All language subtitles for Janosik.1974.S01E10.Wszyscy.za.jednego

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,759 --> 00:00:28,039 Janosik The Highland Robber 2 00:00:39,119 --> 00:00:42,879 Part X All for One 3 00:03:01,479 --> 00:03:04,159 Kwiczoł, Kwiczoł. 4 00:03:07,639 --> 00:03:11,039 - Get your shoes off my face. - Get up, it's Friday. 5 00:03:11,919 --> 00:03:14,039 So what? Get off me! 6 00:03:14,119 --> 00:03:16,239 It's time for school. 7 00:03:17,039 --> 00:03:18,599 They're teaching today! 8 00:03:20,639 --> 00:03:22,639 Jesus, school-time! 9 00:03:25,159 --> 00:03:27,439 - What'll we do? - We'll run away. 10 00:03:29,879 --> 00:03:30,879 Come. 11 00:03:31,319 --> 00:03:32,559 Wait! 12 00:03:40,319 --> 00:03:41,319 Watch out. 13 00:04:12,159 --> 00:04:14,119 - Hi. - Where are you off to? 14 00:04:14,479 --> 00:04:15,959 To wash in the river. 15 00:04:16,199 --> 00:04:17,959 Collect firewood. 16 00:04:18,399 --> 00:04:19,559 It's Friday. 17 00:04:19,919 --> 00:04:21,639 Chieftain told us to stay in. 18 00:04:21,719 --> 00:04:23,599 - Why? - There are lessons. 19 00:04:25,879 --> 00:04:27,359 I forgot. 20 00:04:27,999 --> 00:04:29,879 - It's cold. - It is. 21 00:04:30,319 --> 00:04:32,719 - Want some? - Moonshine! 22 00:04:34,999 --> 00:04:36,279 Come closer. 23 00:04:54,839 --> 00:04:56,359 Sit. 24 00:04:57,399 --> 00:04:58,679 Jackasses. 25 00:05:01,119 --> 00:05:02,319 Guys. 26 00:05:02,399 --> 00:05:03,399 This is no joke. 27 00:05:04,679 --> 00:05:06,039 Time for a lesson. 28 00:05:06,479 --> 00:05:07,839 What for? 29 00:05:07,919 --> 00:05:11,079 So you're not taken advantage of. 30 00:05:12,199 --> 00:05:13,399 You know sheep. 31 00:05:13,479 --> 00:05:17,199 Of course, we do. 32 00:05:33,839 --> 00:05:35,599 Where's the tail? 33 00:05:35,679 --> 00:05:36,719 There's no tail. 34 00:05:36,799 --> 00:05:39,119 SHEEP 35 00:05:39,799 --> 00:05:41,759 It's dead, that's why. 36 00:05:45,239 --> 00:05:46,479 This is the word 37 00:05:46,599 --> 00:05:47,639 "sheep". 38 00:05:48,359 --> 00:05:50,799 Each word is made of letters. 39 00:05:51,719 --> 00:05:53,519 And there are... 40 00:05:53,879 --> 00:05:55,519 Twenty-four letters. 41 00:05:56,279 --> 00:05:58,359 There are twenty-four letters. 42 00:05:58,479 --> 00:06:00,279 "Sheep" is a five letter word. 43 00:06:00,559 --> 00:06:02,999 One, two, three, four, five. 44 00:06:03,599 --> 00:06:06,199 The first letter is "S". 45 00:06:06,519 --> 00:06:07,519 Repeat. 46 00:06:10,999 --> 00:06:12,439 Where's Kwiczoł? 47 00:06:12,759 --> 00:06:14,679 - He was here. - Haven't seen him. 48 00:06:14,799 --> 00:06:16,199 Slept here. 49 00:06:19,119 --> 00:06:20,439 And Pyzdra? 50 00:06:23,999 --> 00:06:25,519 Sparrow! 51 00:06:25,759 --> 00:06:27,279 Who was watching the cave? 52 00:06:27,359 --> 00:06:29,839 Not me. Gąsior was on duty. 53 00:06:30,319 --> 00:06:31,719 But he's not here. 54 00:06:33,959 --> 00:06:35,159 Kuśmider. 55 00:06:35,319 --> 00:06:36,519 Come here. 56 00:06:40,839 --> 00:06:42,319 Spill the beans. 57 00:06:43,559 --> 00:06:44,559 Well... 58 00:06:44,839 --> 00:06:47,159 We drank a bit at the inn. 59 00:06:47,599 --> 00:06:49,679 Pyzdra and Kwiczoł had too much. 60 00:06:50,039 --> 00:06:52,999 They ruined the counter we had nowhere to dance. 61 00:06:53,079 --> 00:06:55,959 They were shooting with pistols at the walls. 62 00:06:56,079 --> 00:06:59,839 Told the band to play the bandit song and sang about Janosik. 63 00:07:00,159 --> 00:07:01,679 I told Kwiczoł: 64 00:07:02,439 --> 00:07:04,319 "time to go to bed". 65 00:07:04,879 --> 00:07:06,319 But he said: 66 00:07:06,599 --> 00:07:08,079 "To bed?" 67 00:07:08,759 --> 00:07:11,199 And then he cursed at me. 68 00:07:11,719 --> 00:07:16,039 Then he hit me so hard that I fell under the bench. 69 00:07:16,719 --> 00:07:19,199 Woke up when they were taking them away. 70 00:07:19,919 --> 00:07:23,119 The inn looked completely destroyed. 71 00:07:23,759 --> 00:07:26,639 It was swarming with hayduks. 72 00:08:27,719 --> 00:08:33,039 This is where banditry leads. Let this be a warning for others. 73 00:08:33,119 --> 00:08:34,399 Go! 74 00:08:49,799 --> 00:08:52,239 They'll torture them to death. 75 00:08:52,319 --> 00:08:54,199 This is no justice! 76 00:08:58,199 --> 00:08:59,599 Bloody hell. 77 00:09:02,439 --> 00:09:05,559 It's all your fault, court louse. 78 00:09:05,679 --> 00:09:07,439 You shitty little Judas. 79 00:09:08,119 --> 00:09:09,919 You had to go for the girls! 80 00:09:10,479 --> 00:09:13,959 Then shooting, the arrest and now we're here. 81 00:09:14,759 --> 00:09:16,039 Look at you. 82 00:09:17,679 --> 00:09:18,839 Let's see. 83 00:09:20,039 --> 00:09:22,319 This one's gone already. 84 00:09:22,999 --> 00:09:25,559 Why did you stick to me like glue? 85 00:09:25,919 --> 00:09:28,759 I was fine roaming the hills by myself 86 00:09:28,919 --> 00:09:30,399 and now what? 87 00:09:30,999 --> 00:09:32,999 I'll rot in here. For good. 88 00:09:33,479 --> 00:09:34,479 Damn. 89 00:09:36,479 --> 00:09:37,479 They're coming. 90 00:09:41,679 --> 00:09:42,719 Waluś... 91 00:09:43,319 --> 00:09:44,639 what'll they do to us? 92 00:09:44,959 --> 00:09:47,319 That's for you to answer, court louse. 93 00:09:48,679 --> 00:09:49,839 They'll hang us. 94 00:09:50,439 --> 00:09:52,079 That's right, they will. 95 00:09:54,879 --> 00:09:58,239 The Count sentenced Kwiczoł and Pyzdra to be hanged. 96 00:10:01,719 --> 00:10:04,479 To be hanged upon the gallows is a disgrace. 97 00:10:08,319 --> 00:10:09,599 We must save them. 98 00:10:11,439 --> 00:10:15,479 If they execute them in the village, the Count will bring in the army. 99 00:10:16,599 --> 00:10:18,399 Can't let that happen. 100 00:10:18,919 --> 00:10:22,639 You don't want them to die in disgrace, do you? 101 00:10:26,359 --> 00:10:27,919 We must save our comrades. 102 00:10:28,999 --> 00:10:29,999 One for all 103 00:10:30,399 --> 00:10:31,399 and all for one. 104 00:11:50,399 --> 00:11:52,559 The sun's not saying goodbye to us. 105 00:12:08,599 --> 00:12:10,519 What's that smell? 106 00:12:13,359 --> 00:12:15,279 The burgrave must be nearby. 107 00:12:16,599 --> 00:12:17,599 Take them! 108 00:12:21,319 --> 00:12:24,079 You're the ones to stink, bastards. 109 00:12:25,199 --> 00:12:27,799 - Hurry up! - Climb on it! 110 00:12:37,919 --> 00:12:39,599 A festive sendoff for us. 111 00:12:40,119 --> 00:12:41,359 I feel sorry for you. 112 00:12:41,919 --> 00:12:42,919 Why? 113 00:12:43,039 --> 00:12:45,159 My view is nice... 114 00:12:46,319 --> 00:12:49,239 while you have to look at the burgrave. 115 00:12:52,959 --> 00:12:53,999 Let's go! 116 00:12:57,719 --> 00:13:00,279 Watch out for my ribs. 117 00:14:16,599 --> 00:14:19,799 Did you wax the noose? 118 00:14:19,999 --> 00:14:21,879 My neck is very delicate. 119 00:14:25,119 --> 00:14:26,759 You pieces of shit! 120 00:14:26,879 --> 00:14:29,799 Come closer so I can kick your ass! 121 00:14:30,399 --> 00:14:32,119 Hey, court lice! 122 00:14:32,479 --> 00:14:34,759 Open your mouth so I can spit! 123 00:14:34,839 --> 00:14:36,639 Shut up! 124 00:14:37,279 --> 00:14:38,279 It's good, right? 125 00:14:47,319 --> 00:14:48,479 Waluś... 126 00:14:48,679 --> 00:14:51,399 It's a celebration. His lordship... 127 00:14:51,519 --> 00:14:52,919 the Count is here. 128 00:15:30,519 --> 00:15:31,919 Did they say anything? 129 00:15:32,599 --> 00:15:34,199 Unfortunately not, my lord. 130 00:15:35,199 --> 00:15:38,639 Maybe your arguments weren't strong enough. 131 00:15:39,039 --> 00:15:43,679 I was afraid to end them before you had your spectacle. 132 00:15:44,279 --> 00:15:46,759 Sir, come over here, please! 133 00:15:47,479 --> 00:15:50,879 I'll give you my noose for free. 134 00:15:52,679 --> 00:15:54,319 Court lice stick together. 135 00:15:54,399 --> 00:15:56,239 I won't hang together with you. 136 00:16:04,439 --> 00:16:05,999 Carry on. 137 00:17:15,839 --> 00:17:17,519 We hereby... 138 00:17:17,759 --> 00:17:19,279 announce... 139 00:17:19,439 --> 00:17:21,239 to everyone... 140 00:17:21,719 --> 00:17:22,959 who... 141 00:17:25,359 --> 00:17:27,959 needs to know... 142 00:17:29,399 --> 00:17:30,719 to know... 143 00:17:31,239 --> 00:17:32,399 of the law... 144 00:17:34,439 --> 00:17:37,199 established by... 145 00:17:37,679 --> 00:17:40,119 his gracious lordship... 146 00:17:40,599 --> 00:17:42,999 Honourable Count, 147 00:17:43,239 --> 00:17:45,959 I can't understand him. 148 00:17:46,119 --> 00:17:47,879 Do you understand it? 149 00:17:47,959 --> 00:17:50,879 Nah... I don't. 150 00:17:51,039 --> 00:17:52,399 Let me read it. 151 00:17:52,639 --> 00:17:54,919 We wanna know what we're hanging for. 152 00:18:01,559 --> 00:18:07,679 ...the German nation. 153 00:18:23,079 --> 00:18:24,959 Their names are... 154 00:18:25,759 --> 00:18:27,519 Walenty Kwiczoł... 155 00:18:27,639 --> 00:18:29,239 and Jędruś Pyzdra... 156 00:18:30,039 --> 00:18:33,599 according to birth certificates they're in servitude... 157 00:18:34,079 --> 00:18:36,119 free and of lower class... 158 00:18:36,399 --> 00:18:41,239 they stand accused of banditry... 159 00:18:42,119 --> 00:18:46,079 and causing harm in an excessive way. 160 00:18:46,759 --> 00:18:50,239 They attacked, pillaged and robbed. 161 00:18:50,639 --> 00:18:54,279 The sentence is confirmed with this official decree. 162 00:18:55,439 --> 00:18:56,519 Hold on! 163 00:18:56,719 --> 00:19:01,279 It doesn't say I robbed the rich to give to the poor! 164 00:19:01,799 --> 00:19:03,039 What is that? 165 00:19:03,359 --> 00:19:04,679 What's going on? 166 00:19:05,159 --> 00:19:06,599 It's not fair! 167 00:19:06,799 --> 00:19:07,799 People! 168 00:19:08,399 --> 00:19:10,639 Where is justice? 169 00:19:12,399 --> 00:19:14,039 I won't agree to this. 170 00:19:14,559 --> 00:19:16,239 This needs to be corrected. 171 00:19:16,719 --> 00:19:18,399 It must be, alright? 172 00:19:28,759 --> 00:19:30,399 You'll hang on a hook. 173 00:19:30,799 --> 00:19:32,239 Like a chieftain should. 174 00:19:32,679 --> 00:19:33,839 You have my word. 175 00:19:34,319 --> 00:19:38,119 But first, tell me where is Janosik? 176 00:19:40,039 --> 00:19:43,879 I appreciate the gesture, my lordship. 177 00:19:46,319 --> 00:19:49,879 Such death is worth everything. I'll tell you. 178 00:19:50,079 --> 00:19:51,599 Go on, tell me. 179 00:19:51,839 --> 00:19:53,919 This chief of all bandits 180 00:19:54,239 --> 00:19:57,319 who made fun of you, ridiculed you... 181 00:19:58,159 --> 00:20:02,119 and kept you up day and night. 182 00:20:02,199 --> 00:20:03,639 Tell me now! 183 00:20:03,719 --> 00:20:05,359 - Wanna know where? - Where? 184 00:20:05,639 --> 00:20:07,479 Where he ought to be! 185 00:20:19,239 --> 00:20:20,519 You're right. 186 00:20:22,239 --> 00:20:23,759 A parade is coming. 187 00:20:23,839 --> 00:20:27,919 Even the emperor sent troops over. 188 00:21:11,319 --> 00:21:12,399 Fire! 189 00:21:12,479 --> 00:21:13,719 Fire in the village! 190 00:21:13,879 --> 00:21:17,639 Save your belongings, look, there's a fire! 191 00:21:18,119 --> 00:21:20,839 Look, people! Your houses are burning! 192 00:21:21,199 --> 00:21:23,759 Your houses are burning, people! 193 00:21:26,039 --> 00:21:28,559 Hayduk's barns are on fire! 194 00:21:29,199 --> 00:21:31,239 What's burning there? 195 00:21:31,319 --> 00:21:33,319 I think the servants' quarters. 196 00:21:34,319 --> 00:21:36,799 Go on, save your belongings! 197 00:21:36,959 --> 00:21:38,799 Calm the mob down. 198 00:21:39,119 --> 00:21:42,599 - Your houses are on fire! - Go get help! 199 00:21:51,479 --> 00:21:52,479 Waluś... 200 00:21:53,199 --> 00:21:55,159 Do you know what's going on? 201 00:21:57,839 --> 00:22:00,559 What do you mean? There's a fire. 202 00:22:00,959 --> 00:22:03,199 Save your possessions! 203 00:22:25,319 --> 00:22:27,199 What's going on here? 204 00:22:28,559 --> 00:22:32,039 My lord, let me take care of it. 205 00:22:35,319 --> 00:22:37,119 Everyone, fight the fire! 206 00:22:40,959 --> 00:22:44,519 Come back, you fools! The execution isn't over! 207 00:22:44,879 --> 00:22:46,879 I said, come back! 208 00:22:47,439 --> 00:22:50,639 - Come back, you fools! - Calm down. 209 00:22:51,399 --> 00:22:52,399 My lord. 210 00:22:53,399 --> 00:22:54,879 Justice will be served. 211 00:22:55,759 --> 00:22:56,799 Please sit. 212 00:23:05,999 --> 00:23:07,439 What are you waiting for? 213 00:23:08,039 --> 00:23:11,319 - Are we hanging them? - We are, but the other fellas. 214 00:23:12,519 --> 00:23:15,239 I don't care. Who'll pay for this? 215 00:23:15,399 --> 00:23:16,399 We'll pay. 216 00:23:16,559 --> 00:23:19,759 You'll hang them for free and we'll hang you for free. 217 00:23:20,559 --> 00:23:22,239 Me? 218 00:23:23,719 --> 00:23:24,719 Me? 219 00:23:25,959 --> 00:23:27,199 See him run? 220 00:23:30,239 --> 00:23:33,439 Dear Kwiczoł, come down here. 221 00:23:33,679 --> 00:23:34,879 You poor thing. 222 00:23:35,159 --> 00:23:37,399 You must be starving. 223 00:23:44,439 --> 00:23:45,639 Waluś... 224 00:23:46,319 --> 00:23:47,639 Quiet, Jędruś. 225 00:23:48,079 --> 00:23:50,039 My God... Waluś. 226 00:23:51,159 --> 00:23:53,079 They saved us. 227 00:23:55,399 --> 00:23:58,039 The sun's shining. 228 00:24:13,919 --> 00:24:15,239 Wait a second! 229 00:24:16,439 --> 00:24:17,439 Take him! 230 00:24:35,839 --> 00:24:39,879 Now we'll tie your hands. 231 00:24:42,279 --> 00:24:44,879 Show me, is it tight enough? 232 00:24:45,719 --> 00:24:50,359 I promised you'll see the show and I keep my promise. 233 00:25:01,959 --> 00:25:04,119 Save me, my lord! 234 00:25:05,359 --> 00:25:06,359 Save me! 235 00:25:06,759 --> 00:25:09,679 They're going to murder me! 236 00:25:10,799 --> 00:25:14,879 I see no one here to help you, burgrave. 237 00:25:15,039 --> 00:25:16,519 I'll give you everything! 238 00:25:16,879 --> 00:25:18,199 All of it! 239 00:25:18,799 --> 00:25:20,079 You'll give it anyway. 240 00:25:22,439 --> 00:25:23,999 Do your duty. 241 00:25:26,439 --> 00:25:27,479 Everything I own. 242 00:25:29,759 --> 00:25:31,239 You're a big sinner. 243 00:25:31,919 --> 00:25:32,919 What'll it be? 244 00:25:34,599 --> 00:25:36,159 Beheading. 245 00:25:36,679 --> 00:25:38,719 Cutting off arms and legs. 246 00:25:39,639 --> 00:25:41,399 Burying alive in an ant hill. 247 00:25:42,919 --> 00:25:45,439 Regular stabbing with a shepherd's axe. 248 00:25:46,799 --> 00:25:49,239 Come on, he's a noble man. 249 00:25:49,719 --> 00:25:51,839 We'll give him a noble punishment. 250 00:25:52,439 --> 00:25:54,119 We have two types of hanging. 251 00:25:54,879 --> 00:25:57,319 By the neck or by the feet. 252 00:26:01,759 --> 00:26:03,959 Hanging a noble man? No... 253 00:26:04,599 --> 00:26:06,079 That's too generous. 254 00:26:08,519 --> 00:26:09,839 Chopping into pieces? 255 00:26:10,239 --> 00:26:12,439 There are also a few ways to do that. 256 00:26:14,919 --> 00:26:18,199 There's chopping after death... 257 00:26:19,039 --> 00:26:21,919 and chopping alive. 258 00:26:22,719 --> 00:26:25,159 This can be done... 259 00:26:25,559 --> 00:26:28,079 by regular... 260 00:26:28,799 --> 00:26:29,799 chopping... 261 00:26:30,519 --> 00:26:33,479 and chopping with prior salting. 262 00:26:36,319 --> 00:26:38,799 What about hanging on a hook by the rib? 263 00:26:39,639 --> 00:26:40,679 Nope. 264 00:26:40,799 --> 00:26:42,439 This is for the greatest. 265 00:26:44,599 --> 00:26:46,199 This is how chieftains die. 266 00:26:46,999 --> 00:26:48,919 But a noble man is the greatest. 267 00:26:49,839 --> 00:26:51,159 Nonsense! 268 00:26:52,079 --> 00:26:54,039 There are many noble punishments. 269 00:26:56,839 --> 00:26:58,999 It needs to be done once and for all. 270 00:27:05,799 --> 00:27:08,639 I'm thinking chopping. 271 00:27:08,719 --> 00:27:10,639 - Tearing apart! - Chopping! 272 00:27:10,919 --> 00:27:13,639 That's enough! Kwiczoł! Pyzdra! That's enough! 273 00:27:16,679 --> 00:27:18,279 - No chopping? - No. 274 00:27:18,559 --> 00:27:20,079 Put them both on a horse. 275 00:27:27,999 --> 00:27:29,639 Grab him. 276 00:27:35,999 --> 00:27:38,759 Thank your lucky stars it's Janosik. 277 00:27:39,159 --> 00:27:41,399 I'd have done things differently. 278 00:27:45,799 --> 00:27:47,639 You'll pay for this! 279 00:27:53,319 --> 00:27:54,919 Mark my words! 280 00:28:05,159 --> 00:28:07,119 Thank God you saved them on time. 281 00:28:07,439 --> 00:28:10,799 - I'm gonna be late for my own wedding. - True. 282 00:28:12,039 --> 00:28:18,079 Please forgive him, fair lady, he never managed to learn any manners. 283 00:28:20,759 --> 00:28:22,679 Long live Janosik! 284 00:28:23,879 --> 00:28:24,879 In the air! 285 00:28:35,119 --> 00:28:38,599 Maryna. I have something to tell you. 286 00:28:38,839 --> 00:28:40,959 - Not interested. - You afraid? 287 00:28:42,039 --> 00:28:43,399 Of you? 288 00:28:43,559 --> 00:28:45,799 It's really important. 289 00:28:51,759 --> 00:28:56,879 Boys... let me tell you something. 290 00:28:57,839 --> 00:29:00,999 It's better to drink than to hang! 291 00:29:05,919 --> 00:29:06,959 Pyzdra! 292 00:29:07,919 --> 00:29:09,399 Did you get scared? 293 00:29:09,479 --> 00:29:12,159 Nah, I knew you'd come. 294 00:29:19,519 --> 00:29:23,559 Look, son! As long as he's here, nothing bad will happen to us. 295 00:29:27,359 --> 00:29:30,479 - Have you seen Maryna? - She was here a minute ago. 296 00:29:38,199 --> 00:29:41,399 Let's drink, ladies! 297 00:29:41,479 --> 00:29:43,319 Let's drink! 298 00:29:43,519 --> 00:29:45,279 To Janosik! 299 00:29:51,039 --> 00:29:53,639 Now they'll stay away from you. 300 00:29:54,199 --> 00:29:56,399 You're under our protection. 301 00:29:57,959 --> 00:30:01,319 They'd rather go to hell than fight with us. 302 00:30:01,719 --> 00:30:03,239 Maybe he's the devil? 303 00:30:04,519 --> 00:30:05,879 Maybe. 304 00:30:06,999 --> 00:30:07,999 Who knows? 305 00:30:08,079 --> 00:30:09,919 - Holy Mother of God! - Hold on. 306 00:30:10,959 --> 00:30:13,439 He's a devil and an angel. 307 00:30:16,199 --> 00:30:17,879 God sent him here... 308 00:30:18,799 --> 00:30:21,999 to ask around among other devils. 309 00:30:22,479 --> 00:30:24,159 Check what they're up to. 310 00:30:24,599 --> 00:30:25,599 Wait, wait... 311 00:30:26,879 --> 00:30:31,959 Don't tell this to anyone, this is God's big secret. 312 00:30:32,399 --> 00:30:34,559 He'd punish you with a grave illness. 313 00:31:31,159 --> 00:31:32,559 You see what he's like? 314 00:31:33,679 --> 00:31:35,799 The chieftain doesn't want you. 315 00:31:37,319 --> 00:31:38,999 That's how it's going to be. 316 00:31:39,599 --> 00:31:44,319 He's famous, he'll leave you. He'll find a court lady and go away. 317 00:31:45,959 --> 00:31:48,039 They know fancy words. 318 00:31:48,119 --> 00:31:50,079 Roll their eyes, sigh. 319 00:31:50,759 --> 00:31:51,759 He'll go for it. 320 00:31:53,399 --> 00:31:57,079 Think I didn't see how he went after the young Countess 321 00:31:57,159 --> 00:31:58,719 all the way to the castle? 322 00:32:01,159 --> 00:32:02,519 He's not for you. 323 00:32:04,319 --> 00:32:06,839 I'd jump into the fire for him, true. 324 00:32:08,319 --> 00:32:09,959 You won't be happy with him. 325 00:32:11,559 --> 00:32:13,639 He's not the only man in the world. 326 00:32:15,879 --> 00:32:18,079 The chieftain doesn't want to marry. 327 00:32:19,959 --> 00:32:21,039 But you do, right? 328 00:32:21,919 --> 00:32:22,919 I do in fact. 329 00:32:24,559 --> 00:32:27,839 When I have money, I'll buy you a house to settle down. 330 00:32:28,319 --> 00:32:29,479 Would you marry me? 331 00:32:32,279 --> 00:32:33,279 I would. 332 00:32:33,639 --> 00:32:34,639 If you took me. 333 00:32:35,199 --> 00:32:36,599 What about now? 334 00:32:36,679 --> 00:32:37,919 I'd marry you now. 335 00:32:38,279 --> 00:32:40,119 - And quit banditry? - Yes. 336 00:32:41,999 --> 00:32:43,999 Then you wouldn't buy the house. 337 00:32:45,559 --> 00:32:47,519 I've got some money saved. 338 00:32:47,599 --> 00:32:50,319 I've got two hands to earn more. 339 00:32:51,439 --> 00:32:52,439 Maryna... 340 00:32:53,239 --> 00:32:54,719 It would be amazing. 341 00:37:27,159 --> 00:37:28,639 Why are you here? 342 00:37:29,159 --> 00:37:30,279 I was handling it. 343 00:38:16,159 --> 00:38:17,639 Boys! 344 00:38:18,279 --> 00:38:19,999 Never seen lovebirds? 345 00:38:20,119 --> 00:38:21,399 Why're you laughing? 346 00:38:21,759 --> 00:38:23,079 Sparrow, come here. 347 00:38:26,239 --> 00:38:27,239 What? 348 00:38:27,879 --> 00:38:30,119 Jadwiśka asked about you. 349 00:38:30,319 --> 00:38:31,799 She did? 350 00:39:47,879 --> 00:39:48,879 You know... 351 00:39:49,599 --> 00:39:52,919 I was thinking when I stood at the gallows... 352 00:39:54,119 --> 00:39:57,519 God, if you save me from it, 353 00:39:57,599 --> 00:40:00,479 I'll never miss Friday lessons again. 354 00:40:11,839 --> 00:40:13,159 Ah, yes. 355 00:40:18,319 --> 00:40:19,879 Anyone can learn this? 356 00:40:20,639 --> 00:40:23,159 The youngest learn the best. 357 00:40:24,239 --> 00:40:26,959 The old ones take twice as long. 358 00:40:28,039 --> 00:40:29,879 You know, Kuśmider... 359 00:40:30,559 --> 00:40:35,319 You think you could teach me something so the boys won't laugh on Friday? 360 00:40:35,759 --> 00:40:36,919 Why not? 361 00:40:37,799 --> 00:40:38,799 You know. 362 00:40:38,919 --> 00:40:39,919 I know. 363 00:40:41,639 --> 00:40:42,719 Here you are. 364 00:40:42,799 --> 00:40:46,999 And if I know more than Kwiczoł, you'll get some more. 365 00:40:54,919 --> 00:40:55,959 What's this? 366 00:40:56,679 --> 00:40:57,879 "A". 367 00:41:00,639 --> 00:41:02,519 I know this one. 368 00:41:02,719 --> 00:41:04,439 It has a belly. 369 00:41:07,119 --> 00:41:09,639 I'll catch up with you by the river? 370 00:41:19,119 --> 00:41:20,559 Is chieftain in? 371 00:41:20,959 --> 00:41:21,999 Sure. 372 00:41:22,279 --> 00:41:23,439 But he's busy. 373 00:41:26,399 --> 00:41:27,839 Busy, right. 374 00:41:48,999 --> 00:41:53,959 So I was thinking, I could learn this writing. 375 00:41:54,479 --> 00:41:55,599 Why not? 376 00:41:56,319 --> 00:41:58,839 - But you know. - I know. 377 00:42:00,279 --> 00:42:01,399 Here you are. 378 00:42:05,319 --> 00:42:06,799 I'll give you more, 379 00:42:07,079 --> 00:42:10,199 if you teach me more than Pyzdra knows. 380 00:42:27,479 --> 00:42:30,279 I think we're about to have younglings. 381 00:42:31,679 --> 00:42:33,439 High time. 382 00:42:36,599 --> 00:42:38,319 Beautiful. 24314

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.