All language subtitles for John.Carpenters.Cigarette.Burns.2005.UNCUT.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.tur

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,938 --> 00:00:50,876 KORKUNUN USTALARI 2 00:01:32,809 --> 00:01:33,309 S�GARA YANIKLARI 3 00:01:33,710 --> 00:01:34,210 S�GARA YANIKLARI 4 00:01:34,611 --> 00:01:35,111 S�GARA YANIKLARI 5 00:01:35,710 --> 00:01:38,808 JOHN CARPENTER'DAN S�GARA YANIKLARI 6 00:01:49,197 --> 00:01:51,320 Sinema bir b�y�d�r. 7 00:01:51,421 --> 00:01:54,936 Do�ru ellerdeyse, bir silaht�r. 8 00:01:57,267 --> 00:01:58,643 Kim o? 9 00:01:58,694 --> 00:02:01,599 Beni aram��t�n�z. Vogue'dan geliyorum. 10 00:02:42,375 --> 00:02:46,207 Geciktiniz. Bay Bellinger sizi bekliyor. 11 00:03:35,563 --> 00:03:39,281 - Bay Sweetman. - Bay Bellinger. 12 00:03:39,696 --> 00:03:42,857 - �nan�lmaz bir koleksiyon yapm��s�n�z. - Te�ekk�r ederim. 13 00:03:44,593 --> 00:03:47,336 Eminim, siz de �ok nadir par�alara sahipsinizdir. 14 00:03:47,337 --> 00:03:50,186 Pek say�lmaz. Hepsi �ok pahal�. 15 00:03:50,187 --> 00:03:52,190 �ok b�y�k bir eziyet olmal�. 16 00:03:52,191 --> 00:03:54,621 Ba�kalar� i�in par�alar�n pe�ine d��mek,... 17 00:03:55,461 --> 00:03:58,671 ...elinizde olan� hemen teslim etmek zorunda olmak. 18 00:03:58,987 --> 00:04:00,184 Ek gelire ihtiyac�m var. 19 00:04:00,185 --> 00:04:02,617 Nadir bulunan bir kopyay� bulursam, onu sinemada g�steririm. 20 00:04:03,828 --> 00:04:05,913 Kalite g�vence amac�yla tabii ki. 21 00:04:06,336 --> 00:04:07,667 Pek tabii. 22 00:04:12,423 --> 00:04:14,301 "D�nyan�n Mutlak Sonu" 23 00:04:15,373 --> 00:04:17,060 Bu konuda ne biliyorsunuz? 24 00:04:17,253 --> 00:04:18,604 Bir tek kez oynat�ld���n� biliyorum. 25 00:04:18,605 --> 00:04:24,153 Uluslararas� Fantastik Sinema Festivali'nin Sitg�s'teki a��l���nda g�sterime sunulmu�. 26 00:04:24,552 --> 00:04:26,763 Salonlara vah�etin geli�i. 27 00:04:27,058 --> 00:04:30,286 Y�netmen Hans Backovic �lke d���na ��karmaya �al��t��� s�rada... 28 00:04:30,287 --> 00:04:32,609 ...h�k�met filmi izliyor ve onu yok ediyor. 29 00:04:32,764 --> 00:04:36,765 Elindeki �al��an tek kopya oldu�unu anlam�yorlar. 30 00:04:37,377 --> 00:04:41,274 Y�netmen i�i b�rak�yor ve film de sadece bir kez seyirci kar��s�na ��k�yor. 31 00:04:42,784 --> 00:04:44,542 �devinizi yapm��s�n�z. 32 00:04:45,473 --> 00:04:47,937 Ancak, h�k�met filmi yok etmedi. 33 00:04:54,822 --> 00:04:56,251 Bu nedir? 34 00:04:59,363 --> 00:05:01,311 Filmden bir kost�m. 35 00:05:03,956 --> 00:05:08,230 "La Fin Absolue Du Monde" konusunda biraz tak�nt�l�y�md�r. 36 00:05:08,231 --> 00:05:10,009 Neden �zellikle bu film? 37 00:05:11,269 --> 00:05:13,756 8000'in �zerinde olan bir film koleksiyonum var. 38 00:05:14,699 --> 00:05:16,573 D�nyan�n d�rt bir yan�ndan hi� tan�nmad�k... 39 00:05:16,574 --> 00:05:20,508 ...y�netmenler taraf�ndan �ekilmi� fazlas�yla a��r�ya ka�an g�r�nt�ler. 40 00:05:20,842 --> 00:05:23,913 Sizi gecenin bir yar�s� buraya �a��rma nedenim... 41 00:05:23,914 --> 00:05:27,708 ...bizi "Korkucu Babalar" yapacak bir �ey i�in de�il. 42 00:05:28,120 --> 00:05:32,141 Benim s�z�n� etti�im �ey, ger�ek g��. 43 00:05:33,878 --> 00:05:37,097 - Filmin g�sterildi�i festivalde miydiniz? - Evet. 44 00:05:37,150 --> 00:05:39,720 G�sterim i�in biletim bile vard�. 45 00:05:40,031 --> 00:05:43,754 Ancak, Backovic'in �nceki �al��malar�n� izlemi� ve hi� etkilenmemi�tim. 46 00:05:44,417 --> 00:05:47,336 Ben de Dr. Phibes'�n ilk g�sterimini tercih ettim. 47 00:05:47,337 --> 00:05:51,187 Vincent Price ile tan��may� umuyordum. 48 00:05:52,187 --> 00:05:56,386 83 y�l�nda, Rotterdam Festivali'nde filmin g�sterilece�i duyurulmu�tu. 49 00:05:56,387 --> 00:05:58,073 Ama oraya gitti�imde... 50 00:05:58,074 --> 00:06:01,285 ...bir hata oldu�unu s�yleyerek g�sterimi iptal ettiler. 51 00:06:01,430 --> 00:06:05,226 Oran�n tamamen yanm�� olmas�n�n bununla bir alakas� olmal�. 52 00:06:09,827 --> 00:06:12,481 1971'den beri film hakk�nda s�ylenen t�m s�zler,... 53 00:06:12,963 --> 00:06:15,347 ...gizli yap�lan g�sterim hakk�ndaki t�m dedikodular,... 54 00:06:15,400 --> 00:06:18,099 ...Sitg�s'in resmi raporu. 55 00:06:18,170 --> 00:06:20,146 Bay Sweetman. 56 00:06:20,484 --> 00:06:22,251 Bana bunu niye veriyorsunuz? 57 00:06:25,081 --> 00:06:26,831 A�ik�r de�il mi? 58 00:06:27,846 --> 00:06:30,779 Filmin kopyas�n� benim i�in bulman�z� istiyorum. 59 00:06:32,637 --> 00:06:36,333 Ender bir kopyay� bulmak �ok masrafl�d�r. Hangi �artta olursa olsun. 60 00:06:36,334 --> 00:06:39,440 "La Fin Absolue Du Monde"un kendine has bir �n� vard�r. 61 00:06:39,441 --> 00:06:41,188 Bulunmas� enderden bile zordur. 62 00:06:41,572 --> 00:06:43,686 Bir yerlerde bir kopyas� olsayd�, ben biliyor olurdum. 63 00:06:45,239 --> 00:06:47,066 Bir kopyas� var. 64 00:06:47,067 --> 00:06:48,900 G�venin bana. 65 00:06:49,660 --> 00:06:52,046 Kaynaklar�m ��phe g�t�rmez. 66 00:06:54,429 --> 00:06:56,203 Beni takip edin. 67 00:06:57,393 --> 00:06:59,575 Size g�stermem gereken bir �ey var. 68 00:07:13,651 --> 00:07:15,834 G�rebildi�iniz gibi... 69 00:07:15,835 --> 00:07:18,885 ...filmlerden fazlas�n� da topluyorum, Bay Sweetman. 70 00:07:20,513 --> 00:07:24,340 "La Fin Absolue Du Monde"un y�ld�zlar�ndan biriyle tan���n. 71 00:07:40,949 --> 00:07:46,685 Bana dediklerini Bay Sweetman'a da s�yle. 72 00:07:47,322 --> 00:07:49,285 Bizler filmin bir par�as�yd�k. 73 00:07:49,286 --> 00:07:52,961 Filmin negatiflerine, ruhun bedene ba�l� olmas� gibi ba�l�yd�k. 74 00:07:53,070 --> 00:07:57,174 E�er film yok edilmi� olsayd�, haberimiz olurdu. 75 00:07:59,167 --> 00:08:01,749 Hayat�m boyunca korkun� �eyler yapt�m. 76 00:08:02,213 --> 00:08:07,334 Bu i�i kurumu� ruhumun ba��na neler gelece�ini gayet iyi biliyorum. 77 00:08:08,649 --> 00:08:12,181 Bana deli diyebilirsiniz, ancak Cennet'in tad�na bir kez bakmak istiyorum... 78 00:08:13,169 --> 00:08:16,784 ...Cehennem'in ebediyetinde bo�ulmadan �nce. 79 00:08:18,701 --> 00:08:20,556 Paray� dert etmeyin. 80 00:08:21,756 --> 00:08:23,685 T�m masraflar�n�z� �deyece�im... 81 00:08:23,686 --> 00:08:27,581 ...ve 100,000$ vermeye haz�r�m. 82 00:08:28,712 --> 00:08:31,658 �ok sa�l�kl� bir adam de�ilim. 83 00:08:32,024 --> 00:08:36,063 G�nlerim say�l�. Bu filmi izlemeden... 84 00:08:36,140 --> 00:08:39,146 ...�lmek istemiyorum. 85 00:08:41,642 --> 00:08:42,884 Neden ben? 86 00:08:42,885 --> 00:08:46,087 ��nk�, programc� olarak �ahane bir zevkiniz var. 87 00:08:47,540 --> 00:08:53,015 Sineman�z bok i�inde. 800 tane koltu�unuz var. 88 00:08:53,275 --> 00:08:56,861 Ama gecede 50 bilet bile satam�yorsunuz. 89 00:08:59,725 --> 00:09:01,578 O kopyay� benim i�in bulun. 90 00:09:02,809 --> 00:09:07,708 �zledikten sonra, 2 haftal���na g�stermeniz i�in size verece�im. 91 00:09:07,709 --> 00:09:11,151 Ba�ka hi�bir sinemaya vermeyece�ime s�z veriyorum. 92 00:09:19,250 --> 00:09:21,540 Buna ihtiyac�n�z var. 93 00:09:21,618 --> 00:09:23,649 200,000. 94 00:09:30,276 --> 00:09:32,635 200,000. 95 00:09:34,130 --> 00:09:36,163 Anla�t�k. 96 00:10:10,254 --> 00:10:12,722 Buldum i�te, seni hergele! 97 00:11:03,912 --> 00:11:06,809 Benim prensim sen misin, Kirby? 98 00:11:10,067 --> 00:11:13,852 Beni koruyacak m�s�n? Daima? 99 00:11:24,443 --> 00:11:26,124 Hey, Timpson. Nas�l gidiyor? 100 00:11:26,713 --> 00:11:29,366 Son g�sterim 15 dakika sonra bitmi� olacak. 101 00:11:29,367 --> 00:11:31,899 "Profondo Rosso" s�ras�n� savmak �zere. 102 00:11:32,255 --> 00:11:34,563 Hat�ra ald�n m�? 103 00:11:34,845 --> 00:11:38,687 Dostum, s�z konusu olan Argento! Yapmak zorundayd�m. 104 00:11:38,846 --> 00:11:41,578 Sigara yan�klar�na bu kadar ilgi neden? 105 00:11:42,032 --> 00:11:44,175 Filmi izledi�in s�rada o izlerden birini g�rmek... 106 00:11:44,176 --> 00:11:45,699 ...sana �nceden haber verir. 107 00:11:45,700 --> 00:11:49,201 Bir �ey olacak. S�k� dur, i�te geliyor! 108 00:11:50,492 --> 00:11:51,749 Onlar� ��kar�rs�n... 109 00:11:53,324 --> 00:11:55,163 ...ve birden karga�a ba�lar. 110 00:11:55,562 --> 00:11:59,708 Pek�l�, Bay Karga�a. Kafan dumanl�yken sinemay� yakma da... 111 00:11:59,709 --> 00:12:00,877 Yeni bir m��teri mi var? 112 00:12:01,533 --> 00:12:03,926 Evet, evet. Muazzam bir teklif. 113 00:12:04,079 --> 00:12:07,082 - Herif benim �d�m� kopar�yor. - Bu seferki hangi film? 114 00:12:08,340 --> 00:12:10,753 "La Fin Absolue Du Monde". 115 00:12:14,173 --> 00:12:16,316 Harbi mi? 116 00:12:17,610 --> 00:12:19,188 Harbi. 117 00:12:45,403 --> 00:12:48,564 Kirby filmler hakk�ndaki her �eyi bilir. 118 00:12:48,565 --> 00:12:52,110 Sinema da �ok g�zel. 119 00:12:52,111 --> 00:12:54,585 Biraz u�ra� gerek sadece. 120 00:12:55,746 --> 00:12:59,376 Bunu kendi ba��m�za yapabiliriz. D���n hediyesi olarak farz edebilirsin. 121 00:13:00,073 --> 00:13:01,580 Olur mu? 122 00:13:02,214 --> 00:13:05,017 Kirby ile detaylar� konu�urken... 123 00:13:05,018 --> 00:13:08,729 ...arabada bekler misin, can�m? - Peki. 124 00:13:24,019 --> 00:13:27,683 Bir hediye de�il, bor� veriyorum. 125 00:13:32,261 --> 00:13:34,318 Z�kk�m�n� da yan�nda g�t�r! 126 00:13:34,950 --> 00:13:36,803 Onunkini de g�t�r! 127 00:13:39,363 --> 00:13:41,234 Beni pi�man etme. 128 00:14:15,898 --> 00:14:18,684 Affedersiniz bay�m, ancak hen�z a��k de�iliz. 129 00:14:22,089 --> 00:14:23,406 Bay Mathews. 130 00:14:23,551 --> 00:14:26,619 Kirby �u anda burada de�il. 131 00:14:26,620 --> 00:14:28,517 Geldi�inizi ona... 132 00:14:30,645 --> 00:14:32,395 �u i�e bak�n! 133 00:14:33,993 --> 00:14:36,176 Ula��lmas� zor bir adams�n. 134 00:14:37,147 --> 00:14:40,261 - Sanki, benden ka��yor gibisin. - Senden niye ka�ay�m? 135 00:14:40,262 --> 00:14:42,320 Buralarda olman o kadar ne�e veriyor ki. 136 00:14:43,249 --> 00:14:46,274 - Konu�mam�z gerek. - Seninle konu�acak vaktim yok. 137 00:14:46,589 --> 00:14:50,007 200.000'lik bir �eke ne dersin? Bunun hakk�nda konu�acak vaktin var m�? 138 00:14:50,008 --> 00:14:51,530 - Paran� verece�im. - Ne zaman? 139 00:14:51,531 --> 00:14:52,809 Yak�nda! 140 00:14:54,183 --> 00:14:55,831 Buna inanm�yorum. 141 00:14:56,067 --> 00:14:58,612 A�z�ndan ��kan hi�bir �eye inanm�yorum. 142 00:14:58,685 --> 00:15:01,845 Bak, sana paran� verene kadar... 143 00:15:01,846 --> 00:15:03,445 ...hi�bir yere gitmeyece�ini biliyorum. 144 00:15:03,446 --> 00:15:06,580 Ama ne zaman gelsen, ne zaman telefon a�san... 145 00:15:06,581 --> 00:15:08,477 ...daral�yormu�um gibi hissediyorum. 146 00:15:08,527 --> 00:15:11,841 Her g�n Annie'nin y�z�n� g�r�yorum. T�m g�n boyunca. 147 00:15:12,300 --> 00:15:15,478 Seni hayat�mdan ��karmak i�in neler �ekti�imi bilmiyorsun. 148 00:15:16,343 --> 00:15:18,222 Bir haftan var. 149 00:15:18,223 --> 00:15:19,807 Paray� toparlayamazsan... 150 00:15:19,808 --> 00:15:22,626 ...buraya ne�e i�inde gelip... 151 00:15:23,935 --> 00:15:27,411 ...pislik yuvas�n� yerle bir edece�im. 152 00:15:50,305 --> 00:15:52,823 A.K. Meyers! 153 00:15:53,057 --> 00:15:55,205 Bu herifin her yaz�s�n� okudum. 154 00:15:55,471 --> 00:15:56,949 �yi ele�tirmen. 155 00:15:56,950 --> 00:16:02,015 �zel bir fan grubuna sahip. ��rencileri onu, en �zg�n d���n�r olarak nitelendiriliyor. 156 00:16:02,713 --> 00:16:06,122 "La Fin Absolue Du Monde"un hakk�n� tam olarak vermek i�in... 157 00:16:06,123 --> 00:16:09,187 ...i�eri�in nereden geldi�ini anlamak zorundas�n�z. 158 00:16:09,188 --> 00:16:12,756 Sitg�s yeni bir festival olmas�na ra�men, film se�imlerinde �ok cesurdu. 159 00:16:12,757 --> 00:16:15,183 Bu se�im dolay�s�yla da, t�r�n herhangi bir fan� i�in... 160 00:16:15,184 --> 00:16:17,857 ...mutlaka u�ranmas� gereken �ok cazip bir durak gibiydi. 161 00:16:18,502 --> 00:16:22,798 Bilim kurgu, fantezi veya korku. 162 00:16:22,815 --> 00:16:25,228 - Bug�nlerde ne i� yap�yor? - Bilmiyorum? 163 00:16:25,970 --> 00:16:28,851 New York'ta ya�ad���n� d���n�yorum. K��esine �ekilmi� gibi. 164 00:16:29,627 --> 00:16:31,301 D�nd���mde sana anlat�r�m. 165 00:17:33,709 --> 00:17:36,062 - Bay Meyers, sizinle konu�abilir miyim? - Kaybol! 166 00:17:36,063 --> 00:17:37,986 �nemli bir konu. Yaln�zca bir dakikan�z� alaca��m. 167 00:17:38,680 --> 00:17:40,541 - Seni kim yollad�? - Hi� kimse. 168 00:17:40,542 --> 00:17:42,778 Yazd���n�z bir �ey, bir ele�tiri hakk�nda. 169 00:17:42,779 --> 00:17:45,259 O i�leri b�rakt�m. Hi�bir ele�tirim hakk�nda konu�muyorum. 170 00:17:45,260 --> 00:17:47,593 S�z konusu olan film "La Fin Absolue Du Monde". 171 00:17:55,353 --> 00:17:58,655 Bay Meyers, Sitg�s festivaline dair bas�nda hi�bir yaz� yay�nland� m�? 172 00:17:58,656 --> 00:18:00,942 - Evet. - Onlardan birini saklad�n�z m�? 173 00:18:01,288 --> 00:18:02,466 Evet. 174 00:18:02,467 --> 00:18:05,748 Onlar� ve film hakk�nda olan ne varsa okumay� �ok isterim. 175 00:18:05,900 --> 00:18:07,659 Tehlikeli. 176 00:18:07,801 --> 00:18:11,452 Backovic, filmin do�ru ellerde bir silah oldu�unu s�ylerdi. 177 00:18:11,453 --> 00:18:13,019 Hakl�yd� da. 178 00:18:21,013 --> 00:18:22,384 "La Fin Absolue Du Monde... 179 00:18:22,385 --> 00:18:26,793 ...bir film de�il, do�rudan beyincikteki sinirlere s�k�lm��... 180 00:18:26,794 --> 00:18:31,857 ...bir mermi gibi. Ve beynin buna mant�kl� tek tepkisi de �iddettir." 181 00:18:31,858 --> 00:18:33,353 Y�netmenlere g�veniriz. 182 00:18:33,752 --> 00:18:37,274 Karanl�kta oturur, bizi etkilemeleri i�in onlara meydan okuruz. 183 00:18:37,275 --> 00:18:40,781 �ok a��r�ya ka�mayacaklar�ndan eminizdir. 184 00:18:42,000 --> 00:18:46,700 U�aktayken ele�tirinizi 2 kez okudum, yine de bu filmin konusunu anlamad�m. 185 00:18:46,701 --> 00:18:48,886 Hans Backovic bir ter�ristti. 186 00:18:48,887 --> 00:18:51,730 Y�netmenlere olan bu g�venimizi kulland�. 187 00:18:52,294 --> 00:18:56,794 �zleyiciyi yaralamak istemedi, onlar� tamamen yok etmeyi ama�lam��t�. 188 00:18:56,824 --> 00:19:00,504 A��r� sert "Gore" filmler izledim. Beni ne delirtti, ne de �iddete y�nelttiler. 189 00:19:00,505 --> 00:19:03,426 "La Fin Absolue Du Monde"un bu kadar tehlikeli olan yan� ne? 190 00:19:03,427 --> 00:19:06,066 - Backovic dahiydi! - Evet, ama sinemadaki o �iddet... 191 00:19:06,067 --> 00:19:08,972 ...sanki biraz abart�lm�� gibi, de�il mi? 192 00:19:11,604 --> 00:19:14,397 Ne olursa olsun, olay pek �nemsenmedi. 193 00:19:15,122 --> 00:19:17,116 4 ki�inin �l�m�ne tan�kl�k ettim. 194 00:19:18,058 --> 00:19:21,011 Ortal�k mezbaha gibi kokuyordu. 195 00:19:21,532 --> 00:19:24,920 Salonun koridoru kan y�z�nden kayganla�m��t�. 196 00:19:25,191 --> 00:19:27,587 Backovic ne yapt���n�n bilincindeydi. 197 00:19:28,384 --> 00:19:32,501 Stravinsky'nin Bahar Ayini denenirken bir kaza olmu�tu. 198 00:19:32,745 --> 00:19:36,102 "La Fin Absolue Du Monde" kaza falan de�ildi. 199 00:19:36,103 --> 00:19:37,652 Bana aynen b�yle s�ylemi�ti. 200 00:19:37,824 --> 00:19:41,417 - Backovic ile konu�tunuz mu yani? - Festivalin ba�lang�c�nda. 201 00:19:41,418 --> 00:19:44,953 Neler olaca��n� bana harfiyen anlatm��t�. 202 00:19:44,992 --> 00:19:47,188 T�m g�r��meyi kaydetmi�tim. 203 00:19:47,189 --> 00:19:48,849 O kayd� dinleyebilir miyim? 204 00:19:50,362 --> 00:19:52,385 �nsanlar buna haz�r de�il. 205 00:19:52,914 --> 00:19:54,668 H�l� de�iller. 206 00:19:55,286 --> 00:19:57,529 Yay�nlanan incelemem �ok basitti. 207 00:19:57,530 --> 00:19:59,856 Filmi tan�mlamaya bile yetmezdi. 208 00:19:59,857 --> 00:20:03,783 Mesaj� ula�t�rma g�revi bana verilmi�ti ve ben de ba�ar�s�z oldum. 209 00:20:05,393 --> 00:20:07,025 Sen de g�receksin. 210 00:20:07,625 --> 00:20:11,908 Yeni incelememi bitirdi�imde insanlar anlayacakt�r. 211 00:20:14,232 --> 00:20:16,763 A��klamas� bu mu? T�m bunlar�n? 212 00:20:16,764 --> 00:20:19,940 - Tek bir inceleme mi? - Neredeyse bitti! 213 00:20:23,368 --> 00:20:26,608 Filmin bir kopyas�n�n h�l� d��ar�da bir yerde olma ihtimali var. 214 00:20:28,358 --> 00:20:30,054 Onu bulmak i�in tutuldum. 215 00:20:31,526 --> 00:20:33,064 Hangi ama�la? 216 00:20:33,065 --> 00:20:34,990 �zlemek i�in. 217 00:20:44,339 --> 00:20:47,653 Neye bula�t���n� bilmelisin. 218 00:20:50,778 --> 00:20:52,150 Hakl�s�n. 219 00:20:53,013 --> 00:20:58,432 Film h�l� mevcudiyetini koruyor. Yok etmeye �al��t�larsa da, yok edemediler. 220 00:20:58,949 --> 00:21:02,549 Baz� filmler izlenmek zorundad�r. 221 00:21:03,069 --> 00:21:08,844 Bunlar... Bunlar ya�am�n� de�i�tirecektir. 222 00:21:10,611 --> 00:21:11,995 Bana s�z ver. 223 00:21:11,996 --> 00:21:14,813 S�z ver, filmi buldu�unda... 224 00:21:14,814 --> 00:21:17,035 ...yeniden izlememi sa�layacaks�n. 225 00:21:17,036 --> 00:21:21,152 30 senedir her gece bunun hayalini kurdum. 226 00:21:21,153 --> 00:21:23,753 Yeniden izledi�imi d���nerek uyudum. 227 00:21:27,723 --> 00:21:33,170 Bir kere i�ine girdin mi, banane diyemezsin ya da �ekip gidemezsin. 228 00:21:34,935 --> 00:21:37,063 Senin i�ine i�ler. 229 00:21:53,964 --> 00:21:56,264 Hi�bir filmimi s�n�fland�rmamay� tercih ediyorum. 230 00:21:57,324 --> 00:22:01,639 Hangi s�rada yap�ld���n�n ne �nemi var? Kullan�lan ekipman, filmin dili... 231 00:22:02,119 --> 00:22:03,981 ...esas �nemli olan bunlar. 232 00:22:03,982 --> 00:22:06,067 Bu zamana kadar deneysel �al��t�n�z. 233 00:22:06,068 --> 00:22:08,081 Geleneksel anlat�m� yeriyorsunuz. 234 00:22:08,410 --> 00:22:10,872 Geleneksel anlat�m �ld�. 235 00:22:10,873 --> 00:22:13,138 Hollywood be� para etmez! 236 00:22:13,494 --> 00:22:15,964 Sinema bir e�lence de�ildir. 237 00:23:09,522 --> 00:23:12,515 G�nayd�n, Bay Sweetman. Uyand�rma servisinden ar�yorum. 238 00:23:15,149 --> 00:23:16,655 Koyay�m! 239 00:23:25,930 --> 00:23:28,334 Yine bir �eyin pe�indesin demek, Kirby. 240 00:23:28,335 --> 00:23:31,093 Evet, ama bu seferki farkl�. Yery�z�nden silinmi� olabilecek... 241 00:23:31,194 --> 00:23:32,271 ...bir �eyi ar�yorum. 242 00:23:32,272 --> 00:23:34,173 Maalesef, �ok yanl�� bir zamanda geldin. 243 00:23:34,690 --> 00:23:38,580 Ar�ivlerimizi d�zenliyoruz. G�rd���n gibi, kitaplar� elden ge�iriyoruz. 244 00:23:39,042 --> 00:23:41,091 Ama ismini s�ylersen... 245 00:23:41,092 --> 00:23:44,289 "La Fin Absolue Du Monde" 246 00:23:44,290 --> 00:23:45,866 "Vous �tes fous!" 247 00:23:47,549 --> 00:23:49,793 Frans�zcam� geli�tirmem gerekebilir, ama sen bana az �nce-- 248 00:23:49,794 --> 00:23:50,965 Bu filmi neden ar�yorsun? 249 00:23:50,966 --> 00:23:54,028 - Bir koleksiyonist i�in. - O zaman ��lg�n olan o. Ona yard�m etme. 250 00:23:54,029 --> 00:23:56,676 Ba�ka se�ene�im yok. Bo�az�ma kadar borca batt�m. 251 00:23:56,706 --> 00:23:58,400 Bu i� sayesinde biraz toparlanabilirim. 252 00:23:58,401 --> 00:24:01,378 Para i�in bu i�i yapma, Kirby. Buna de�mez. 253 00:24:01,669 --> 00:24:03,931 Bu adam bana geldi, ��nk� her �eyi bulabilece�imi d���n�yor. 254 00:24:03,932 --> 00:24:05,853 Ona hakl� oldu�unu kan�tlamam gerek. 255 00:24:06,644 --> 00:24:08,389 Ayr�ca, filmi de g�rmek istiyorum. 256 00:24:09,350 --> 00:24:13,238 "La Fin Absolue Du Monde" ve Hans Backovic hakk�nda ne kadar bilgin var? 257 00:24:13,811 --> 00:24:15,310 Yeterince de�il. 258 00:24:15,311 --> 00:24:17,931 - ��e, A.K. Meyers ile ba�lad�m. - G�zel se�im. 259 00:24:18,072 --> 00:24:21,268 �o�u insan, senin yapt���n�n aksine i�e Sitg�s'e giderek ba�lar. 260 00:24:21,935 --> 00:24:23,240 �o�u mu? 261 00:24:23,665 --> 00:24:26,161 Bu filmi arayan ilk ki�inin sen oldu�unu d���nm�yorsun, de�il mi? 262 00:24:27,583 --> 00:24:30,068 Madem bu kadar bilgilisin, neden bana yard�m etmiyorsun? 263 00:24:30,433 --> 00:24:32,651 Yan odadaki kaynaklar�mdan faydalanabilirsin. 264 00:24:33,273 --> 00:24:35,285 Ama orada de�il. 265 00:24:35,286 --> 00:24:37,567 Bu filmi hak etmek zorundas�n. 266 00:25:05,882 --> 00:25:08,376 - Patton League hakk�nda ne biliyorsun? - G�r�nt� y�netmeni mi? 267 00:25:08,377 --> 00:25:10,006 Evet. Sence bana yard�mc� olabilir mi? 268 00:25:10,385 --> 00:25:12,050 O adam�nki �ok trajik bir hikaye. 269 00:25:12,051 --> 00:25:14,200 Filmin yap�m�ndan sonra k�r olmu�tu. 270 00:25:14,509 --> 00:25:17,593 Bildi�im kadar�yla, Backovic'in ismini a�z�na bile alm�yor. 271 00:25:17,786 --> 00:25:21,007 Ona, "La Fin Absolue Du Monde"u soran son ki�iye... 272 00:25:21,008 --> 00:25:24,343 ...bastonuyla vurarak 6 diki� at�lmas�n� sa�lam��. 273 00:25:25,255 --> 00:25:27,282 Nedir bu gizem a�k�? 274 00:25:27,283 --> 00:25:31,049 Bu filmin, Backovic'in hayat�n�n etraf�nda kocaman bir s�r perdesi var! 275 00:25:31,529 --> 00:25:33,840 - Konu�aca��n� bir kenara b�rakal�m... - O �ld�. 276 00:25:33,935 --> 00:25:35,900 �ld���ne dair hi�bir kay�t yok ki. 277 00:25:35,901 --> 00:25:38,717 G�ven bana. Backovic kesinlikle �ld�. 278 00:25:38,718 --> 00:25:40,985 Bunu sana kim s�yledi? Ailesi mi? Arkada�lar� m�? 279 00:25:40,986 --> 00:25:43,920 - Beni onlarla tan��t�rabilir misin? - �zg�n�m, sana daha fazlas�n� anlatamam. 280 00:26:01,338 --> 00:26:03,656 Ben, Henry. Merhabalar, dinle. Biri buraya gelip,... 281 00:26:03,757 --> 00:26:05,957 ..."La Fin Absolue Du Monde" hakk�nda sorular sordu. 282 00:26:06,057 --> 00:26:08,535 Hay�r, ona hi�bir �ey s�ylemedim. Ama baz� �eyleri biliyordu. 283 00:26:09,036 --> 00:26:12,736 Bu seviyede kald��� s�rece, bir sorun ��kmayacakt�r. 284 00:26:16,760 --> 00:26:21,422 Backovic'in e�inin ad� ge�medi bile. Sorun ��kmayacak. 1 dakika bekle... 285 00:26:47,105 --> 00:26:50,087 Henry, beni hayal k�r�kl���na u�ratt�n. 286 00:26:50,088 --> 00:26:52,928 - Burada olmaman gerek. - Arkada� oldu�umuzu san�yordum. 287 00:26:53,220 --> 00:26:54,755 Bana anlatt���ndan fazlas�n� biliyorsun. 288 00:26:54,756 --> 00:26:57,872 Elinde tuttu�un, Backovic'in k�sa filmlerinden biri, de�il mi? 289 00:26:57,873 --> 00:27:00,923 - Anlam�yorsun. - Ba��ma gelen hi�bir �eyi anlam�yorum. 290 00:27:01,277 --> 00:27:04,032 - Ge�en gece �yle bir �ey g�rd�m ki-- - Bir daire mi? 291 00:27:05,230 --> 00:27:07,043 Filmlerdeki bobin de�i�iminde olanlar gibi? 292 00:27:08,382 --> 00:27:09,821 Evet. 293 00:27:10,623 --> 00:27:13,957 Ba�lad� demek ki. �oktan i�ine girdin. 294 00:27:14,340 --> 00:27:16,302 Senin i�in her �ey daha k�t�ye gidecek. 295 00:27:16,303 --> 00:27:18,462 Ba�layan ne? Bana neler oluyor? 296 00:27:18,463 --> 00:27:21,073 Bu filmi aramaya devam ettik�e o yan�klar� daha �ok g�receksin. 297 00:27:21,705 --> 00:27:23,836 Yakla�t���n her ad�m i�in bir bedel �deyeceksin. 298 00:27:24,975 --> 00:27:28,705 Sana iyilik yapmaya �al���yordum. Seni sevdi�im i�in sana b�rakman� s�yledim. 299 00:27:28,706 --> 00:27:30,540 �u an geldi�in noktadan ge�mi�tim. 300 00:27:31,228 --> 00:27:33,753 �nan�lmaz bir merak i�ini kemiriyor. 301 00:27:34,055 --> 00:27:36,342 Ge�meyen bir ka��nt� gibi. 302 00:27:36,777 --> 00:27:38,382 Ben bilmek zorundayd�m. 303 00:27:38,383 --> 00:27:40,186 Filmi izlemek zorundayd�m. 304 00:27:43,992 --> 00:27:47,464 1988'deki g�sterimde sinemadaki makinist bendim. 305 00:27:48,776 --> 00:27:50,716 O salondaki y�zler... 306 00:27:50,929 --> 00:27:53,929 Avrupa'n�n d�rt bir k��esinden gelmi� ��hretli, se�kin insanlar... 307 00:27:55,473 --> 00:27:59,396 Filmi projekt�re koymaya �al��t���mda senin anlatt�klar�n� aynen g�rd�m. 308 00:28:00,999 --> 00:28:03,550 �al��t�rmaya ba�lad���mdaysa... 309 00:28:04,879 --> 00:28:06,704 ...sinirlerimi kaybettim. 310 00:28:07,505 --> 00:28:09,194 Ba�ka bir boyuttayd�m. 311 00:28:10,544 --> 00:28:13,954 Orada oynuyordu, tam benim �n�mdeydi... 312 00:28:14,916 --> 00:28:17,435 ...ve ben de izleyemeyecek kadar korkmu�tum. 313 00:28:19,487 --> 00:28:23,434 ���l�klar ba�lad���nda ve kan kokusu burnuma geldi�inde... 314 00:28:23,934 --> 00:28:25,850 ...filmi durdurmay� denedim. 315 00:28:26,749 --> 00:28:29,860 Projekt�r kapanmad�, ben de filmi �ekip ��karmak zorunda kald�m... 316 00:28:30,698 --> 00:28:32,729 ...ve o daireleri g�rd�m. 317 00:28:32,834 --> 00:28:34,145 Sonra... 318 00:28:35,042 --> 00:28:36,801 ...bilmiyorum. 319 00:28:37,008 --> 00:28:38,728 Bay�lm�� olmal�y�m. 320 00:28:39,491 --> 00:28:41,340 Zaman durmu� olmal�. 321 00:28:43,935 --> 00:28:46,887 Kendime geldi�imde film bitmi�ti ve elim... 322 00:28:47,906 --> 00:28:50,513 Beni korumaya �al��mana sayg� duyuyorum. Ger�ekten. 323 00:28:51,144 --> 00:28:52,879 Ama buna ihtiyac�m var. 324 00:28:52,880 --> 00:28:56,218 Filmi izlemeyece�im. Sinemamda da oynatmayaca��m. 325 00:28:56,219 --> 00:28:59,120 Koleksiyoniste verip kendi yoluma gidece�im. 326 00:29:06,268 --> 00:29:08,471 Senin yerinde olsam, bu numaray� aramazd�m. 327 00:29:09,274 --> 00:29:12,099 Bu adam�n m�kemmel bir koleksiyonu vard�r... 328 00:29:12,100 --> 00:29:13,689 ...ancak tehlikeli biridir. 329 00:29:13,690 --> 00:29:16,075 - Film onda m�? - Hay�r. 330 00:29:16,381 --> 00:29:20,550 Ama Backovic'in evinden baz� e�yalara sahip. 331 00:29:21,365 --> 00:29:23,761 Niye ald���n� ancak Tanr� bilir. 332 00:29:24,304 --> 00:29:26,732 Senin i�in onunla g�r��ebilirim. 333 00:30:02,879 --> 00:30:06,153 Arabay� 20 dakika kadar bekletin. 334 00:30:49,451 --> 00:30:51,817 Kendim i�in de�il. 335 00:30:52,276 --> 00:30:54,038 Bir m��teri i�in. 336 00:30:54,816 --> 00:30:57,181 Ama merak da ediyorsun, de�il mi? 337 00:30:57,294 --> 00:31:01,101 Henry seni bana g�nderdi�ine g�re ilk i�aretleri g�rm�� olmal�s�n. 338 00:31:01,102 --> 00:31:02,205 ��aretler? 339 00:31:04,054 --> 00:31:05,702 Neyin i�aretleri? 340 00:31:06,300 --> 00:31:08,152 Ki�iden ki�iye g�re de�i�ir. 341 00:31:08,741 --> 00:31:11,571 �nemli olan ne g�rd���n de�il. 342 00:31:11,572 --> 00:31:13,401 Seni nas�l de�i�tirdi�idir �nemli olan. 343 00:31:13,495 --> 00:31:16,403 Filmin sana olan en �nemli etkisi de budur. 344 00:31:16,404 --> 00:31:18,100 Sen filmi izledin mi? 345 00:31:18,330 --> 00:31:19,724 Hay�r. 346 00:31:20,623 --> 00:31:22,773 E�er �ans�n olsayd�, izler miydin? 347 00:31:23,115 --> 00:31:24,697 Tabii ki. 348 00:31:26,426 --> 00:31:29,970 Backovic'in eviyle irtibat kurdu�un do�ru mu? 349 00:31:31,624 --> 00:31:34,481 Birka� kez arad���m bir numara var. 350 00:31:34,482 --> 00:31:37,723 Kaybolmu� birka� par�ay� bulmay� ba�ard�m. 351 00:31:37,724 --> 00:31:40,891 Backovic'in e�yalar�yla ba�a ��kmak epey zor olabiliyor. 352 00:31:42,626 --> 00:31:45,760 Backovic gibi birine hayranl�k duyar�m. 353 00:31:46,264 --> 00:31:49,250 G�nah i�lemekten korkmayan biri. 354 00:31:49,251 --> 00:31:52,489 Hem hayatta hem de sanatta. 355 00:31:55,214 --> 00:31:58,482 Her zaman kendi filmlerimi yapmak istedim. 356 00:31:59,247 --> 00:32:02,445 Ama Hollywood'un sahte d�nyas�ndan tiksinti duyar�m. 357 00:32:02,907 --> 00:32:06,334 Sahte bir �ey yapmaktansa �lmeyi ye�lerim. 358 00:32:07,724 --> 00:32:09,680 Ayn� fikirde de�il misin? 359 00:32:10,682 --> 00:32:13,363 Evet. Elbette. 360 00:32:49,762 --> 00:32:52,107 Hemen gitmeyin, Bay Sweetman. 361 00:32:52,564 --> 00:32:55,550 Daha konu�acak �ok �ey var. 362 00:32:56,014 --> 00:32:58,798 Siz Amerikal�lar nas�l diyorsunuz: 363 00:32:59,609 --> 00:33:03,862 Gev�e... Kasma kendini. 364 00:33:17,205 --> 00:33:21,806 Bu elimdeki pala bir yalan� ortaya ��karmak... 365 00:33:21,807 --> 00:33:23,788 ...ya da do�ruyu s�yletmek i�in kullan�labilir. 366 00:33:24,409 --> 00:33:27,125 Tek fark edece�i nokta kimin elinde oldu�udur. 367 00:33:27,893 --> 00:33:31,271 Al���lageldik b��aktan biraz daha b�y�k olabilir... 368 00:33:31,272 --> 00:33:33,274 ...ama istedi�inizi size verir. 369 00:33:42,550 --> 00:33:45,125 Ben do�ruyu se�iyorum. 370 00:33:58,567 --> 00:34:00,464 Bir kamera. 371 00:34:00,691 --> 00:34:03,197 Kesilmemi� tek bir �ekim. 372 00:34:03,198 --> 00:34:05,889 Kesilen tek �ey, o oldu. 373 00:34:09,847 --> 00:34:12,551 Onu sanata katt�m. 374 00:34:12,552 --> 00:34:16,478 Felaket bir �eye kameray� do�rulttu�unda... 375 00:34:17,408 --> 00:34:20,787 ...ortaya ��kan film g��lenir. 376 00:34:23,360 --> 00:34:24,861 Hay�r, g��lenmez! 377 00:34:25,373 --> 00:34:27,046 "Snuff" g��l� de�ildir! 378 00:34:27,047 --> 00:34:29,946 Gizli kalm�� bir s�rr� ortaya ��karmaz, sadece cinayetten ibarettir! 379 00:34:35,149 --> 00:34:37,497 Beni dinlemiyorsun, dostum. 380 00:34:38,346 --> 00:34:42,688 Bunca yolu gelmi�sin, ama dinlemiyorsun. 381 00:34:43,688 --> 00:34:49,307 "La Fin Absolue Du Monde"un seyircideki etkisini anlamak istiyorsun. 382 00:34:50,806 --> 00:34:53,886 Backovic ola�an�st� bir yay�mc�yd�. 383 00:34:54,628 --> 00:34:57,269 Montaj�n ne anlama geldi�ini biliyordu. 384 00:34:57,489 --> 00:34:59,832 Ama hepsi bu de�ildi. 385 00:35:00,966 --> 00:35:04,807 Derler ki; siz izlerken bir film sizi de�i�tirir. 386 00:35:05,767 --> 00:35:09,468 Ama bence, bir filmin silah olarak kullan�labilmesini sa�layan... 387 00:35:10,097 --> 00:35:12,010 ...kand�r. 388 00:35:12,532 --> 00:35:15,287 F��k�ran kand�r. 389 00:35:18,101 --> 00:35:21,042 Ya bir mele�i elinde tutuyorsan? 390 00:35:21,143 --> 00:35:25,258 Tanr�'n�n kan�, damarlar�nda akmakta olan ilah� bir varl�k. 391 00:35:26,381 --> 00:35:28,795 Ya onu kurban edersen? 392 00:35:29,240 --> 00:35:31,502 Hem de kameran�n �n�nde? 393 00:35:34,117 --> 00:35:36,227 Bu kadar �iddetli... 394 00:35:36,314 --> 00:35:41,905 ...bu kadar karakterli bir �ey, filme katk�s� olan herkesi de�i�tirir. 395 00:35:41,906 --> 00:35:43,872 Tabii, onu izleyen herkesi de. 396 00:35:44,470 --> 00:35:46,605 Filme ne kadar yakla��rsan... 397 00:35:46,606 --> 00:35:49,104 ...o kadar da de�i�irsin. 398 00:35:50,353 --> 00:35:53,123 ��te, Backovic'in s�rr� buydu. 399 00:35:54,842 --> 00:35:56,955 Sinema bir b�y�d�r, derdi o. 400 00:35:57,379 --> 00:35:59,392 Ve hakl�yd� da! 401 00:36:02,060 --> 00:36:03,868 Ne g�rd�n? 402 00:36:04,808 --> 00:36:07,149 Seni isteyen kim? 403 00:36:07,280 --> 00:36:10,099 Di�er tarafta seni bekleyen kim? 404 00:36:27,356 --> 00:36:29,351 Siktir git! 405 00:36:29,387 --> 00:36:31,635 Ben mi gideyim? Ben mi! 406 00:36:32,379 --> 00:36:34,327 Esas sen siktir, sap�k herif! 407 00:36:36,240 --> 00:36:37,909 Film nerede, s�yle bana. 408 00:36:37,910 --> 00:36:40,102 - Kimle konu�aca��m� s�yle. - Hay�r! 409 00:36:40,103 --> 00:36:41,953 Film sende mi? 410 00:36:42,675 --> 00:36:44,898 Katja! 411 00:37:15,902 --> 00:37:19,942 G�nayd�n. Air France'� ba�layabilir misiniz, l�tfen? 412 00:37:39,618 --> 00:37:40,618 Evet? 413 00:37:40,619 --> 00:37:42,639 Bayan Backovic, sizinle biraz konu�abilir miyim? 414 00:37:43,019 --> 00:37:44,590 Uzun yoldan geliyorum. 415 00:38:05,011 --> 00:38:07,258 Benim prensim sen misin, Kirby? 416 00:38:08,884 --> 00:38:11,825 Benimle daima ilgilenecek misin? 417 00:38:18,353 --> 00:38:20,381 Sen ger�ek de�ilsin. 418 00:38:47,274 --> 00:38:49,490 Sizi �zen bir �ey g�rm��s�n�z. 419 00:38:49,491 --> 00:38:51,431 Asans�rde. 420 00:38:51,432 --> 00:38:53,909 - �yle denebilir. - Buraya kadar geldiniz. 421 00:38:54,101 --> 00:38:57,867 Onu �ok istiyor olmal�s�n�z. Buraya kadar gelebilen ilk ki�i sizsiniz. 422 00:38:58,206 --> 00:38:59,910 Sizin burada olman�z� beklemiyordum. 423 00:38:59,911 --> 00:39:01,386 Avrupa'da oldu�unuzu san�yordum. 424 00:39:01,387 --> 00:39:03,534 Buras� h�l� onun evi say�l�r. 425 00:39:03,635 --> 00:39:05,542 Varl��� her odada. 426 00:39:06,014 --> 00:39:07,525 Hans y�z�nden buraya ta��nd�k... 427 00:39:07,526 --> 00:39:09,851 ...��nk� buras�n�n, film �ekmek i�in Hollywood'un verebilece�inden... 428 00:39:09,952 --> 00:39:12,052 ...daha fazlas�n� verecek bir yer olaca��n� d���n�yordu. 429 00:39:12,244 --> 00:39:14,734 20 y�l sonra hakl� ��kt�. 430 00:39:14,826 --> 00:39:16,917 O kadar soru var ki... 431 00:39:17,121 --> 00:39:20,012 Arad���n�z cevaplar�n bende oldu�unu zannetmiyorum. 432 00:39:20,208 --> 00:39:21,851 Ama g�rece�iz. 433 00:39:23,154 --> 00:39:25,781 "La Fin Absolue Du Monde"un bir kopyas� sizde var m�? 434 00:39:25,782 --> 00:39:27,824 Bilmek istedi�iniz bu de�il. 435 00:39:27,825 --> 00:39:31,721 Siz, film hakk�nda anlat�lanlar�n do�ru olup olmad���n� bilmek istiyorsunuz. 436 00:39:32,206 --> 00:39:33,414 Do�rular m�? 437 00:39:34,024 --> 00:39:37,247 Evet, maalesef. 438 00:39:37,978 --> 00:39:40,278 Filmi neden ar�yorsunuz? 439 00:39:40,279 --> 00:39:43,507 - Bunun i�in para ald�m. - Bu, yaln�zca bir bahane. 440 00:39:43,946 --> 00:39:46,186 �ayet bir adam� �ld�rmek i�in para alsayd�n�z, bunu yapar m�yd�n�z? 441 00:39:46,692 --> 00:39:48,111 Hay�r. Elbette, hay�r. 442 00:39:48,112 --> 00:39:49,834 Ama bu konu hakk�nda bilgilendirildiniz. 443 00:39:50,485 --> 00:39:53,379 "La Fin Absolue Du Monde" ola�an bir film de�ildir. 444 00:39:53,380 --> 00:39:56,746 Herkes bu laf� s�yl�yor. Geri ad�m atmam� sa�lamak istiyorlar. 445 00:39:57,517 --> 00:40:01,218 Ola�an bir film izlemek istemiyorum. Ben ola�an�st� bir �ey ar�yorum. 446 00:40:02,837 --> 00:40:04,494 Ayn�, Hans gibi konu�uyorsunuz. 447 00:40:05,942 --> 00:40:09,388 Filminin fark edilmesi i�in her �eyi yapabilirdi. 448 00:40:10,505 --> 00:40:12,046 Filmin yap�mc�s� kimdi? 449 00:40:12,329 --> 00:40:15,659 - Laf� doland�rm�yorsun. - Birinin cevap vermesini istiyorum. 450 00:40:16,680 --> 00:40:20,184 Ben de Hans'a ayn� soruyu sordum. Defalarca. 451 00:40:20,659 --> 00:40:24,361 Bu filmin yap�mc�lar�, bir�ok ba�ka �eye de yap�mc�l�k ettiler. 452 00:40:24,423 --> 00:40:28,337 Kaos, ac�, �st�rap, �ile... 453 00:40:29,648 --> 00:40:32,221 Ne demek bu? �eytan m�? 454 00:40:32,222 --> 00:40:34,058 Hans asla isimlendirmedi. 455 00:40:34,256 --> 00:40:38,594 �blis iblistir. Bir isme gerek var m�, derdi. 456 00:40:42,268 --> 00:40:46,025 Benimle gelin. Size g�stermek istedi�im bir �ey var. 457 00:41:00,993 --> 00:41:02,628 G�zelmi�. 458 00:41:02,866 --> 00:41:06,253 �ld��� y�la kadar bunlar�n hepsini saklamaya devam etti. 459 00:41:06,673 --> 00:41:08,338 Nas�l �ld�? 460 00:41:08,339 --> 00:41:10,673 Bu konuda hi�bir belge yok. 461 00:41:13,697 --> 00:41:15,796 Hans... 462 00:41:15,797 --> 00:41:19,563 ..."La Fin Absolue Du Monde"u saplant� haline getirmi�ti. 463 00:41:19,851 --> 00:41:22,174 Ya�am�n�n son y�l�nda... 464 00:41:22,175 --> 00:41:24,190 ...tek yapt���, o filmi izlemekti. 465 00:41:24,231 --> 00:41:26,350 Sanki, kendini cezaland�r�yormu� gibi. 466 00:41:27,303 --> 00:41:28,869 Nihayetinde... 467 00:41:28,870 --> 00:41:31,154 ...ate�e �ok yakla�m��t�. 468 00:41:31,155 --> 00:41:34,821 Film �ok etkiliydi. 469 00:41:34,822 --> 00:41:38,637 Onun i�ine i�lemi�ti. 470 00:41:39,315 --> 00:41:41,875 Akl�n� kaybetti. 471 00:41:44,989 --> 00:41:48,372 Beni bulmak i�in mutfa�a,... 472 00:41:49,155 --> 00:41:50,379 ...yatak odas�na geldi. 473 00:41:51,894 --> 00:41:53,823 �kimizi de �ld�rme niyetindeydi. 474 00:41:54,323 --> 00:41:56,690 Fakat, benim bo�az�m� kesti�inde... 475 00:41:57,743 --> 00:42:00,031 ...beni sadece yaralam��t�. 476 00:42:01,179 --> 00:42:03,465 Kendi bo�az�n� kesti�inde ise... 477 00:42:03,466 --> 00:42:05,597 ...�ld�! 478 00:42:06,317 --> 00:42:08,978 Pa�ay� kurtaran ben mi oldum, emin de�ilim. 479 00:42:09,236 --> 00:42:14,312 "La Fin Absolue Du Monde"u korumak i�in tek ba��ma kalm��t�m. 480 00:42:14,313 --> 00:42:16,330 O filmden nefret ediyorum. 481 00:42:16,581 --> 00:42:18,987 Filmin kudretini anl�yorum. 482 00:42:19,214 --> 00:42:21,514 Ke�ke hi� yap�lmam�� olsayd�. 483 00:42:22,943 --> 00:42:25,609 Bunun nas�l bir duygu oldu�unu biliyor musun, Kirby? 484 00:42:26,112 --> 00:42:31,365 Bir �eyi en ba�a d�nd�rmeye �al���p i�in i�ten ge�ti�ini bilmenin? 485 00:42:36,479 --> 00:42:38,275 Evet. 486 00:42:38,623 --> 00:42:39,832 Biliyorum. 487 00:42:40,729 --> 00:42:43,437 �nsanlar hakk�m�zda korkun� s�zler sarf ettiler. 488 00:42:44,215 --> 00:42:47,869 Baz�lar�, onun �l�m� hak etti�ini s�ylediler. 489 00:42:48,683 --> 00:42:50,593 Belki hak etmi�ti... 490 00:42:51,389 --> 00:42:53,246 ...ama onu �zl�yorum. 491 00:42:53,247 --> 00:42:54,772 Hem de �ok. 492 00:42:56,269 --> 00:42:59,642 - Bayan Backovic... - Katja. 493 00:43:00,543 --> 00:43:01,697 Katja. 494 00:43:03,337 --> 00:43:05,261 Filmi izleyebilir miyim? 495 00:43:11,818 --> 00:43:14,092 Buraya koymu�tum. 496 00:43:14,852 --> 00:43:17,590 Evin i�inde olmas�ndan bile nefret ediyorum. 497 00:43:19,880 --> 00:43:23,615 Bu kopyan�n izini s�rd���mden beri s�rekli ani g�r�nt�ler g�r�yorum. 498 00:43:24,443 --> 00:43:27,044 ��inde simgelerin oldu�u daireler. 499 00:43:27,045 --> 00:43:29,211 - Sigara yan�klar� gibi mi? - Evet. 500 00:43:29,212 --> 00:43:32,215 - Onlar� her g�r���mde, bir-- - Korkun� �eyler meydana geliyor. 501 00:43:32,216 --> 00:43:34,042 Ne zaman ba�lad�lar? 502 00:43:34,962 --> 00:43:37,616 Hans ile yap�lan bir r�portaj� dinliyordum. 503 00:43:38,223 --> 00:43:40,713 - Sesini duydu�um anda-- - Fi�lendin. 504 00:43:41,817 --> 00:43:45,370 "La Fin Absolue Du Monde"un tehlikesi buradan gelir. 505 00:43:46,024 --> 00:43:48,264 Sadece izledi�in zaman seni etkisi alt�na almaz. 506 00:43:48,271 --> 00:43:51,037 Ona her yakla�manda... 507 00:43:51,038 --> 00:43:55,459 ...seni daha �ok i�ine �eker. Ayn�, batakl��a saplanm��s�n gibi. 508 00:43:56,621 --> 00:43:59,316 Sak�n, durma. Filmi al. 509 00:44:00,708 --> 00:44:02,941 Senin i�in �oktan ge�. 510 00:44:54,134 --> 00:44:55,984 Hissedebiliyorum. 511 00:45:01,196 --> 00:45:03,332 Her kuru�una de�er. 512 00:47:21,207 --> 00:47:22,354 Hay sokay�m! 513 00:47:26,768 --> 00:47:28,830 Timpson, daha yeni geri d�nd�m. 514 00:47:29,488 --> 00:47:31,506 Sineman�n �n�ndeyim �u anda. 515 00:47:31,507 --> 00:47:33,123 Sen neredesin be? 516 00:47:33,124 --> 00:47:34,813 Nas�l yani, sen buradayken mi? 517 00:47:34,814 --> 00:47:37,354 Ne zaman gelip de zincir takt�? 2 haftan�z var demi�ti. 518 00:47:37,758 --> 00:47:39,941 Tamam, tamam. Sakinle�. 519 00:47:39,942 --> 00:47:42,941 Paray� buldum. Yar�n, yeniden i�e ba�layabiliriz. 520 00:47:43,202 --> 00:47:46,168 Onunla ben ilgilenirim. Herhalde ki sinirlendim! 521 00:47:46,570 --> 00:47:48,646 Hay�r, sana sinirlenmedim. 522 00:47:49,142 --> 00:47:50,960 Tamamd�r. G�r���r�z. 523 00:47:55,728 --> 00:47:56,956 Alo? 524 00:47:56,957 --> 00:47:58,574 Bellinger? 525 00:47:58,871 --> 00:48:01,024 Dur, dur, yava�, yava�. Ne oldu? 526 00:48:01,778 --> 00:48:03,932 Peki. Hemen geliyorum. 527 00:48:33,339 --> 00:48:34,392 Bay Bellinger? 528 00:48:34,853 --> 00:48:36,521 Bay Bellinger? 529 00:48:37,795 --> 00:48:39,675 Bay Bellinger beni aram��t�. 530 00:48:39,676 --> 00:48:42,245 Bu eve o filmi sen getirdin! 531 00:48:42,246 --> 00:48:43,678 Bela istemiyorum, tamam m�? 532 00:48:43,679 --> 00:48:46,731 Ama bu eve bela getirdin, de�il mi? 533 00:48:48,181 --> 00:48:53,724 �imdi de geri d�nd�n. Evet, ne istedi�ini biliyorum. 534 00:48:54,057 --> 00:48:56,805 - Filmi izlemek istiyorsun. - Hay�r, istemiyorum. 535 00:48:56,806 --> 00:48:58,775 Evet, istiyorsun. 536 00:48:59,535 --> 00:49:04,274 Umar�m, istedi�ine, hak etti�ine kavu�ursun! 537 00:49:56,660 --> 00:49:57,733 Bellinger? 538 00:50:02,026 --> 00:50:03,880 G�zel b�l�m� ka��rd�n. 539 00:50:04,266 --> 00:50:05,801 Neler oluyor? 540 00:50:09,106 --> 00:50:10,625 Hi�. 541 00:50:10,881 --> 00:50:13,390 Beynim hi� bu kadar d�zg�n �al��mam��t�. 542 00:50:13,695 --> 00:50:16,444 Emin misiniz? Belki, bir doktor �a��rsan�z... 543 00:50:18,857 --> 00:50:21,573 Hayat�m boyunca korkun� �eyler yapt�m. 544 00:50:23,943 --> 00:50:26,806 Benim kazand���m kadar �ok paray�... 545 00:50:28,778 --> 00:50:31,606 ...birka� ki�iyi g�mmeden elde edemezsin. 546 00:50:33,607 --> 00:50:37,033 Geceleri uyuyabilmenin tek yolu... 547 00:50:37,765 --> 00:50:39,767 ...t�m bunlar� arkanda b�rakmakt�r. 548 00:50:41,239 --> 00:50:43,015 Ama asla arkanda b�rakamazs�n! 549 00:50:44,007 --> 00:50:45,941 "La Fin Absolue Du Monde"u mu izlediniz? 550 00:50:45,942 --> 00:50:47,606 Evet! 551 00:50:48,733 --> 00:50:51,341 Kesinlikle tavsiye ederim... 552 00:50:53,058 --> 00:50:55,544 Filmi de�il asl�nda... 553 00:50:57,025 --> 00:50:58,958 ...�zel g�sterimi izledim. 554 00:50:59,509 --> 00:51:05,366 �nsan ruhunun �ekici yanlar�... 555 00:51:06,892 --> 00:51:08,713 Ve bitiminde... 556 00:51:11,580 --> 00:51:13,811 ...fel�ket bir sonu var. 557 00:51:14,702 --> 00:51:17,245 Telefonda, yard�m istedi�inizi s�ylemi�tiniz. 558 00:51:18,282 --> 00:51:23,246 Benim i�in ba�ka bir film bulman� isteyece�im. 559 00:51:23,750 --> 00:51:28,074 Ne de olsa, bunu bulurken �ok iyi bir i� ��kard�n. 560 00:51:29,479 --> 00:51:32,275 Ona ihtiyac�m kalmad�. 561 00:51:33,335 --> 00:51:37,309 Bana ilham verdi! 562 00:51:40,153 --> 00:51:43,226 Kendi filmimi �ektim. 563 00:52:24,619 --> 00:52:27,289 - Tanr� a�k�na, Walter. Ne i�in var burada? - Burada neler d�n�yor? 564 00:52:27,290 --> 00:52:29,978 Nas�l bir i�ren�lik, pislik... 565 00:52:29,979 --> 00:52:32,040 - Nedir bu? - Burada olmamal�y�z �u anda! 566 00:52:32,041 --> 00:52:36,982 Hakl�s�n. Son g�nlerimi, yapaca��m� hi� d���nmedi�im �eylerle ge�irdim. 567 00:52:37,577 --> 00:52:41,345 Mesela, sineman�n d���nda i�i dolu bir silahla g�nlerce oturmak gibi. 568 00:52:41,346 --> 00:52:43,189 ��imi b�rakt�m, hi� umurumda de�il. 569 00:52:43,190 --> 00:52:45,567 Senin hayat�n�n i�ine edecek �eyler d���n�yordum. 570 00:52:45,688 --> 00:52:47,751 Kendi hayat�m� bir kenara itmek istemezdim... 571 00:52:48,678 --> 00:52:50,514 ...ama �imdi... 572 00:52:50,515 --> 00:52:54,445 ...burada vurulacaks�n. Ne olur ki? Kim bilebilir? 573 00:52:54,446 --> 00:52:57,907 Le� y���n�na bir yenisi daha eklenecek sadece! 574 00:54:55,510 --> 00:54:56,937 Annie? 575 00:54:57,238 --> 00:54:58,688 Baba? 576 00:55:00,307 --> 00:55:04,475 Baba burada. Her �ey yoluna girecek, her �ey yoluna girecek! 577 00:55:04,476 --> 00:55:05,763 Baba? 578 00:55:05,764 --> 00:55:07,757 Buraday�m, yan�nday�m senin. 579 00:55:09,105 --> 00:55:11,802 �ok ���yorum. 580 00:55:12,775 --> 00:55:15,102 Her �ey d�zelecek. Seni buradan ��kartaca��m. 581 00:55:16,463 --> 00:55:18,135 Baba? 582 00:55:19,764 --> 00:55:21,519 �z�r dilerim, can�m. 583 00:55:21,520 --> 00:55:23,818 Her �ey d�zelecek art�k. 584 00:55:24,976 --> 00:55:27,079 Karn�m a� benim. 585 00:55:43,017 --> 00:55:44,618 �imdi g�rebiliyorum. 586 00:55:45,375 --> 00:55:46,987 Anl�yorum. 587 00:55:49,450 --> 00:55:51,617 Ne oldu? Demin buradayd�. 588 00:55:51,781 --> 00:55:53,432 Elbette, buradayd�. 589 00:55:53,615 --> 00:55:56,511 - Gitmesine izin vermiyordun ��nk�. - Onu seviyordum. 590 00:55:57,711 --> 00:55:59,543 Onu ben de seviyordum! 591 00:55:59,544 --> 00:56:00,894 �imdi, anl�yorum ki... 592 00:56:00,895 --> 00:56:03,175 ...ikimiz de onu b�rakam�yoruz. 593 00:56:03,176 --> 00:56:05,756 Sanki, onu defalarca �ld�r�yor gibiyiz. 594 00:56:06,807 --> 00:56:08,477 Onu asla b�rakmayaca��z,... 595 00:56:08,478 --> 00:56:10,857 ...ikimiz de �lene kadar. 596 00:56:17,574 --> 00:56:19,337 Al, i�te lanet olas� paran! 597 00:56:40,147 --> 00:56:42,062 Seni seviyorum. 598 00:56:42,063 --> 00:56:43,948 �zg�n�m. 599 00:57:18,323 --> 00:57:20,175 Te�ekk�r ederim... 600 00:57:20,538 --> 00:57:22,231 ...bunlar i�in. 601 00:57:27,977 --> 00:57:32,103 �eviri: daedalus daedalus@divxplanet.com 49084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.