All language subtitles for Kamui.2009.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:29,833 --> 00:00:36,131 The 17th century. Japan. The Tokugawa period. 4 00:00:36,214 --> 00:00:41,511 In a poor village, a male child comes into this world. 5 00:00:41,594 --> 00:00:45,557 His name is Kamui. 6 00:00:45,557 --> 00:00:48,643 "You all lack discipline! That's why we Hinin will always be oppressed! " 7 00:00:48,643 --> 00:00:48,892 Though born into the lowest rung of an oppressive caste system, 8 00:00:48,893 --> 00:00:52,230 Kamui would grow into a hardy young man. 9 00:00:52,230 --> 00:00:56,401 " I won't lose to anyone! " 10 00:00:56,401 --> 00:00:57,109 Kamui had but one wish: to become stronger... 11 00:00:57,110 --> 00:01:01,948 And to live as a free human being. 12 00:01:04,200 --> 00:01:06,369 " I will become stronger! " 13 00:01:06,369 --> 00:01:06,995 "What's with you? Where are you from?" In time, the young man would leave the village 14 00:01:06,995 --> 00:01:09,330 "What's with you? Where are you from?" 15 00:01:09,330 --> 00:01:10,038 on a journey with no destination. 16 00:01:10,039 --> 00:01:16,921 But what he found was a cold, large, unbroken wall. 17 00:01:16,921 --> 00:01:18,172 "Cold large" "Wall " 18 00:01:18,173 --> 00:01:23,887 From poverty to the shinobi. The shinobi refine his techniques... 19 00:01:23,970 --> 00:01:28,975 By these techniques, people are slain and he is bound by law. 20 00:01:28,975 --> 00:01:29,225 " This was my dream?" 21 00:01:29,225 --> 00:01:31,853 " This was my dream?" " Nukenin " Finally, he becomes a nukenin, a fugitive, 22 00:01:31,853 --> 00:01:31,978 " Nukenin " 23 00:01:31,978 --> 00:01:35,648 " Death " " Nukenin " and he is plunged into a world of death. 24 00:01:35,732 --> 00:01:38,777 But the real enemy is not the Pursuers 25 00:01:38,777 --> 00:01:40,820 " Pursuers" 26 00:01:40,820 --> 00:01:42,322 with their endless stream of attacks... 27 00:01:42,405 --> 00:01:48,620 It is his own heart, which will trust no one. 28 00:01:48,703 --> 00:01:53,082 Does Kamui's dream not exist in this world? 29 00:01:53,166 --> 00:01:59,380 Yet Kamui continues to run... 30 00:01:59,464 --> 00:02:01,549 in order to live. 31 00:02:10,183 --> 00:02:16,648 " Kamui: Gaiden " 32 00:02:25,365 --> 00:02:28,785 And then came a fateful encounter... 33 00:02:28,868 --> 00:02:33,706 Here was a woman who fought for her life. 34 00:02:39,003 --> 00:02:41,548 Karmic is it not, Sugaru? 35 00:02:41,631 --> 00:02:45,385 When your father fled the shinobi for his love of petty money, 36 00:02:45,468 --> 00:02:48,471 who was it that chased him, cut him down? 37 00:02:48,555 --> 00:02:50,932 Sugaru... It was you. 38 00:02:51,015 --> 00:02:52,433 Don't say that! 39 00:02:52,517 --> 00:02:56,104 You stabbed him in the stomach, cut his neck, cut out his heart... 40 00:02:56,187 --> 00:02:59,274 A father, killed by his own daughter. 41 00:02:59,357 --> 00:03:02,902 The law of the shinobi is cruel indeed. 42 00:03:02,986 --> 00:03:06,656 Your mother, younger sister, younger brother in Iga... 43 00:03:06,739 --> 00:03:08,741 They are all dead! 44 00:04:10,470 --> 00:04:13,056 Give it up, Sugaru. 45 00:04:47,507 --> 00:04:50,593 This needle has no effect upon me. 46 00:04:57,392 --> 00:04:59,852 It is a false eye. 47 00:05:01,062 --> 00:05:04,148 To leave the shinobi means death. 48 00:05:08,236 --> 00:05:11,072 Remember that, Kamui. 49 00:05:33,011 --> 00:05:36,806 " Fourteen Years Later" 50 00:05:37,056 --> 00:05:40,977 Fourteen years pass... 51 00:05:41,060 --> 00:05:49,060 And the long tale of the man who has left the shinobi begins. 52 00:07:10,233 --> 00:07:12,902 The man gives off an unearthly atmosphere. 53 00:07:12,985 --> 00:07:17,907 He is Gunbei Mizunoya, feudal lord of the Bicchu-Matsuyama domain. 54 00:07:25,039 --> 00:07:33,039 Go! 55 00:10:06,033 --> 00:10:07,410 Wait! 56 00:10:50,453 --> 00:10:54,915 Kamui's secret technique: the Izuna Drop. 57 00:11:09,847 --> 00:11:11,974 Kasumigiri... 58 00:11:19,523 --> 00:11:21,984 I'm here, Tennin. 59 00:11:27,239 --> 00:11:32,661 Kamui! If you'd wished to escape, you could have. 60 00:11:32,745 --> 00:11:36,749 Sometimes the pursued lies in wait for his pursuers. 61 00:11:40,461 --> 00:11:42,505 Die! 62 00:11:42,588 --> 00:11:46,592 I will live! I don't wish to die. 63 00:12:42,189 --> 00:12:44,316 Kamui's secret technique: 64 00:12:44,400 --> 00:12:48,612 Kasumigiri slash, the sword-draw of delusion. 65 00:13:47,796 --> 00:13:49,590 Mikumo. 66 00:13:56,805 --> 00:14:03,145 You little brat! You're stealin' our rice! 67 00:14:03,229 --> 00:14:05,856 I weren't stealin' ! I was just pickin' it up! 68 00:14:05,940 --> 00:14:08,984 Over an' over again, just pickin' it up! 69 00:14:09,068 --> 00:14:13,405 --Rice ain't for the likes of you Hinin to eat! --You little bitch, you're just lyin'! 70 00:14:13,489 --> 00:14:14,447 Tell the truth! 71 00:14:14,448 --> 00:14:17,243 --You were stealin', right? --I was just pickin' it up! 72 00:14:17,326 --> 00:14:20,037 --You were stealin', weren't ya? --I was just pickin' it up! 73 00:14:20,120 --> 00:14:22,081 Mikumo! 74 00:14:23,249 --> 00:14:24,750 What the hell?! 75 00:14:25,334 --> 00:14:26,794 You little! 76 00:14:28,921 --> 00:14:30,172 You brat-- 77 00:14:35,094 --> 00:14:37,304 He's dirty! Get 'im! 78 00:14:37,388 --> 00:14:39,682 Get 'im, get 'im! 79 00:14:39,765 --> 00:14:40,766 Dirty! 80 00:14:40,849 --> 00:14:43,769 You stink! You stink! 81 00:14:43,852 --> 00:14:46,772 A thrown rock splits his forehead... 82 00:14:46,855 --> 00:14:51,360 And Kamui's blood runs, seething. 83 00:14:51,443 --> 00:14:54,363 Look! It's the same blood as you all! 84 00:14:54,446 --> 00:14:57,074 Look! It's the same! 85 00:15:00,369 --> 00:15:04,039 What's so different 'tween us and you all? 86 00:15:04,123 --> 00:15:06,292 What's different?! 87 00:15:14,133 --> 00:15:18,304 Stop this, Mikumo! I won't kill someone from the same valley as me. 88 00:15:18,387 --> 00:15:22,141 Shukudani were a long time ago. 89 00:15:28,188 --> 00:15:31,692 No matter how much we fight it, we can't never be human. 90 00:15:31,775 --> 00:15:34,612 An' no matter how many farmers ya kill, 91 00:15:34,695 --> 00:15:37,865 you're always gonna be below the lowest of 'em. 92 00:15:37,948 --> 00:15:39,617 The law of the shinobi says 93 00:15:39,700 --> 00:15:42,828 that at our leader's command, we gotta kill women and even children. 94 00:15:42,911 --> 00:15:48,083 You can't take it now? You lost your way 'cause of compassion?! 95 00:16:08,604 --> 00:16:10,189 Gotcha! 96 00:17:15,295 --> 00:17:17,339 What is the matter? 97 00:17:17,423 --> 00:17:18,757 Ichijiro! 98 00:17:20,384 --> 00:17:22,177 Ichijiro! 99 00:17:22,803 --> 00:17:25,472 What is the matter?! 100 00:17:25,556 --> 00:17:27,266 Ichijiro! 101 00:17:33,564 --> 00:17:39,527 I'm sorry! 102 00:17:39,528 --> 00:17:41,113 Ichijiro! 103 00:17:47,995 --> 00:17:51,582 The man's strange action, cutting the horse's leg, 104 00:17:51,665 --> 00:17:56,044 stirred Kamui's instincts. 105 00:17:56,128 --> 00:17:57,463 Ichijiro! 106 00:18:00,507 --> 00:18:02,259 What is this?! 107 00:18:13,395 --> 00:18:14,396 --May you rest in peace... 108 00:18:14,480 --> 00:18:18,233 --Ichijiro! Ichijiro! --May you rest in peace... 109 00:18:18,317 --> 00:18:22,613 What is the meaning of this?! 110 00:18:22,696 --> 00:18:24,364 Jinpachi! 111 00:18:24,448 --> 00:18:31,455 A-A man... He suddenly appeared and then Ichijiro's leg was... 112 00:18:31,538 --> 00:18:32,873 Please forgive me! 113 00:18:32,956 --> 00:18:38,545 Michiyasu! Katsuoki! Do not let him escape! 114 00:18:38,629 --> 00:18:39,755 Do it now! 115 00:18:39,838 --> 00:18:41,215 Sir. 116 00:18:45,844 --> 00:18:51,725 Sir! I, Masanobu Niwase, shall by your command 117 00:18:51,809 --> 00:18:54,853 take the role of your trusted steed-- 118 00:18:54,937 --> 00:19:00,609 Someone has challenged me, ruler of the Matsuyama Gomangoku. 119 00:19:01,568 --> 00:19:02,360 Do you understand?! 120 00:19:02,361 --> 00:19:03,612 Please stop! 121 00:19:03,695 --> 00:19:06,114 --Challenged me! --Please stop! 122 00:19:06,198 --> 00:19:08,534 Challenged me! 123 00:19:53,745 --> 00:19:55,122 Give that back! 124 00:19:59,251 --> 00:20:00,711 Strip. 125 00:20:25,986 --> 00:20:27,446 Over here! This way! 126 00:20:27,529 --> 00:20:30,657 He's here! 127 00:20:34,244 --> 00:20:36,330 Shoot! 128 00:20:52,304 --> 00:20:53,680 Yes! 129 00:20:59,394 --> 00:21:00,979 Why?! 130 00:21:03,523 --> 00:21:05,484 He's gone! 131 00:21:20,248 --> 00:21:28,248 Braving a raging sea, Kamui rode this man's boat, as if lured... 132 00:21:33,387 --> 00:21:37,224 Why did you cut the horse's leg? 133 00:21:37,307 --> 00:21:40,894 Bother ya, does it? 134 00:21:40,978 --> 00:21:44,272 It's got nothin' to do with ya. 135 00:21:44,356 --> 00:21:48,151 Yer better off not knowin'! 136 00:21:48,235 --> 00:21:51,822 It's nothing to joke about. That was that lord's horse! 137 00:21:51,905 --> 00:21:58,662 A single plank, separatin' us from hell below! 138 00:21:58,745 --> 00:22:03,000 Maybe I should have ya walk it. 139 00:22:03,083 --> 00:22:05,419 I don't understand what you mean. 140 00:22:05,502 --> 00:22:09,214 It's easy. Both of us stay, both of us die. 141 00:22:09,297 --> 00:22:13,260 But one of us can make it. That's what I mean! 142 00:22:25,647 --> 00:22:32,779 Don't think bad of me. I got me a wife and kids! 143 00:22:36,074 --> 00:22:39,411 Good luck to ya! 144 00:22:39,494 --> 00:22:43,665 This man was named Hanbei. 145 00:23:08,940 --> 00:23:16,940 Masanobu... Shinpachi... You must truly be in pain. 146 00:23:20,786 --> 00:23:28,786 Yet, my Ichijiro suffered even more. 147 00:23:29,211 --> 00:23:34,966 Do you understand? My Ichijiro... 148 00:24:00,283 --> 00:24:07,249 Lord, a thousand... 10,000 heads cannot restore Ichijiro's life. 149 00:24:07,332 --> 00:24:15,332 I, Ayu, would view the culprit's head by your side, Lord. 150 00:24:15,549 --> 00:24:21,638 In salt brine? Or raw, dripping with blood? 151 00:24:21,721 --> 00:24:23,723 Either would suit. 152 00:24:26,643 --> 00:24:27,644 Michiyasu! 153 00:24:27,727 --> 00:24:28,602 Sir. 154 00:24:28,603 --> 00:24:30,480 Get out there! Get out right now! 155 00:24:30,564 --> 00:24:34,359 Search every blade of grass! Tear him to pieces! 156 00:24:34,442 --> 00:24:36,069 Hurry and do it! 157 00:24:36,153 --> 00:24:37,194 Sir! 158 00:24:37,195 --> 00:24:39,823 Hurry and do it! 159 00:24:57,465 --> 00:24:59,676 Hurry and do it. 160 00:25:47,432 --> 00:25:49,809 C'mon... 161 00:25:49,893 --> 00:25:51,186 Stop it, Genta. 162 00:25:51,269 --> 00:25:52,270 What the heck?! 163 00:25:52,354 --> 00:25:54,439 You sonofa... 164 00:25:59,569 --> 00:26:02,197 It's you, huh? 165 00:26:02,280 --> 00:26:07,494 What's that? Whatcha laughin' 'bout? You know him? 166 00:26:07,577 --> 00:26:11,414 Yeah, no doubt. 167 00:26:14,251 --> 00:26:15,961 Tsugumi. 168 00:26:19,130 --> 00:26:23,260 The nukenin Sugaru was alive. 169 00:26:49,953 --> 00:26:52,205 That man... 170 00:27:06,970 --> 00:27:12,183 There's no mistake. He was that boy. 171 00:27:53,975 --> 00:27:55,727 Mom? 172 00:28:03,610 --> 00:28:05,737 What is it? 173 00:28:21,294 --> 00:28:25,715 He got better! Mom, he got better! 174 00:28:36,976 --> 00:28:40,188 Still 'live and kickin', huh? 175 00:28:43,650 --> 00:28:51,650 Say... What kinda face did the devil have? 176 00:29:22,313 --> 00:29:23,523 C'mon, now! 177 00:29:35,285 --> 00:29:41,666 Calm yourself! I'm the one that saved ya! 178 00:29:41,749 --> 00:29:43,918 You pushed me overboard! 179 00:29:44,002 --> 00:29:45,378 Stop it! 180 00:29:45,712 --> 00:29:47,422 Stop it! 181 00:29:49,215 --> 00:29:55,430 I knew you was alive. And it's thanks to me! 182 00:29:55,513 --> 00:30:01,519 Don't laugh! When you laugh, it makes me seethe with anger! 183 00:30:06,065 --> 00:30:07,859 Stop it! 184 00:30:09,402 --> 00:30:12,739 That's my eldest daughter, Sayaka. 185 00:30:12,822 --> 00:30:16,284 We stripped naked for you, kept you warm. 186 00:30:16,367 --> 00:30:19,746 So long as I got these ones, I can't die. 187 00:30:19,829 --> 00:30:25,627 That means there ain't no way you can kill me. 188 00:30:50,527 --> 00:30:56,074 I got nuthin'. Nuthin' ! 189 00:30:56,157 --> 00:31:01,287 Maybe the salt water's too cold or the tsuno ain't workin'... 190 00:31:34,112 --> 00:31:38,157 --There you are! --Shut up already! 191 00:31:55,717 --> 00:32:01,431 That's your house, Kamui. My mom's done it up pretty for ya. 192 00:32:02,890 --> 00:32:07,186 Saya! We're goin' to the field! 193 00:32:07,270 --> 00:32:12,483 Water? Just ask Kichito to... 194 00:32:12,567 --> 00:32:17,322 There were looots o' people in the old village... 195 00:32:21,326 --> 00:32:23,244 It's all right. 196 00:32:24,829 --> 00:32:27,332 --Let me. --I got it. 197 00:33:18,925 --> 00:33:21,344 I thought so. 198 00:33:21,427 --> 00:33:25,014 I'm not your enemy. 199 00:33:25,098 --> 00:33:31,062 We're both pursued. Both nukenin. 200 00:33:31,145 --> 00:33:33,231 I'll be leaving soon enough. 201 00:33:33,314 --> 00:33:39,779 And tell the leader in Iga where I am. 202 00:33:39,862 --> 00:33:43,366 " Undue suspicion is the death of self. " 203 00:33:43,449 --> 00:33:48,955 Shut your mouth! You're a shinobi. 204 00:34:12,729 --> 00:34:16,315 Kamui! Mom's fish soup has got, like, mackerel and-- 205 00:34:16,399 --> 00:34:19,318 Lotus root and carrot and green onion and miso in it! 206 00:34:19,402 --> 00:34:24,282 I'm talkin' ! I picked the carrot and lotus root. 207 00:34:24,365 --> 00:34:26,576 I watched! 208 00:34:26,659 --> 00:34:29,287 I'm the one who caught the mackerel. 209 00:34:29,370 --> 00:34:31,038 It was dad who caught it, right?! 210 00:34:31,122 --> 00:34:33,416 It'll be me in another three years. 211 00:34:33,499 --> 00:34:37,044 I helped too! 212 00:34:38,129 --> 00:34:40,631 Kamui! You want more? 213 00:34:40,715 --> 00:34:42,216 This is enough. 214 00:34:42,300 --> 00:34:43,968 No way! I'll getcha some more. 215 00:34:44,051 --> 00:34:49,891 Sayaka. You play the dotin' wife too much, he won't like ya. 216 00:34:49,974 --> 00:34:52,435 What?! That ain't it at all! 217 00:34:53,311 --> 00:34:55,104 Dotin' wife! Dotin' wife! 218 00:34:55,188 --> 00:34:56,856 Genta! 219 00:34:58,566 --> 00:35:00,902 Oh, Kichito. 220 00:35:03,237 --> 00:35:11,237 You eaten? C'mon in. 221 00:36:40,751 --> 00:36:48,751 What is he doing? 222 00:38:06,879 --> 00:38:08,506 Finished! 223 00:38:11,258 --> 00:38:15,096 It was what Hanbei had risked his life for: his good luck charm. 224 00:38:15,179 --> 00:38:19,475 A lure called tsuno. 225 00:39:11,402 --> 00:39:16,365 One-two, one-two, one-two... 226 00:39:20,661 --> 00:39:22,788 Kamui! 227 00:39:26,125 --> 00:39:28,127 Kamui! 228 00:39:30,129 --> 00:39:32,798 Kamui! 229 00:39:34,759 --> 00:39:37,762 Kamui! 230 00:39:42,475 --> 00:39:45,394 Kamui! 231 00:39:52,193 --> 00:39:55,321 Kamui! 232 00:40:09,126 --> 00:40:11,962 All right, quit rowin'. 233 00:40:14,256 --> 00:40:20,930 Kamui, look. This is my Ichijiro. 234 00:40:21,013 --> 00:40:26,185 Ichijiro? That horse? 235 00:40:29,688 --> 00:40:34,151 We fishermen put our lives on the line. 236 00:40:34,235 --> 00:40:38,739 So long as I got this, I don't fear nothin'. 237 00:40:40,950 --> 00:40:45,204 It's a secret only I know. 238 00:40:45,287 --> 00:40:52,044 Kamui. Don't you dare tell no other fishermen 'bout it. 239 00:40:58,843 --> 00:41:01,053 The tide and the water's color are both good. 240 00:41:01,137 --> 00:41:02,346 Let's do it! 241 00:41:12,940 --> 00:41:15,734 Look! Got one! 242 00:41:17,903 --> 00:41:19,321 What is it? 243 00:41:20,156 --> 00:41:21,782 Seabass! 244 00:41:21,866 --> 00:41:23,868 Seabass? 245 00:41:24,451 --> 00:41:27,663 When he opens up his mouth an' gills, he really jumps! 246 00:41:27,746 --> 00:41:32,418 If ya let slack on the line, he'll give ya the slip! 247 00:41:37,256 --> 00:41:39,925 Look! They're over there, too. 248 00:41:42,720 --> 00:41:45,973 Go, go, go, go! They're comin'! 249 00:41:48,017 --> 00:41:52,730 Unbelievable. They're drawn to this horse bone... 250 00:41:55,149 --> 00:42:00,279 Kamui! This is where the challenge starts! You gotta give it your all! 251 00:42:00,362 --> 00:42:03,240 Our livelihood depends on it! 252 00:42:14,043 --> 00:42:15,377 Yeah! 253 00:42:28,349 --> 00:42:30,017 It's a big 'un! 254 00:42:38,025 --> 00:42:40,611 Aw, no! He done the gill trick! 255 00:42:40,694 --> 00:42:44,657 Ah! My Ichijiro! 256 00:43:25,948 --> 00:43:32,663 Got it! Look, Kamui! My Ichijiro! 257 00:43:36,625 --> 00:43:42,047 The clear blue water and the endlessly carefree Hanbei 258 00:43:42,131 --> 00:43:45,759 began to touch Kamui's heart. 259 00:43:49,096 --> 00:43:54,643 Whaddya think? The ocean's interestin', huh? 260 00:43:54,727 --> 00:43:56,395 It's interesting. 261 00:43:59,440 --> 00:44:02,067 Heave-ho! Heave-ho! 262 00:44:02,151 --> 00:44:07,031 Spin it 'round! Spin it! 263 00:44:07,114 --> 00:44:11,452 Heave-ho! Heave-ho! Heave-ho! Heave-ho! 264 00:44:11,535 --> 00:44:13,495 Spin it! 265 00:44:16,665 --> 00:44:18,459 Here! 266 00:44:20,002 --> 00:44:21,503 And here! 267 00:44:21,587 --> 00:44:24,006 Here! 268 00:44:25,466 --> 00:44:27,468 Eat, eat! 269 00:44:30,596 --> 00:44:32,139 Thank you. 270 00:44:35,809 --> 00:44:37,811 That's right, right? 271 00:44:39,730 --> 00:44:42,566 They got lots! 272 00:44:47,363 --> 00:44:49,323 --How many you been drinkin'? --Shut up! 273 00:44:49,406 --> 00:44:51,408 Hanbei. 274 00:44:51,492 --> 00:44:58,791 Hanbei! You done made some, haven't ya? New tsuno. 275 00:45:00,876 --> 00:45:06,256 What? I was just a little lucky. 276 00:45:06,340 --> 00:45:10,135 Last year, I lost to your black peppermint. 277 00:45:10,219 --> 00:45:11,970 Got that right. 278 00:45:25,234 --> 00:45:27,069 What're ya doin'?! 279 00:45:30,030 --> 00:45:33,867 You come to steal my tsuno? 280 00:45:33,951 --> 00:45:35,619 No. 281 00:45:39,373 --> 00:45:42,751 I was thinkin' 'bout givin' Sayaka to ya... 282 00:45:42,835 --> 00:45:49,007 but I changed my mind. I ain't givin' her to ya. 283 00:45:49,091 --> 00:45:51,009 Why not? 284 00:45:54,805 --> 00:45:59,810 Sayaka's eyes are already on someone else. 285 00:45:59,893 --> 00:46:04,231 They ain't on you no more. 286 00:46:04,314 --> 00:46:09,820 This ain't settled. Not yet! 287 00:46:29,298 --> 00:46:31,008 Kamui. 288 00:46:52,821 --> 00:47:00,821 Listen... You oughtta stay here, be a fisherman. 289 00:47:08,170 --> 00:47:16,170 Fourteen years ago, Oshika washed up on this beach, same as you. 290 00:47:48,502 --> 00:47:53,924 Did you know... your wife's background? 291 00:47:55,217 --> 00:48:02,516 When I let you in my boat, you had the same smell as her. 292 00:48:02,599 --> 00:48:08,564 That's why I threw you in the ocean. 293 00:48:08,647 --> 00:48:13,110 Do you think I'll sell out your wife? 294 00:48:13,193 --> 00:48:18,699 I don't know about y'all's laws. I don't wanna know. 295 00:48:18,782 --> 00:48:26,782 To me, Oshika's my one and only wife. To Sayaka, her one and only mom. 296 00:48:28,792 --> 00:48:32,421 Please, Kamui. Stay here an' be a fisherman! 297 00:48:32,504 --> 00:48:36,341 Please take Oshika's secret to the grave with ya! 298 00:48:36,425 --> 00:48:42,097 Please, Kamui! I'm beggin' ya! 299 00:49:05,746 --> 00:49:07,372 Welcome. 300 00:49:07,456 --> 00:49:10,208 Feel free to pick them up. 301 00:49:20,552 --> 00:49:22,596 I'll take this one. 302 00:49:26,516 --> 00:49:31,313 Height: Approximately five shaku, seven sun. 303 00:49:31,396 --> 00:49:36,902 Note: The suspect appears to be in his forties or fifties. 304 00:49:36,985 --> 00:49:40,489 He is of dark complexion, and bearded. 305 00:49:40,572 --> 00:49:45,577 His hair is long and tied in the back. 306 00:49:45,577 --> 00:49:49,289 "Wanted " 307 00:49:49,289 --> 00:49:51,792 For the severing of the leg and murder of the honorable horse Ichijiro... 308 00:49:51,875 --> 00:49:53,710 Hanbei... 309 00:50:06,682 --> 00:50:08,433 The tsuno? 310 00:50:15,607 --> 00:50:17,317 Does that feel good? 311 00:50:17,401 --> 00:50:20,070 Yeah! Feels good! 312 00:50:33,417 --> 00:50:34,710 Does that feel good? 313 00:50:34,793 --> 00:50:36,628 Feels good. 314 00:51:31,808 --> 00:51:36,772 Farewell, Kushiki Island. 315 00:51:36,855 --> 00:51:44,855 Farewell, Oshika. 316 00:53:42,731 --> 00:53:44,357 Why do you chase me?! 317 00:53:45,609 --> 00:53:50,989 If I just let you go, the pursuers from Iga will one day come! 318 00:54:02,167 --> 00:54:06,296 You laughed at my suspicions, didn't you? 319 00:54:06,379 --> 00:54:11,593 But it's my suspicions that have allowed me to live this long. 320 00:54:11,676 --> 00:54:19,351 Sugaru... Hanbei knows your background. 321 00:54:21,895 --> 00:54:26,650 He knows it all. Yet he lives with you. 322 00:54:26,733 --> 00:54:28,693 Shut up! 323 00:54:28,777 --> 00:54:34,366 Even knowing it, he seeks to protect you with his life. 324 00:54:36,910 --> 00:54:44,910 Then I... I must protect my lord Hanbei with my life! 325 00:55:01,726 --> 00:55:09,150 I won't move. Do it. 326 00:55:25,792 --> 00:55:29,004 Why did you miss the pressure point? 327 00:55:33,049 --> 00:55:37,220 If I were Sugaru... 328 00:55:39,848 --> 00:55:42,892 I would not have missed. 329 00:55:47,147 --> 00:55:55,147 Oshika... I don't know any "Sugaru. " 330 00:56:08,418 --> 00:56:11,129 Throw more water on there! 331 00:56:12,589 --> 00:56:14,883 Hurry up! Hurry! 332 00:56:20,346 --> 00:56:23,308 Mommy! Mommy! 333 00:56:23,391 --> 00:56:24,559 Mom! 334 00:56:24,768 --> 00:56:25,769 Mom! 335 00:56:25,852 --> 00:56:30,857 Some officials took Dad! 336 00:56:30,940 --> 00:56:32,233 Officials? 337 00:56:32,317 --> 00:56:35,070 Mom! 338 00:56:49,125 --> 00:56:50,460 Dammit! 339 00:56:50,543 --> 00:56:52,003 Sayaka! 340 00:57:20,532 --> 00:57:22,200 Sayaka. 341 00:57:23,201 --> 00:57:26,287 What're you doin'? 342 00:57:26,371 --> 00:57:29,290 Those are my father's. 343 00:57:32,710 --> 00:57:40,710 Look, Sayaka. It's a comb. A red comb! It'll look good on ya. 344 00:57:41,803 --> 00:57:49,185 Kichito... Was it you that sold him? 345 00:57:49,269 --> 00:57:52,230 Did you sell my dad out?! 346 00:57:55,108 --> 00:58:01,781 Pitiful... You really are a pitiful man! 347 00:58:04,826 --> 00:58:11,124 What're you sayin'? Hanbei killed a lord's horse! 348 00:58:11,207 --> 00:58:14,127 Of course they should take him away! 349 00:58:18,798 --> 00:58:21,676 I won't forgive you! 350 00:58:34,022 --> 00:58:38,902 Sayaka. This is not for you to stain yourself with. 351 00:58:39,736 --> 00:58:43,281 It's Kichito who did it! 352 00:58:55,043 --> 00:58:59,589 Kichito! You're a fiend! 353 00:58:59,672 --> 00:59:04,886 Bastard! You sold Hanbei out! 354 00:59:04,969 --> 00:59:08,973 Go on and do it! 355 00:59:22,111 --> 00:59:23,488 Sayaka! 356 00:59:24,739 --> 00:59:26,366 Sayaka! 357 00:59:29,244 --> 00:59:32,747 I will help Hanbei. 358 01:00:24,632 --> 01:00:29,053 Of Asakagori, Kushiki Island: Hanbei! 359 01:00:32,015 --> 01:00:33,975 Begin! 360 01:00:39,480 --> 01:00:40,815 Hya! Hya! 361 01:00:40,898 --> 01:00:42,942 Wait. 362 01:00:56,289 --> 01:00:57,498 Bring me my bow. 363 01:00:57,582 --> 01:00:58,791 Lord! 364 01:00:58,875 --> 01:01:03,087 Lord! This area is unclean. 365 01:01:04,380 --> 01:01:09,010 Lord! It will not do for you to approach further! 366 01:01:12,764 --> 01:01:19,145 Hanbei! It was the left leg, wasn't it? 367 01:01:32,408 --> 01:01:34,535 I'm mistaken. 368 01:01:37,372 --> 01:01:44,337 I misremembered. It was my Ichijiro's... 369 01:01:47,048 --> 01:01:49,467 right leg you cut. 370 01:02:11,948 --> 01:02:15,326 Capture her! Hurry and capture her! 371 01:02:24,127 --> 01:02:26,587 Fall back! Fall back! 372 01:02:31,884 --> 01:02:32,969 Oshika. 373 01:02:33,052 --> 01:02:35,221 Don't let them escape! 374 01:02:36,472 --> 01:02:42,311 Ayu! Today is a hunt for both thieves and spies! 375 01:02:53,990 --> 01:02:55,450 Stop it! 376 01:03:14,302 --> 01:03:16,012 What is this?! 377 01:04:02,808 --> 01:04:04,060 Genta. 378 01:04:05,686 --> 01:04:07,104 Come on. 379 01:04:09,815 --> 01:04:11,400 Water. 380 01:04:52,441 --> 01:04:54,068 An island. 381 01:04:54,151 --> 01:05:01,117 Shaki Island. We're almost there. 382 01:05:12,086 --> 01:05:17,508 Say... Those. What are those? 383 01:05:17,592 --> 01:05:24,348 Those are... net boats. 384 01:05:25,766 --> 01:05:28,019 Thank goodness! 385 01:05:48,164 --> 01:05:53,919 Hey! Ain't no one out there? 386 01:06:39,507 --> 01:06:40,841 Genta! 387 01:07:25,886 --> 01:07:29,223 "Watari" 388 01:07:30,850 --> 01:07:36,021 The boat appeared like a dark cloud... 389 01:07:36,105 --> 01:07:41,902 Were these men barbarians? Pirates? 390 01:07:41,986 --> 01:07:44,196 Or perhaps... 391 01:07:51,203 --> 01:07:58,419 Hey! Hey, everyone! It's the Watarishu! 392 01:07:58,502 --> 01:08:01,046 Oh, they're here?! 393 01:08:01,130 --> 01:08:08,971 The Watarishu! The greatest shark hunters in the Seto region! 394 01:08:09,054 --> 01:08:13,601 The Watarishu have come! 395 01:08:13,684 --> 01:08:15,895 The Watarishu! 396 01:08:21,066 --> 01:08:25,196 Hello! 397 01:08:25,279 --> 01:08:28,240 The Watarishu! 398 01:08:28,324 --> 01:08:31,202 It's the Watarishu, right? Right?! 399 01:09:20,042 --> 01:09:22,837 We're the Watarishu. 400 01:09:22,920 --> 01:09:25,381 I am the captain, Fudo. 401 01:09:27,550 --> 01:09:29,718 Who is the village headman? 402 01:09:31,887 --> 01:09:33,514 Who is it? 403 01:09:41,105 --> 01:09:46,318 I'm Cust, the headman. Thank y'for coming. 404 01:09:46,402 --> 01:09:50,072 Hanbei! What're you doin' with the Watarishu? 405 01:09:50,155 --> 01:09:55,953 They saved us when we was attacked by sharks. 406 01:09:56,036 --> 01:10:04,036 Ten days! In just 10 days, we'll get every single shark. 407 01:10:10,426 --> 01:10:18,426 Honored Fudo. Our Saki Island is an island without money. 408 01:10:25,691 --> 01:10:33,616 One shark... One gold piece. 409 01:10:38,078 --> 01:10:45,502 Then how 'bout some rice once it's done? 410 01:10:45,586 --> 01:10:48,005 Rice? 411 01:10:48,088 --> 01:10:53,677 Sixty kg of rice once yer done. How's that? 412 01:10:57,056 --> 01:11:01,769 We don't need money. Sixty kg rice, and liquor and food. 413 01:11:01,852 --> 01:11:05,356 And give us some good water. 414 01:11:05,439 --> 01:11:11,320 How mighty! These Watarishu folk are truly mighty! 415 01:11:11,403 --> 01:11:13,489 And women. 416 01:11:21,246 --> 01:11:23,082 I'll pass. 417 01:11:36,804 --> 01:11:39,556 You seem like a couple brave ones. 418 01:11:39,640 --> 01:11:42,476 Board our ship with us. 419 01:11:53,195 --> 01:11:55,948 Hey! 420 01:12:24,226 --> 01:12:25,352 Here. 421 01:12:29,356 --> 01:12:33,068 Kamui was raised in the mountains. 422 01:12:33,152 --> 01:12:35,320 Sayaka... 423 01:12:37,281 --> 01:12:41,869 He'll fall in the ocean and get eaten by a shark. 424 01:12:46,665 --> 01:12:52,087 One day, Kamui will leave here. 425 01:12:53,505 --> 01:12:57,843 He'll become a fisherman. That's what Dad said! 426 01:12:57,926 --> 01:13:05,926 Listen, I know... Kamui will make you unhappy. 427 01:13:06,560 --> 01:13:10,314 That's a lie! You just hate Kamui! 428 01:13:10,397 --> 01:13:13,317 He even saved Dad's life! 429 01:13:13,400 --> 01:13:16,487 You hate Kamui! 430 01:13:20,908 --> 01:13:24,828 Mom, you hate Kamui? 431 01:13:47,851 --> 01:13:48,643 Right here! 432 01:13:48,644 --> 01:13:49,227 Here! 433 01:13:49,228 --> 01:13:51,980 Stop ship! 434 01:13:56,527 --> 01:14:03,951 Heave-ho! Heave-ho! Heave-ho! 435 01:14:21,176 --> 01:14:23,762 Take a good look at this. 436 01:14:33,897 --> 01:14:35,482 Spear! 437 01:14:39,194 --> 01:14:41,071 They'll come. 438 01:14:50,330 --> 01:14:51,874 Bastard! 439 01:14:54,918 --> 01:14:57,880 Haul 'im up! 440 01:14:58,505 --> 01:15:06,263 One-two, one-two, one-two... 441 01:15:13,061 --> 01:15:16,398 Youngster. Watch this. 442 01:15:33,916 --> 01:15:36,251 Excellently done! 443 01:15:37,794 --> 01:15:38,836 Captain! 444 01:15:38,837 --> 01:15:40,714 That's our captain for ya! 445 01:15:40,797 --> 01:15:44,051 Heave! Heave! 446 01:15:44,134 --> 01:15:45,844 Move it. 447 01:15:59,691 --> 01:16:02,319 Die! 448 01:16:06,073 --> 01:16:11,036 Whaddya think of that?! We live on fear! 449 01:16:11,119 --> 01:16:14,248 You're not normal people, are you? 450 01:16:14,331 --> 01:16:19,086 Where're you from, youngster? 451 01:16:29,096 --> 01:16:33,350 No matter. This is where our fun starts. 452 01:16:45,737 --> 01:16:48,907 Please eat this, too. 453 01:16:48,991 --> 01:16:51,159 This looks delicious! 454 01:16:52,327 --> 01:16:53,244 This is for everyone. 455 01:16:53,245 --> 01:16:55,789 Eat, eat! 456 01:16:57,249 --> 01:17:00,002 Clumsy girl. 457 01:17:00,085 --> 01:17:03,505 You oughtta wipe my whole body down. 458 01:17:03,588 --> 01:17:05,007 Right, huh? 459 01:17:05,090 --> 01:17:08,885 Hey, ya want me to wipe ya down? 460 01:17:08,969 --> 01:17:12,139 What're you sayin'? No way I'd wipe you! 461 01:17:25,152 --> 01:17:26,653 How?! 462 01:17:31,491 --> 01:17:32,951 How...? 463 01:17:37,581 --> 01:17:39,249 A pigeon! 464 01:18:44,481 --> 01:18:47,901 Kamui! Watch! 465 01:19:11,633 --> 01:19:13,176 Sayaka... 466 01:19:27,399 --> 01:19:30,819 Well?! We're the Watarishu! 467 01:19:36,241 --> 01:19:38,577 It's a moon scallop. 468 01:19:40,328 --> 01:19:43,039 It's a beautiful shell. 469 01:19:44,124 --> 01:19:47,294 This side is like the moon... 470 01:19:47,377 --> 01:19:50,714 But that's the sun. 471 01:19:58,722 --> 01:20:00,724 It's yours. 472 01:20:03,518 --> 01:20:05,520 Why? 473 01:20:07,314 --> 01:20:12,277 Take good care of the sun, all right? 474 01:20:14,863 --> 01:20:18,158 Why are you giving this to me? 475 01:20:22,245 --> 01:20:26,917 If the two halves of this shell are kept apart... 476 01:20:27,000 --> 01:20:31,880 then one day, they'll try to come together. 477 01:20:33,256 --> 01:20:38,887 Sayaka. I... 478 01:20:45,227 --> 01:20:48,146 Keep good care of that. 479 01:21:23,223 --> 01:21:26,560 What's the matter? Are you drunk? 480 01:22:02,887 --> 01:22:03,554 There! 481 01:22:03,555 --> 01:22:04,973 Get him! 482 01:22:07,225 --> 01:22:10,687 One... Two! 483 01:22:35,211 --> 01:22:40,925 Wretched Kamui... How you gonna get out of that cage? 484 01:22:41,009 --> 01:22:43,887 That's what I'd like to see. 485 01:22:53,021 --> 01:22:56,566 He should be up by about now... 486 01:22:56,650 --> 01:23:01,571 Let's watch just a little longer. 487 01:23:01,655 --> 01:23:06,993 I... Can't hold my breath anymore. 488 01:23:10,205 --> 01:23:13,416 What's this light? 489 01:23:29,724 --> 01:23:35,814 Sand. The moon scallop is on sand. 490 01:23:35,897 --> 01:23:40,402 If I dig the sand below this cage... 491 01:24:22,152 --> 01:24:25,530 Kamui! You all right? 492 01:24:37,417 --> 01:24:39,836 What's this about?! 493 01:24:39,919 --> 01:24:41,671 Sorry for goin' at ya like that. 494 01:24:41,755 --> 01:24:44,215 We wanted to see what you can do. 495 01:24:44,299 --> 01:24:45,550 Why? 496 01:24:45,633 --> 01:24:47,469 Kamui. 497 01:24:50,013 --> 01:24:53,475 You're a nukenin. 498 01:24:53,558 --> 01:24:55,769 Who are you?! 499 01:24:57,437 --> 01:25:02,984 Calm yourself. We're the same as you. 500 01:25:03,067 --> 01:25:05,695 We're not Pursuers. 501 01:25:10,408 --> 01:25:18,408 Two rather than one. Three rather than two. It's strength in numbers. 502 01:25:22,003 --> 01:25:28,176 We've stayed alive this far by helping one another. 503 01:25:28,259 --> 01:25:30,762 Please understand. 504 01:26:02,126 --> 01:26:04,420 Kamui... 505 01:26:05,630 --> 01:26:09,717 Last night, I was tested by the Watarishu. 506 01:26:09,801 --> 01:26:10,551 They're Pursuers? 507 01:26:10,552 --> 01:26:16,099 No. Nukenin like us. 508 01:26:16,182 --> 01:26:19,185 Nukenin? I should have known... 509 01:26:19,269 --> 01:26:20,603 What do we do, Kamui? 510 01:26:20,687 --> 01:26:26,651 Now, they're just shark killers. 511 01:26:26,734 --> 01:26:29,279 So we should trust them?! 512 01:26:29,362 --> 01:26:37,362 I won't make any move. 513 01:27:39,307 --> 01:27:42,060 Kamui! 514 01:27:43,186 --> 01:27:48,316 Sayaka... 515 01:28:23,226 --> 01:28:24,936 Sayaka. 516 01:28:25,853 --> 01:28:28,022 What is it? 517 01:28:37,657 --> 01:28:39,450 Sayaka. 518 01:28:41,911 --> 01:28:48,209 Kamui... was dead. 519 01:29:02,724 --> 01:29:06,686 Gansu! Last night, I had a dream about ya. 520 01:29:06,769 --> 01:29:11,065 You was a little old lady that somebody snatched right up! 521 01:29:12,775 --> 01:29:15,820 Anyway, that old guy was somethin' else, huh? 522 01:29:15,903 --> 01:29:16,945 How so? 523 01:29:16,946 --> 01:29:19,032 Think you can silence the Watarishu with just 60 kg of rice?! 524 01:29:19,115 --> 01:29:22,452 Good point, good point. 525 01:29:28,750 --> 01:29:33,296 Kamui. We're getting more water. Help them. 526 01:29:33,379 --> 01:29:37,091 Boss, we got enough water. 527 01:29:37,175 --> 01:29:40,303 It might be a long trip. 528 01:29:40,386 --> 01:29:44,390 Boss... Is it the Pursuers? 529 01:29:44,474 --> 01:29:48,978 It could be time for us to pull out of here. 530 01:29:58,821 --> 01:30:01,449 Yamamomo, yamamomo... 531 01:30:01,699 --> 01:30:04,869 Yamamomo, yamamomo... 532 01:30:06,120 --> 01:30:09,624 Yamamomo, yamamomo... 533 01:30:09,832 --> 01:30:11,584 Yamamomo... 534 01:30:22,053 --> 01:30:23,053 You're a yamamomo tree! 535 01:30:23,054 --> 01:30:24,055 I'm a yamamomo tree. 536 01:30:24,138 --> 01:30:25,681 You're a yamamomo tree! 537 01:30:25,765 --> 01:30:30,978 Yamamomo tree! 538 01:30:50,706 --> 01:30:51,748 How is it, Fudo? 539 01:30:51,749 --> 01:30:54,085 Yeah, it's great. 540 01:30:56,879 --> 01:31:01,342 Kamui... Don't go nowhere today, okay? 541 01:31:01,425 --> 01:31:04,428 What's wrong, Sayaka? 542 01:31:05,346 --> 01:31:08,641 I had a bad dream. 543 01:31:08,724 --> 01:31:12,854 Sayaka. It was just a dream. Don't worry about it. 544 01:31:12,937 --> 01:31:15,606 No! My dreams come true! 545 01:31:15,690 --> 01:31:23,690 We're all on this island together. There ain't nothin' to worry about. 546 01:31:25,408 --> 01:31:28,536 Kamui! Please believe me! 547 01:31:28,619 --> 01:31:30,246 Sayaka. 548 01:31:33,749 --> 01:31:40,298 The moon scallop. Even if two are apart, their hearts remain one. 549 01:31:44,719 --> 01:31:50,057 What a handful. Sayaka, I'll be with him. Relax. 550 01:31:50,141 --> 01:31:54,687 Just eat, Sayaka. Eat up. 551 01:31:59,066 --> 01:32:01,444 I'll have some of that water. 552 01:32:04,280 --> 01:32:09,994 We live and we die. Here is all we have. 553 01:32:50,284 --> 01:32:55,373 Tasty! Island water really is like nectar! 554 01:32:56,082 --> 01:33:00,962 Kiki, there ain't no way you could have a sense of taste. 555 01:33:02,630 --> 01:33:04,340 Hey! 556 01:33:10,846 --> 01:33:12,306 Look. 557 01:33:23,859 --> 01:33:26,487 Fudo. This is strange. Let's head back to the beach. 558 01:33:26,570 --> 01:33:29,699 You go first. I'll follow later. 559 01:34:05,818 --> 01:34:10,698 Terrible... Too terrible... 560 01:34:55,659 --> 01:35:03,659 Genta! 561 01:36:40,556 --> 01:36:42,850 Sayaka! 562 01:37:04,079 --> 01:37:08,334 Sugaru! Hold on! 563 01:37:13,005 --> 01:37:15,716 Poison... 564 01:37:19,053 --> 01:37:24,225 In the water urn. It was poisoned. 565 01:37:24,308 --> 01:37:27,561 The water urn? 566 01:37:30,523 --> 01:37:32,900 The children... 567 01:37:49,750 --> 01:37:57,750 I couldn't... protect them again... 568 01:38:51,979 --> 01:38:59,979 Fudo! 569 01:40:44,842 --> 01:40:49,596 Kamui! It's hell, isn't it? 570 01:40:50,681 --> 01:40:52,933 Fudo! 571 01:40:57,062 --> 01:41:00,524 You were one of their dogs after all?! 572 01:41:26,717 --> 01:41:31,180 My throat's burning! 573 01:41:31,263 --> 01:41:34,016 Fudo! 574 01:41:36,560 --> 01:41:43,734 Kamui... You shall die here. 575 01:41:53,827 --> 01:41:55,788 Leader! 576 01:41:57,247 --> 01:42:03,462 You shall die in a hell of your own making, Kamui. 577 01:42:22,022 --> 01:42:23,774 Kamui! 578 01:42:23,857 --> 01:42:25,484 Here! 579 01:43:21,540 --> 01:43:29,540 Fudo! 580 01:45:36,925 --> 01:45:39,845 This shall be your grave. 581 01:45:48,562 --> 01:45:53,358 I have made my own choice, not to kill others... 582 01:45:57,404 --> 01:46:00,240 But you alone are an exception! 583 01:46:00,323 --> 01:46:08,323 Fudo. This is not my grave... It's yours! 584 01:46:08,999 --> 01:46:10,834 Bullshit. 585 01:46:56,129 --> 01:46:58,256 Kasumigiri... 586 01:46:59,466 --> 01:47:02,844 Your kasumigiri is defeated. 587 01:47:02,928 --> 01:47:04,971 Why did you kill the innocent islanders?! 588 01:47:05,055 --> 01:47:07,724 The greater the numbers, the more potent the example. 589 01:47:07,808 --> 01:47:11,436 No matter how many of the foolish masses must die... 590 01:47:11,520 --> 01:47:14,064 That is the way of the world. 591 01:47:14,147 --> 01:47:17,067 You son of a bitch! 592 01:47:17,150 --> 01:47:19,486 It is the law of the shinobi. 593 01:47:19,569 --> 01:47:24,241 What's more, you should know full well, Kamui... 594 01:47:24,324 --> 01:47:28,245 the pleasure of this blood. 595 01:47:52,936 --> 01:47:57,482 Kamui! Has it been more than a hundred 596 01:47:57,566 --> 01:48:01,194 that have died by your hand? Is that true? 597 01:48:01,278 --> 01:48:03,947 Shut up! 598 01:48:04,030 --> 01:48:12,030 We're the same, you and I! 599 01:50:07,153 --> 01:50:08,863 Fudo! 600 01:50:08,947 --> 01:50:14,119 Is it painful? For Oshika, Hanbei, Sayaka and the others, 601 01:50:14,202 --> 01:50:16,871 death was even more painful! 602 01:50:20,375 --> 01:50:24,879 You will taste the pain of the nukenin you betrayed 603 01:50:24,963 --> 01:50:27,716 while you die! 604 01:50:30,427 --> 01:50:32,470 Kamui! 605 01:50:37,809 --> 01:50:39,436 Kamui! 606 01:50:40,437 --> 01:50:45,608 Sugaru's face stayed haughty as she died... 607 01:50:45,692 --> 01:50:52,824 and I got me a long look at Sayaka's face! 608 01:50:52,907 --> 01:50:59,664 If it hadn't been for you, none of them would've died! 609 01:50:59,748 --> 01:51:03,251 You killed them! 610 01:51:10,425 --> 01:51:16,014 Suffer. Suffer more! 611 01:51:19,309 --> 01:51:27,309 Kamui... You're a shinobi, too. We're of the same blood. 612 01:52:28,378 --> 01:52:34,259 Lord! Hanbei of Kushiki Island has been slain on Shaki Island. 613 01:52:34,342 --> 01:52:35,217 However... 614 01:52:35,218 --> 01:52:42,183 The inhabitants of Shaki Island have all died of a strange illness. 615 01:52:42,267 --> 01:52:44,978 Hanbei? 616 01:52:46,104 --> 01:52:53,862 If I may, it is the man who cut off great Ichijiro's leg. 617 01:52:53,945 --> 01:52:59,159 I grow weary of the hunt. Enough of that. 618 01:53:22,432 --> 01:53:26,895 This really is splendid... 619 01:53:26,978 --> 01:53:32,066 What if you painted the demons with real blood? 620 01:53:32,150 --> 01:53:35,862 I'm sure it would stand out. 621 01:53:39,908 --> 01:53:45,872 Use 100, 200 of the ignorant masses. They are tools for your painting. 622 01:54:31,584 --> 01:54:38,299 From poverty to the shinobi. From shinobi to nukenin. 623 01:54:38,383 --> 01:54:45,682 Having no law, and hunted for it, he continues to run. 624 01:54:45,765 --> 01:54:53,106 Does Kamui's dream... does freedom not exist in this world? 625 01:54:53,189 --> 01:54:59,279 Is escaping once and for all his only way to stay alive? 626 01:54:59,362 --> 01:55:03,992 Will there come a day when Kamui can believe in people, 627 01:55:04,075 --> 01:55:11,332 and they can turn to him as a friend? 628 01:55:19,257 --> 01:55:27,257 How many times must I greet a night that never breaks 629 01:55:30,059 --> 01:55:38,059 Before I can see the light? 630 01:55:40,778 --> 01:55:48,778 With no one to rely on, all alone 631 01:55:51,247 --> 01:55:59,247 Atop this golden ocean 632 01:56:01,966 --> 01:56:09,966 I overcome hatred and sadness 633 01:56:16,189 --> 01:56:24,189 And wipe the tears that flow 634 01:56:25,782 --> 01:56:33,782 Until the day I can be free... 635 01:56:59,565 --> 01:57:07,565 Sadness grips my heart 636 01:57:10,243 --> 01:57:18,243 I hide my breath, enduring on 637 01:57:20,753 --> 01:57:28,753 And welcome a day that comes yet again 638 01:57:31,139 --> 01:57:39,139 If, inside my heart, 639 01:57:41,816 --> 01:57:49,816 Encouragement grants me even the smallest of strengths 640 01:57:56,205 --> 01:58:04,205 Then I will have a heart that won't falter 641 01:58:05,590 --> 01:58:13,590 And should the night break, I will start to walk 642 01:58:17,226 --> 01:58:25,226 And walk on without looking back 41871

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.