Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:29,833 --> 00:00:36,131
The 17th century. Japan.
The Tokugawa period.
4
00:00:36,214 --> 00:00:41,511
In a poor village,
a male child comes into this world.
5
00:00:41,594 --> 00:00:45,557
His name is Kamui.
6
00:00:45,557 --> 00:00:48,643
"You all lack discipline! That's why
we Hinin will always be oppressed! "
7
00:00:48,643 --> 00:00:48,892
Though born into the lowest
rung of an oppressive caste system,
8
00:00:48,893 --> 00:00:52,230
Kamui would grow into a hardy young man.
9
00:00:52,230 --> 00:00:56,401
" I won't lose to anyone! "
10
00:00:56,401 --> 00:00:57,109
Kamui had but one wish: to become stronger...
11
00:00:57,110 --> 00:01:01,948
And to live as a free human being.
12
00:01:04,200 --> 00:01:06,369
" I will become stronger! "
13
00:01:06,369 --> 00:01:06,995
"What's with you?
Where are you from?"
In time, the young manwould leave the village
14
00:01:06,995 --> 00:01:09,330
"What's with you?
Where are you from?"
15
00:01:09,330 --> 00:01:10,038
on a journey with no destination.
16
00:01:10,039 --> 00:01:16,921
But what he found was
a cold, large, unbroken wall.
17
00:01:16,921 --> 00:01:18,172
"Cold large"
"Wall "
18
00:01:18,173 --> 00:01:23,887
From poverty to the shinobi.
The shinobi refine his techniques...
19
00:01:23,970 --> 00:01:28,975
By these techniques, people
are slain and he is bound by law.
20
00:01:28,975 --> 00:01:29,225
" This was my dream?"
21
00:01:29,225 --> 00:01:31,853
" This was my dream?"
" Nukenin "
Finally, he becomes a nukenin, a fugitive,
22
00:01:31,853 --> 00:01:31,978
" Nukenin "
23
00:01:31,978 --> 00:01:35,648
" Death "
" Nukenin "
and he is plunged into a world of death.
24
00:01:35,732 --> 00:01:38,777
But the real enemy is not the Pursuers
25
00:01:38,777 --> 00:01:40,820
" Pursuers"
26
00:01:40,820 --> 00:01:42,322
with their endless stream of attacks...
27
00:01:42,405 --> 00:01:48,620
It is his own heart, which will trust no one.
28
00:01:48,703 --> 00:01:53,082
Does Kamui's dream not exist in this world?
29
00:01:53,166 --> 00:01:59,380
Yet Kamui continues to run...
30
00:01:59,464 --> 00:02:01,549
in order to live.
31
00:02:10,183 --> 00:02:16,648
" Kamui: Gaiden "
32
00:02:25,365 --> 00:02:28,785
And then came a fateful encounter...
33
00:02:28,868 --> 00:02:33,706
Here was a woman who fought for her life.
34
00:02:39,003 --> 00:02:41,548
Karmic is it not, Sugaru?
35
00:02:41,631 --> 00:02:45,385
When your father fled the
shinobi for his love of petty money,
36
00:02:45,468 --> 00:02:48,471
who was it that chased him, cut him down?
37
00:02:48,555 --> 00:02:50,932
Sugaru... It was you.
38
00:02:51,015 --> 00:02:52,433
Don't say that!
39
00:02:52,517 --> 00:02:56,104
You stabbed him in the stomach,
cut his neck, cut out his heart...
40
00:02:56,187 --> 00:02:59,274
A father, killed by his own daughter.
41
00:02:59,357 --> 00:03:02,902
The law of the shinobi is cruel indeed.
42
00:03:02,986 --> 00:03:06,656
Your mother, younger sister,
younger brother in Iga...
43
00:03:06,739 --> 00:03:08,741
They are all dead!
44
00:04:10,470 --> 00:04:13,056
Give it up, Sugaru.
45
00:04:47,507 --> 00:04:50,593
This needle has no effect upon me.
46
00:04:57,392 --> 00:04:59,852
It is a false eye.
47
00:05:01,062 --> 00:05:04,148
To leave the shinobi means death.
48
00:05:08,236 --> 00:05:11,072
Remember that, Kamui.
49
00:05:33,011 --> 00:05:36,806
" Fourteen Years Later"
50
00:05:37,056 --> 00:05:40,977
Fourteen years pass...
51
00:05:41,060 --> 00:05:49,060
And the long tale of the man
who has left the shinobi begins.
52
00:07:10,233 --> 00:07:12,902
The man gives off an unearthly atmosphere.
53
00:07:12,985 --> 00:07:17,907
He is Gunbei Mizunoya, feudal lord
of the Bicchu-Matsuyama domain.
54
00:07:25,039 --> 00:07:33,039
Go!
55
00:10:06,033 --> 00:10:07,410
Wait!
56
00:10:50,453 --> 00:10:54,915
Kamui's secret technique: the Izuna Drop.
57
00:11:09,847 --> 00:11:11,974
Kasumigiri...
58
00:11:19,523 --> 00:11:21,984
I'm here, Tennin.
59
00:11:27,239 --> 00:11:32,661
Kamui! If you'd wished
to escape, you could have.
60
00:11:32,745 --> 00:11:36,749
Sometimes the pursued
lies in wait for his pursuers.
61
00:11:40,461 --> 00:11:42,505
Die!
62
00:11:42,588 --> 00:11:46,592
I will live! I don't wish to die.
63
00:12:42,189 --> 00:12:44,316
Kamui's secret technique:
64
00:12:44,400 --> 00:12:48,612
Kasumigiri slash, the sword-draw of delusion.
65
00:13:47,796 --> 00:13:49,590
Mikumo.
66
00:13:56,805 --> 00:14:03,145
You little brat! You're stealin' our rice!
67
00:14:03,229 --> 00:14:05,856
I weren't stealin' ! I was just pickin' it up!
68
00:14:05,940 --> 00:14:08,984
Over an' over again, just pickin' it up!
69
00:14:09,068 --> 00:14:13,405
--Rice ain't for the likes of you Hinin to eat!
--You little bitch, you're just lyin'!
70
00:14:13,489 --> 00:14:14,447
Tell the truth!
71
00:14:14,448 --> 00:14:17,243
--You were stealin', right?
--I was just pickin' it up!
72
00:14:17,326 --> 00:14:20,037
--You were stealin', weren't ya?
--I was just pickin' it up!
73
00:14:20,120 --> 00:14:22,081
Mikumo!
74
00:14:23,249 --> 00:14:24,750
What the hell?!
75
00:14:25,334 --> 00:14:26,794
You little!
76
00:14:28,921 --> 00:14:30,172
You brat--
77
00:14:35,094 --> 00:14:37,304
He's dirty! Get 'im!
78
00:14:37,388 --> 00:14:39,682
Get 'im, get 'im!
79
00:14:39,765 --> 00:14:40,766
Dirty!
80
00:14:40,849 --> 00:14:43,769
You stink! You stink!
81
00:14:43,852 --> 00:14:46,772
A thrown rock splits his forehead...
82
00:14:46,855 --> 00:14:51,360
And Kamui's blood runs, seething.
83
00:14:51,443 --> 00:14:54,363
Look! It's the same blood as you all!
84
00:14:54,446 --> 00:14:57,074
Look! It's the same!
85
00:15:00,369 --> 00:15:04,039
What's so different 'tween us and you all?
86
00:15:04,123 --> 00:15:06,292
What's different?!
87
00:15:14,133 --> 00:15:18,304
Stop this, Mikumo! I won't kill
someone from the same valley as me.
88
00:15:18,387 --> 00:15:22,141
Shukudani were a long time ago.
89
00:15:28,188 --> 00:15:31,692
No matter how much we fight it,
we can't never be human.
90
00:15:31,775 --> 00:15:34,612
An' no matter how many farmers ya kill,
91
00:15:34,695 --> 00:15:37,865
you're always gonna be
below the lowest of 'em.
92
00:15:37,948 --> 00:15:39,617
The law of the shinobi says
93
00:15:39,700 --> 00:15:42,828
that at our leader's command, we
gotta kill women and even children.
94
00:15:42,911 --> 00:15:48,083
You can't take it now?
You lost your way 'cause of compassion?!
95
00:16:08,604 --> 00:16:10,189
Gotcha!
96
00:17:15,295 --> 00:17:17,339
What is the matter?
97
00:17:17,423 --> 00:17:18,757
Ichijiro!
98
00:17:20,384 --> 00:17:22,177
Ichijiro!
99
00:17:22,803 --> 00:17:25,472
What is the matter?!
100
00:17:25,556 --> 00:17:27,266
Ichijiro!
101
00:17:33,564 --> 00:17:39,527
I'm sorry!
102
00:17:39,528 --> 00:17:41,113
Ichijiro!
103
00:17:47,995 --> 00:17:51,582
The man's strange action,
cutting the horse's leg,
104
00:17:51,665 --> 00:17:56,044
stirred Kamui's instincts.
105
00:17:56,128 --> 00:17:57,463
Ichijiro!
106
00:18:00,507 --> 00:18:02,259
What is this?!
107
00:18:13,395 --> 00:18:14,396
--May you rest in peace...
108
00:18:14,480 --> 00:18:18,233
--Ichijiro! Ichijiro!
--May you rest in peace...
109
00:18:18,317 --> 00:18:22,613
What is the meaning of this?!
110
00:18:22,696 --> 00:18:24,364
Jinpachi!
111
00:18:24,448 --> 00:18:31,455
A-A man... He suddenly
appeared and then Ichijiro's leg was...
112
00:18:31,538 --> 00:18:32,873
Please forgive me!
113
00:18:32,956 --> 00:18:38,545
Michiyasu! Katsuoki!
Do not let him escape!
114
00:18:38,629 --> 00:18:39,755
Do it now!
115
00:18:39,838 --> 00:18:41,215
Sir.
116
00:18:45,844 --> 00:18:51,725
Sir! I, Masanobu Niwase,
shall by your command
117
00:18:51,809 --> 00:18:54,853
take the role of your trusted steed--
118
00:18:54,937 --> 00:19:00,609
Someone has challenged me,
ruler of the Matsuyama Gomangoku.
119
00:19:01,568 --> 00:19:02,360
Do you understand?!
120
00:19:02,361 --> 00:19:03,612
Please stop!
121
00:19:03,695 --> 00:19:06,114
--Challenged me!
--Please stop!
122
00:19:06,198 --> 00:19:08,534
Challenged me!
123
00:19:53,745 --> 00:19:55,122
Give that back!
124
00:19:59,251 --> 00:20:00,711
Strip.
125
00:20:25,986 --> 00:20:27,446
Over here! This way!
126
00:20:27,529 --> 00:20:30,657
He's here!
127
00:20:34,244 --> 00:20:36,330
Shoot!
128
00:20:52,304 --> 00:20:53,680
Yes!
129
00:20:59,394 --> 00:21:00,979
Why?!
130
00:21:03,523 --> 00:21:05,484
He's gone!
131
00:21:20,248 --> 00:21:28,248
Braving a raging sea, Kamui
rode this man's boat, as if lured...
132
00:21:33,387 --> 00:21:37,224
Why did you cut the horse's leg?
133
00:21:37,307 --> 00:21:40,894
Bother ya, does it?
134
00:21:40,978 --> 00:21:44,272
It's got nothin' to do with ya.
135
00:21:44,356 --> 00:21:48,151
Yer better off not knowin'!
136
00:21:48,235 --> 00:21:51,822
It's nothing to joke about.
That was that lord's horse!
137
00:21:51,905 --> 00:21:58,662
A single plank, separatin' us from hell below!
138
00:21:58,745 --> 00:22:03,000
Maybe I should have ya walk it.
139
00:22:03,083 --> 00:22:05,419
I don't understand what you mean.
140
00:22:05,502 --> 00:22:09,214
It's easy. Both of us stay, both of us die.
141
00:22:09,297 --> 00:22:13,260
But one of us can make it.
That's what I mean!
142
00:22:25,647 --> 00:22:32,779
Don't think bad of me.
I got me a wife and kids!
143
00:22:36,074 --> 00:22:39,411
Good luck to ya!
144
00:22:39,494 --> 00:22:43,665
This man was named Hanbei.
145
00:23:08,940 --> 00:23:16,940
Masanobu... Shinpachi...
You must truly be in pain.
146
00:23:20,786 --> 00:23:28,786
Yet, my Ichijiro suffered even more.
147
00:23:29,211 --> 00:23:34,966
Do you understand? My Ichijiro...
148
00:24:00,283 --> 00:24:07,249
Lord, a thousand...
10,000 heads cannot restore Ichijiro's life.
149
00:24:07,332 --> 00:24:15,332
I, Ayu, would view the
culprit's head by your side, Lord.
150
00:24:15,549 --> 00:24:21,638
In salt brine? Or raw, dripping with blood?
151
00:24:21,721 --> 00:24:23,723
Either would suit.
152
00:24:26,643 --> 00:24:27,644
Michiyasu!
153
00:24:27,727 --> 00:24:28,602
Sir.
154
00:24:28,603 --> 00:24:30,480
Get out there! Get out right now!
155
00:24:30,564 --> 00:24:34,359
Search every blade of grass!
Tear him to pieces!
156
00:24:34,442 --> 00:24:36,069
Hurry and do it!
157
00:24:36,153 --> 00:24:37,194
Sir!
158
00:24:37,195 --> 00:24:39,823
Hurry and do it!
159
00:24:57,465 --> 00:24:59,676
Hurry and do it.
160
00:25:47,432 --> 00:25:49,809
C'mon...
161
00:25:49,893 --> 00:25:51,186
Stop it, Genta.
162
00:25:51,269 --> 00:25:52,270
What the heck?!
163
00:25:52,354 --> 00:25:54,439
You sonofa...
164
00:25:59,569 --> 00:26:02,197
It's you, huh?
165
00:26:02,280 --> 00:26:07,494
What's that?
Whatcha laughin' 'bout? You know him?
166
00:26:07,577 --> 00:26:11,414
Yeah, no doubt.
167
00:26:14,251 --> 00:26:15,961
Tsugumi.
168
00:26:19,130 --> 00:26:23,260
The nukenin Sugaru was alive.
169
00:26:49,953 --> 00:26:52,205
That man...
170
00:27:06,970 --> 00:27:12,183
There's no mistake. He was that boy.
171
00:27:53,975 --> 00:27:55,727
Mom?
172
00:28:03,610 --> 00:28:05,737
What is it?
173
00:28:21,294 --> 00:28:25,715
He got better! Mom, he got better!
174
00:28:36,976 --> 00:28:40,188
Still 'live and kickin', huh?
175
00:28:43,650 --> 00:28:51,650
Say... What kinda face did the devil have?
176
00:29:22,313 --> 00:29:23,523
C'mon, now!
177
00:29:35,285 --> 00:29:41,666
Calm yourself! I'm the one that saved ya!
178
00:29:41,749 --> 00:29:43,918
You pushed me overboard!
179
00:29:44,002 --> 00:29:45,378
Stop it!
180
00:29:45,712 --> 00:29:47,422
Stop it!
181
00:29:49,215 --> 00:29:55,430
I knew you was alive. And it's thanks to me!
182
00:29:55,513 --> 00:30:01,519
Don't laugh! When you laugh,
it makes me seethe with anger!
183
00:30:06,065 --> 00:30:07,859
Stop it!
184
00:30:09,402 --> 00:30:12,739
That's my eldest daughter, Sayaka.
185
00:30:12,822 --> 00:30:16,284
We stripped naked for you, kept you warm.
186
00:30:16,367 --> 00:30:19,746
So long as I got these ones, I can't die.
187
00:30:19,829 --> 00:30:25,627
That means there ain't no way you can kill me.
188
00:30:50,527 --> 00:30:56,074
I got nuthin'. Nuthin' !
189
00:30:56,157 --> 00:31:01,287
Maybe the salt water's too
cold or the tsuno ain't workin'...
190
00:31:34,112 --> 00:31:38,157
--There you are!
--Shut up already!
191
00:31:55,717 --> 00:32:01,431
That's your house, Kamui.
My mom's done it up pretty for ya.
192
00:32:02,890 --> 00:32:07,186
Saya! We're goin' to the field!
193
00:32:07,270 --> 00:32:12,483
Water? Just ask Kichito to...
194
00:32:12,567 --> 00:32:17,322
There were looots
o' people in the old village...
195
00:32:21,326 --> 00:32:23,244
It's all right.
196
00:32:24,829 --> 00:32:27,332
--Let me.
--I got it.
197
00:33:18,925 --> 00:33:21,344
I thought so.
198
00:33:21,427 --> 00:33:25,014
I'm not your enemy.
199
00:33:25,098 --> 00:33:31,062
We're both pursued. Both nukenin.
200
00:33:31,145 --> 00:33:33,231
I'll be leaving soon enough.
201
00:33:33,314 --> 00:33:39,779
And tell the leader in Iga where I am.
202
00:33:39,862 --> 00:33:43,366
" Undue suspicion is the death of self. "
203
00:33:43,449 --> 00:33:48,955
Shut your mouth! You're a shinobi.
204
00:34:12,729 --> 00:34:16,315
Kamui! Mom's fish soup
has got, like, mackerel and--
205
00:34:16,399 --> 00:34:19,318
Lotus root and carrot and
green onion and miso in it!
206
00:34:19,402 --> 00:34:24,282
I'm talkin' ! I picked the carrot and lotus root.
207
00:34:24,365 --> 00:34:26,576
I watched!
208
00:34:26,659 --> 00:34:29,287
I'm the one who caught the mackerel.
209
00:34:29,370 --> 00:34:31,038
It was dad who caught it, right?!
210
00:34:31,122 --> 00:34:33,416
It'll be me in another three years.
211
00:34:33,499 --> 00:34:37,044
I helped too!
212
00:34:38,129 --> 00:34:40,631
Kamui! You want more?
213
00:34:40,715 --> 00:34:42,216
This is enough.
214
00:34:42,300 --> 00:34:43,968
No way! I'll getcha some more.
215
00:34:44,051 --> 00:34:49,891
Sayaka. You play the dotin'
wife too much, he won't like ya.
216
00:34:49,974 --> 00:34:52,435
What?! That ain't it at all!
217
00:34:53,311 --> 00:34:55,104
Dotin' wife! Dotin' wife!
218
00:34:55,188 --> 00:34:56,856
Genta!
219
00:34:58,566 --> 00:35:00,902
Oh, Kichito.
220
00:35:03,237 --> 00:35:11,237
You eaten? C'mon in.
221
00:36:40,751 --> 00:36:48,751
What is he doing?
222
00:38:06,879 --> 00:38:08,506
Finished!
223
00:38:11,258 --> 00:38:15,096
It was what Hanbei had risked
his life for: his good luck charm.
224
00:38:15,179 --> 00:38:19,475
A lure called tsuno.
225
00:39:11,402 --> 00:39:16,365
One-two, one-two, one-two...
226
00:39:20,661 --> 00:39:22,788
Kamui!
227
00:39:26,125 --> 00:39:28,127
Kamui!
228
00:39:30,129 --> 00:39:32,798
Kamui!
229
00:39:34,759 --> 00:39:37,762
Kamui!
230
00:39:42,475 --> 00:39:45,394
Kamui!
231
00:39:52,193 --> 00:39:55,321
Kamui!
232
00:40:09,126 --> 00:40:11,962
All right, quit rowin'.
233
00:40:14,256 --> 00:40:20,930
Kamui, look. This is my Ichijiro.
234
00:40:21,013 --> 00:40:26,185
Ichijiro? That horse?
235
00:40:29,688 --> 00:40:34,151
We fishermen put our lives on the line.
236
00:40:34,235 --> 00:40:38,739
So long as I got this, I don't fear nothin'.
237
00:40:40,950 --> 00:40:45,204
It's a secret only I know.
238
00:40:45,287 --> 00:40:52,044
Kamui. Don't you dare tell
no other fishermen 'bout it.
239
00:40:58,843 --> 00:41:01,053
The tide and the water's color are both good.
240
00:41:01,137 --> 00:41:02,346
Let's do it!
241
00:41:12,940 --> 00:41:15,734
Look! Got one!
242
00:41:17,903 --> 00:41:19,321
What is it?
243
00:41:20,156 --> 00:41:21,782
Seabass!
244
00:41:21,866 --> 00:41:23,868
Seabass?
245
00:41:24,451 --> 00:41:27,663
When he opens up his
mouth an' gills, he really jumps!
246
00:41:27,746 --> 00:41:32,418
If ya let slack on the line,
he'll give ya the slip!
247
00:41:37,256 --> 00:41:39,925
Look! They're over there, too.
248
00:41:42,720 --> 00:41:45,973
Go, go, go, go! They're comin'!
249
00:41:48,017 --> 00:41:52,730
Unbelievable.
They're drawn to this horse bone...
250
00:41:55,149 --> 00:42:00,279
Kamui! This is where the challenge starts!
You gotta give it your all!
251
00:42:00,362 --> 00:42:03,240
Our livelihood depends on it!
252
00:42:14,043 --> 00:42:15,377
Yeah!
253
00:42:28,349 --> 00:42:30,017
It's a big 'un!
254
00:42:38,025 --> 00:42:40,611
Aw, no! He done the gill trick!
255
00:42:40,694 --> 00:42:44,657
Ah! My Ichijiro!
256
00:43:25,948 --> 00:43:32,663
Got it! Look, Kamui! My Ichijiro!
257
00:43:36,625 --> 00:43:42,047
The clear blue water and
the endlessly carefree Hanbei
258
00:43:42,131 --> 00:43:45,759
began to touch Kamui's heart.
259
00:43:49,096 --> 00:43:54,643
Whaddya think?
The ocean's interestin', huh?
260
00:43:54,727 --> 00:43:56,395
It's interesting.
261
00:43:59,440 --> 00:44:02,067
Heave-ho! Heave-ho!
262
00:44:02,151 --> 00:44:07,031
Spin it 'round! Spin it!
263
00:44:07,114 --> 00:44:11,452
Heave-ho! Heave-ho! Heave-ho! Heave-ho!
264
00:44:11,535 --> 00:44:13,495
Spin it!
265
00:44:16,665 --> 00:44:18,459
Here!
266
00:44:20,002 --> 00:44:21,503
And here!
267
00:44:21,587 --> 00:44:24,006
Here!
268
00:44:25,466 --> 00:44:27,468
Eat, eat!
269
00:44:30,596 --> 00:44:32,139
Thank you.
270
00:44:35,809 --> 00:44:37,811
That's right, right?
271
00:44:39,730 --> 00:44:42,566
They got lots!
272
00:44:47,363 --> 00:44:49,323
--How many you been drinkin'?
--Shut up!
273
00:44:49,406 --> 00:44:51,408
Hanbei.
274
00:44:51,492 --> 00:44:58,791
Hanbei! You done made some,
haven't ya? New tsuno.
275
00:45:00,876 --> 00:45:06,256
What? I was just a little lucky.
276
00:45:06,340 --> 00:45:10,135
Last year, I lost to your black peppermint.
277
00:45:10,219 --> 00:45:11,970
Got that right.
278
00:45:25,234 --> 00:45:27,069
What're ya doin'?!
279
00:45:30,030 --> 00:45:33,867
You come to steal my tsuno?
280
00:45:33,951 --> 00:45:35,619
No.
281
00:45:39,373 --> 00:45:42,751
I was thinkin' 'bout givin' Sayaka to ya...
282
00:45:42,835 --> 00:45:49,007
but I changed my mind. I ain't givin' her to ya.
283
00:45:49,091 --> 00:45:51,009
Why not?
284
00:45:54,805 --> 00:45:59,810
Sayaka's eyes are already on someone else.
285
00:45:59,893 --> 00:46:04,231
They ain't on you no more.
286
00:46:04,314 --> 00:46:09,820
This ain't settled. Not yet!
287
00:46:29,298 --> 00:46:31,008
Kamui.
288
00:46:52,821 --> 00:47:00,821
Listen... You oughtta stay here, be a fisherman.
289
00:47:08,170 --> 00:47:16,170
Fourteen years ago, Oshika
washed up on this beach, same as you.
290
00:47:48,502 --> 00:47:53,924
Did you know... your wife's background?
291
00:47:55,217 --> 00:48:02,516
When I let you in my boat,
you had the same smell as her.
292
00:48:02,599 --> 00:48:08,564
That's why I threw you in the ocean.
293
00:48:08,647 --> 00:48:13,110
Do you think I'll sell out your wife?
294
00:48:13,193 --> 00:48:18,699
I don't know about y'all's laws.
I don't wanna know.
295
00:48:18,782 --> 00:48:26,782
To me, Oshika's my one and only wife.
To Sayaka, her one and only mom.
296
00:48:28,792 --> 00:48:32,421
Please, Kamui. Stay here an' be a fisherman!
297
00:48:32,504 --> 00:48:36,341
Please take Oshika's
secret to the grave with ya!
298
00:48:36,425 --> 00:48:42,097
Please, Kamui! I'm beggin' ya!
299
00:49:05,746 --> 00:49:07,372
Welcome.
300
00:49:07,456 --> 00:49:10,208
Feel free to pick them up.
301
00:49:20,552 --> 00:49:22,596
I'll take this one.
302
00:49:26,516 --> 00:49:31,313
Height: Approximately five shaku, seven sun.
303
00:49:31,396 --> 00:49:36,902
Note: The suspect appears
to be in his forties or fifties.
304
00:49:36,985 --> 00:49:40,489
He is of dark complexion, and bearded.
305
00:49:40,572 --> 00:49:45,577
His hair is long and tied in the back.
306
00:49:45,577 --> 00:49:49,289
"Wanted "
307
00:49:49,289 --> 00:49:51,792
For the severing of the leg and
murder of the honorable horse Ichijiro...
308
00:49:51,875 --> 00:49:53,710
Hanbei...
309
00:50:06,682 --> 00:50:08,433
The tsuno?
310
00:50:15,607 --> 00:50:17,317
Does that feel good?
311
00:50:17,401 --> 00:50:20,070
Yeah! Feels good!
312
00:50:33,417 --> 00:50:34,710
Does that feel good?
313
00:50:34,793 --> 00:50:36,628
Feels good.
314
00:51:31,808 --> 00:51:36,772
Farewell, Kushiki Island.
315
00:51:36,855 --> 00:51:44,855
Farewell, Oshika.
316
00:53:42,731 --> 00:53:44,357
Why do you chase me?!
317
00:53:45,609 --> 00:53:50,989
If I just let you go, the pursuers
from Iga will one day come!
318
00:54:02,167 --> 00:54:06,296
You laughed at my suspicions, didn't you?
319
00:54:06,379 --> 00:54:11,593
But it's my suspicions that
have allowed me to live this long.
320
00:54:11,676 --> 00:54:19,351
Sugaru... Hanbei knows your background.
321
00:54:21,895 --> 00:54:26,650
He knows it all. Yet he lives with you.
322
00:54:26,733 --> 00:54:28,693
Shut up!
323
00:54:28,777 --> 00:54:34,366
Even knowing it, he seeks
to protect you with his life.
324
00:54:36,910 --> 00:54:44,910
Then I... I must protect
my lord Hanbei with my life!
325
00:55:01,726 --> 00:55:09,150
I won't move. Do it.
326
00:55:25,792 --> 00:55:29,004
Why did you miss the pressure point?
327
00:55:33,049 --> 00:55:37,220
If I were Sugaru...
328
00:55:39,848 --> 00:55:42,892
I would not have missed.
329
00:55:47,147 --> 00:55:55,147
Oshika... I don't know any "Sugaru. "
330
00:56:08,418 --> 00:56:11,129
Throw more water on there!
331
00:56:12,589 --> 00:56:14,883
Hurry up! Hurry!
332
00:56:20,346 --> 00:56:23,308
Mommy! Mommy!
333
00:56:23,391 --> 00:56:24,559
Mom!
334
00:56:24,768 --> 00:56:25,769
Mom!
335
00:56:25,852 --> 00:56:30,857
Some officials took Dad!
336
00:56:30,940 --> 00:56:32,233
Officials?
337
00:56:32,317 --> 00:56:35,070
Mom!
338
00:56:49,125 --> 00:56:50,460
Dammit!
339
00:56:50,543 --> 00:56:52,003
Sayaka!
340
00:57:20,532 --> 00:57:22,200
Sayaka.
341
00:57:23,201 --> 00:57:26,287
What're you doin'?
342
00:57:26,371 --> 00:57:29,290
Those are my father's.
343
00:57:32,710 --> 00:57:40,710
Look, Sayaka. It's a comb.
A red comb! It'll look good on ya.
344
00:57:41,803 --> 00:57:49,185
Kichito... Was it you that sold him?
345
00:57:49,269 --> 00:57:52,230
Did you sell my dad out?!
346
00:57:55,108 --> 00:58:01,781
Pitiful... You really are a pitiful man!
347
00:58:04,826 --> 00:58:11,124
What're you sayin'?
Hanbei killed a lord's horse!
348
00:58:11,207 --> 00:58:14,127
Of course they should take him away!
349
00:58:18,798 --> 00:58:21,676
I won't forgive you!
350
00:58:34,022 --> 00:58:38,902
Sayaka. This is not for
you to stain yourself with.
351
00:58:39,736 --> 00:58:43,281
It's Kichito who did it!
352
00:58:55,043 --> 00:58:59,589
Kichito! You're a fiend!
353
00:58:59,672 --> 00:59:04,886
Bastard! You sold Hanbei out!
354
00:59:04,969 --> 00:59:08,973
Go on and do it!
355
00:59:22,111 --> 00:59:23,488
Sayaka!
356
00:59:24,739 --> 00:59:26,366
Sayaka!
357
00:59:29,244 --> 00:59:32,747
I will help Hanbei.
358
01:00:24,632 --> 01:00:29,053
Of Asakagori, Kushiki Island: Hanbei!
359
01:00:32,015 --> 01:00:33,975
Begin!
360
01:00:39,480 --> 01:00:40,815
Hya! Hya!
361
01:00:40,898 --> 01:00:42,942
Wait.
362
01:00:56,289 --> 01:00:57,498
Bring me my bow.
363
01:00:57,582 --> 01:00:58,791
Lord!
364
01:00:58,875 --> 01:01:03,087
Lord! This area is unclean.
365
01:01:04,380 --> 01:01:09,010
Lord! It will not do for
you to approach further!
366
01:01:12,764 --> 01:01:19,145
Hanbei! It was the left leg, wasn't it?
367
01:01:32,408 --> 01:01:34,535
I'm mistaken.
368
01:01:37,372 --> 01:01:44,337
I misremembered. It was my Ichijiro's...
369
01:01:47,048 --> 01:01:49,467
right leg you cut.
370
01:02:11,948 --> 01:02:15,326
Capture her! Hurry and capture her!
371
01:02:24,127 --> 01:02:26,587
Fall back! Fall back!
372
01:02:31,884 --> 01:02:32,969
Oshika.
373
01:02:33,052 --> 01:02:35,221
Don't let them escape!
374
01:02:36,472 --> 01:02:42,311
Ayu! Today is a hunt
for both thieves and spies!
375
01:02:53,990 --> 01:02:55,450
Stop it!
376
01:03:14,302 --> 01:03:16,012
What is this?!
377
01:04:02,808 --> 01:04:04,060
Genta.
378
01:04:05,686 --> 01:04:07,104
Come on.
379
01:04:09,815 --> 01:04:11,400
Water.
380
01:04:52,441 --> 01:04:54,068
An island.
381
01:04:54,151 --> 01:05:01,117
Shaki Island. We're almost there.
382
01:05:12,086 --> 01:05:17,508
Say... Those. What are those?
383
01:05:17,592 --> 01:05:24,348
Those are... net boats.
384
01:05:25,766 --> 01:05:28,019
Thank goodness!
385
01:05:48,164 --> 01:05:53,919
Hey! Ain't no one out there?
386
01:06:39,507 --> 01:06:40,841
Genta!
387
01:07:25,886 --> 01:07:29,223
"Watari"
388
01:07:30,850 --> 01:07:36,021
The boat appeared like a dark cloud...
389
01:07:36,105 --> 01:07:41,902
Were these men barbarians? Pirates?
390
01:07:41,986 --> 01:07:44,196
Or perhaps...
391
01:07:51,203 --> 01:07:58,419
Hey! Hey, everyone! It's the Watarishu!
392
01:07:58,502 --> 01:08:01,046
Oh, they're here?!
393
01:08:01,130 --> 01:08:08,971
The Watarishu! The greatest
shark hunters in the Seto region!
394
01:08:09,054 --> 01:08:13,601
The Watarishu have come!
395
01:08:13,684 --> 01:08:15,895
The Watarishu!
396
01:08:21,066 --> 01:08:25,196
Hello!
397
01:08:25,279 --> 01:08:28,240
The Watarishu!
398
01:08:28,324 --> 01:08:31,202
It's the Watarishu, right? Right?!
399
01:09:20,042 --> 01:09:22,837
We're the Watarishu.
400
01:09:22,920 --> 01:09:25,381
I am the captain, Fudo.
401
01:09:27,550 --> 01:09:29,718
Who is the village headman?
402
01:09:31,887 --> 01:09:33,514
Who is it?
403
01:09:41,105 --> 01:09:46,318
I'm Cust, the headman. Thank y'for coming.
404
01:09:46,402 --> 01:09:50,072
Hanbei!
What're you doin' with the Watarishu?
405
01:09:50,155 --> 01:09:55,953
They saved us when we
was attacked by sharks.
406
01:09:56,036 --> 01:10:04,036
Ten days! In just 10 days,
we'll get every single shark.
407
01:10:10,426 --> 01:10:18,426
Honored Fudo. Our Saki
Island is an island without money.
408
01:10:25,691 --> 01:10:33,616
One shark... One gold piece.
409
01:10:38,078 --> 01:10:45,502
Then how 'bout some rice once it's done?
410
01:10:45,586 --> 01:10:48,005
Rice?
411
01:10:48,088 --> 01:10:53,677
Sixty kg of rice once yer done. How's that?
412
01:10:57,056 --> 01:11:01,769
We don't need money.
Sixty kg rice, and liquor and food.
413
01:11:01,852 --> 01:11:05,356
And give us some good water.
414
01:11:05,439 --> 01:11:11,320
How mighty!
These Watarishu folk are truly mighty!
415
01:11:11,403 --> 01:11:13,489
And women.
416
01:11:21,246 --> 01:11:23,082
I'll pass.
417
01:11:36,804 --> 01:11:39,556
You seem like a couple brave ones.
418
01:11:39,640 --> 01:11:42,476
Board our ship with us.
419
01:11:53,195 --> 01:11:55,948
Hey!
420
01:12:24,226 --> 01:12:25,352
Here.
421
01:12:29,356 --> 01:12:33,068
Kamui was raised in the mountains.
422
01:12:33,152 --> 01:12:35,320
Sayaka...
423
01:12:37,281 --> 01:12:41,869
He'll fall in the ocean
and get eaten by a shark.
424
01:12:46,665 --> 01:12:52,087
One day, Kamui will leave here.
425
01:12:53,505 --> 01:12:57,843
He'll become a fisherman.
That's what Dad said!
426
01:12:57,926 --> 01:13:05,926
Listen, I know...
Kamui will make you unhappy.
427
01:13:06,560 --> 01:13:10,314
That's a lie! You just hate Kamui!
428
01:13:10,397 --> 01:13:13,317
He even saved Dad's life!
429
01:13:13,400 --> 01:13:16,487
You hate Kamui!
430
01:13:20,908 --> 01:13:24,828
Mom, you hate Kamui?
431
01:13:47,851 --> 01:13:48,643
Right here!
432
01:13:48,644 --> 01:13:49,227
Here!
433
01:13:49,228 --> 01:13:51,980
Stop ship!
434
01:13:56,527 --> 01:14:03,951
Heave-ho! Heave-ho! Heave-ho!
435
01:14:21,176 --> 01:14:23,762
Take a good look at this.
436
01:14:33,897 --> 01:14:35,482
Spear!
437
01:14:39,194 --> 01:14:41,071
They'll come.
438
01:14:50,330 --> 01:14:51,874
Bastard!
439
01:14:54,918 --> 01:14:57,880
Haul 'im up!
440
01:14:58,505 --> 01:15:06,263
One-two, one-two, one-two...
441
01:15:13,061 --> 01:15:16,398
Youngster. Watch this.
442
01:15:33,916 --> 01:15:36,251
Excellently done!
443
01:15:37,794 --> 01:15:38,836
Captain!
444
01:15:38,837 --> 01:15:40,714
That's our captain for ya!
445
01:15:40,797 --> 01:15:44,051
Heave! Heave!
446
01:15:44,134 --> 01:15:45,844
Move it.
447
01:15:59,691 --> 01:16:02,319
Die!
448
01:16:06,073 --> 01:16:11,036
Whaddya think of that?! We live on fear!
449
01:16:11,119 --> 01:16:14,248
You're not normal people, are you?
450
01:16:14,331 --> 01:16:19,086
Where're you from, youngster?
451
01:16:29,096 --> 01:16:33,350
No matter. This is where our fun starts.
452
01:16:45,737 --> 01:16:48,907
Please eat this, too.
453
01:16:48,991 --> 01:16:51,159
This looks delicious!
454
01:16:52,327 --> 01:16:53,244
This is for everyone.
455
01:16:53,245 --> 01:16:55,789
Eat, eat!
456
01:16:57,249 --> 01:17:00,002
Clumsy girl.
457
01:17:00,085 --> 01:17:03,505
You oughtta wipe my whole body down.
458
01:17:03,588 --> 01:17:05,007
Right, huh?
459
01:17:05,090 --> 01:17:08,885
Hey, ya want me to wipe ya down?
460
01:17:08,969 --> 01:17:12,139
What're you sayin'? No way I'd wipe you!
461
01:17:25,152 --> 01:17:26,653
How?!
462
01:17:31,491 --> 01:17:32,951
How...?
463
01:17:37,581 --> 01:17:39,249
A pigeon!
464
01:18:44,481 --> 01:18:47,901
Kamui! Watch!
465
01:19:11,633 --> 01:19:13,176
Sayaka...
466
01:19:27,399 --> 01:19:30,819
Well?! We're the Watarishu!
467
01:19:36,241 --> 01:19:38,577
It's a moon scallop.
468
01:19:40,328 --> 01:19:43,039
It's a beautiful shell.
469
01:19:44,124 --> 01:19:47,294
This side is like the moon...
470
01:19:47,377 --> 01:19:50,714
But that's the sun.
471
01:19:58,722 --> 01:20:00,724
It's yours.
472
01:20:03,518 --> 01:20:05,520
Why?
473
01:20:07,314 --> 01:20:12,277
Take good care of the sun, all right?
474
01:20:14,863 --> 01:20:18,158
Why are you giving this to me?
475
01:20:22,245 --> 01:20:26,917
If the two halves of
this shell are kept apart...
476
01:20:27,000 --> 01:20:31,880
then one day, they'll try to come together.
477
01:20:33,256 --> 01:20:38,887
Sayaka. I...
478
01:20:45,227 --> 01:20:48,146
Keep good care of that.
479
01:21:23,223 --> 01:21:26,560
What's the matter? Are you drunk?
480
01:22:02,887 --> 01:22:03,554
There!
481
01:22:03,555 --> 01:22:04,973
Get him!
482
01:22:07,225 --> 01:22:10,687
One... Two!
483
01:22:35,211 --> 01:22:40,925
Wretched Kamui...
How you gonna get out of that cage?
484
01:22:41,009 --> 01:22:43,887
That's what I'd like to see.
485
01:22:53,021 --> 01:22:56,566
He should be up by about now...
486
01:22:56,650 --> 01:23:01,571
Let's watch just a little longer.
487
01:23:01,655 --> 01:23:06,993
I... Can't hold my breath anymore.
488
01:23:10,205 --> 01:23:13,416
What's this light?
489
01:23:29,724 --> 01:23:35,814
Sand. The moon scallop is on sand.
490
01:23:35,897 --> 01:23:40,402
If I dig the sand below this cage...
491
01:24:22,152 --> 01:24:25,530
Kamui! You all right?
492
01:24:37,417 --> 01:24:39,836
What's this about?!
493
01:24:39,919 --> 01:24:41,671
Sorry for goin' at ya like that.
494
01:24:41,755 --> 01:24:44,215
We wanted to see what you can do.
495
01:24:44,299 --> 01:24:45,550
Why?
496
01:24:45,633 --> 01:24:47,469
Kamui.
497
01:24:50,013 --> 01:24:53,475
You're a nukenin.
498
01:24:53,558 --> 01:24:55,769
Who are you?!
499
01:24:57,437 --> 01:25:02,984
Calm yourself. We're the same as you.
500
01:25:03,067 --> 01:25:05,695
We're not Pursuers.
501
01:25:10,408 --> 01:25:18,408
Two rather than one.
Three rather than two. It's strength in numbers.
502
01:25:22,003 --> 01:25:28,176
We've stayed alive this
far by helping one another.
503
01:25:28,259 --> 01:25:30,762
Please understand.
504
01:26:02,126 --> 01:26:04,420
Kamui...
505
01:26:05,630 --> 01:26:09,717
Last night, I was tested by the Watarishu.
506
01:26:09,801 --> 01:26:10,551
They're Pursuers?
507
01:26:10,552 --> 01:26:16,099
No. Nukenin like us.
508
01:26:16,182 --> 01:26:19,185
Nukenin? I should have known...
509
01:26:19,269 --> 01:26:20,603
What do we do, Kamui?
510
01:26:20,687 --> 01:26:26,651
Now, they're just shark killers.
511
01:26:26,734 --> 01:26:29,279
So we should trust them?!
512
01:26:29,362 --> 01:26:37,362
I won't make any move.
513
01:27:39,307 --> 01:27:42,060
Kamui!
514
01:27:43,186 --> 01:27:48,316
Sayaka...
515
01:28:23,226 --> 01:28:24,936
Sayaka.
516
01:28:25,853 --> 01:28:28,022
What is it?
517
01:28:37,657 --> 01:28:39,450
Sayaka.
518
01:28:41,911 --> 01:28:48,209
Kamui... was dead.
519
01:29:02,724 --> 01:29:06,686
Gansu! Last night, I had a dream about ya.
520
01:29:06,769 --> 01:29:11,065
You was a little old lady that
somebody snatched right up!
521
01:29:12,775 --> 01:29:15,820
Anyway, that old guy was somethin' else, huh?
522
01:29:15,903 --> 01:29:16,945
How so?
523
01:29:16,946 --> 01:29:19,032
Think you can silence the
Watarishu with just 60 kg of rice?!
524
01:29:19,115 --> 01:29:22,452
Good point, good point.
525
01:29:28,750 --> 01:29:33,296
Kamui. We're getting more water. Help them.
526
01:29:33,379 --> 01:29:37,091
Boss, we got enough water.
527
01:29:37,175 --> 01:29:40,303
It might be a long trip.
528
01:29:40,386 --> 01:29:44,390
Boss... Is it the Pursuers?
529
01:29:44,474 --> 01:29:48,978
It could be time for us to pull out of here.
530
01:29:58,821 --> 01:30:01,449
Yamamomo, yamamomo...
531
01:30:01,699 --> 01:30:04,869
Yamamomo, yamamomo...
532
01:30:06,120 --> 01:30:09,624
Yamamomo, yamamomo...
533
01:30:09,832 --> 01:30:11,584
Yamamomo...
534
01:30:22,053 --> 01:30:23,053
You're a yamamomo tree!
535
01:30:23,054 --> 01:30:24,055
I'm a yamamomo tree.
536
01:30:24,138 --> 01:30:25,681
You're a yamamomo tree!
537
01:30:25,765 --> 01:30:30,978
Yamamomo tree!
538
01:30:50,706 --> 01:30:51,748
How is it, Fudo?
539
01:30:51,749 --> 01:30:54,085
Yeah, it's great.
540
01:30:56,879 --> 01:31:01,342
Kamui... Don't go nowhere today, okay?
541
01:31:01,425 --> 01:31:04,428
What's wrong, Sayaka?
542
01:31:05,346 --> 01:31:08,641
I had a bad dream.
543
01:31:08,724 --> 01:31:12,854
Sayaka. It was just a dream.
Don't worry about it.
544
01:31:12,937 --> 01:31:15,606
No! My dreams come true!
545
01:31:15,690 --> 01:31:23,690
We're all on this island together.
There ain't nothin' to worry about.
546
01:31:25,408 --> 01:31:28,536
Kamui! Please believe me!
547
01:31:28,619 --> 01:31:30,246
Sayaka.
548
01:31:33,749 --> 01:31:40,298
The moon scallop. Even if two
are apart, their hearts remain one.
549
01:31:44,719 --> 01:31:50,057
What a handful.
Sayaka, I'll be with him. Relax.
550
01:31:50,141 --> 01:31:54,687
Just eat, Sayaka. Eat up.
551
01:31:59,066 --> 01:32:01,444
I'll have some of that water.
552
01:32:04,280 --> 01:32:09,994
We live and we die. Here is all we have.
553
01:32:50,284 --> 01:32:55,373
Tasty! Island water really is like nectar!
554
01:32:56,082 --> 01:33:00,962
Kiki, there ain't no way you
could have a sense of taste.
555
01:33:02,630 --> 01:33:04,340
Hey!
556
01:33:10,846 --> 01:33:12,306
Look.
557
01:33:23,859 --> 01:33:26,487
Fudo. This is strange.
Let's head back to the beach.
558
01:33:26,570 --> 01:33:29,699
You go first. I'll follow later.
559
01:34:05,818 --> 01:34:10,698
Terrible... Too terrible...
560
01:34:55,659 --> 01:35:03,659
Genta!
561
01:36:40,556 --> 01:36:42,850
Sayaka!
562
01:37:04,079 --> 01:37:08,334
Sugaru! Hold on!
563
01:37:13,005 --> 01:37:15,716
Poison...
564
01:37:19,053 --> 01:37:24,225
In the water urn. It was poisoned.
565
01:37:24,308 --> 01:37:27,561
The water urn?
566
01:37:30,523 --> 01:37:32,900
The children...
567
01:37:49,750 --> 01:37:57,750
I couldn't... protect them again...
568
01:38:51,979 --> 01:38:59,979
Fudo!
569
01:40:44,842 --> 01:40:49,596
Kamui! It's hell, isn't it?
570
01:40:50,681 --> 01:40:52,933
Fudo!
571
01:40:57,062 --> 01:41:00,524
You were one of their dogs after all?!
572
01:41:26,717 --> 01:41:31,180
My throat's burning!
573
01:41:31,263 --> 01:41:34,016
Fudo!
574
01:41:36,560 --> 01:41:43,734
Kamui... You shall die here.
575
01:41:53,827 --> 01:41:55,788
Leader!
576
01:41:57,247 --> 01:42:03,462
You shall die in a hell of
your own making, Kamui.
577
01:42:22,022 --> 01:42:23,774
Kamui!
578
01:42:23,857 --> 01:42:25,484
Here!
579
01:43:21,540 --> 01:43:29,540
Fudo!
580
01:45:36,925 --> 01:45:39,845
This shall be your grave.
581
01:45:48,562 --> 01:45:53,358
I have made my own
choice, not to kill others...
582
01:45:57,404 --> 01:46:00,240
But you alone are an exception!
583
01:46:00,323 --> 01:46:08,323
Fudo. This is not my grave... It's yours!
584
01:46:08,999 --> 01:46:10,834
Bullshit.
585
01:46:56,129 --> 01:46:58,256
Kasumigiri...
586
01:46:59,466 --> 01:47:02,844
Your kasumigiri is defeated.
587
01:47:02,928 --> 01:47:04,971
Why did you kill the innocent islanders?!
588
01:47:05,055 --> 01:47:07,724
The greater the numbers,
the more potent the example.
589
01:47:07,808 --> 01:47:11,436
No matter how many of
the foolish masses must die...
590
01:47:11,520 --> 01:47:14,064
That is the way of the world.
591
01:47:14,147 --> 01:47:17,067
You son of a bitch!
592
01:47:17,150 --> 01:47:19,486
It is the law of the shinobi.
593
01:47:19,569 --> 01:47:24,241
What's more,
you should know full well, Kamui...
594
01:47:24,324 --> 01:47:28,245
the pleasure of this blood.
595
01:47:52,936 --> 01:47:57,482
Kamui! Has it been more than a hundred
596
01:47:57,566 --> 01:48:01,194
that have died by your hand? Is that true?
597
01:48:01,278 --> 01:48:03,947
Shut up!
598
01:48:04,030 --> 01:48:12,030
We're the same, you and I!
599
01:50:07,153 --> 01:50:08,863
Fudo!
600
01:50:08,947 --> 01:50:14,119
Is it painful? For Oshika,
Hanbei, Sayaka and the others,
601
01:50:14,202 --> 01:50:16,871
death was even more painful!
602
01:50:20,375 --> 01:50:24,879
You will taste the pain of
the nukenin you betrayed
603
01:50:24,963 --> 01:50:27,716
while you die!
604
01:50:30,427 --> 01:50:32,470
Kamui!
605
01:50:37,809 --> 01:50:39,436
Kamui!
606
01:50:40,437 --> 01:50:45,608
Sugaru's face stayed haughty as she died...
607
01:50:45,692 --> 01:50:52,824
and I got me a long look at Sayaka's face!
608
01:50:52,907 --> 01:50:59,664
If it hadn't been for you,
none of them would've died!
609
01:50:59,748 --> 01:51:03,251
You killed them!
610
01:51:10,425 --> 01:51:16,014
Suffer. Suffer more!
611
01:51:19,309 --> 01:51:27,309
Kamui... You're a shinobi, too.
We're of the same blood.
612
01:52:28,378 --> 01:52:34,259
Lord! Hanbei of Kushiki Island
has been slain on Shaki Island.
613
01:52:34,342 --> 01:52:35,217
However...
614
01:52:35,218 --> 01:52:42,183
The inhabitants of Shaki Island
have all died of a strange illness.
615
01:52:42,267 --> 01:52:44,978
Hanbei?
616
01:52:46,104 --> 01:52:53,862
If I may, it is the man who
cut off great Ichijiro's leg.
617
01:52:53,945 --> 01:52:59,159
I grow weary of the hunt. Enough of that.
618
01:53:22,432 --> 01:53:26,895
This really is splendid...
619
01:53:26,978 --> 01:53:32,066
What if you painted
the demons with real blood?
620
01:53:32,150 --> 01:53:35,862
I'm sure it would stand out.
621
01:53:39,908 --> 01:53:45,872
Use 100, 200 of the ignorant masses.
They are tools for your painting.
622
01:54:31,584 --> 01:54:38,299
From poverty to the shinobi.
From shinobi to nukenin.
623
01:54:38,383 --> 01:54:45,682
Having no law, and hunted
for it, he continues to run.
624
01:54:45,765 --> 01:54:53,106
Does Kamui's dream... does
freedom not exist in this world?
625
01:54:53,189 --> 01:54:59,279
Is escaping once and for
all his only way to stay alive?
626
01:54:59,362 --> 01:55:03,992
Will there come a day when
Kamui can believe in people,
627
01:55:04,075 --> 01:55:11,332
and they can turn to him as a friend?
628
01:55:19,257 --> 01:55:27,257
How many times
must I greet a night that never breaks
629
01:55:30,059 --> 01:55:38,059
Before I can see the light?
630
01:55:40,778 --> 01:55:48,778
With no one to rely on, all alone
631
01:55:51,247 --> 01:55:59,247
Atop this golden ocean
632
01:56:01,966 --> 01:56:09,966
I overcome hatred and sadness
633
01:56:16,189 --> 01:56:24,189
And wipe the tears that flow
634
01:56:25,782 --> 01:56:33,782
Until the day I can be free...
635
01:56:59,565 --> 01:57:07,565
Sadness grips my heart
636
01:57:10,243 --> 01:57:18,243
I hide my breath, enduring on
637
01:57:20,753 --> 01:57:28,753
And welcome a day that comes yet again
638
01:57:31,139 --> 01:57:39,139
If, inside my heart,
639
01:57:41,816 --> 01:57:49,816
Encouragement grants me
even the smallest of strengths
640
01:57:56,205 --> 01:58:04,205
Then I will have a heart that won't falter
641
01:58:05,590 --> 01:58:13,590
And should the night break,
I will start to walk
642
01:58:17,226 --> 01:58:25,226
And walk on without looking back
41871
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.