Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,759 --> 00:00:28,039
Janosik
The Highland Robber
2
00:00:39,119 --> 00:00:42,879
Part X
All for One
3
00:03:01,479 --> 00:03:04,159
Kwiczoł, Kwiczoł.
4
00:03:07,639 --> 00:03:11,039
- Get your shoes off my face.
- Get up, it's Friday.
5
00:03:11,919 --> 00:03:14,039
So what? Get off me!
6
00:03:14,119 --> 00:03:16,239
It's time for school.
7
00:03:17,039 --> 00:03:18,599
They're teaching today!
8
00:03:20,639 --> 00:03:22,639
Jesus, school-time!
9
00:03:25,159 --> 00:03:27,439
- What'll we do?
- We'll run away.
10
00:03:29,879 --> 00:03:30,879
Come.
11
00:03:31,319 --> 00:03:32,559
Wait!
12
00:03:40,319 --> 00:03:41,319
Watch out.
13
00:04:12,159 --> 00:04:14,119
- Hi.
- Where are you off to?
14
00:04:14,479 --> 00:04:15,959
To wash in the river.
15
00:04:16,199 --> 00:04:17,959
Collect firewood.
16
00:04:18,399 --> 00:04:19,559
It's Friday.
17
00:04:19,919 --> 00:04:21,639
Chieftain told us to stay in.
18
00:04:21,719 --> 00:04:23,599
- Why?
- There are lessons.
19
00:04:25,879 --> 00:04:27,359
I forgot.
20
00:04:27,999 --> 00:04:29,879
- It's cold.
- It is.
21
00:04:30,319 --> 00:04:32,719
- Want some?
- Moonshine!
22
00:04:34,999 --> 00:04:36,279
Come closer.
23
00:04:54,839 --> 00:04:56,359
Sit.
24
00:04:57,399 --> 00:04:58,679
Jackasses.
25
00:05:01,119 --> 00:05:02,319
Guys.
26
00:05:02,399 --> 00:05:03,399
This is no joke.
27
00:05:04,679 --> 00:05:06,039
Time for a lesson.
28
00:05:06,479 --> 00:05:07,839
What for?
29
00:05:07,919 --> 00:05:11,079
So you're not taken advantage of.
30
00:05:12,199 --> 00:05:13,399
You know sheep.
31
00:05:13,479 --> 00:05:17,199
Of course, we do.
32
00:05:33,839 --> 00:05:35,599
Where's the tail?
33
00:05:35,679 --> 00:05:36,719
There's no tail.
34
00:05:36,799 --> 00:05:39,119
SHEEP
35
00:05:39,799 --> 00:05:41,759
It's dead, that's why.
36
00:05:45,239 --> 00:05:46,479
This is the word
37
00:05:46,599 --> 00:05:47,639
"sheep".
38
00:05:48,359 --> 00:05:50,799
Each word is made of letters.
39
00:05:51,719 --> 00:05:53,519
And there are...
40
00:05:53,879 --> 00:05:55,519
Twenty-four letters.
41
00:05:56,279 --> 00:05:58,359
There are twenty-four letters.
42
00:05:58,479 --> 00:06:00,279
"Sheep" is a five letter word.
43
00:06:00,559 --> 00:06:02,999
One, two, three, four, five.
44
00:06:03,599 --> 00:06:06,199
The first letter is "S".
45
00:06:06,519 --> 00:06:07,519
Repeat.
46
00:06:10,999 --> 00:06:12,439
Where's Kwiczoł?
47
00:06:12,759 --> 00:06:14,679
- He was here.
- Haven't seen him.
48
00:06:14,799 --> 00:06:16,199
Slept here.
49
00:06:19,119 --> 00:06:20,439
And Pyzdra?
50
00:06:23,999 --> 00:06:25,519
Sparrow!
51
00:06:25,759 --> 00:06:27,279
Who was watching the cave?
52
00:06:27,359 --> 00:06:29,839
Not me. Gąsior was on duty.
53
00:06:30,319 --> 00:06:31,719
But he's not here.
54
00:06:33,959 --> 00:06:35,159
Kuśmider.
55
00:06:35,319 --> 00:06:36,519
Come here.
56
00:06:40,839 --> 00:06:42,319
Spill the beans.
57
00:06:43,559 --> 00:06:44,559
Well...
58
00:06:44,839 --> 00:06:47,159
We drank a bit at the inn.
59
00:06:47,599 --> 00:06:49,679
Pyzdra and Kwiczoł had too much.
60
00:06:50,039 --> 00:06:52,999
They ruined the counter
we had nowhere to dance.
61
00:06:53,079 --> 00:06:55,959
They were shooting with pistols
at the walls.
62
00:06:56,079 --> 00:06:59,839
Told the band to play the bandit song
and sang about Janosik.
63
00:07:00,159 --> 00:07:01,679
I told Kwiczoł:
64
00:07:02,439 --> 00:07:04,319
"time to go to bed".
65
00:07:04,879 --> 00:07:06,319
But he said:
66
00:07:06,599 --> 00:07:08,079
"To bed?"
67
00:07:08,759 --> 00:07:11,199
And then he cursed at me.
68
00:07:11,719 --> 00:07:16,039
Then he hit me so hard
that I fell under the bench.
69
00:07:16,719 --> 00:07:19,199
Woke up when they were taking them away.
70
00:07:19,919 --> 00:07:23,119
The inn looked completely destroyed.
71
00:07:23,759 --> 00:07:26,639
It was swarming with hayduks.
72
00:08:27,719 --> 00:08:33,039
This is where banditry leads.
Let this be a warning for others.
73
00:08:33,119 --> 00:08:34,399
Go!
74
00:08:49,799 --> 00:08:52,239
They'll torture them to death.
75
00:08:52,319 --> 00:08:54,199
This is no justice!
76
00:08:58,199 --> 00:08:59,599
Bloody hell.
77
00:09:02,439 --> 00:09:05,559
It's all your fault, court louse.
78
00:09:05,679 --> 00:09:07,439
You shitty little Judas.
79
00:09:08,119 --> 00:09:09,919
You had to go for the girls!
80
00:09:10,479 --> 00:09:13,959
Then shooting, the arrest
and now we're here.
81
00:09:14,759 --> 00:09:16,039
Look at you.
82
00:09:17,679 --> 00:09:18,839
Let's see.
83
00:09:20,039 --> 00:09:22,319
This one's gone already.
84
00:09:22,999 --> 00:09:25,559
Why did you stick to me like glue?
85
00:09:25,919 --> 00:09:28,759
I was fine roaming the hills by myself
86
00:09:28,919 --> 00:09:30,399
and now what?
87
00:09:30,999 --> 00:09:32,999
I'll rot in here. For good.
88
00:09:33,479 --> 00:09:34,479
Damn.
89
00:09:36,479 --> 00:09:37,479
They're coming.
90
00:09:41,679 --> 00:09:42,719
Waluś...
91
00:09:43,319 --> 00:09:44,639
what'll they do to us?
92
00:09:44,959 --> 00:09:47,319
That's for you to answer, court louse.
93
00:09:48,679 --> 00:09:49,839
They'll hang us.
94
00:09:50,439 --> 00:09:52,079
That's right, they will.
95
00:09:54,879 --> 00:09:58,239
The Count sentenced Kwiczoł and Pyzdra
to be hanged.
96
00:10:01,719 --> 00:10:04,479
To be hanged upon the gallows
is a disgrace.
97
00:10:08,319 --> 00:10:09,599
We must save them.
98
00:10:11,439 --> 00:10:15,479
If they execute them in the village,
the Count will bring in the army.
99
00:10:16,599 --> 00:10:18,399
Can't let that happen.
100
00:10:18,919 --> 00:10:22,639
You don't want them
to die in disgrace, do you?
101
00:10:26,359 --> 00:10:27,919
We must save our comrades.
102
00:10:28,999 --> 00:10:29,999
One for all
103
00:10:30,399 --> 00:10:31,399
and all for one.
104
00:11:50,399 --> 00:11:52,559
The sun's not saying goodbye to us.
105
00:12:08,599 --> 00:12:10,519
What's that smell?
106
00:12:13,359 --> 00:12:15,279
The burgrave must be nearby.
107
00:12:16,599 --> 00:12:17,599
Take them!
108
00:12:21,319 --> 00:12:24,079
You're the ones to stink, bastards.
109
00:12:25,199 --> 00:12:27,799
- Hurry up!
- Climb on it!
110
00:12:37,919 --> 00:12:39,599
A festive sendoff for us.
111
00:12:40,119 --> 00:12:41,359
I feel sorry for you.
112
00:12:41,919 --> 00:12:42,919
Why?
113
00:12:43,039 --> 00:12:45,159
My view is nice...
114
00:12:46,319 --> 00:12:49,239
while you have to look at the burgrave.
115
00:12:52,959 --> 00:12:53,999
Let's go!
116
00:12:57,719 --> 00:13:00,279
Watch out for my ribs.
117
00:14:16,599 --> 00:14:19,799
Did you wax the noose?
118
00:14:19,999 --> 00:14:21,879
My neck is very delicate.
119
00:14:25,119 --> 00:14:26,759
You pieces of shit!
120
00:14:26,879 --> 00:14:29,799
Come closer so I can kick your ass!
121
00:14:30,399 --> 00:14:32,119
Hey, court lice!
122
00:14:32,479 --> 00:14:34,759
Open your mouth so I can spit!
123
00:14:34,839 --> 00:14:36,639
Shut up!
124
00:14:37,279 --> 00:14:38,279
It's good, right?
125
00:14:47,319 --> 00:14:48,479
Waluś...
126
00:14:48,679 --> 00:14:51,399
It's a celebration. His lordship...
127
00:14:51,519 --> 00:14:52,919
the Count is here.
128
00:15:30,519 --> 00:15:31,919
Did they say anything?
129
00:15:32,599 --> 00:15:34,199
Unfortunately not, my lord.
130
00:15:35,199 --> 00:15:38,639
Maybe your arguments weren't
strong enough.
131
00:15:39,039 --> 00:15:43,679
I was afraid to end them
before you had your spectacle.
132
00:15:44,279 --> 00:15:46,759
Sir, come over here, please!
133
00:15:47,479 --> 00:15:50,879
I'll give you my noose for free.
134
00:15:52,679 --> 00:15:54,319
Court lice stick together.
135
00:15:54,399 --> 00:15:56,239
I won't hang together with you.
136
00:16:04,439 --> 00:16:05,999
Carry on.
137
00:17:15,839 --> 00:17:17,519
We hereby...
138
00:17:17,759 --> 00:17:19,279
announce...
139
00:17:19,439 --> 00:17:21,239
to everyone...
140
00:17:21,719 --> 00:17:22,959
who...
141
00:17:25,359 --> 00:17:27,959
needs to know...
142
00:17:29,399 --> 00:17:30,719
to know...
143
00:17:31,239 --> 00:17:32,399
of the law...
144
00:17:34,439 --> 00:17:37,199
established by...
145
00:17:37,679 --> 00:17:40,119
his gracious lordship...
146
00:17:40,599 --> 00:17:42,999
Honourable Count,
147
00:17:43,239 --> 00:17:45,959
I can't understand him.
148
00:17:46,119 --> 00:17:47,879
Do you understand it?
149
00:17:47,959 --> 00:17:50,879
Nah... I don't.
150
00:17:51,039 --> 00:17:52,399
Let me read it.
151
00:17:52,639 --> 00:17:54,919
We wanna know what we're hanging for.
152
00:18:01,559 --> 00:18:07,679
...the German nation.
153
00:18:23,079 --> 00:18:24,959
Their names are...
154
00:18:25,759 --> 00:18:27,519
Walenty Kwiczoł...
155
00:18:27,639 --> 00:18:29,239
and Jędruś Pyzdra...
156
00:18:30,039 --> 00:18:33,599
according to birth certificates
they're in servitude...
157
00:18:34,079 --> 00:18:36,119
free and of lower class...
158
00:18:36,399 --> 00:18:41,239
they stand accused of banditry...
159
00:18:42,119 --> 00:18:46,079
and causing harm in an excessive way.
160
00:18:46,759 --> 00:18:50,239
They attacked, pillaged and robbed.
161
00:18:50,639 --> 00:18:54,279
The sentence is confirmed
with this official decree.
162
00:18:55,439 --> 00:18:56,519
Hold on!
163
00:18:56,719 --> 00:19:01,279
It doesn't say I robbed the rich
to give to the poor!
164
00:19:01,799 --> 00:19:03,039
What is that?
165
00:19:03,359 --> 00:19:04,679
What's going on?
166
00:19:05,159 --> 00:19:06,599
It's not fair!
167
00:19:06,799 --> 00:19:07,799
People!
168
00:19:08,399 --> 00:19:10,639
Where is justice?
169
00:19:12,399 --> 00:19:14,039
I won't agree to this.
170
00:19:14,559 --> 00:19:16,239
This needs to be corrected.
171
00:19:16,719 --> 00:19:18,399
It must be, alright?
172
00:19:28,759 --> 00:19:30,399
You'll hang on a hook.
173
00:19:30,799 --> 00:19:32,239
Like a chieftain should.
174
00:19:32,679 --> 00:19:33,839
You have my word.
175
00:19:34,319 --> 00:19:38,119
But first, tell me where is Janosik?
176
00:19:40,039 --> 00:19:43,879
I appreciate the gesture, my lordship.
177
00:19:46,319 --> 00:19:49,879
Such death is worth everything.
I'll tell you.
178
00:19:50,079 --> 00:19:51,599
Go on, tell me.
179
00:19:51,839 --> 00:19:53,919
This chief of all bandits
180
00:19:54,239 --> 00:19:57,319
who made fun of you, ridiculed you...
181
00:19:58,159 --> 00:20:02,119
and kept you up day and night.
182
00:20:02,199 --> 00:20:03,639
Tell me now!
183
00:20:03,719 --> 00:20:05,359
- Wanna know where?
- Where?
184
00:20:05,639 --> 00:20:07,479
Where he ought to be!
185
00:20:19,239 --> 00:20:20,519
You're right.
186
00:20:22,239 --> 00:20:23,759
A parade is coming.
187
00:20:23,839 --> 00:20:27,919
Even the emperor sent troops over.
188
00:21:11,319 --> 00:21:12,399
Fire!
189
00:21:12,479 --> 00:21:13,719
Fire in the village!
190
00:21:13,879 --> 00:21:17,639
Save your belongings, look,
there's a fire!
191
00:21:18,119 --> 00:21:20,839
Look, people! Your houses are burning!
192
00:21:21,199 --> 00:21:23,759
Your houses are burning, people!
193
00:21:26,039 --> 00:21:28,559
Hayduk's barns are on fire!
194
00:21:29,199 --> 00:21:31,239
What's burning there?
195
00:21:31,319 --> 00:21:33,319
I think the servants' quarters.
196
00:21:34,319 --> 00:21:36,799
Go on, save your belongings!
197
00:21:36,959 --> 00:21:38,799
Calm the mob down.
198
00:21:39,119 --> 00:21:42,599
- Your houses are on fire!
- Go get help!
199
00:21:51,479 --> 00:21:52,479
Waluś...
200
00:21:53,199 --> 00:21:55,159
Do you know what's going on?
201
00:21:57,839 --> 00:22:00,559
What do you mean? There's a fire.
202
00:22:00,959 --> 00:22:03,199
Save your possessions!
203
00:22:25,319 --> 00:22:27,199
What's going on here?
204
00:22:28,559 --> 00:22:32,039
My lord, let me take care of it.
205
00:22:35,319 --> 00:22:37,119
Everyone, fight the fire!
206
00:22:40,959 --> 00:22:44,519
Come back, you fools!
The execution isn't over!
207
00:22:44,879 --> 00:22:46,879
I said, come back!
208
00:22:47,439 --> 00:22:50,639
- Come back, you fools!
- Calm down.
209
00:22:51,399 --> 00:22:52,399
My lord.
210
00:22:53,399 --> 00:22:54,879
Justice will be served.
211
00:22:55,759 --> 00:22:56,799
Please sit.
212
00:23:05,999 --> 00:23:07,439
What are you waiting for?
213
00:23:08,039 --> 00:23:11,319
- Are we hanging them?
- We are, but the other fellas.
214
00:23:12,519 --> 00:23:15,239
I don't care. Who'll pay for this?
215
00:23:15,399 --> 00:23:16,399
We'll pay.
216
00:23:16,559 --> 00:23:19,759
You'll hang them for free
and we'll hang you for free.
217
00:23:20,559 --> 00:23:22,239
Me?
218
00:23:23,719 --> 00:23:24,719
Me?
219
00:23:25,959 --> 00:23:27,199
See him run?
220
00:23:30,239 --> 00:23:33,439
Dear Kwiczoł, come down here.
221
00:23:33,679 --> 00:23:34,879
You poor thing.
222
00:23:35,159 --> 00:23:37,399
You must be starving.
223
00:23:44,439 --> 00:23:45,639
Waluś...
224
00:23:46,319 --> 00:23:47,639
Quiet, Jędruś.
225
00:23:48,079 --> 00:23:50,039
My God... Waluś.
226
00:23:51,159 --> 00:23:53,079
They saved us.
227
00:23:55,399 --> 00:23:58,039
The sun's shining.
228
00:24:13,919 --> 00:24:15,239
Wait a second!
229
00:24:16,439 --> 00:24:17,439
Take him!
230
00:24:35,839 --> 00:24:39,879
Now we'll tie your hands.
231
00:24:42,279 --> 00:24:44,879
Show me, is it tight enough?
232
00:24:45,719 --> 00:24:50,359
I promised you'll see
the show and I keep my promise.
233
00:25:01,959 --> 00:25:04,119
Save me, my lord!
234
00:25:05,359 --> 00:25:06,359
Save me!
235
00:25:06,759 --> 00:25:09,679
They're going to murder me!
236
00:25:10,799 --> 00:25:14,879
I see no one here to help you,
burgrave.
237
00:25:15,039 --> 00:25:16,519
I'll give you everything!
238
00:25:16,879 --> 00:25:18,199
All of it!
239
00:25:18,799 --> 00:25:20,079
You'll give it anyway.
240
00:25:22,439 --> 00:25:23,999
Do your duty.
241
00:25:26,439 --> 00:25:27,479
Everything I own.
242
00:25:29,759 --> 00:25:31,239
You're a big sinner.
243
00:25:31,919 --> 00:25:32,919
What'll it be?
244
00:25:34,599 --> 00:25:36,159
Beheading.
245
00:25:36,679 --> 00:25:38,719
Cutting off arms and legs.
246
00:25:39,639 --> 00:25:41,399
Burying alive in an ant hill.
247
00:25:42,919 --> 00:25:45,439
Regular stabbing with a shepherd's axe.
248
00:25:46,799 --> 00:25:49,239
Come on, he's a noble man.
249
00:25:49,719 --> 00:25:51,839
We'll give him a noble punishment.
250
00:25:52,439 --> 00:25:54,119
We have two types of hanging.
251
00:25:54,879 --> 00:25:57,319
By the neck or by the feet.
252
00:26:01,759 --> 00:26:03,959
Hanging a noble man? No...
253
00:26:04,599 --> 00:26:06,079
That's too generous.
254
00:26:08,519 --> 00:26:09,839
Chopping into pieces?
255
00:26:10,239 --> 00:26:12,439
There are also a few ways to do that.
256
00:26:14,919 --> 00:26:18,199
There's chopping after death...
257
00:26:19,039 --> 00:26:21,919
and chopping alive.
258
00:26:22,719 --> 00:26:25,159
This can be done...
259
00:26:25,559 --> 00:26:28,079
by regular...
260
00:26:28,799 --> 00:26:29,799
chopping...
261
00:26:30,519 --> 00:26:33,479
and chopping with prior salting.
262
00:26:36,319 --> 00:26:38,799
What about hanging on a hook by the rib?
263
00:26:39,639 --> 00:26:40,679
Nope.
264
00:26:40,799 --> 00:26:42,439
This is for the greatest.
265
00:26:44,599 --> 00:26:46,199
This is how chieftains die.
266
00:26:46,999 --> 00:26:48,919
But a noble man is the greatest.
267
00:26:49,839 --> 00:26:51,159
Nonsense!
268
00:26:52,079 --> 00:26:54,039
There are many noble punishments.
269
00:26:56,839 --> 00:26:58,999
It needs to be done once and for all.
270
00:27:05,799 --> 00:27:08,639
I'm thinking chopping.
271
00:27:08,719 --> 00:27:10,639
- Tearing apart!
- Chopping!
272
00:27:10,919 --> 00:27:13,639
That's enough! Kwiczoł! Pyzdra!
That's enough!
273
00:27:16,679 --> 00:27:18,279
- No chopping?
- No.
274
00:27:18,559 --> 00:27:20,079
Put them both on a horse.
275
00:27:27,999 --> 00:27:29,639
Grab him.
276
00:27:35,999 --> 00:27:38,759
Thank your lucky stars it's Janosik.
277
00:27:39,159 --> 00:27:41,399
I'd have done things differently.
278
00:27:45,799 --> 00:27:47,639
You'll pay for this!
279
00:27:53,319 --> 00:27:54,919
Mark my words!
280
00:28:05,159 --> 00:28:07,119
Thank God you saved them on time.
281
00:28:07,439 --> 00:28:10,799
- I'm gonna be late for my own wedding.
- True.
282
00:28:12,039 --> 00:28:18,079
Please forgive him, fair lady, he never
managed to learn any manners.
283
00:28:20,759 --> 00:28:22,679
Long live Janosik!
284
00:28:23,879 --> 00:28:24,879
In the air!
285
00:28:35,119 --> 00:28:38,599
Maryna. I have something to tell you.
286
00:28:38,839 --> 00:28:40,959
- Not interested.
- You afraid?
287
00:28:42,039 --> 00:28:43,399
Of you?
288
00:28:43,559 --> 00:28:45,799
It's really important.
289
00:28:51,759 --> 00:28:56,879
Boys... let me tell you something.
290
00:28:57,839 --> 00:29:00,999
It's better to drink than to hang!
291
00:29:05,919 --> 00:29:06,959
Pyzdra!
292
00:29:07,919 --> 00:29:09,399
Did you get scared?
293
00:29:09,479 --> 00:29:12,159
Nah, I knew you'd come.
294
00:29:19,519 --> 00:29:23,559
Look, son! As long as he's here,
nothing bad will happen to us.
295
00:29:27,359 --> 00:29:30,479
- Have you seen Maryna?
- She was here a minute ago.
296
00:29:38,199 --> 00:29:41,399
Let's drink, ladies!
297
00:29:41,479 --> 00:29:43,319
Let's drink!
298
00:29:43,519 --> 00:29:45,279
To Janosik!
299
00:29:51,039 --> 00:29:53,639
Now they'll stay away from you.
300
00:29:54,199 --> 00:29:56,399
You're under our protection.
301
00:29:57,959 --> 00:30:01,319
They'd rather go to hell
than fight with us.
302
00:30:01,719 --> 00:30:03,239
Maybe he's the devil?
303
00:30:04,519 --> 00:30:05,879
Maybe.
304
00:30:06,999 --> 00:30:07,999
Who knows?
305
00:30:08,079 --> 00:30:09,919
- Holy Mother of God!
- Hold on.
306
00:30:10,959 --> 00:30:13,439
He's a devil and an angel.
307
00:30:16,199 --> 00:30:17,879
God sent him here...
308
00:30:18,799 --> 00:30:21,999
to ask around among other devils.
309
00:30:22,479 --> 00:30:24,159
Check what they're up to.
310
00:30:24,599 --> 00:30:25,599
Wait, wait...
311
00:30:26,879 --> 00:30:31,959
Don't tell this to anyone,
this is God's big secret.
312
00:30:32,399 --> 00:30:34,559
He'd punish you with a grave illness.
313
00:31:31,159 --> 00:31:32,559
You see what he's like?
314
00:31:33,679 --> 00:31:35,799
The chieftain doesn't want you.
315
00:31:37,319 --> 00:31:38,999
That's how it's going to be.
316
00:31:39,599 --> 00:31:44,319
He's famous, he'll leave you.
He'll find a court lady and go away.
317
00:31:45,959 --> 00:31:48,039
They know fancy words.
318
00:31:48,119 --> 00:31:50,079
Roll their eyes, sigh.
319
00:31:50,759 --> 00:31:51,759
He'll go for it.
320
00:31:53,399 --> 00:31:57,079
Think I didn't see
how he went after the young Countess
321
00:31:57,159 --> 00:31:58,719
all the way to the castle?
322
00:32:01,159 --> 00:32:02,519
He's not for you.
323
00:32:04,319 --> 00:32:06,839
I'd jump into the fire for him, true.
324
00:32:08,319 --> 00:32:09,959
You won't be happy with him.
325
00:32:11,559 --> 00:32:13,639
He's not the only man in the world.
326
00:32:15,879 --> 00:32:18,079
The chieftain doesn't want to marry.
327
00:32:19,959 --> 00:32:21,039
But you do, right?
328
00:32:21,919 --> 00:32:22,919
I do in fact.
329
00:32:24,559 --> 00:32:27,839
When I have money, I'll buy you a house
to settle down.
330
00:32:28,319 --> 00:32:29,479
Would you marry me?
331
00:32:32,279 --> 00:32:33,279
I would.
332
00:32:33,639 --> 00:32:34,639
If you took me.
333
00:32:35,199 --> 00:32:36,599
What about now?
334
00:32:36,679 --> 00:32:37,919
I'd marry you now.
335
00:32:38,279 --> 00:32:40,119
- And quit banditry?
- Yes.
336
00:32:41,999 --> 00:32:43,999
Then you wouldn't buy the house.
337
00:32:45,559 --> 00:32:47,519
I've got some money saved.
338
00:32:47,599 --> 00:32:50,319
I've got two hands to earn more.
339
00:32:51,439 --> 00:32:52,439
Maryna...
340
00:32:53,239 --> 00:32:54,719
It would be amazing.
341
00:37:27,159 --> 00:37:28,639
Why are you here?
342
00:37:29,159 --> 00:37:30,279
I was handling it.
343
00:38:16,159 --> 00:38:17,639
Boys!
344
00:38:18,279 --> 00:38:19,999
Never seen lovebirds?
345
00:38:20,119 --> 00:38:21,399
Why're you laughing?
346
00:38:21,759 --> 00:38:23,079
Sparrow, come here.
347
00:38:26,239 --> 00:38:27,239
What?
348
00:38:27,879 --> 00:38:30,119
Jadwiśka asked about you.
349
00:38:30,319 --> 00:38:31,799
She did?
350
00:39:47,879 --> 00:39:48,879
You know...
351
00:39:49,599 --> 00:39:52,919
I was thinking
when I stood at the gallows...
352
00:39:54,119 --> 00:39:57,519
God, if you save me from it,
353
00:39:57,599 --> 00:40:00,479
I'll never miss Friday lessons again.
354
00:40:11,839 --> 00:40:13,159
Ah, yes.
355
00:40:18,319 --> 00:40:19,879
Anyone can learn this?
356
00:40:20,639 --> 00:40:23,159
The youngest learn the best.
357
00:40:24,239 --> 00:40:26,959
The old ones take twice as long.
358
00:40:28,039 --> 00:40:29,879
You know, Kuśmider...
359
00:40:30,559 --> 00:40:35,319
You think you could teach me something
so the boys won't laugh on Friday?
360
00:40:35,759 --> 00:40:36,919
Why not?
361
00:40:37,799 --> 00:40:38,799
You know.
362
00:40:38,919 --> 00:40:39,919
I know.
363
00:40:41,639 --> 00:40:42,719
Here you are.
364
00:40:42,799 --> 00:40:46,999
And if I know more than Kwiczoł,
you'll get some more.
365
00:40:54,919 --> 00:40:55,959
What's this?
366
00:40:56,679 --> 00:40:57,879
"A".
367
00:41:00,639 --> 00:41:02,519
I know this one.
368
00:41:02,719 --> 00:41:04,439
It has a belly.
369
00:41:07,119 --> 00:41:09,639
I'll catch up with you by the river?
370
00:41:19,119 --> 00:41:20,559
Is chieftain in?
371
00:41:20,959 --> 00:41:21,999
Sure.
372
00:41:22,279 --> 00:41:23,439
But he's busy.
373
00:41:26,399 --> 00:41:27,839
Busy, right.
374
00:41:48,999 --> 00:41:53,959
So I was thinking, I could learn
this writing.
375
00:41:54,479 --> 00:41:55,599
Why not?
376
00:41:56,319 --> 00:41:58,839
- But you know.
- I know.
377
00:42:00,279 --> 00:42:01,399
Here you are.
378
00:42:05,319 --> 00:42:06,799
I'll give you more,
379
00:42:07,079 --> 00:42:10,199
if you teach me
more than Pyzdra knows.
380
00:42:27,479 --> 00:42:30,279
I think we're about to have younglings.
381
00:42:31,679 --> 00:42:33,439
High time.
382
00:42:36,599 --> 00:42:38,319
Beautiful.
24314
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.