All language subtitles for Nirvana in Fire ep 24 (360p)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Lang Ya Bang \ Nirvana in Fire 2 00:00:05,000 --> 00:00:07,600 Episode 24 3 00:00:08,670 --> 00:00:11,290 In spite of this, 4 00:00:11,300 --> 00:00:14,050 if father wasn't already suspicious, 5 00:00:14,050 --> 00:00:18,300 how could he not question such ludicrous accusations. 6 00:00:18,300 --> 00:00:20,500 It should not have been... 7 00:00:23,500 --> 00:00:25,300 I hate that I wasn't in the country at the time. 8 00:00:25,300 --> 00:00:27,880 It was fortunate you weren't in the country. 9 00:00:28,600 --> 00:00:31,800 Or else you would definately have been caught in the cross fire. 10 00:00:33,130 --> 00:00:35,840 While this matter was started by Xia Jiang 11 00:00:35,840 --> 00:00:39,090 but it was executed by the Emperor. 12 00:00:40,790 --> 00:00:45,050 It won't be easy for you to redress this case. 13 00:00:45,100 --> 00:00:47,700 Please take my advice, 14 00:00:47,700 --> 00:00:51,000 let it go. 15 00:00:51,000 --> 00:00:53,500 Do not investigate further. 16 00:01:24,210 --> 00:01:28,380 What you've said is correct. 17 00:01:28,380 --> 00:01:30,960 But if I really gave up on it, 18 00:01:30,960 --> 00:01:34,160 there will be no ties of friendship or loyalty to speak of. 19 00:01:34,200 --> 00:01:37,600 What Xie Yu revealed was merely the beginning. 20 00:01:37,600 --> 00:01:42,200 How it progress step by step to the end we know. 21 00:01:42,210 --> 00:01:47,630 If I don't figure it all out, I shall never rest in peace. 22 00:01:49,380 --> 00:01:52,840 Sir, you are keen of thought and observant of character, 23 00:01:52,840 --> 00:01:56,340 to redress this case, 24 00:01:56,340 --> 00:01:58,920 I will need to rely on your plans and strategies. 25 00:01:58,960 --> 00:02:01,420 My Lord, do you realize that 26 00:02:01,500 --> 00:02:04,800 if the Emperor becomes aware that you are investigating Prince Qi's case, 27 00:02:04,800 --> 00:02:08,340 it would bring you endless troubles. 28 00:02:11,400 --> 00:02:13,400 I am well aware. 29 00:02:13,400 --> 00:02:18,000 Do you realize that even if you know the exact events of the case, 30 00:02:18,000 --> 00:02:21,500 it has no benefit to your current plan. 31 00:02:21,500 --> 00:02:23,000 I am well aware. 32 00:02:23,000 --> 00:02:26,750 Do you realize that as long as his Majesty still the Emperor 33 00:02:26,750 --> 00:02:29,750 - he will not admit his own mistake.
- I am well aware. 34 00:02:29,800 --> 00:02:31,460 Even thought you're aware, 35 00:02:31,500 --> 00:02:34,900 - you still want to investigate?
-Yes! 36 00:02:34,900 --> 00:02:37,400 I need to know how they were wronged. 37 00:02:37,420 --> 00:02:39,000 So that, 38 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 in the future, when I become the Emperor, 39 00:02:41,000 --> 00:02:44,000 I can clear their names. 40 00:02:45,600 --> 00:02:48,000 If I were to care only about my personal gain, 41 00:02:48,000 --> 00:02:51,600 and not care about my brother's injustices. 42 00:02:51,600 --> 00:02:55,600 This is not something that I, Xiao Jingyan, will do. 43 00:03:03,000 --> 00:03:05,420 Since I decided for you to be my Lord, 44 00:03:05,420 --> 00:03:07,670 I will follow your orders. 45 00:03:07,710 --> 00:03:11,420 From today onward, I will spare no effort 46 00:03:11,500 --> 00:03:15,400 to help my Lord find the truth. 47 00:03:23,380 --> 00:03:26,590 Thank you, sir. 48 00:03:57,700 --> 00:03:59,700 How many times? 49 00:04:00,800 --> 00:04:02,630 27 times. 50 00:04:02,700 --> 00:04:04,500 The Palace ringing the Jin bell 27 times, that means 51 00:04:04,500 --> 00:04:08,300 it is a grand funeral. Since there is no Empress Dowager... 52 00:04:08,300 --> 00:04:10,000 It must be... 53 00:04:10,000 --> 00:04:11,800 Great grandmother, 54 00:04:11,800 --> 00:04:14,900 It's great grandmother, she has passed away. 55 00:04:41,500 --> 00:04:43,200 Chief! 56 00:04:44,200 --> 00:04:47,000 Chief! Chief! 57 00:04:48,000 --> 00:04:49,600 Chief! 58 00:04:59,000 --> 00:05:01,800 Great grandmother. 59 00:05:10,000 --> 00:05:12,300 Kneel. 60 00:05:17,050 --> 00:05:19,170 Bow. 61 00:05:23,400 --> 00:05:25,700 Stand. 62 00:05:28,800 --> 00:05:31,200 Bow. 63 00:05:37,800 --> 00:05:40,000 Rise. 64 00:05:42,400 --> 00:05:44,400 Bow. 65 00:06:45,700 --> 00:06:49,200 Su-gege's great grandmother passed away. 66 00:06:51,000 --> 00:06:55,090 She could not wait until I returned. 67 00:07:06,200 --> 00:07:07,880 Even though Chief cannot attend the Wake, 68 00:07:07,880 --> 00:07:11,000 he will still observe the 3 day fasting ritual. 69 00:07:11,000 --> 00:07:15,600 In addition to the kneeling and bowing, I'm afraid he is going to get sick again. 70 00:07:16,630 --> 00:07:18,880 But its the required ceremony of the younger generation, 71 00:07:18,880 --> 00:07:21,340 we won't be able to dissuade him. 72 00:07:22,400 --> 00:07:24,620 There is no other way. 73 00:07:24,620 --> 00:07:28,600 We just have to ask Physician Yan to check more often. 74 00:07:28,620 --> 00:07:31,920 I guess there's only that. 75 00:08:45,700 --> 00:08:49,600 Jingyan, have some. 76 00:08:54,550 --> 00:08:57,830 It's alright. Look at Jingxuan and Jinghuan. 77 00:08:57,830 --> 00:09:01,040 Eat a little. 78 00:09:01,100 --> 00:09:03,000 Funeral rituals are in the heart, 79 00:09:03,000 --> 00:09:05,100 I am willing to observe it, 80 00:09:05,170 --> 00:09:08,840 Third Brother, your health is not good, 81 00:09:08,900 --> 00:09:11,300 you should eat some, 82 00:09:11,300 --> 00:09:14,300 great grandmother would not blame you. 83 00:09:27,200 --> 00:09:29,000 Brother Shen, did you hear about it? 84 00:09:29,100 --> 00:09:30,200 What? 85 00:09:30,200 --> 00:09:32,000 His Majesty wants to have a Prince 86 00:09:32,000 --> 00:09:35,400 to go to Mount Wei, to observe the Grand Empress's Wake. 87 00:09:35,400 --> 00:09:37,100 Would it be Prince Jing? 88 00:09:37,170 --> 00:09:40,750 I don't know, but looking at the last 30 days of piety ceremony, 89 00:09:40,750 --> 00:09:43,250 it should not be him. 90 00:09:43,300 --> 00:09:45,100 You saw it too? 91 00:09:45,130 --> 00:09:47,250 Who didn't? 92 00:09:47,300 --> 00:09:49,800 The Crown Prince and Prince Yu have always lived a life of luxury. 93 00:09:49,800 --> 00:09:51,800 they cannot handle the strict requirements of the piety ceremony. 94 00:09:51,800 --> 00:09:55,500 But they should control it, and not go overboard. 95 00:09:55,590 --> 00:09:57,750 Prince Jing's rank is only a Duke, 96 00:09:57,750 --> 00:10:01,410 and did not often go together with those two, so it wasn't obvious. 97 00:10:01,500 --> 00:10:05,800 But the last 30 days, everyone was in the same place 98 00:10:05,800 --> 00:10:08,500 the difference is very clear when compared. 99 00:10:08,500 --> 00:10:12,600 Do you think he's better or worst? 100 00:10:12,630 --> 00:10:15,130 What do you think? 101 00:10:42,660 --> 00:10:47,000 Chief, take some medicine. 102 00:11:19,800 --> 00:11:21,800 Fei Liu 103 00:11:25,200 --> 00:11:36,000
104 00:11:52,000 --> 00:11:54,400 You are back. 105 00:11:55,600 --> 00:11:58,400 I came back for the great grandma‘s burial. 106 00:11:58,400 --> 00:12:01,000 Did you see her? 107 00:12:05,830 --> 00:12:08,630 Great grandmother looked 108 00:12:09,550 --> 00:12:12,170 was very peaceful. 109 00:12:19,090 --> 00:12:22,000 But I was not there. 110 00:12:38,800 --> 00:12:42,250 For great grandmother, 111 00:12:42,250 --> 00:12:45,250 you were always there. 112 00:12:47,500 --> 00:12:50,670 After I returned to the capital. 113 00:12:50,670 --> 00:12:54,160 I only saw her once. 114 00:12:54,200 --> 00:12:57,200 That day she held my hand and said, 115 00:12:57,200 --> 00:13:02,500 Xiao Shu, you've lost some weight. 116 00:13:02,500 --> 00:13:05,400 Come, Xiao Shu 117 00:13:05,400 --> 00:13:10,100 Eat, this is your favorite. 118 00:13:10,100 --> 00:13:11,800 Take it 119 00:13:21,250 --> 00:13:24,710 No matter if she really recognized me 120 00:13:25,630 --> 00:13:28,750 or she was just talking incoherently, 121 00:13:29,840 --> 00:13:33,800 I know she has always missed me. 122 00:13:36,550 --> 00:13:39,130 I've always hoped, 123 00:13:41,210 --> 00:13:44,790 I hoped that she could wait for me. 124 00:13:45,900 --> 00:13:50,000 But now this hope is gone. 125 00:13:55,630 --> 00:13:58,410 Out of all of the children, 126 00:13:58,420 --> 00:14:02,340 great grandmother liked you the most. 127 00:14:02,340 --> 00:14:05,000 When we were young, every time you did something wrong 128 00:14:05,050 --> 00:14:08,000 and Uncle Lin wanted to punish you, 129 00:14:08,000 --> 00:14:12,710 great grandmother would come and protect you. 130 00:14:29,460 --> 00:14:33,750 Whenever I think about the things in the past, 131 00:14:35,550 --> 00:14:40,000 I feel like an iceberg been roasted by a fire. 132 00:14:40,840 --> 00:14:43,550 Sometimes its warm, 133 00:14:44,800 --> 00:14:48,500 sometimes it chills to the bone. 134 00:14:53,420 --> 00:14:55,880 Lin Shu-gege 135 00:14:56,900 --> 00:14:59,200 For the future 136 00:15:00,200 --> 00:15:02,750 For me 137 00:15:06,340 --> 00:15:10,000 You need to take care 138 00:15:10,050 --> 00:15:12,000 Ni Huang 139 00:15:16,380 --> 00:15:20,550 If you don't have me in your future 140 00:15:20,590 --> 00:15:23,800 You'll do well too. 141 00:15:25,750 --> 00:15:28,460 You'll fare very well. 142 00:15:32,580 --> 00:15:34,840 No, it won't 143 00:15:37,840 --> 00:15:40,790 I don't want go back to Yunnan 144 00:15:40,800 --> 00:15:43,000 I don't want to go to a place that's so far from you. 145 00:15:43,000 --> 00:15:45,900 But if you stay by my side, 146 00:15:45,900 --> 00:15:50,600 I will get distracted, do you understand? 147 00:15:59,590 --> 00:16:02,670 I can go protect the Imperial Memorial. 148 00:16:02,670 --> 00:16:07,420 We have a state funeral now, his Majesty will not be able to marry me off that fast. 149 00:16:07,500 --> 00:16:09,400 Compare to going back to Yunnan 150 00:16:09,400 --> 00:16:14,000 He would prefer me to hold the Wake for great grandmother.. 151 00:16:23,900 --> 00:16:25,500 Okay... 152 00:16:26,500 --> 00:16:30,400 This Emperor of ours is unpredictable. 153 00:16:30,400 --> 00:16:32,900 Perhaps going to protect the Memorial, will be better at settling his mind 154 00:16:33,630 --> 00:16:37,170 than going back to Yunan. 155 00:16:39,000 --> 00:16:41,960 No matter for army at southern border or for Mu Qing, 156 00:16:42,000 --> 00:16:44,840 it is better. 157 00:16:46,370 --> 00:16:48,300 Brother, 158 00:16:49,750 --> 00:16:52,370 you've allowed it? 159 00:16:55,340 --> 00:16:59,420 I just want you be safe and well. 160 00:16:59,460 --> 00:17:03,550 And not get involved in any dangerous situation. 161 00:17:48,600 --> 00:17:50,300 Please 162 00:18:03,800 --> 00:18:06,000 He is lucky. 163 00:18:06,000 --> 00:18:10,250 Even though his sentenced was execution, with Xia Jiang's help 164 00:18:10,300 --> 00:18:15,800 and the Grand Empresses's death, it turned it into exile. 165 00:18:15,900 --> 00:18:18,000 It's all because he chose the Crown Prince, 166 00:18:18,000 --> 00:18:23,000 if not, how would a Grand Marquis and Consort Prince 167 00:18:23,000 --> 00:18:26,300 become like this? 168 00:18:26,300 --> 00:18:31,400 He only has the cloths on his back and a set of manacles to accompany him on his way while getting herded by the guards. 169 00:18:31,400 --> 00:18:35,300 He didn't bring anything more than anyone else. 170 00:18:37,580 --> 00:18:43,000 In this world, there is only room for one supreme leader. 171 00:18:44,830 --> 00:18:47,170 You are right. 172 00:18:47,210 --> 00:18:50,590 He chose the wrong path, 173 00:18:50,630 --> 00:18:53,800 sighing will not do anything. 174 00:19:16,000 --> 00:19:19,500 Wait! Mr. Official, please wait. 175 00:19:19,500 --> 00:19:22,000 Wait a minute! 176 00:19:33,400 --> 00:19:36,500 We are here to see him off. 177 00:19:36,500 --> 00:19:38,880 Please do us a favor. 178 00:19:39,590 --> 00:19:42,090 Hurry up. 179 00:19:43,600 --> 00:19:45,400 Father. 180 00:19:49,200 --> 00:19:52,700 Your mother came as well? 181 00:19:52,800 --> 00:19:54,300 Yes. 182 00:20:20,800 --> 00:20:23,000 Is it all finished? 183 00:20:25,420 --> 00:20:27,880 I'm afraid it's not. 184 00:20:30,050 --> 00:20:32,840 What else can I help you with? 185 00:20:33,800 --> 00:20:35,900 No need.. 186 00:20:35,920 --> 00:20:40,380 You could not protect me even in the City. 187 00:20:40,380 --> 00:20:42,420 Not to mention, 188 00:20:42,460 --> 00:20:47,420 in the future, it is the whole pugilistic world. 189 00:20:58,000 --> 00:21:00,420 That Mister Su, 190 00:21:00,500 --> 00:21:03,000 sent a messenger to me yesterday. 191 00:21:03,000 --> 00:21:06,420 He said that you had to give me a letter. 192 00:21:07,580 --> 00:21:09,550 Letter? 193 00:21:09,580 --> 00:21:12,800 He said that if you hadn't wrote it yet, then write it now. 194 00:21:12,800 --> 00:21:15,050 Because behind the case you told him about, 195 00:21:15,100 --> 00:21:17,200 there's definitely more things to tell. 196 00:21:17,210 --> 00:21:19,250 Write it down and give it to me. 197 00:21:19,250 --> 00:21:22,000 Then you can live. 198 00:21:22,000 --> 00:21:24,300 I don't know what he meant, 199 00:21:24,300 --> 00:21:28,700 so I just told you everything word for word. 200 00:21:28,750 --> 00:21:32,590 I think Mister Su is not a regular person. 201 00:21:32,590 --> 00:21:35,050 His words must have a deeper meaning. 202 00:21:35,050 --> 00:21:37,960 Think about it. 203 00:21:40,900 --> 00:21:43,200 I understand. 204 00:21:44,210 --> 00:21:47,340 He wants me to write the secret down. 205 00:21:47,400 --> 00:21:50,400 And give it to you for safe keeping. 206 00:21:50,400 --> 00:21:54,400 As long as I'm alive, it'll be kept secret. 207 00:21:54,400 --> 00:21:59,500 If I die, it will leak out. 208 00:22:00,500 --> 00:22:03,400 If the secret is in your hands, 209 00:22:03,400 --> 00:22:10,000 Xia Jiang, will not harm me that easily. 210 00:22:14,660 --> 00:22:18,210 Such divine talent. 211 00:22:22,090 --> 00:22:24,670 Do you have pen and paper? 212 00:22:30,900 --> 00:22:35,600 Mr. Su said that the more people who know that you wrote the better. 213 00:22:35,600 --> 00:22:37,400 Correct. 214 00:22:37,420 --> 00:22:40,170 We want Xia Jiang to know 215 00:22:40,170 --> 00:22:43,800 that I wrote this. 216 00:23:14,200 --> 00:23:16,800 After leaving the funeral wake, I found out that you were sick. 217 00:23:16,800 --> 00:23:19,580 It's been a while since I've visited, are you feeling better? 218 00:23:19,580 --> 00:23:23,940 A lot better. I heard the candidate for guarding of the wake has been set. 219 00:23:23,940 --> 00:23:26,650 Yes, Sixth Brother will go. 220 00:23:27,700 --> 00:23:30,390 Today, Duchess Nihuang suddenly sent a request in 221 00:23:30,390 --> 00:23:35,060 saying she's would like to stay at the Wake for a year. Father approved it. 222 00:23:36,800 --> 00:23:43,810 Also, I learnt a lot from the discussions with you regarding war horse supply chain planning before the funeral wake. 223 00:23:43,810 --> 00:23:47,530 This is a summary of the major points of discussion. 224 00:23:47,530 --> 00:23:49,950 - Please take a look.
- Okay 225 00:23:49,950 --> 00:23:54,790 On the matter of war horse supply chains, in the imperial court 226 00:23:54,790 --> 00:23:58,080 who would have better insight than you. 227 00:24:00,800 --> 00:24:06,390 You told me to keep low, I couldn't express any of my ideas at the imperial court. 228 00:24:06,390 --> 00:24:09,970 But here, I can do so till my hearts content, even if we always enter into endless debate. 229 00:24:09,970 --> 00:24:13,710 The more we do it the more that I benefited from it. 230 00:24:13,710 --> 00:24:15,710 You are most welcome. 231 00:24:17,700 --> 00:24:21,230 Oh yeah, about the food supply chain issue that I mentioned last time 232 00:24:21,230 --> 00:24:24,770 there were few points that I didn't have time to discuss with you. 233 00:24:24,770 --> 00:24:26,640 I appreciate the further details. 234 00:24:29,600 --> 00:24:35,080 If the food supply chain was interrupted and you had to source grain from the local areas, 235 00:24:35,080 --> 00:24:40,180 it would be best to only purchase less than half of the local annual harvest amount. 236 00:24:41,400 --> 00:24:45,590 If we take a war zone with a population of approximately 4000, in 10 villages, 237 00:24:45,590 --> 00:24:47,780 according to average annual production rates, 238 00:24:47,780 --> 00:24:51,360 the areas annual grain harvest would total 960 dan.
T/N. 1 dan =~ 31 kg 239 00:24:51,360 --> 00:24:54,550 Hence, at most, you can only purchase 480 dan in one go. 240 00:24:54,550 --> 00:24:57,240 If we take 10,000 soldiers as a basis... 241 00:25:01,500 --> 00:25:03,000 My Lord? 242 00:25:10,300 --> 00:25:17,520 Have you ever heard of Lin Shu, the young Martial of the Chiyan Army? 243 00:25:26,200 --> 00:25:27,910 I've heard some. 244 00:25:30,100 --> 00:25:33,250 Why did you suddenly mention him? 245 00:25:33,250 --> 00:25:37,770 Your discourse just now reminds me of him. 246 00:25:39,500 --> 00:25:46,210 I think, if he met you, 247 00:25:46,210 --> 00:25:49,420 he will also become great friends with you, like me. 248 00:25:51,800 --> 00:25:54,940 I am just an ordinary person and always sick 249 00:25:54,940 --> 00:25:58,230 how can I be compared to young Marshal Lin. 250 00:25:58,230 --> 00:26:01,020 You have overpraised. 251 00:26:01,020 --> 00:26:03,350 But I feel odd that 252 00:26:04,300 --> 00:26:10,410 although you are from pugilist world, you know well about the military provision. 253 00:26:10,410 --> 00:26:16,390 Jiangzuo Alliance has some discharged from services soldiers. 254 00:26:16,390 --> 00:26:19,300 I sometime will ask them for advice. 255 00:26:19,300 --> 00:26:23,980 However, it is too random, not very proper. 256 00:26:23,980 --> 00:26:27,660 You might be laughing at certain terms. 257 00:26:52,400 --> 00:26:54,490 Finished writing? 258 00:26:54,490 --> 00:26:56,520 It's finished. 259 00:27:01,600 --> 00:27:07,430 Don't you worry. I won't let others to read it. 260 00:27:07,430 --> 00:27:12,280 I won't read it too. I dun want to know what you have done in the past. 261 00:27:13,000 --> 00:27:15,330 It is better that you don't know. 262 00:27:20,600 --> 00:27:24,820 Li Yang, this silk pouch 263 00:27:24,820 --> 00:27:27,990 can't give to Mei Changsu. 264 00:27:29,700 --> 00:27:33,790 Don't worry. As long as you live 265 00:27:33,790 --> 00:27:38,520 I will keep this with me all the time. 266 00:27:41,000 --> 00:27:43,990 I bring you some clothes and money. 267 00:27:56,500 --> 00:27:58,490 You can use it. 268 00:28:00,000 --> 00:28:01,880 Li Yang, 269 00:28:03,600 --> 00:28:07,900 will we ever meet again this life? 270 00:28:24,500 --> 00:28:27,400 It is a long way for me. 271 00:28:28,600 --> 00:28:32,340 I have to say goodbye now. 272 00:28:40,600 --> 00:28:44,160 -Li-er.
-Father. 273 00:28:46,900 --> 00:28:50,010 Take good care of your mother. 274 00:29:12,600 --> 00:29:15,900 Xie Yu is on exile today? 275 00:29:15,900 --> 00:29:20,500 Crown Prince has lost his main assistant and is very worried at the moment. 276 00:29:20,500 --> 00:29:24,080 Are you going to get Prince Yu to push the advantage? 277 00:29:24,080 --> 00:29:28,800 No, I will advised Prince Yu to let go quietly. 278 00:29:28,800 --> 00:29:32,510 But I bet he won't listen to me. 279 00:29:34,500 --> 00:29:37,910 When in good time a person will be hot-headed. 280 00:29:37,910 --> 00:29:41,490 Crown Prince is pushed into this circumstances and father will definitely defend him. 281 00:29:41,490 --> 00:29:46,350 If Prince Yu doesn't know when to stop, he will be rebuffed. 282 00:29:47,500 --> 00:29:51,230 But, do you really want to keep Xie Yu alive? 283 00:29:51,230 --> 00:29:54,540 I only defend him from Xia Jiang attack. 284 00:29:54,540 --> 00:29:57,810 The rests, are not my responsibility. 285 00:29:59,000 --> 00:30:00,580 The rests? 286 00:30:00,580 --> 00:30:06,500 Xia Dong. Xia Dong will not let him go. 287 00:30:09,700 --> 00:30:13,600 But this hatred, Xie Yu is not fully responsible. 288 00:30:13,600 --> 00:30:19,200 Xia Jiang still her master. I am unsure how she is going to deal with it. 289 00:30:20,420 --> 00:30:23,250 She's been the executive officer for many years 290 00:30:23,250 --> 00:30:27,170 she has the required subtlety. The more she believe in Xie Yu 291 00:30:27,170 --> 00:30:31,130 the higher chance that she won't confront Xia Jiang 292 00:30:31,130 --> 00:30:34,430 I rather hope she would keep in heart. 293 00:30:34,430 --> 00:30:38,210 It would help you in near future. 294 00:30:50,800 --> 00:30:55,490 Sister Dong. What do you want? I can help you. 295 00:30:55,490 --> 00:30:59,380 Get lost. 296 00:30:59,380 --> 00:31:02,360 My mum and my brother are here. 297 00:31:02,360 --> 00:31:05,560 I can't go off. 298 00:31:05,560 --> 00:31:07,500 Madam Xia. 299 00:31:17,600 --> 00:31:23,270 Why are you so nervous. I am here to see him off. 300 00:31:29,900 --> 00:31:32,720 I just want to thank him 301 00:31:32,720 --> 00:31:37,560 for brought back my husband's body. 302 00:31:37,560 --> 00:31:43,350 Marquis, look after yourself. Your way is perilous. 303 00:31:43,350 --> 00:31:48,730 It is better you are on high alert and not to too relax. 304 00:31:48,730 --> 00:31:55,390 It is bitter cold in Qiandi. But some circumstances are worse than dead. 305 00:31:55,390 --> 00:31:58,970 You must hold it up. 306 00:32:00,900 --> 00:32:02,950 Goodbye. 307 00:32:07,000 --> 00:32:10,640 It's late now. Let's go. 308 00:32:38,500 --> 00:32:40,760 Your Majesty, please look after yourself. 309 00:32:40,760 --> 00:32:43,310 My two recalcitrant children are debt collector. 310 00:32:43,310 --> 00:32:47,400 Always argued in front of me. I have enough! 311 00:32:47,400 --> 00:32:51,280 That's nature for them to fight over the federal matters. 312 00:32:51,280 --> 00:32:57,540 You can ruled modestly and don't be upset of it. 313 00:33:09,100 --> 00:33:14,280 Your Majesty, you just had your lunch, do you want to take a nap? 314 00:33:14,280 --> 00:33:19,230 Nap? The cicadas are so loud. How do I nap! 315 00:33:20,300 --> 00:33:22,710 Didn't you all hear it? 316 00:33:22,710 --> 00:33:25,750 Cleared all the cicadas! 317 00:33:25,750 --> 00:33:27,660 Ok. 318 00:33:29,300 --> 00:33:30,700 What... 319 00:33:38,800 --> 00:33:40,520 Your Majesty. 320 00:33:42,100 --> 00:33:44,000 Your Majesty. 321 00:33:47,100 --> 00:33:50,760 Today is Imperial Consort Jing's birthday. 322 00:33:50,760 --> 00:33:56,650 She just promoted to Consort this year. She has different status now. Do you want to go visit her? 323 00:33:56,650 --> 00:33:59,660 Consort Jing's birthday? 324 00:33:59,660 --> 00:34:02,050 Have you sent the required rewards? 325 00:34:02,050 --> 00:34:07,860 Don't worry. Inner Court officer has sent according to the rules earlier. 326 00:34:12,100 --> 00:34:15,900 Consort Jing has been in harem for many years. 327 00:34:15,900 --> 00:34:19,010 I should go visit her. 328 00:34:19,010 --> 00:34:22,830 Get ready 10 bolts of brocade, 329 00:34:22,830 --> 00:34:27,520 10 gok of pearls, 10 pieces of jade articles and follow me. 330 00:34:27,520 --> 00:34:29,350 Ok. 331 00:34:29,350 --> 00:34:32,090 Do you think this is better? 332 00:34:32,090 --> 00:34:35,000 That's good enough. 333 00:34:38,230 --> 00:34:41,260 Mother's cook is even better. 334 00:34:46,870 --> 00:34:49,890 It is indeed refreshing to eat this lily soup in the summer. 335 00:34:49,890 --> 00:34:54,800 When I led the troops, if we encountered food scarcity, I need to suffer with them together. 336 00:34:54,800 --> 00:34:59,680 I was hungry, then I would think of mother's medicinal food for satisfying the appetite. 337 00:35:00,700 --> 00:35:04,810 If it's not too much work for mother, I really crave for it everyday. 338 00:35:04,810 --> 00:35:07,460 I'm not afraid of work 339 00:35:07,460 --> 00:35:11,520 But you cannot come in the palace anytime. 340 00:35:11,520 --> 00:35:15,950 We don't have a solution. Eat more when you are here. 341 00:35:15,950 --> 00:35:20,820 I also made gold dumplings and green bean cakes, take some when you leave. 342 00:35:20,820 --> 00:35:22,640 Thanks mother. 343 00:35:23,700 --> 00:35:29,160 This is Fuling chicken soup, I made it specifically for you, drink one bowl. 344 00:35:36,400 --> 00:35:42,170 We didn't know Your Majesty has come, forgive our offense. 345 00:35:43,900 --> 00:35:46,080 Come stand up. 346 00:35:47,500 --> 00:35:50,920 You stand up too. 347 00:35:52,400 --> 00:35:57,090 I remember today is your birthday, so I come to see you. 348 00:36:00,400 --> 00:36:04,210 Your Majesty grants Consort Jing 10 brocades. 349 00:36:04,210 --> 00:36:08,580 10 goks of pearls, 10 fine jades. 350 00:36:08,580 --> 00:36:12,220 Thank Emperor, receive awards. 351 00:36:12,220 --> 00:36:14,700 Thanks Your Majesty. 352 00:36:16,240 --> 00:36:20,750 You don't like these gifts? 353 00:36:20,750 --> 00:36:23,050 I don't dare. 354 00:36:24,600 --> 00:36:26,960 When did Jingyan arrive? 355 00:36:26,960 --> 00:36:29,270 Your Majesty, I arrived after lunch. 356 00:36:29,270 --> 00:36:33,930 This is your mother's birthday, why didn't you come this morning? 357 00:36:33,930 --> 00:36:36,740 I asked him to come after lunch. 358 00:36:36,740 --> 00:36:39,620 I need to see and stay with Empress this morning. 359 00:36:39,620 --> 00:36:42,080 I also need to kneel for Grand Empress. 360 00:36:42,080 --> 00:36:47,170 Even he came, I didn't have time for him then. 361 00:36:47,170 --> 00:36:52,620 The recent jobs I gave to Jingyan were done excellently, I'm very pleased. 362 00:36:52,620 --> 00:36:56,930 Has been said wanted to grant you a reward but kept postponed. 363 00:36:56,930 --> 00:36:59,810 Now just in front of your mother, 364 00:36:59,810 --> 00:37:02,860 tell me what do you want. 365 00:37:05,700 --> 00:37:11,240 Reply to father. It is my responsibility to do the job. I not dare to ask for reward. 366 00:37:12,300 --> 00:37:18,680 But since you insisted, I will be of great courage ask for a reward. 367 00:37:21,000 --> 00:37:25,320 Can you please give forgiveness to a exile prisoner being expelled to Lin Nan. 368 00:37:26,700 --> 00:37:31,600 What prisoner? Another famous 369 00:37:31,600 --> 00:37:34,000 but always talk nonsense 370 00:37:34,000 --> 00:37:37,810 a self-conceited scholar that critic on Imperial Court? 371 00:37:40,100 --> 00:37:45,340 You were loyal and devoted. Where did you learn the trick to start recruiting people of fame and compliments? 372 00:37:45,340 --> 00:37:49,770 - Who teach you that?
- Who? 373 00:37:53,400 --> 00:37:59,220 Please calm down. The person that I ask for forgiveness on behalf is merely a common citizen that has no fame nor reputation. 374 00:37:59,220 --> 00:38:02,660 At the Imperial Examination, the son has used the real name of the past Emperors 375 00:38:02,660 --> 00:38:06,450 committed an indignity too far for the great leader and being familial exiled. 376 00:38:06,450 --> 00:38:12,710 Why did you help a common citizen that doesn't have fame nor reputation? 377 00:38:18,800 --> 00:38:21,460 Pleas entreat your forgiveness Your Majesty. 378 00:38:21,460 --> 00:38:24,890 The person was a physician in a village. 379 00:38:24,890 --> 00:38:30,940 I learned my medicine skill from the person before I came into harem. 380 00:38:30,940 --> 00:38:35,700 A month ago, I overheard that he had been exiled to Lin Nan. 381 00:38:35,700 --> 00:38:39,900 I feel pity he is old and being slaved. 382 00:38:39,900 --> 00:38:45,410 And committed a familial indignity too far for the great leader. Also, he wasn't on the forgiveness list this time. 383 00:38:45,410 --> 00:38:51,060 I afraid he might die in foreign land and his lonely soul couldn't find the way home. 384 00:38:51,060 --> 00:38:55,450 I don't have the heart to let it be 385 00:38:55,450 --> 00:38:59,880 and thus was sighed in emotion with Jinyan. 386 00:38:59,880 --> 00:39:03,270 I never thought that he 387 00:39:03,270 --> 00:39:08,430 keep that in heart. If you want to blame 388 00:39:08,430 --> 00:39:11,810 it is my fault. 389 00:39:14,400 --> 00:39:16,750 Oh, that is how it is. 390 00:39:18,400 --> 00:39:21,200 You are still soft-hearted. 391 00:39:22,410 --> 00:39:24,750 In fact, that is nothing serious. 392 00:39:24,750 --> 00:39:29,810 Jinyan is a prince and he can someone under him to find a way 393 00:39:29,810 --> 00:39:32,470 it shouldn't be that hard to rescue him 394 00:39:32,470 --> 00:39:37,580 That doesn't need my forgiveness at all. 395 00:39:37,580 --> 00:39:40,280 Changed another reward. 396 00:39:40,280 --> 00:39:46,090 I believe only the Emperor can released the wrong doing from indignity too far for the great leader 397 00:39:46,090 --> 00:39:49,830 Even I am a prince, I run out of any idea. 398 00:39:49,830 --> 00:39:54,710 To help mother, I only have this request. Please approved. 399 00:39:57,000 --> 00:40:02,910 You are really stubborn. 400 00:40:04,400 --> 00:40:10,710 But I am glad that you didn't misuse your power. 401 00:40:10,710 --> 00:40:12,280 Ok. 402 00:40:13,200 --> 00:40:16,500 I approved your request. 403 00:40:16,550 --> 00:40:20,550 I will prepare the imperial edict today. 404 00:40:20,550 --> 00:40:22,990 Thank you. 405 00:40:22,990 --> 00:40:25,010 Thanks Your Majesty. 406 00:40:25,010 --> 00:40:35,200 Subbed by the Lang Ya Bang Team @ Viki 31491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.