 Foda-se! Os 'viets' est�o logo atr�s. quer esperar? 279 00:26:48,850 --> 00:26:49,977 N�o podemos limpar. 280 00:26:50,627 --> 00:26:52,350 N�o tenho nada melhor pra fazer 281 00:27:07,207 --> 00:27:08,194 Cretino!!!! 282 00:27:09,526 --> 00:27:13,942 Comandante cabe�a de pinto te fez esfregar o ch�o? 283 00:27:15,962 --> 00:27:18,638 Cuidado, Garoto. Ele est� bravo com voc�. 284 00:27:20,549 --> 00:27:23,494 Vamos tomar uma cerveja. A correspond�ncia vem vindo. 285 00:27:28,874 --> 00:27:32,373 Lembra daquele garoto mexicano que veio de manh�? 286 00:27:33,183 --> 00:27:35,017 Sem pernas e cheio de estilha�os? 287 00:27:36,124 --> 00:27:37,700 Voc� n�o pode fazer nada. 288 00:27:38,262 --> 00:27:41,293 N�o, ele poderia estar vivo se eu tivesse uma 5561. 289 00:27:42,104 --> 00:27:44,780 O que chamam de afastador tipo tar�ntula. 290 00:27:45,342 --> 00:27:49,885 Afastador tipo tar�ntula. � o nome de algum inseto. 291 00:27:51,105 --> 00:27:54,792 Tem 6 ou 8 bracinhos. � ajust�vel. 292 00:27:55,996 --> 00:27:58,792 Penetra nos intestinos sem rasgar o perit�nio. 293 00:28:00,137 --> 00:28:03,379 Salva uma pessoa com grave hemorragia em 10 minutos. 294 00:28:03,980 --> 00:28:07,705 Tem um dispositivo para a uretra. Nunca vi um aqui. 295 00:28:08,683 --> 00:28:10,281 O que est� havendo senhores? 296 00:28:18,715 --> 00:28:21,573 O epis�dio que se segue. "Estou muito ansiosa" 297 00:28:25,857 --> 00:28:27,889 Pare! Por que tanta pressa? 298 00:28:28,842 --> 00:28:32,670 Um paciente louco mandou uma hora de fantasias. 299 00:28:34,089 --> 00:28:35,810 E um cheque de 60 d�lares. 300 00:28:36,357 --> 00:28:39,135 N�o acredito que esses loucos lhe mandem dinheiro. 301 00:28:40,281 --> 00:28:41,889 Estamos rodeados de idi�tas. 302 00:28:43,167 --> 00:28:45,231 J� come�aram o novo centro m�dico? 303 00:28:46,641 --> 00:28:49,117 Os benheiros da clinica do Jardian foram instalado? 304 00:28:49,317 --> 00:28:52,058 Don, sinto saudades. Te amo. 305 00:28:56,900 --> 00:28:57,657 Abaixe o volume. 306 00:28:57,857 --> 00:28:59,362 Estive com o arquiteto. 307 00:28:59,668 --> 00:29:02,122 Deveriamos ter duas salas de exames. 308 00:29:02,865 --> 00:29:06,180 Charles disse que se n�o tivermos pederemos tempo. 309 00:29:07,366 --> 00:29:08,427 Voce est� bem? 310 00:29:09,087 --> 00:29:10,225 Estou bem. 311 00:29:13,241 --> 00:29:16,019 Aquele corpo est� pronto e isto n�o est� assinado. 312 00:29:30,509 --> 00:29:32,343 Qual o mome no atestado de �bito? 313 00:29:34,382 --> 00:29:37,021 Conover. Cabo Brian Conover. 314 00:29:56,864 --> 00:30:01,305 Que est� havendo, Dony Esqueceu sua fita. 315 00:30:03,599 --> 00:30:05,166 Ir� ao cinema? 316 00:30:06,170 --> 00:30:07,884 Johon Wayne, 317 00:30:08,335 --> 00:30:09,598 Passo. 318 00:30:10,875 --> 00:30:12,098 OK. Qual � o problema? 319 00:30:12,981 --> 00:30:15,685 Est� diferente desde que voltou. 320 00:30:16,720 --> 00:30:19,276 O filho da puta est� te perseguindo outra vez? 321 00:30:19,762 --> 00:30:22,707 Acho que posso te conseguir uma tar�ntula em Da Nang. 322 00:30:23,122 --> 00:30:24,925 Da Nang Como? 323 00:30:27,671 --> 00:30:31,359 Quem vai encontrar? Uma puta? 324 00:30:32,746 --> 00:30:36,810 � isso, N�o �? Voce tem os test�culo no c�rebro. 325 00:30:39,075 --> 00:30:44,340 Como n�o pensei antes? Eu, um cirurgi�o experiente. 326 00:30:44,672 --> 00:30:47,106 Voc� tem os test�culos no c�rebro. 327 00:30:48,886 --> 00:30:49,686 Acabou? 328 00:30:51,916 --> 00:30:52,901 Ela n�o � uma protituta. 329 00:30:53,101 --> 00:30:54,321 � uma enfermeira. 330 00:30:55,669 --> 00:30:57,281 N�o me interessa quem seja... 331 00:30:58,209 --> 00:30:59,459 ou como ela seja... 332 00:31:00,444 --> 00:31:03,154 ou se deixa com o pau duro para quebrar avel�s. 333 00:31:03,865 --> 00:31:05,542 Esque�a Da Nang. 334 00:31:08,271 --> 00:31:09,396 Estou te avisando. 335 00:31:10,954 --> 00:31:14,790 Est�o recrutando um novo corpo m�dico. Em Com Diem. 336 00:31:15,615 --> 00:31:18,004 Na zona desmilitarizada do Vietn� do Norte. 337 00:31:18,480 --> 00:31:22,428 -Percebeu? -Vou ver ela. 338 00:31:23,339 --> 00:31:26,576 Voc� est� numa posi��o muito delicada. 339 00:31:26,850 --> 00:31:30,108 J� � o 1� na lista negra do Merkel. 340 00:31:30,492 --> 00:31:33,771 Ele vai te mandar direto para aquele matadouro. 341 00:31:34,022 --> 00:31:36,916 Pe�a para voltar a Da Nang e entrar� para a Historia. 342 00:31:37,116 --> 00:31:40,490 Hist�ria! nem pense nisso. 343 00:31:41,673 --> 00:31:43,334 � tudo que ou�o por aqui! 344 00:31:43,634 --> 00:31:45,541 N�o deixarei de pensar. 345 00:31:45,872 --> 00:31:51,497 Quero penetrar bem fundo nela at� n�o aguentar mais. 346 00:31:53,357 --> 00:31:54,530 Voc� est� excitado. 347 00:31:54,858 --> 00:31:56,328 Sim. N�o. 348 00:32:01,685 --> 00:32:03,220 Ela tem olhos incr�veis. 349 00:32:03,710 --> 00:32:05,922 S�o redondos. 350 00:32:07,345 --> 00:32:08,622 N�o d� pra conversar. 351 00:32:10,294 --> 00:32:11,298 Isso � engra�ado. 352 00:32:11,798 --> 00:32:13,160 Acha que isso � engra�ado? 353 00:32:13,360 --> 00:32:17,513 Sei que me sinto muito bem. S� sinto, e isso � �timo. 354 00:32:18,778 --> 00:32:20,563 Esque�a sobre Da Nang. 355 00:32:21,545 --> 00:32:22,763 Eu vou, Wiz. 356 00:32:23,062 --> 00:32:25,888 V� para Con Diem e n�o terei que ouvi-lo mais. 357 00:32:26,767 --> 00:32:31,475 N�o at� que te devolvam em 18 peda�os. 358 00:32:33,082 --> 00:32:34,688 Tenha uma boa viagem, Dom. 359 00:32:35,460 --> 00:32:37,330 Terei. Quer saber por qu�? 360 00:32:38,362 --> 00:32:41,596 Percebi h� 3 dias. N�o h� lugar seguro neste pa�s! 361 00:32:41,796 --> 00:32:44,969 Podem atirar um morteiro bem aqui. Qual a diferen�a? 362 00:32:47,988 --> 00:32:51,891 Qual a diferen�a?! Pode ser que n�o haja lugar seguro! 363 00:32:52,782 --> 00:32:54,738 Mas, h� lugares terrr�veis. 364 00:32:56,347 --> 00:32:58,484 H� quanto tempo est� aqui? 10 semanas? 365 00:32:59,316 --> 00:33:01,858 Estou aqui h� 7 meses. J� estive na batalha. 366 00:33:02,719 --> 00:33:04,219 Sei o que est� acontecendo. 367 00:33:06,016 --> 00:33:08,159 S�, pe�o para n�o se arriscar. 368 00:33:09,269 --> 00:33:13,506 Sinto-me morto por dentro desde que vim pra c�... 369 00:33:14,775 --> 00:33:16,660 e essa mulher me faz sentir vivo. 370 00:33:18,392 --> 00:33:19,767 � isso. Eu vou. 371 00:33:20,657 --> 00:33:22,869 Olhe isto. Est� uma merda. 372 00:33:24,507 --> 00:33:27,054 Quero tudo empilhado bem em ordem. 373 00:33:31,164 --> 00:33:33,464 Por que n�o est� visitando doentes? 374 00:33:33,857 --> 00:33:36,580 Preciso acrescentar algo no relat�rio de Da Nang. 375 00:33:37,304 --> 00:33:38,914 S� vou pegar a pasta e.. 376 00:33:40,275 --> 00:33:44,085 N�o ponha nada em meu arquivo. O que h�? 377 00:33:44,822 --> 00:33:48,600 N�o consequi o afastador tar�ntula pro Dr. Ozlinski. 378 00:33:51,758 --> 00:33:54,456 Ent�o... n�o conseguiu? 379 00:33:54,876 --> 00:33:56,799 Por que n�o? 380 00:33:58,034 --> 00:34:00,659 O exercito tem 100 mas sabe como eles s�o. 381 00:34:00,956 --> 00:34:04,387 N�o dariam um Band-Aid a um m�dico da Marinha. 382 00:34:05,957 --> 00:34:07,176 Pro inferno! 383 00:34:09,296 --> 00:34:12,519 Talvez o Sr. pudresse ir a Da Nang. 384 00:34:12,756 --> 00:34:14,368 Depois do que me aconteceu... 385 00:34:14,616 --> 00:34:16,728 N�o dou a m�nima para o que voc� quer. 386 00:34:17,100 --> 00:34:18,942 V� a Da Nang imediatamente. 387 00:34:44,154 --> 00:34:46,436 Dr. Lowenstein, como vai? 388 00:34:47,621 --> 00:34:49,049 Lembra-se no chuveiro? 389 00:34:50,840 --> 00:34:52,215 Lembro de voc�? 390 00:34:52,777 --> 00:34:54,073 Pode me ajudar? 391 00:34:54,469 --> 00:34:56,414 Adoraria. Terminei o servi�o agora. 392 00:34:56,634 --> 00:34:58,152 Procuro a Ten. Solomon. 393 00:34:58,566 --> 00:35:02,176 Ah, sim? Vamos. 394 00:35:04,346 --> 00:35:06,124 Ela est� acomodada aqui ao lado. 395 00:35:07,106 --> 00:35:08,586 N�o fica muito ai. 396 00:35:09,506 --> 00:35:13,186 Vou mudar de roupa e sairei para um coquetel. 397 00:35:13,666 --> 00:35:15,846 Se ela n�o estiver ai... 398 00:35:17,737 --> 00:35:19,968 Obrigado. Continue o seu programa. 399 00:35:20,597 --> 00:35:22,107 Como quiser, Doutor. 400 00:35:25,997 --> 00:35:28,331 Se ela n�o estiver ai talves esteja no 7�. 401 00:35:34,828 --> 00:35:36,863 Por favor Ten. Solomon? 402 00:35:37,198 --> 00:35:38,168 Est� ali. 403 00:36:00,278 --> 00:36:01,556 Ol� Dr. o que faz aqui? 404 00:36:01,778 --> 00:36:03,945 Preciso de um afastador tipo tar�ntula. 405 00:36:04,458 --> 00:36:07,358 Um afastador tipo tar�ntula. 406 00:36:08,078 --> 00:36:09,688 Tem 8 bra�os ajustaveis. 407 00:36:09,908 --> 00:36:13,328 Um 5561. Para entrar no intestino sem rompe-lo. 408 00:36:13,548 --> 00:36:16,648 N�o � uma tar�ntula. � um afastador tipo polvo. 409 00:36:17,638 --> 00:36:18,438 Que seja. 410 00:36:18,858 --> 00:36:20,408 J� usou algum? 411 00:36:21,098 --> 00:36:23,968 Sentiria se voc� perdesse a chance. 412 00:36:24,668 --> 00:36:28,388 N�o vim aqui pra discutir. Se puder ajudar, diga-me. 413 00:36:31,808 --> 00:36:35,218 Encontre-me em uma hora atr�s do clube. 414 00:36:36,778 --> 00:36:40,358 Entre. Me deve 20 d�lares. 415 00:36:41,128 --> 00:36:42,158 Conseguiu? 416 00:36:42,568 --> 00:36:44,758 Consegui um nome. Mercado negro? 417 00:36:46,038 --> 00:36:48,398 Essas coisas desaparecem e aparecem em outro lugar. 418 00:36:48,598 --> 00:36:49,848 �, por um pre�o. 419 00:36:52,198 --> 00:36:53,268 Posso ajud�-lo. 420 00:36:53,968 --> 00:36:54,848 A arma est� carregada? 421 00:36:55,048 --> 00:36:56,826 Temos que atirar para conseguir? 422 00:36:58,199 --> 00:36:59,259 Espero que n�o. 423 00:36:59,589 --> 00:37:03,369 N�o quero envolver voc�, me d� o nome. 424 00:37:05,039 --> 00:37:07,539 N�o o conhecem. Estarei bem. 425 00:37:09,739 --> 00:37:10,979 S�o seus amigos? 426 00:37:12,199 --> 00:37:14,999 N�o prestam. J� controlam a penicelina de Da Nang. 427 00:37:15,789 --> 00:37:18,348 Sanque para transfus�es, medicamentos. 428 00:37:18,559 --> 00:37:20,969 N�o se pode acabar com a livre iniciativa. 429 00:37:21,399 --> 00:37:24,122 Execute-os todos hoje, e amanh� ser�o ainda mais. 430 00:37:24,546 --> 00:37:28,626 Sempre algu�m tira vantagem de uma forma ou de outra. 431 00:37:30,105 --> 00:37:31,156 E voc� n�o? 432 00:37:32,326 --> 00:37:34,696 Tento recuperar suprimentos senpre que preciso. 433 00:37:34,896 --> 00:37:38,536 E voc� tenta praticar com seu afastador tipo polvo. 434 00:37:39,996 --> 00:37:41,496 � para isso que estou aqui. 435 00:37:56,336 --> 00:37:58,114 Vai sobrar para despesas extras? 436 00:38:00,376 --> 00:38:02,710 Posso pedir uma taxa especial de cortesia. 437 00:38:04,036 --> 00:38:05,870 � por isso que roubam penicilina. 438 00:38:08,916 --> 00:38:10,972 Nunca pensei que fosse proctologista. 439 00:38:13,186 --> 00:38:16,166 Est� certa. Droga! Est� acertando todas! 440 00:38:16,454 --> 00:38:20,303 � pl�stico. Um *Lifting* r�pido e jogar golfe depois. 441 00:38:20,804 --> 00:38:22,644 Operar umas barrigas fl�cidas. 442 00:38:23,213 --> 00:38:25,436 Ouvi dizer que seios s�o um bom neg�cio. 443 00:38:27,503 --> 00:38:28,614 N�o, mais embaixo. 444 00:38:30,064 --> 00:38:33,674 Embaixo, claro. � onde o dinheiro realmente est�. 445 00:38:34,222 --> 00:38:35,084 E a divers�o. 446 00:38:36,534 --> 00:38:38,864 Quanto custa um bom par de estribos? 447 00:38:39,234 --> 00:38:40,744 N�o h� problema. 448 00:38:42,774 --> 00:38:44,094 Alg�m tem papai rico. 449 00:38:45,244 --> 00:38:46,189 Certo, outra vez. 450 00:38:46,527 --> 00:38:47,357 Ela tem. 451 00:38:55,237 --> 00:38:56,037 Chegamos. 452 00:38:58,064 --> 00:38:59,842 Por que n�o me deixa ir sozinho? 453 00:39:00,564 --> 00:39:01,874 N�o o deixariam entrar. 454 00:39:11,971 --> 00:39:14,110 Afastador tipo polvo. 455 00:39:23,181 --> 00:39:24,051 O dinheiro. 456 00:39:25,121 --> 00:39:26,131 150. 457 00:39:27,039 --> 00:39:29,979 Ele est� muito nervoso. Vamos sair daqui. 458 00:39:39,989 --> 00:39:41,869 Aqui est� seu polvo! Vamos embora! 459 00:39:42,069 --> 00:39:42,869 Pare. 460 00:39:43,429 --> 00:39:46,148 Est� atr�s de morfina? Passe a arma devagar. 461 00:39:46,549 --> 00:39:47,619 Ponha no ch�o. 462 00:39:53,399 --> 00:39:57,069 Deite-se. Tem muito que aprender sobre negocios. 463 00:39:59,289 --> 00:40:01,189 Trong, eu lhe disse. 464 00:40:01,909 --> 00:40:04,354 Ningu�m pode estar aqui enquanto negociamos. 465 00:40:04,897 --> 00:40:06,019 Eles s�o do hospital. 466 00:40:06,219 --> 00:40:08,499 Eles s�o ok. Do grande hospital. 467 00:40:37,903 --> 00:40:38,703 Eu dirijo. 468 00:40:40,343 --> 00:40:41,232 Voc� foi ferida! 469 00:40:41,843 --> 00:40:43,391 Tudo bem. Vamos embora. 470 00:40:45,513 --> 00:40:46,513 Pressione o local. 471 00:40:50,573 --> 00:40:52,740 Que burrice! Vou te levar � Emerg�ncia. 472 00:40:54,103 --> 00:40:56,659 N�o preciso de nenhuma pergunta da Emerg�ncia. 473 00:40:56,993 --> 00:41:00,053 � superficial. Basta aproximar com esparadrapo. 474 00:41:13,623 --> 00:41:14,423 Arde? 475 00:41:19,413 --> 00:41:21,293 � na costela, nem sangra. 476 00:41:21,743 --> 00:41:23,673 Tem boa coagula��o. 477 00:41:40,816 --> 00:41:42,226 Est� tremendo ou e frio? 478 00:41:47,026 --> 00:41:48,136 Ele ia nos matar. 479 00:41:52,195 --> 00:41:54,140 Estava t�o apavorada. Pensei que... 480 00:41:59,068 --> 00:41:59,868 Desculpe. 481 00:42:03,536 --> 00:42:04,535 Deita ai. 482 00:42:07,581 --> 00:42:10,743 Desculpe. Me sinto t�o... idiota. 483 00:42:12,440 --> 00:42:14,336 Ok. Estava apavorada. 484 00:42:15,980 --> 00:42:17,112 Eu tamb�m estava. 485 00:42:18,536 --> 00:42:22,817 E como! Quando pensei que pudessem feri-la. 486 00:42:23,960 --> 00:42:26,738 Gostaria de estar com minha arma. Queria mat�-los. 487 00:42:28,145 --> 00:42:29,314 E n�o gosto disso. 488 00:42:50,187 --> 00:42:51,067 O que h�? 489 00:42:55,408 --> 00:42:59,160 N�o sei. desculpe. N�o � com voc�. 490 00:42:59,597 --> 00:43:00,598 Sou eu. 491 00:43:04,412 --> 00:43:07,408 N�o consigo ter um caso. N�o d� certo. 492 00:43:10,048 --> 00:43:11,760 Talvez seja melhor voc� ir. 493 00:43:12,804 --> 00:43:14,458 Claro, entendo. 494 00:43:21,160 --> 00:43:22,383 Obrigado pelo passeio. 495 00:43:23,740 --> 00:43:25,574 N�o, lhe devo nenhuma explica��o. 496 00:43:27,270 --> 00:43:28,425 N�o lhe devo nada. 497 00:43:30,208 --> 00:43:31,217 N�o, n�o deve. 498 00:43:32,615 --> 00:43:33,580 Estamos quites. 499 00:43:49,506 --> 00:43:50,833 Agora est� fodido! 500 00:43:51,323 --> 00:43:52,601 Consegui o equipamento. 501 00:43:52,927 --> 00:43:55,800 �, sei. O grande homem sabe onde o conseguiu. 502 00:43:56,315 --> 00:43:58,567 A investiga��o procura um m�dico que negocia morfina. 503 00:43:58,767 --> 00:44:00,259 Isso � besteira. 504 00:44:00,459 --> 00:44:04,580 Ele sabe. Quer uma desculpa para envi�-lo a Don Diem. 505 00:44:05,097 --> 00:44:06,789 -E voc� lhe deu! -Voc� que dizer, j�? 506 00:44:06,989 --> 00:44:11,272 Ele arrumou sua mala. Um helic�ptero lhe espera. 507 00:44:12,117 --> 00:44:13,128 Temos que ir. 508 00:44:13,980 --> 00:44:16,348 Pegue meu capacete nunca o usei. 509 00:44:16,659 --> 00:44:19,326 Calma, Don. N�o realize suas fantasias de her�i. 510 00:44:19,840 --> 00:44:21,082 Onde est� sua arma? 511 00:44:21,378 --> 00:44:22,240 Peque esta. 512 00:44:26,521 --> 00:44:28,021 Deixe essa merda escondida. 513 00:44:28,403 --> 00:44:29,513 Temos que ir! 514 00:44:29,978 --> 00:44:31,743 Alg�m vai atirar no seu peito. 515 00:44:33,383 --> 00:44:34,661 Droga! J� sou hist�ria. 516 00:44:35,068 --> 00:44:35,868 Saia daqui. 517 00:44:40,133 --> 00:44:42,145 Espero que ela tenha valido a pena. 518 00:44:45,212 --> 00:44:46,530 Burro, tarado cretino! 519 00:45:51,473 --> 00:45:52,640 Aqui vem ele, Doutor. 520 00:45:52,866 --> 00:45:55,818 N�o parece t�o est�ril. Direi ao coronel que chegou. 521 00:45:56,690 --> 00:45:57,630 Sou Hanes. 522 00:45:58,018 --> 00:46:00,817 Lave-se. tudo que temos � Phisohex e �qua. 523 00:46:02,957 --> 00:46:03,783 O que �? 524 00:46:04,235 --> 00:46:07,555 Apendicite aguda. Esperou o helic�ptero 3 dias. 525 00:46:08,411 --> 00:46:11,892 Com esse bombardeio n�o da. Fiz o melhor que pude. 526 00:46:12,401 --> 00:46:14,597 -Esta infeccionado? -Operei bem a tempo 527 00:46:15,989 --> 00:46:17,048 Vou fechar. 528 00:46:17,415 --> 00:46:19,056 �timo. O que vem depois? 529 00:46:19,346 --> 00:46:20,791 Uma hemorragia da virilha. 530 00:46:21,722 --> 00:46:23,198 Prendeu a art�ria femoral? 531 00:46:23,830 --> 00:46:25,897 Sim, mas continua sangrando. 532 00:46:28,321 --> 00:46:29,424 � melhor olhar. 533 00:46:29,963 --> 00:46:31,519 -Quem � este garoto? -Roscoe. 534 00:46:32,244 --> 00:46:34,736 Trouxeram-no com metade do bra�o arrancado. 535 00:46:35,408 --> 00:46:39,440 Tive que amputar. tive �xito mas ele n�o me larga. 536 00:46:40,629 --> 00:46:43,720 Roiscoe � meu matador de ratos. Ele � bom. 537 00:46:44,835 --> 00:46:47,151 Deveria leva-lo para casa em Trenton. 538 00:46:47,407 --> 00:46:50,074 Assim que acabar, o Coronel Larimore quer v�-lo. 539 00:46:52,893 --> 00:46:54,130 V� indo. Posso fech�-lo. 540 00:46:54,330 --> 00:46:57,527 Al�m disso, os inimigos fecharam para almo�o. 541 00:46:58,298 --> 00:47:02,574 Cel Larimore. � muito bom te-lo conosco. 542 00:47:02,924 --> 00:47:06,451 Sei que � sua estreia na floresta. N�o minto. 543 00:47:07,653 --> 00:47:09,884 Nos bombardeiam 5 vezes por dia. 544 00:47:10,322 --> 00:47:13,100 Provavelmente tomar�o esta colina quando quiserem. 545 00:47:14,105 --> 00:47:15,743 N�o sei o que querem aqui. 546 00:47:17,182 --> 00:47:18,306 Aos fuzileiros! 547 00:47:19,354 --> 00:47:20,540 Lembre-se do �lamo. 548 00:47:21,822 --> 00:47:23,600 Deus, odeio viver como um gamb�. 549 00:47:25,227 --> 00:47:27,197 Os garotos feridos na patrulha tem sorte. 550 00:47:27,397 --> 00:47:29,979 Helic�pteros nos sobrevoam. Temos tantos bombardeiros que... 551 00:47:30,179 --> 00:47:32,179 muitas vezes n�o tiramos os feridos. 552 00:47:34,733 --> 00:47:36,261 Por isso pedi um cirurgi�o. 553 00:47:36,485 --> 00:47:37,964 O que conseguiu � �timo. 554 00:47:39,183 --> 00:47:41,911 Deve ter ido bem na escola. Ele s� tem 20 anos. 555 00:47:43,896 --> 00:47:45,132 Ele � um voluntario! 556 00:47:45,432 --> 00:47:46,777 N�o terminou o colegial. 557 00:47:55,396 --> 00:47:56,196 vou peg�-los. 558 00:47:56,428 --> 00:47:58,468 Os fuzileiros trar�o os feridos. 559 00:48:18,427 --> 00:48:19,310 Posso ajud�-lo? 560 00:48:20,375 --> 00:48:23,144 O novo aparelho de gasometria senguinia chegou. 561 00:48:24,816 --> 00:48:27,157 Uma enfermeira quer os m�dicos testados. 562 00:48:27,731 --> 00:48:29,753 Vou lhe dizer algo. 563 00:48:31,034 --> 00:48:33,757 Diga-lhe para estar em minha tenda em 10 minutos. 564 00:48:35,498 --> 00:48:37,498 Vou dar-le algo que ela pode checar. 565 00:48:38,458 --> 00:48:41,118 Tirem devagar. Cuidado com a mangueira. 566 00:48:43,512 --> 00:48:44,312 Aqui estou. 567 00:48:44,715 --> 00:48:46,463 O �ltimo mas n�o o pior. 568 00:48:48,853 --> 00:48:49,790 Ozlinski, certo? 569 00:48:50,793 --> 00:48:51,593 �, ao vivo. 570 00:48:53,214 --> 00:48:55,809 E aquele outro m�dico Jordan... Jardan? 571 00:48:58,419 --> 00:49:00,753 Foi punido por transar com uma enfermeira. 572 00:49:01,574 --> 00:49:05,091 Foi enviado para o inferno de Con Dien h� 2 semanas. 573 00:49:07,591 --> 00:49:08,391 Vamos come�ar. 574 00:49:10,186 --> 00:49:12,464 Este � um laborat�rio qu�mico port�til... 575 00:49:13,080 --> 00:49:15,636 para fazer a gasometria e dosar a hemoglobina. 576 00:49:16,464 --> 00:49:18,603 Outra remessa de Con Dien! Vamos! 577 00:49:34,318 --> 00:49:36,898 Enfermeira, quem � 'OZ' o Magico? 578 00:49:37,509 --> 00:49:40,943 O Dr. disse que s� Oz pode tocar no meu joelho. 579 00:49:42,943 --> 00:49:44,166 Hemostato aqui, agora! 580 00:49:46,786 --> 00:49:47,842 Estava em Con Diem? 581 00:49:48,045 --> 00:49:49,721 Sim. Bombardeio pesado. 582 00:49:50,441 --> 00:49:53,211 Dr. Jardian disse que Oz pode me curar. 583 00:49:54,609 --> 00:49:56,842 Como est� ele? Est� bem? 584 00:49:57,440 --> 00:49:59,346 Est� brincando? Ele � o maior. 585 00:50:03,047 --> 00:50:05,825 Foi indicado por outro m�dico. 586 00:50:09,889 --> 00:50:12,392 Ent�o conhece o Jardian? Respire outra vez. 587 00:50:13,688 --> 00:50:14,814 O que falou de mim? 588 00:50:15,732 --> 00:50:17,529 Disse que � um idiota senhor. 589 00:50:19,248 --> 00:50:20,640 Disse que � um idiota. 590 00:50:21,200 --> 00:50:23,643 Disse? Muito Bem! 591 00:50:25,475 --> 00:50:26,920 Bom Trabalho, doutor. 592 00:50:28,703 --> 00:50:29,723 Obrigado, doutor. 593 00:50:31,457 --> 00:50:34,207 Pode passar visitas? Recebi umas fitas. 594 00:50:35,345 --> 00:50:39,972 Claro! Medicina socializada. pior que hospital p�blico. 595 00:50:41,204 --> 00:50:43,733 Viu Roscoe, meu matador de ratos? 596 00:50:44,139 --> 00:50:45,655 N�o. mas vou procur�-lo. 597 00:50:45,970 --> 00:50:48,784 Passe l�. Ofere�o-lhe uma bebida esta noite. 598 00:50:54,065 --> 00:50:55,250 Certo. O proximo? 599 00:50:57,771 --> 00:51:00,922 Ei, Hartman, voltou! Como vai sua licen�a? 600 00:51:01,685 --> 00:51:03,298 Estou mijando l�minas. 601 00:51:03,532 --> 00:51:05,515 Ele pegou uma doen�a ven�ria. 602 00:51:05,952 --> 00:51:08,786 Ouvi dizer que as ven�rias de Bangkok n�o tem cura. 603 00:51:09,138 --> 00:51:11,766 Verdade Dr? N�o pode ser. Tenho uma esposa. 604 00:51:12,113 --> 00:51:15,002 N�o, isso s� � verdade pra caras como voc�, Mendoza. 605 00:51:16,180 --> 00:51:18,772 N�o tem sintomas sem nada. Sem corrimentos, nada. 606 00:51:18,972 --> 00:51:24,529 Ent�o, um dia, de repente seu pau cai. 607 00:51:25,325 --> 00:51:26,703 Papo Furado! 608 00:51:27,382 --> 00:51:29,548 Onde iria na licen�a Mendoza? 609 00:51:30,533 --> 00:51:32,280 Bangkok. Comigo. 610 00:51:44,305 --> 00:51:48,973 Roubei uma fita de Cel. para lhe mandar um recado. 611 00:51:49,968 --> 00:51:53,108 Temos um novo aparelho de gasometria de Da Nang. 612 00:51:53,910 --> 00:51:57,055 Uma enfermeira veio demosntr�-lo. Adivinhe? 613 00:51:57,715 --> 00:52:01,372 Ela estava lhe procurando. Ela � mesmo demais. 614 00:52:02,474 --> 00:52:04,792 Por sorte s� ficou uma hora... 615 00:52:05,480 --> 00:52:09,369 ou seria tentado a fazer algo t�o est�pido que... 616 00:52:09,680 --> 00:52:11,932 me mandariam a Con Dien com voc�. 617 00:52:13,339 --> 00:52:17,150 Hartman e Mendoza, licen�a? Consegui os comprimidos. 618 00:52:17,884 --> 00:52:22,526 Doutor, voc� n�o tem alma. Zero! 619 00:52:24,869 --> 00:52:27,152 T�o mau quanto Roscoe. Aguele ingrato. 620 00:52:27,614 --> 00:52:31,872 O maldito deve ter fugido. Para Illinois e a liberdade. 621 00:52:32,235 --> 00:52:34,753 Est� por aqui em algum lugar. 622 00:52:35,260 --> 00:52:36,242 N�o gosto disso. 623 00:52:36,668 --> 00:52:38,195 Vou mandar procur�-lo. 624 00:52:42,025 --> 00:52:45,259 Era proibido bombardear os quartos na minha escola. 625 00:52:45,492 --> 00:52:47,937 Minha forma��o acad�mica foi muito limitada. 626 00:52:48,838 --> 00:52:52,152 Farmacologia amadora foi a mat�ria mais importante. 627 00:52:52,511 --> 00:52:56,000 Juntamente com assalto armado. 628 00:52:56,200 --> 00:52:58,844 Tem mais experi�ncia que qualquer interno de 2 anos. 629 00:52:59,044 --> 00:53:01,019 � bem diferente l� em casa. 630 00:53:02,342 --> 00:53:03,664 J� esteve em Trenton? 631 00:53:04,114 --> 00:53:05,812 N�o se engane, Doutor. 632 00:53:06,049 --> 00:53:09,096 Se eu posso com isto, voc� pode arrumar uma bolsa. 633 00:53:13,328 --> 00:53:14,508 Talvez. Vou tentar. 634 00:53:14,808 --> 00:53:17,886 No mundo real, h� um outro benef�cio adicional. 635 00:53:19,421 --> 00:53:20,588 Sim, dinheiro, n�o �? 636 00:53:21,013 --> 00:53:24,519 Mulheres, enfermeiras. 637 00:53:24,746 --> 00:53:27,856 Pelo que ou�o, elas fazem tudo... 638 00:53:28,126 --> 00:53:30,778 para ter algu�m que lhes pague as refei�oes. 639 00:53:31,813 --> 00:53:32,658 N�o todas. 640 00:53:36,295 --> 00:53:37,295 A �nica coisa �... 641 00:53:37,719 --> 00:53:39,608 que temos de sair daqui, primeiro. 642 00:53:41,516 --> 00:53:44,813 Fique comigo. H� coisas melhores que morrer aqui. 643 00:53:49,811 --> 00:53:53,862 Por que pararam cedo? Costuma ir at� anoitecer. 644 00:54:00,781 --> 00:54:02,488 Est�o bombardeando nosso perimetro. 645 00:54:02,688 --> 00:54:05,156 N�o s�o dos vietcongues. S�o vietnamitas. 646 00:54:07,121 --> 00:54:10,029 O Cel. levou uma granada. � muito orgulhoso pra vir. 647 00:54:10,268 --> 00:54:12,079 Que tal uma visita a domic�lio? 648 00:54:12,293 --> 00:54:15,016 Pegue a Unidade de Pronto socorro. Voltarei Logo! 649 00:54:25,245 --> 00:54:27,134 O primeiro ataque foi s� um teste. 650 00:54:27,505 --> 00:54:31,549 Ponham tudo dentro da cerca. O 2� ter� soldados. 651 00:54:32,618 --> 00:54:35,230 Jogar�o explosivos na cerca para abrir buracos. 652 00:54:35,681 --> 00:54:36,819 Manteremos posi��o. 653 00:54:37,052 --> 00:54:41,177 Atacar�o o Posto de Comando o deposito de muni��es... 654 00:54:42,084 --> 00:54:43,772 e a Unidade M�dica. 655 00:54:44,425 --> 00:54:46,650 A ofensiva dos soldados ser� penetrar nossa defesa. 656 00:54:46,850 --> 00:54:49,875 A 3� cair� sobre n�s com tudo que tiverem. 657 00:54:50,514 --> 00:54:53,975 se tiverem a muni��o que imagino, invadir�o a base. 658 00:54:55,035 --> 00:54:56,145 E dai, senhor? 659 00:54:56,944 --> 00:55:00,005 Dai, Tenente... estar�o onde queremos. 660 00:55:01,200 --> 00:55:04,114 Entraremos com artilharia pesada e os destruiremos. 661 00:55:07,710 --> 00:55:09,927 E n�s? Ainda estaremos aqui. 662 00:55:10,457 --> 00:55:12,082 Simplesmente brilhamte! 663 00:55:12,737 --> 00:55:15,293 N�o entendo por que ningu�m fez essa pergunta. 664 00:55:25,250 --> 00:55:26,325 Bem na hora. Vamos. 665 00:55:30,840 --> 00:55:32,579 Deixe-me cuidar desse bra�o. 666 00:55:34,108 --> 00:55:34,876 Estou bem. 667 00:55:35,076 --> 00:55:36,496 Sinto t�-lo metido nisso. 668 00:55:38,029 --> 00:55:39,590 Eu me pus aqui, senhor. 669 00:55:40,357 --> 00:55:43,547 Se a hemorragia piorar, aperte. Melhor eu ir. 670 00:55:45,123 --> 00:55:49,293 Se a 3� ofensiva penetrar nossa defesa... 671 00:55:49,929 --> 00:55:52,230 esgue�a o juramento de Hip�crates. 672 00:55:52,546 --> 00:55:54,403 Mate antes de ser morto. 673 00:56:13,816 --> 00:56:17,381 Que faz aqui como se fosse um 2� Tenente 674 00:56:18,732 --> 00:56:19,689 Precisamos de voc�? 675 00:56:19,889 --> 00:56:21,410 N�o se deixe explodir. 676 00:56:21,938 --> 00:56:23,761 Tenho que chegar � Unidade M�dica. 677 00:56:23,961 --> 00:56:28,159 V� de metr�. Pelo t�nel, e mantenha-se embaixo. 678 00:56:29,036 --> 00:56:30,715 � o melhor caminho. V�! 679 00:56:54,107 --> 00:56:55,052 Soldado passando! 680 00:57:02,109 --> 00:57:03,191 Abaixem-se! 681 00:57:08,379 --> 00:57:09,221 Algu�m ferido? 682 00:57:10,715 --> 00:57:11,574 O pr�ximo? 683 00:57:18,016 --> 00:57:20,389 Pelo t�nel com ales, antes de 3� ofensiva. 684 00:57:20,703 --> 00:57:21,661 Quando seria? 685 00:57:22,166 --> 00:57:23,279 Ao amanhecer. 686 00:57:23,848 --> 00:57:26,981 Os feridos medicados para o t�nel! 687 00:57:49,556 --> 00:57:51,132 luz! N�o enxergo nada. 688 00:58:00,479 --> 00:58:01,979 Ainda esta sangrando muito. 689 00:58:03,302 --> 00:58:05,025 N�o acho o lugar da hemorragia. 690 00:58:15,828 --> 00:58:16,924 V�o com tudo. 691 00:58:19,121 --> 00:58:21,293 Passe a ordem para as tropas. 692 00:58:23,170 --> 00:58:24,968 Eles vem com tudo sobre n�s. 693 00:58:27,501 --> 00:58:28,576 Artilharia sobre n�s! 694 00:58:28,776 --> 00:58:29,888 Protejam as cabe�as! 695 00:58:35,673 --> 00:58:38,065 O Comandante posicionou a artilharia sobre n�s. 696 00:58:38,265 --> 00:58:41,848 Mantenham as cabe�as protegidas na trincheira. 697 00:58:48,484 --> 00:58:51,435 N�o temos sangue O positivo. 698 00:58:58,560 --> 00:59:00,057 Ele morreu, doutor. 699 00:59:01,295 --> 00:59:02,782 Foda! 700 00:59:07,932 --> 00:59:11,579 O pr�ximo... Melhor entrarmos no t�nel. 701 00:59:11,948 --> 00:59:13,216 E o resto dos rapazes? 702 00:59:13,449 --> 00:59:16,414 Est�o todos mortos, doutor. 703 00:59:29,209 --> 00:59:31,543 A 3� ofensiva est� penetrando no nosso cu! 704 00:59:31,944 --> 00:59:34,320 O Comandante caiu. Est� muito ferido. 705 00:59:37,238 --> 00:59:39,526 Maldi��o! H� corpos por todo o campo. 706 00:59:41,993 --> 00:59:44,160 Os feridos n�o sair�o de suas posi��es. 707 00:59:44,582 --> 00:59:47,027 Est�o lutando ainda, mas precisamos de voc�. 708 00:59:48,081 --> 00:59:49,215 Pode vir comigo? 709 00:59:49,425 --> 00:59:51,398 Tome conta das coisas aqui. 710 01:00:02,571 --> 01:00:04,096 Deixa eu ver o seu bra�o. 711 01:00:04,454 --> 01:00:07,035 N�o est� t�o mal. Est� sangrando demais. 712 01:00:07,504 --> 01:00:10,536 V� pelo t�nel e ache Hanes. 713 01:00:11,128 --> 01:00:14,896 N�o deixarei Mendoza aqui. Tentar� ser her�i. 714 01:00:16,533 --> 01:00:18,630 Cara a cara com eles, Intimide-os! 715 01:00:18,881 --> 01:00:20,528 Venha, o Coronel est� aqui. 716 01:00:29,063 --> 01:00:30,619 Aquela � sua Unidade M�dica. 717 01:00:44,131 --> 01:00:45,409 O que est� acontecendo? 718 01:00:48,851 --> 01:00:49,851 Eles est�o saindo! 719 01:00:50,676 --> 01:00:53,399 Operador, pegue o r�dio e pare aquela artilharia! 720 01:02:47,275 --> 01:02:48,998 Eles podem transport�-lo agora? 721 01:02:49,883 --> 01:02:51,876 Todos os feriados ja foram evacuados? 722 01:02:52,076 --> 01:02:53,150 Sim Senhor. 723 01:02:54,514 --> 01:02:55,821 Abandonamos a base. 724 01:02:56,260 --> 01:02:57,295 J� era tempo. 725 01:03:00,949 --> 01:03:03,838 Os mais feridos ir�o para o navio-hospital "REPOSE'. 726 01:03:04,119 --> 01:03:06,790 Eles tem equipes cir�rgicas de plant�o. 727 01:03:08,758 --> 01:03:10,220 Mantenha-os unidos. 728 01:03:11,901 --> 01:03:13,228 S�o bons meninos. 729 01:03:14,930 --> 01:03:16,945 � tudo seu, agora. 730 01:03:28,565 --> 01:03:31,839 Fique comigo no navio preciso de bons cirurgi�es. 731 01:03:32,997 --> 01:03:34,262 Sem problema, doutor. 732 01:03:35,183 --> 01:03:36,590 Tente me acompanhar. 733 01:03:39,516 --> 01:03:40,316 Claro. 734 01:03:48,754 --> 01:03:50,854 At� poucas semanas atr�s... 735 01:03:51,616 --> 01:03:54,772 nunca tinha encontrado um Fuzileiro Naval �til. 736 01:03:55,144 --> 01:03:58,259 Voc� tem sido �timo, para um m�dico da Marinha. 737 01:04:00,974 --> 01:04:03,021 Nenhum de n�s tem sido bom por aqui. 738 01:04:07,700 --> 01:04:09,679 Mantenha-se fora de alcance. 739 01:04:10,614 --> 01:04:12,835 N�o o quero na minha mesa de cirurgia. 740 01:04:13,773 --> 01:04:14,945 Am�m, Doutor. 741 01:04:25,221 --> 01:04:26,149 Estamos prontos. 742 01:05:08,790 --> 01:05:12,445 Tenho uma lista dos mais feridos. Ganharemos tempo. 743 01:05:12,667 --> 01:05:16,058 V�o ajudar. Vamos ver o quue � preciso bem r�pido. 744 01:05:17,054 --> 01:05:19,824 Quer dizer, ir at� o fim da fila? Isso n�o � a�ougue! 745 01:05:20,024 --> 01:05:25,131 N�s viemos para cuidar de nossos feridos, primeiro. 746 01:05:25,560 --> 01:05:27,441 Que quer dizer 'n�s'? 747 01:05:27,779 --> 01:05:30,587 -Meu colega, Dr. Hanes. -Ele � um volunt�rio. 748 01:05:31,229 --> 01:05:33,136 Est� qualificado para ajud�-lo? 749 01:05:33,651 --> 01:05:36,229 Est� qualificado para operar ao meu lado. 750 01:05:37,491 --> 01:05:39,116 Quem pensa que s�o? 751 01:05:39,521 --> 01:05:43,874 Dois oficiais m�dicos cujo batalh�o virou picadinho. 752 01:05:44,512 --> 01:05:45,762 Est� me entendendo? 753 01:05:46,377 --> 01:05:49,770 Sabe o que s�o 100 garotos berrando por socorro... 754 01:05:50,165 --> 01:05:52,349 e n�o poder fazer nada por eles? 755 01:05:53,112 --> 01:05:54,579 Entendo muito bem. 756 01:05:54,800 --> 01:05:55,600 �timo! 757 01:05:55,945 --> 01:06:00,097 Dr. Hanes e eu vamos � sua sala cuidar dos rapazes. 758 01:06:01,126 --> 01:06:03,093 Com sua permiss�o, senhor. 759 01:06:03,521 --> 01:06:04,956 Prossigam, doutores. 760 01:06:05,156 --> 01:06:06,768 -Onde nos lavamos? -L� dentro. 761 01:06:10,028 --> 01:06:10,885 Sim, Senhor. 762 01:06:50,691 --> 01:06:51,631 Gaze, por favor. 763 01:07:08,861 --> 01:07:10,208 Quer ouvir uma boa? 764 01:07:10,671 --> 01:07:15,561 O Com. Norbitt quer me por a seu servi�o permanente. 765 01:07:17,101 --> 01:07:19,741 Arranjou algum tipo de programa de treinamento. 766 01:07:21,881 --> 01:07:23,101 Sim, sim, doutor. 767 01:07:23,361 --> 01:07:24,729 � verdade, doutor. 768 01:07:31,011 --> 01:07:33,178 Bom, acho que vou tomar um bom banho... 769 01:07:33,821 --> 01:07:35,988 e me aprontar para uns p�s-operat�rios. 770 01:07:54,111 --> 01:07:55,211 Soube de Con Diem. 771 01:07:57,960 --> 01:07:59,051 Estava preocupada. 772 01:08:03,739 --> 01:08:05,351 Veio como voluntaria para c�? 773 01:08:07,931 --> 01:08:10,154 Toda minha unidade veio como voluntaria. 774 01:08:10,491 --> 01:08:12,325 Prometeram-me uma licen�a depois. 775 01:08:13,989 --> 01:08:16,571 Sei. Bem, divirta-se. 776 01:08:20,480 --> 01:08:21,647 Voc� foi bom, doutor. 777 01:08:23,259 --> 01:08:25,982 Estou feliz que minha compet�ncia a impressionou. 778 01:08:26,707 --> 01:08:28,047 A pr�tica demonstra. 779 01:08:29,727 --> 01:08:31,561 � mais que compet�ncia voc� sabe. 780 01:08:36,411 --> 01:08:37,211 Sim. 781 01:08:40,119 --> 01:08:42,679 Devia ter visto aqueles cretinos, lutando. 782 01:08:44,087 --> 01:08:45,457 Eles nem imaginam. 783 01:08:46,507 --> 01:08:47,996 Eles n�o perguntam. 784 01:08:49,617 --> 01:08:51,607 Est�pidos! 785 01:08:52,354 --> 01:08:54,057 Faria qualquer coisa por eles. 786 01:08:55,950 --> 01:08:57,069 Eu sei. 787 01:09:00,896 --> 01:09:01,981 Eu tamb�m 788 01:09:04,131 --> 01:09:04,931 E voc� fez. 789 01:09:19,084 --> 01:09:19,954 Eu te amo. 790 01:10:37,239 --> 01:10:39,035 Est� tudo acabado com a Jill. 791 01:10:42,085 --> 01:10:42,885 Seu pai... 792 01:10:43,255 --> 01:10:44,897 N�o fale sobre isso, agora. 793 01:10:46,652 --> 01:10:48,647 N�o preciso de promessas feitas na cama. 794 01:10:48,847 --> 01:10:52,331 N�o s�o promessas. � a verdade. 795 01:10:53,495 --> 01:10:55,442 Jill era uma fuga. 796 01:10:56,974 --> 01:10:58,615 N�o preciso mais disso. 797 01:10:59,186 --> 01:11:00,551 S� estava com medo. 798 01:11:02,629 --> 01:11:04,315 Tudo foi t�o f�cil. 799 01:11:05,145 --> 01:11:07,739 O pai dela ia me lan�ar na profiss�o. 800 01:11:08,229 --> 01:11:10,802 Tudo que tinha a fazer era evitar o recrutamento. 801 01:11:11,002 --> 01:11:12,102 Mas n�o evitei. 802 01:11:13,988 --> 01:11:16,488 Nem ao menos tentei, e tinha muitas maneiras. 803 01:11:17,270 --> 01:11:18,725 Deixei-os me recrutar. 804 01:11:19,786 --> 01:11:22,612 Que diabo! Percebi que precisava praticar. 805 01:11:23,802 --> 01:11:24,881 Voc� percebeu bem. 806 01:11:25,972 --> 01:11:27,284 Precisava praticar. 807 01:11:28,299 --> 01:11:31,556 Filho da m�e! Funcionou! 808 01:11:32,362 --> 01:11:34,659 Eu estava conseguindo. Eu era um m�dico. 809 01:11:34,942 --> 01:11:37,689 Foi quando soube que n�o precisava de Jill... 810 01:11:38,625 --> 01:11:40,957 seu pai, ou seu dinheiro f�cil. 811 01:11:45,692 --> 01:11:46,677 Eu te amo. 812 01:12:31,299 --> 01:12:33,299 Onde vai? Por que n�o me acordou? 813 01:12:34,314 --> 01:12:35,481 Estava t�o cansado... 814 01:12:38,315 --> 01:12:39,927 O helic�ptero est� esperando. 815 01:12:40,749 --> 01:12:42,521 Espere quero falar com voc�. 816 01:12:43,472 --> 01:12:44,806 Quando ter� sua licen�a? 817 01:12:45,143 --> 01:12:46,251 Em duas semanas. 818 01:12:47,399 --> 01:12:48,212 No dia 1�? 819 01:12:49,101 --> 01:12:50,332 Sim dia 1�. 820 01:12:51,469 --> 01:12:53,130 �timo, iremos juntos. 821 01:12:56,067 --> 01:12:57,047 Vou para Manila. 822 01:12:57,551 --> 01:12:59,440 Sempre quis conhecer as Filipinas. 823 01:13:02,649 --> 01:13:03,816 Acho que n�o deveria, 824 01:13:04,660 --> 01:13:06,827 Por que n�o? Poderia tirar uma licen�a. 825 01:13:07,047 --> 01:13:10,282 N�s temos que fazer isso. Ficaremos juntos num hotel. 826 01:13:10,922 --> 01:13:13,478 Ficaremos numa cama de verdade por uma semana. 827 01:13:13,847 --> 01:13:15,489 Juro que vou dar um jeito. 828 01:13:16,347 --> 01:13:17,160 N�o pode. 829 01:13:18,297 --> 01:13:19,631 Por favor n�o fa�a nada. 830 01:13:20,143 --> 01:13:20,943 N�o entendo. 831 01:13:21,220 --> 01:13:22,270 Tivemos ontem � noite. 832 01:13:22,470 --> 01:13:24,296 Ontem � noite? 833 01:13:25,251 --> 01:13:26,453 O que quer dizer? 834 01:13:27,021 --> 01:13:29,910 O Dr. teve uma semana dura tivemos sexo e relaxamos? 835 01:13:30,408 --> 01:13:31,615 Que droga � essa? 836 01:13:45,064 --> 01:13:46,412 Eu te amo, droga! 837 01:14:11,263 --> 01:14:15,399 O velho Roger. N�o liga se ele se juntar a n�s, n�o? 838 01:14:17,247 --> 01:14:18,827 Estou faminto como um urso. 839 01:14:19,307 --> 01:14:21,530 Don, seu velho apatite ainda est� fraco? 840 01:14:23,162 --> 01:14:26,621 A terapia � de gra�a ou vou receber a conta? 841 01:14:28,157 --> 01:14:31,090 Somos todos amigos vamos deixar de bobagem. 842 01:14:31,406 --> 01:14:33,426 Voc� passou por uma dura experi�ncia. 843 01:14:33,626 --> 01:14:35,762 Se quer falar comigo numa boa... 844 01:14:35,999 --> 01:14:38,429 Vou me lembrar disso. 845 01:14:38,714 --> 01:14:42,670 Entre n�s n�o h� politica, n�o h� normas. 846 01:14:42,870 --> 01:14:45,182 Se voc� quiser, mando-o para casa. 847 01:14:46,088 --> 01:14:47,147 Obrigado, Rog. 848 01:14:48,339 --> 01:14:49,966 Bem, tente comer algo. 849 01:14:57,775 --> 01:14:58,935 Sinto muito, Don. 850 01:14:59,152 --> 01:15:00,698 Tudo bem, sem problemas. 851 01:15:04,447 --> 01:15:05,932 Voce tem um f� clube Hein? 852 01:15:06,195 --> 01:15:08,918 Sim, lembra-se de Mendoza? Eu te falei sobre ele. 853 01:15:09,977 --> 01:15:12,652 Vai se recuperar. Vai ser chefe dos artilheiros. 854 01:15:13,524 --> 01:15:16,452 E Hanes? Garoto muito interessante. Que diz? 855 01:15:17,075 --> 01:15:20,104 Nada de mais. Besteira, voce sabe. 856 01:15:25,286 --> 01:15:26,473 Ela estava no navio! 857 01:15:27,366 --> 01:15:28,299 Por que disse que n�o o via... 858 01:15:28,499 --> 01:15:29,343 desde Da Nang. 859 01:15:30,141 --> 01:15:31,545 Porque est� tudo acabado. 860 01:15:32,035 --> 01:15:34,751 N�o, n�o est�. N�o para voc�, amigo. 861 01:15:36,346 --> 01:15:40,183 junte-se a schoenblum e abra um manic�mio com ele. 862 01:15:41,021 --> 01:15:44,825 Pare com essa depress�o e resolva seu problema. 863 01:15:46,033 --> 01:15:47,765 Seja um revoltado se quiser. 864 01:15:48,783 --> 01:15:50,172 Mas controle-se porque... 865 01:15:50,653 --> 01:15:53,846 Um dia vai levar isso para a sala de Opera�oes... 866 01:15:54,986 --> 01:15:56,621 e vai ter um f� a menos. 867 01:15:57,261 --> 01:15:59,323 Est� me entendendo, doutor? 868 01:16:06,545 --> 01:16:08,601 Pedido para licen�a em Manila negado. 869 01:16:08,886 --> 01:16:09,686 Dispensado. 870 01:16:11,357 --> 01:16:13,311 Senhor, pe�o permiss�o... 871 01:16:13,843 --> 01:16:15,944 Eu sei, certo, contate o Almirante. 872 01:16:19,202 --> 01:16:21,702 Telefone para o Presidente. N�o vai adiantar. 873 01:16:22,185 --> 01:16:25,548 Tem direito a esta licen�a, mas eu decido. 874 01:16:25,826 --> 01:16:29,824 Trata-se de um assunto pessoal, senhor. 875 01:16:30,106 --> 01:16:32,374 Tudo � assunto pessoal pra voc�. 876 01:16:32,843 --> 01:16:35,399 � por isso que � um cretino t�o insubordinado. 877 01:16:36,278 --> 01:16:38,578 Mas assuntos pessoais n�o fazem parte desse quest�o. 878 01:16:38,778 --> 01:16:39,605 Besteira. 879 01:16:40,873 --> 01:16:41,688 Controle-se! 880 01:16:42,246 --> 01:16:43,530 Besteira, Senhor! 881 01:16:45,418 --> 01:16:48,653 O senhor me odeia, e eu o odeio tambem. 882 01:16:49,269 --> 01:16:52,310 Pelo menos eu admito. N�o me escondo atr�s das regras. 883 01:16:52,903 --> 01:16:53,703 Est� certo. 884 01:16:59,464 --> 01:17:00,650 N�o gosto de voc�. 885 01:17:01,028 --> 01:17:02,716 Vamos por as cartas na mesa. 886 01:17:06,016 --> 01:17:09,673 Informa�oes pedem doutores. Combate, experiencia. 887 01:17:10,178 --> 01:17:12,905 Se aceitar, consigo minha licen�a? 888 01:17:13,125 --> 01:17:15,263 Estou avisando. N�o � tarefa f�cil. 889 01:17:15,565 --> 01:17:17,343 Consiga minha licen�a em Manila. 890 01:17:17,904 --> 01:17:19,153 Vou enviar os pap�is. 891 01:17:22,724 --> 01:17:23,939 O que foi? 892 01:17:29,953 --> 01:17:31,796 Minha Licen�a. 893 01:17:32,116 --> 01:17:32,916 Sem mais? 894 01:17:33,819 --> 01:17:37,636 O cara n�o sabe o que fazer por mim. N�o entendo. 895 01:17:37,856 --> 01:17:40,136 Deve estar trepando com algu�m. 896 01:17:41,480 --> 01:17:43,486 Ent�o por que est� pegando seu capacete? 897 01:17:43,686 --> 01:17:45,780 Planeja levar um tiro em Manila? 898 01:17:46,771 --> 01:17:49,575 � um servi�o tempor�rio. N�o � grande coisa. 899 01:17:51,593 --> 01:17:53,793 Melhor eu cair fora. 900 01:17:55,823 --> 01:17:57,379 Quase esqueci meus cigarros. 901 01:17:58,936 --> 01:18:00,325 N�o est� esquecendo algo? 902 01:18:01,636 --> 01:18:02,983 Um beijo de despedida. 903 01:18:06,974 --> 01:18:07,774 Obrigado. 904 01:18:08,304 --> 01:18:09,104 Pelo que? 905 01:18:10,483 --> 01:18:11,761 Por nada, seu est�pido. 906 01:18:12,469 --> 01:18:14,890 Cuide-se, certo.. 907 01:18:16,097 --> 01:18:19,474 -Bicha. -Bem que voc� gostaria. 908 01:18:23,796 --> 01:18:24,596 Ei! Idiota. 909 01:18:26,489 --> 01:18:28,045 Ela deve mesmo valer a pena. 910 01:18:29,094 --> 01:18:29,894 Vale. 911 01:19:17,913 --> 01:19:21,204 Pare de se exibir, Zuma. � muito chato, cara. 912 01:19:22,075 --> 01:19:26,028 Voc� est� ficando chato. Est� decaindo. admita. 913 01:19:26,761 --> 01:19:28,497 H� um louco em cada esquina. 914 01:20:00,610 --> 01:20:01,610 Sou o Dr. Jardian. 915 01:20:02,419 --> 01:20:03,219 �timo. 916 01:20:07,000 --> 01:20:10,890 Desisto. O que � isto, 20 perguntas? Sem nomes? 917 01:20:11,403 --> 01:20:14,403 Estaremos operando em bases muito restritas. 918 01:20:18,115 --> 01:20:19,449 Vou chama-lo de 'Bwana". 919 01:20:20,011 --> 01:20:21,356 Bwana... eu gosto. 920 01:20:23,014 --> 01:20:24,459 Temos um prupo competente. 921 01:20:25,628 --> 01:20:27,583 Precis�vamos de um m�dico para completar. 922 01:20:27,783 --> 01:20:29,506 A licen�a para Manila em troca. 923 01:20:30,862 --> 01:20:31,881 Tire suas botas. 924 01:20:32,550 --> 01:20:33,880 Minhas botas? Pra que? 925 01:20:35,358 --> 01:20:38,781 Para ver seus p�s. N�o podemos marcar a floresta. 926 01:20:41,031 --> 01:20:46,437 Lembre, voces s�o folhas, s�o peixes na �gua. 927 01:20:47,716 --> 01:20:48,762 Excelente! 928 01:20:51,516 --> 01:20:54,942 Doutor se ouvi voc� de novo! Concentra-se. 929 01:21:01,702 --> 01:21:02,813 Olhe, Bwana. 930 01:21:04,551 --> 01:21:08,303 Sei que restejar � vital, mas fiz um trato. 931 01:21:08,766 --> 01:21:10,388 Minha licen�a come�a amanh�. 932 01:21:10,890 --> 01:21:12,237 N�o vai ser poss�vel. 933 01:21:12,903 --> 01:21:15,139 N�o posso deixar vazar informa��es. 934 01:21:15,630 --> 01:21:17,910 Vazar? Nem sei quem voc�s s�o. 935 01:21:19,001 --> 01:21:22,091 S� que vamos a algum lugar resgatar algu�m. 936 01:21:23,595 --> 01:21:25,151 Sinto muito, n�o � possivel. 937 01:21:26,440 --> 01:21:27,375 Fodam-se. 938 01:21:27,887 --> 01:21:30,863 Sinto muito. Tchau, Bwana. 939 01:21:31,810 --> 01:21:32,862 Calma cara. 940 01:21:36,090 --> 01:21:37,313 N�o posso deixa-lo ir. 941 01:21:39,055 --> 01:21:40,778 V�o me matar de qualquer jeito. 942 01:21:42,313 --> 01:21:43,220 Venha, cara. 943 01:21:43,736 --> 01:21:45,578 Deixe, Zuma. 944 01:21:51,295 --> 01:21:52,582 Tire seus 3 dias. 945 01:21:57,320 --> 01:21:59,543 Ou�am a palestra sobre doen�as ven�rias. 946 01:22:02,469 --> 01:22:03,269 Tenente? 947 01:22:03,596 --> 01:22:04,644 Onde vai? 948 01:22:04,941 --> 01:22:06,110 Achar algu�m. 949 01:22:10,028 --> 01:22:13,009 Acha que o Governo vai livr�-lo t�o depressa? 950 01:22:14,656 --> 01:22:16,711 Precisa ser orientado. 951 01:22:17,010 --> 01:22:18,256 N�o tenho tempo. 952 01:22:18,560 --> 01:22:20,526 N�o vai a lugar nenhum, at� que... 953 01:22:20,745 --> 01:22:23,190 Seu comprovante seja assinado por um m�dico. 954 01:22:23,431 --> 01:22:25,804 �timo. Sou m�dico. 955 01:22:31,457 --> 01:22:34,007 Est� no hotel Clube Exercito-Marinha. 956 01:22:34,447 --> 01:22:36,675 E a Ten. Solomon? Deborah Solomon. 957 01:22:37,334 --> 01:22:38,568 Tambem est� l�. 958 01:22:39,343 --> 01:22:42,031 Doutor, ela est� com um Tenente da Marinha. 959 01:22:42,816 --> 01:22:44,239 Que azar, doutor. 960 01:23:09,520 --> 01:23:11,764 -Quarto da Ten. Solomon? -Apartamento 5. 961 01:23:12,098 --> 01:23:14,880 Suba, vire � direita e � esquerda. 962 01:23:40,244 --> 01:23:41,666 Certo, seja paciente. 963 01:23:43,413 --> 01:23:46,333 Queria saber como me anganei tanto com voc�. 964 01:23:47,023 --> 01:23:49,803 N�o poderia sentir isso, se n�o sentisse o mesmo. 965 01:23:59,130 --> 01:24:00,053 Voce � linda. 966 01:24:03,474 --> 01:24:04,274 At� assim. 967 01:24:06,102 --> 01:24:07,269 Est� feliz em me ver? 968 01:24:08,443 --> 01:24:10,821 Est� feliz... n�o est�? 969 01:24:14,146 --> 01:24:16,620 Estou contente por voc� estar aqui. 970 01:24:16,969 --> 01:24:19,151 Ent�o qual � a merda com esse Tenente da Marinha? 971 01:24:19,351 --> 01:24:20,629 Saia j� daqui, j�! 972 01:24:22,185 --> 01:24:25,513 Que � isso, Dr Lowenstein? Inspe��o de barracas? 973 01:24:29,335 --> 01:24:31,391 Ela n�o � conhecida por sua mod�stia. 974 01:24:35,537 --> 01:24:37,922 Eu ia ver algu�m. Quero que venha comigo. 975 01:24:38,272 --> 01:24:39,129 �, vamos. 976 01:24:39,810 --> 01:24:41,076 Vou me vestir. 977 01:24:41,730 --> 01:24:43,453 Por que n�o prepara uma bebida? 978 01:25:02,862 --> 01:25:04,659 Don, prazer em te conhecer. 979 01:25:08,783 --> 01:25:10,077 Parece um bom homem. 980 01:25:10,504 --> 01:25:12,227 Kevin parecia-se tanto com ele. 981 01:25:14,879 --> 01:25:16,213 Obrigada por vir comigo. 982 01:25:18,565 --> 01:25:20,177 � dificil para mim encar�-lo. 983 01:25:22,267 --> 01:25:24,045 Sei que ele n�o me culpa, mas... 984 01:25:24,859 --> 01:25:26,082 Como poderia culp�-la? 985 01:25:28,849 --> 01:25:30,127 Porque foi minha culpa. 986 01:25:31,722 --> 01:25:32,522 Por que seria? 987 01:25:36,632 --> 01:25:37,577 �ramos est�pidos. 988 01:25:38,176 --> 01:25:41,926 Queriamos estar juntos, e corr�amos grandes riscos. 989 01:25:43,897 --> 01:25:45,620 Quer�amos tirar licen�a juntos. 990 01:25:48,576 --> 01:25:51,505 Kevin ficou de arranj�-las Faria um acordo. 991 01:25:52,706 --> 01:25:53,506 Uma troca 992 01:25:54,598 --> 01:25:55,527 Isto por aquilo. 993 01:25:58,184 --> 01:25:59,573 "Aquilo" nunca aconteceu. 994 01:26:00,950 --> 01:26:03,228 Ele voou numa miss�o extra e foi abatido. 995 01:26:06,465 --> 01:26:07,386 � a guerra. 996 01:26:08,543 --> 01:26:09,488 Pessoas morrem. 997 01:26:10,667 --> 01:26:11,945 N�o � culpa de ningu�m. 998 01:26:14,286 --> 01:26:15,286 Est�vamos errados. 999 01:26:16,890 --> 01:26:18,779 Por isso n�o quis que voc� viesse. 1000 01:26:21,903 --> 01:26:24,078 N�o queria que se repetisse. N�o posso. 1001 01:26:24,512 --> 01:26:28,328 Por isso simplesmente foi embora. 1002 01:26:29,061 --> 01:26:30,617 � melhor do que voc� morrer. 1003 01:26:33,701 --> 01:26:35,368 Sabia que faria algo est�pido. 1004 01:26:38,030 --> 01:26:39,030 Voc� fez, n�o fez? 1005 01:26:39,270 --> 01:26:41,270 N�o! Claro que n�o! 1006 01:26:43,535 --> 01:26:45,093 Ent�o como conseguiu essa licen�a? 1007 01:26:45,293 --> 01:26:46,093 Como voc�? 1008 01:26:47,151 --> 01:26:48,874 Eu tamb�m estava naquele navio. 1009 01:26:49,847 --> 01:26:51,621 Tivemos nossa base destruida. 1010 01:26:52,652 --> 01:26:55,319 Meu Comandante achou que eu precisava descansar. 1011 01:26:55,591 --> 01:26:56,391 Verdade. 1012 01:26:59,716 --> 01:27:01,383 Por favor, n�o minta para mim. 1013 01:27:02,672 --> 01:27:03,533 N�o � justo. 1014 01:27:04,941 --> 01:27:07,215 Eu te amo. 1015 01:27:09,371 --> 01:27:12,641 Juro por Deus que � verdade. Eu te amo. 1016 01:27:26,785 --> 01:27:27,692 Eu te amo. 1017 01:27:57,135 --> 01:27:57,935 Esque�a. 1018 01:28:05,421 --> 01:28:06,416 Quer pedir algo? 1019 01:28:09,558 --> 01:28:12,063 N�o h� tempo. Voc� tem que sair logo. 1020 01:28:17,466 --> 01:28:19,633 Onde quer morar quando voltar pra casa? 1021 01:28:20,956 --> 01:28:22,226 Que tal Washington? 1022 01:28:26,361 --> 01:28:27,887 Ainda esta muito frio, l�. 1023 01:28:29,190 --> 01:28:30,520 H� um lugar, l�. 1024 01:28:33,054 --> 01:28:36,036 Chama-se Lago Americano. H� um hospital de veretanos. 1025 01:28:38,721 --> 01:28:40,163 Nunca o vi, mas... 1026 01:28:42,741 --> 01:28:45,576 o nome, Lago Americano soa t�o calmo, n�o? 1027 01:28:46,329 --> 01:28:48,032 Soa muito bem. 1028 01:28:51,380 --> 01:28:54,926 Mimha miss�o termina em 28 dias. Vou ter que ir embora. 1029 01:28:56,018 --> 01:28:57,422 Estarei esperando. 1030 01:29:01,592 --> 01:29:03,592 Oh, deus. Vou ficar louca esperando. 1031 01:29:05,017 --> 01:29:06,351 Vai estar muito ocupada. 1032 01:29:08,155 --> 01:29:11,016 Ir� para a Administra��o e retomar� seu trabalho. 1033 01:29:14,735 --> 01:29:17,472 Voltarei e n�s dois vamos trabalhar por mixaria. 1034 01:29:23,393 --> 01:29:24,443 N�o, n�o voc�. 1035 01:29:26,025 --> 01:29:29,767 Ser� chefe de cirurgia em algum grande hospital. 1036 01:29:31,223 --> 01:29:33,701 Ganhando milh�es por ano s� em consultas. 1037 01:29:36,653 --> 01:29:38,827 N�o seria t�o mal, seria? 1038 01:29:40,958 --> 01:29:42,327 Talvez a surpreenda. 1039 01:29:46,471 --> 01:29:47,821 S� me fa�a um favor. 1040 01:29:52,019 --> 01:29:54,061 N�o me pergunte sobre a licen�a, OK? 1041 01:30:01,493 --> 01:30:02,892 S� volte pra mim. 1042 01:30:04,991 --> 01:30:06,039 Conte com isso. 1043 01:30:17,694 --> 01:30:18,977 Certo, subam a bordo. 1044 01:30:20,946 --> 01:30:23,046 Precisamos saber o que est� acontecendo. 1045 01:30:23,246 --> 01:30:25,774 �s 11:00 chegaremos ao Campo de Prisioneiros de.. 1046 01:30:25,974 --> 01:30:28,674 Dien Ban a 34 km de Han�i. 1047 01:30:29,989 --> 01:30:31,212 Esque�a que perguntei. 1048 01:30:31,477 --> 01:30:33,700 Resgataremos 80 prisioneiros americanos. 1049 01:30:53,872 --> 01:30:58,141 Gallstone, aqui Keystone 2 passando ponto Bravo-zulu. 1050 01:30:58,812 --> 01:31:01,220 Entrando na zona de sil�ncio de r�dio. 1051 01:31:07,274 --> 01:31:08,941 Acho que n�o estar�o em forma. 1052 01:31:09,496 --> 01:31:11,108 Poderemos ter algumas baixas. 1053 01:31:12,218 --> 01:31:13,600 Estou aqui para isso? 1054 01:31:13,872 --> 01:31:16,047 Grude-se em mim e abaixe o traseiro. 1055 01:31:17,184 --> 01:31:20,180 Temos 2 minutos pra chegar ao port�o e explodi-lo 1056 01:31:21,541 --> 01:31:24,624 Precisamos pegar os presos antes que sejam mortos 1057 01:31:25,822 --> 01:31:27,887 Os helic�pteros nos tirar�o de l�. 1058 01:31:29,355 --> 01:31:31,411 Um minuto. Suponhamos que eles n�o... 1059 01:31:33,142 --> 01:31:35,365 Grudarei em voc� e abaixarei o traseiro. 1060 01:31:35,876 --> 01:31:36,848 Fa�a isso. 1061 01:32:05,424 --> 01:32:07,424 Lembre-se mantenha o traseiro baixo. 1062 01:32:07,651 --> 01:32:08,457 Vamos! 1063 01:32:59,073 --> 01:32:59,873 Prisioneiros. 1064 01:33:00,247 --> 01:33:01,655 Somos americanos! 1065 01:33:02,023 --> 01:33:03,328 Viemos busc�-los. 1066 01:33:11,198 --> 01:33:12,810 Saiam pelas portas e janelas! 1067 01:33:17,579 --> 01:33:18,608 Somos americanos! 1068 01:33:19,320 --> 01:33:20,883 Viemos busc�-los! 1069 01:33:21,633 --> 01:33:23,813 Saiam pelas portas e janelas! 1070 01:33:30,150 --> 01:33:31,443 As celas est�o vazias! 1071 01:33:32,273 --> 01:33:34,778 Keystone! V� � �rea de pouso para instru��es. 1072 01:33:35,135 --> 01:33:36,447 As celas est�o vazias! 1073 01:34:19,118 --> 01:34:20,083 Falta um! 1074 01:34:22,273 --> 01:34:23,073 Zuma! 1075 01:34:30,103 --> 01:34:31,102 Vamos sair daqui! 1076 01:34:35,618 --> 01:34:36,709 Zuma, saia daqui! 1077 01:35:05,808 --> 01:35:06,812 Keystone caiu! 1078 01:35:12,073 --> 01:35:13,383 Est�o acabados! 1079 01:35:13,665 --> 01:35:14,918 Vamos sair daqui. 1080 01:35:34,538 --> 01:35:35,708 Acabei de saber. 1081 01:35:38,319 --> 01:35:39,538 Sinto muito. 1082 01:35:44,458 --> 01:35:46,069 N�o v�o me dizer como foi. 1083 01:35:48,358 --> 01:35:50,163 N�o dir�o nada apenas que... 1084 01:35:53,505 --> 01:35:54,819 ele est� morto. 1085 01:36:01,637 --> 01:36:03,044 Ele n�o est� morto. 1086 01:36:06,402 --> 01:36:08,087 Eu saberia se estivesse. 1087 01:36:11,969 --> 01:36:13,147 Eu sentiria. 1088 01:36:26,792 --> 01:36:28,963 Que tal? Pode se mover? 1089 01:36:32,494 --> 01:36:33,294 N�o. 1090 01:36:35,297 --> 01:36:36,909 N�o est� em boa forma tamb�m. 1091 01:36:37,188 --> 01:36:39,688 N�o posso apostar corrida mas posso me mexer. 1092 01:36:40,199 --> 01:36:41,866 -Vou melhorar. -Ele vai piorar. 1093 01:36:43,384 --> 01:36:44,998 -Quantos escaparam? -N�s tr�s. 1094 01:36:45,812 --> 01:36:47,939 Consequimos chegar ao rio, voce lembra? 1095 01:36:48,139 --> 01:36:49,764 O leito seco. Eu me lembro. 1096 01:36:51,669 --> 01:36:52,892 Est�o na nossa trilha? 1097 01:36:54,794 --> 01:36:57,903 N�o acho. Duvido que nos tenham visto na fuma�a. 1098 01:36:58,344 --> 01:37:01,233 O outro helic�ptero n�o. Eles sairam muito depressa. 1099 01:37:02,754 --> 01:37:04,532 Deve poder andar em poucos dias. 1100 01:37:05,352 --> 01:37:06,852 Nos moveremos na escurid�o. 1101 01:37:09,826 --> 01:37:11,798 Se n�o puder acompanh�-lo... 1102 01:37:12,794 --> 01:37:15,824 N�o posso ser capturado vivo. Nem Zuma, 1103 01:37:16,623 --> 01:37:19,457 Quanto a voc�, seria melhor deixar-se matar tambem. 1104 01:37:23,265 --> 01:37:24,831 Estou cheio de seu lixo secreto. 1105 01:37:25,031 --> 01:37:27,918 N�o dou a minima para o que te enche ou n�o. 1106 01:37:29,452 --> 01:37:31,599 N�o tenha ilus�es sobre resgates humanitarios... 1107 01:37:31,799 --> 01:37:33,013 porque n�o haver�o. 1108 01:37:36,368 --> 01:37:38,489 Ou seremos mortos cruzando �reas hostis... 1109 01:37:38,689 --> 01:37:40,299 ou mortos aqui mesmo. 1110 01:37:51,922 --> 01:37:55,037 Se tentar matar ele, eu te mato. 1111 01:37:55,327 --> 01:37:56,907 Se tentar, nunca ver�. 1112 01:38:04,278 --> 01:38:05,390 J� faz duas semanas. 1113 01:38:07,662 --> 01:38:09,807 N�o hove nenhuma prepara��o do corpo. 1114 01:38:12,088 --> 01:38:14,977 Por que n�o est� na lista dos desaparecidos em a��o? 1115 01:38:15,828 --> 01:38:17,963 Sinto muito por voc�, realmente. 1116 01:38:19,306 --> 01:38:22,336 Mas a morte est� confirmada. Os detalhes s�o secretos. 1117 01:38:25,823 --> 01:38:27,543 Este homem foi testemunha. 1118 01:38:30,386 --> 01:38:34,417 Estava com o Dr. Jardian numa opera��o secreta. 1119 01:38:35,037 --> 01:38:38,618 Estavamos evacuando a �rea sob pesado ataque inimigo. 1120 01:38:38,946 --> 01:38:40,343 Eu estava num helic�ptero... 1121 01:38:40,543 --> 01:38:44,798 e o helic�ptero do Dr. foi abatido quando levantava. 1122 01:38:45,821 --> 01:38:49,430 Eu o vi bater e explodir em chamas. 1123 01:38:51,712 --> 01:38:52,746 Ningu�m saiu dele? 1124 01:38:53,028 --> 01:38:57,336 Como disse, era �rea de total controle inimigo. 1125 01:39:00,073 --> 01:39:01,166 Entendo. 1126 01:39:07,698 --> 01:39:08,777 Logo vai escurecer. 1127 01:39:11,033 --> 01:39:12,336 Apronte para se mexer. 1128 01:39:14,198 --> 01:39:16,215 N�o pode. Tem que guardar suas for�as. 1129 01:39:16,415 --> 01:39:19,231 N�o posso, andar. Vai ter que me deixar aqui. 1130 01:39:20,298 --> 01:39:23,133 N�o vou deixar voc�, vou te arrastar numa maca. 1131 01:39:23,651 --> 01:39:24,937 Dr. n�o vai adiantar. 1132 01:39:26,436 --> 01:39:27,443 Sente o cheiro? 1133 01:39:29,308 --> 01:39:31,223 Olhe! Sabe o que �? 1134 01:39:32,008 --> 01:39:35,713 Comida! � uma maldita patrulha fazendo o jantar. 1135 01:39:37,423 --> 01:39:39,666 -Vou pegar os cretinos. -Est� louco! 1136 01:39:40,167 --> 01:39:41,821 Estamos morrendo de fome. 1137 01:39:42,758 --> 01:39:47,206 Olhe! Podemos com outro dia sem comida? 1138 01:39:53,465 --> 01:39:55,505 Aqueles amarelos v�o encher a barriga e dormir. 1139 01:39:55,705 --> 01:39:58,684 Vou deslizar, cortar suas gargantas e pegar arroz. 1140 01:39:59,355 --> 01:40:01,780 E correr de volta. Quase n�o pode andar. 1141 01:40:02,042 --> 01:40:03,598 Posso sobreviver a meu modo. 1142 01:40:12,027 --> 01:40:12,905 Eu irei. 1143 01:40:17,004 --> 01:40:19,496 Voce fica aqui.N�o deixe nada lhe acontecer. 1144 01:40:20,776 --> 01:40:24,624 Certo. Mas se n�o voltar pela manh�, trato desfeito. 1145 01:40:32,219 --> 01:40:33,154 Fique abaixado. 1146 01:41:47,550 --> 01:41:48,377 Saiam! 1147 01:42:09,434 --> 01:42:10,647 Por que n�o come? 1148 01:42:16,160 --> 01:42:18,243 -Sens�vel, eu acho -Cale a boca! 1149 01:42:22,586 --> 01:42:23,386 Matei-os. 1150 01:42:26,118 --> 01:42:27,963 Por um m�sero pode de arroz. 1151 01:42:28,723 --> 01:42:31,001 E todo o vale ouviu-o fazer isso, tamb�m. 1152 01:42:31,883 --> 01:42:33,606 Vir�o nos procurar com certeza. 1153 01:42:34,346 --> 01:42:36,235 Por que n�o cortou suas gargantas? 1154 01:42:39,631 --> 01:42:41,035 Seu doente mental! 1155 01:42:41,472 --> 01:42:42,608 � a guerra! 1156 01:42:43,395 --> 01:42:44,395 Chega de besteira! 1157 01:42:44,817 --> 01:42:49,457 Dr., ponha algum arroz na barriga. 1158 01:42:51,600 --> 01:42:53,102 Agora viajamos noite e dia. 1159 01:43:07,373 --> 01:43:08,825 N�o quer nada disso? 1160 01:43:09,453 --> 01:43:10,253 Roupas? 1161 01:43:10,715 --> 01:43:11,670 Uniformes? 1162 01:43:12,975 --> 01:43:13,799 � tudo seu. 1163 01:43:15,012 --> 01:43:17,235 Tenho tudo que preciso. Para uma semana. 1164 01:43:19,095 --> 01:43:20,151 J� suportei demais. 1165 01:43:20,733 --> 01:43:21,533 Eu sei. 1166 01:43:22,748 --> 01:43:25,390 Voc� aceitou, agora esque�a. 1167 01:43:25,845 --> 01:43:28,514 Dois dias, Deborah. Vai tomar o avi�o... 1168 01:43:30,155 --> 01:43:32,309 ir para casa... esque�a. 1169 01:43:32,905 --> 01:43:35,294 Sinto-me como se estivesse abandonado algo. 1170 01:43:36,574 --> 01:43:37,519 Voce j� deu demais. 1171 01:43:37,719 --> 01:43:40,580 Talvez seja melhor assim. 1172 01:43:41,373 --> 01:43:43,780 Ele n�o era um funcion�rio p�blico 1173 01:43:45,032 --> 01:43:48,765 Era um cirurgi�o de milh�es de d�lares ao ano em tudo. 1174 01:43:49,563 --> 01:43:52,158 Acha mesmo que daria certo entre voc�s? 1175 01:44:07,920 --> 01:44:08,999 Abaixe! Merda! 1176 01:44:10,940 --> 01:44:12,610 Tem gente sobre aquela colina. 1177 01:44:13,734 --> 01:44:15,623 Posso cheir�-los. � uma emboscada. 1178 01:44:16,127 --> 01:44:17,213 Certeza? 1179 01:44:17,612 --> 01:44:21,331 Por que n�o d� uma volta e descobre? Est�o na trilha. 1180 01:44:25,673 --> 01:44:27,396 O sol estar� alto em 5 minutos. 1181 01:44:28,987 --> 01:44:30,876 Teremos que dar a volta na colina. 1182 01:44:33,171 --> 01:44:34,421 N�o vamos deix�-lo. 1183 01:44:35,796 --> 01:44:36,596 N�o assim. 1184 01:44:36,891 --> 01:44:39,783 Eu tamb�m n�o quero mat�-lo. 1185 01:44:40,392 --> 01:44:41,813 � a norma. 1186 01:44:42,068 --> 01:44:48,752 Se n�s tr�s ficarmos aqui, seremos tr�s homens mortos. 1187 01:44:49,843 --> 01:44:52,488 Vou atirar na sua cabe�a. � s�rio. 1188 01:44:55,849 --> 01:44:57,986 Bem, estamos sem sa�da mesmo. 1189 01:45:00,142 --> 01:45:02,420 Seus filhos da puta! Venham e vevem isto. 1190 01:45:02,643 --> 01:45:04,250 Quem diabos est� l�? 1191 01:45:04,878 --> 01:45:07,756 Sadler, � voc�? Arruinou a emboscada. 1192 01:45:09,253 --> 01:45:13,458 Patrulha de reconhecimento! Ei, fuzileiros cretinos!! 1193 01:45:14,253 --> 01:45:17,268 Sabem que est�o 6 km atr�s da zona desmilitarizada? 1194 01:45:19,381 --> 01:45:20,626 Conseguimos! 1195 01:45:22,881 --> 01:45:25,715 Espero que ele se recupere do choque de v�-lo vivo! 1196 01:45:26,061 --> 01:45:28,880 Tenho que agradec�-lo por isso. 1197 01:45:29,728 --> 01:45:31,673 Sinto que tenha sido dessa maneira. 1198 01:45:32,198 --> 01:45:33,583 Que diabo � esta merda? 1199 01:45:37,405 --> 01:45:39,521 N�o pode entrar. Houve um ataque. 1200 01:45:51,898 --> 01:45:53,954 Levem-nos para o Registro dos Mortos. 1201 01:45:57,012 --> 01:45:59,758 Sou m�dico. O que aconteceu aqui? 1202 01:46:00,270 --> 01:46:01,770 Nos atingiram com foguetes. 1203 01:46:02,620 --> 01:46:04,898 Saia daqui. H� bombas que n�o explodiram. 1204 01:46:08,971 --> 01:46:12,662 E a Ten. Deborah Solomon? Tenho que encontra-la. 1205 01:46:15,363 --> 01:46:17,808 Melhor achar outra enfermeira para ajud�-lo. 1206 01:46:18,083 --> 01:46:19,139 Solomon est� morta. 1207 01:46:23,250 --> 01:46:24,581 N�o, n�o est�. 1208 01:46:24,953 --> 01:46:26,565 Ela n�o est� morta. N�o est�. 1209 01:46:26,765 --> 01:46:29,234 Eles a identificaram. 1210 01:46:29,546 --> 01:46:30,766 Quem? Quero ver ela! 1211 01:46:31,166 --> 01:46:34,016 Ela j� foi. saiu no 1� caminh�o. Essa n�o � ela. 1212 01:46:35,125 --> 01:46:35,925 Ou�a-me 1213 01:46:36,170 --> 01:46:37,393 Voc� n�o quer ver ela. 1214 01:46:38,475 --> 01:46:40,698 Ela estava l� quando o foguete explodiu. 1215 01:46:41,153 --> 01:46:41,953 Deixa-me! 1216 01:46:43,293 --> 01:46:44,875 Ela estava toda desfigurada. 1217 01:46:47,715 --> 01:46:49,407 Sua cabe�a era apenas... 1218 01:46:50,477 --> 01:46:52,465 Tinha sa�do, doutor. 1219 01:46:53,200 --> 01:46:54,475 Sinto muito. 1220 01:47:18,926 --> 01:47:21,467 O Presidente concede a Cruz da Marinha a... 1221 01:47:21,750 --> 01:47:23,380 Donald Sarkian Jardian,... 1222 01:47:24,313 --> 01:47:26,925 Tenente, Reserva Naval dos EUA, Corpo M�dico... 1223 01:47:28,125 --> 01:47:30,903 pelos servi�os citados na seguinte men��o honrosa: 1224 01:47:32,530 --> 01:47:35,875 por extraordin�rio hero�smo como oficial m�dico... 1225 01:47:36,124 --> 01:47:38,205 servindo em Opera�oes Especiais no Vietn�. 1226 01:47:38,405 --> 01:47:40,880 Pela dedica��o com seus deveres m�dicos sob... 1227 01:47:41,080 --> 01:47:44,074 fogo inimigo... e por seu desempenho... 1228 01:47:44,425 --> 01:47:46,537 segundo os mais altos padr�es m�dicos. 1229 01:47:51,811 --> 01:47:54,795 Normalmente entregam essas medalhas ao som de bandas. 1230 01:47:55,797 --> 01:47:56,875 Opera��es secretas. 1231 01:47:57,763 --> 01:48:00,623 Oficialmente n�o existiram. N�o poderia falar nada. 1232 01:48:02,285 --> 01:48:04,515 Pro inferno a medalha. 1233 01:48:13,720 --> 01:48:14,943 Consegui sua promo��o. 1234 01:48:16,175 --> 01:48:19,250 Tenente Comandante designado para o navio "Repouse'. 1235 01:48:19,873 --> 01:48:22,015 A miss�o mais segura do Vietn�. 1236 01:48:22,533 --> 01:48:24,295 � justo que volte vivo. 1237 01:48:25,407 --> 01:48:26,265 Para qu�? 1238 01:48:26,655 --> 01:48:28,100 Para fazer tudo que puder. 1239 01:48:36,968 --> 01:48:40,071 Centro M�dico Lago Americano 1240 01:49:24,185 --> 01:49:25,762 Dr. Weymuth, muito prazer. 1241 01:49:26,092 --> 01:49:28,661 N�o o esperava t�o cedo. 1242 01:49:29,701 --> 01:49:31,550 A maioria que volta... 1243 01:49:32,153 --> 01:49:33,765 n�o pensa em passar por aqui. 1244 01:49:34,720 --> 01:49:37,985 Queria conhecer a regi�o, e j� que h� uma vaga... 1245 01:49:40,110 --> 01:49:41,095 N�o h� mais. 1246 01:49:43,061 --> 01:49:44,666 Quando podemos come�ar? 1247 01:49:45,075 --> 01:49:46,742 A Marinha j� vai me despensar. 1248 01:49:47,146 --> 01:49:48,634 Posso perguntar-lhe algo? 1249 01:49:50,191 --> 01:49:53,303 Francamente, um homem com suas aptid�es e habilidades... 1250 01:49:53,795 --> 01:49:57,125 pode conseguir o trabalho que quiser. Por que aqui? 1251 01:49:59,689 --> 01:50:03,394 Quero um lugar onde possa fazer realmente o bem. 1252 01:50:05,151 --> 01:50:07,465 Alguma coisa errada com isso? N�o. 1253 01:50:10,434 --> 01:50:12,768 N�o. Vou levar voc� para conhecer o lugar. 1254 01:50:13,067 --> 01:50:16,028 Mas espero que isso n�o o fa�a mudar de id�ia. 1255 01:50:25,821 --> 01:50:28,598 Est� dando um trabalho com seu bordelete de ombro. 1256 01:50:28,798 --> 01:50:31,621 Podemos imobiliz�-lo com um aparelho de nylon? 1257 01:50:31,932 --> 01:50:35,457 Seria �timo, mas n�o temos fundos suficientes por aqui. 1258 01:50:36,386 --> 01:50:37,998 Podemos obter em algum lugar? 1259 01:50:39,497 --> 01:50:40,481 Espere um minuto. 1260 01:50:41,390 --> 01:50:44,166 H� uma enfermeira no 4� andar. � a chefe. 1261 01:50:45,139 --> 01:50:47,282 Ela consegue tudo o que quer. 1262 01:50:50,639 --> 01:50:51,906 Com licen�a, doutor. 1263 01:50:53,385 --> 01:50:54,906 Podemos cham�-la 1264 01:50:55,265 --> 01:50:56,310 Voltarei logo. 1265 01:51:41,590 --> 01:51:42,606 Posso ajud�-lo 1266 01:52:31,921 --> 01:52:32,997 Meu Deus! 1267 01:52:34,334 --> 01:52:35,481 Voc� est� vivo! 1268 01:52:38,246 --> 01:52:40,802 Tentei localiz�-la. Disseram que estava morta. 1269 01:52:41,095 --> 01:52:42,044 Foi Hallaway. 1270 01:52:42,575 --> 01:52:44,020 Dei minhas roupas pra ela. 1271 01:52:44,592 --> 01:52:46,981 Meu nome estava no uniforme e se enganaram. 1272 01:52:48,375 --> 01:52:51,355 Voc� est� t�o bonita. Olha s�. 1273 01:52:58,567 --> 01:52:59,901 O que est� fazendo aqui? 1274 01:53:02,391 --> 01:53:04,169 Eu disse que iria surpreend�-la. 1275 01:53:06,237 --> 01:53:07,501 Eu trabalho aqui. 91343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.