All language subtitles for Janosik.1974.S01E07.Beczka.okowity

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,759 --> 00:00:28,039 Janosik The Highland Robber 2 00:00:39,119 --> 00:00:42,879 Part VII Moonshine Barrel 3 00:03:02,519 --> 00:03:05,079 "Your Highness, the Sub-Carpathian region... 4 00:03:05,159 --> 00:03:08,239 is particularly resistant to our administration. 5 00:03:08,999 --> 00:03:12,999 There are no army conscripts, and levies never reach your treasury. 6 00:03:14,879 --> 00:03:16,639 Count Horvath reports... 7 00:03:17,119 --> 00:03:19,599 that this is caused by gangs of robbers 8 00:03:19,799 --> 00:03:23,599 preventing our commissioners from maintaining order. 9 00:03:24,599 --> 00:03:26,479 In this unfamiliar rocky area 10 00:03:26,639 --> 00:03:30,759 our army will be exposed to repeated attacks by bandits." 11 00:03:38,039 --> 00:03:41,239 Gentlemen, the situation looks grim. 12 00:03:44,119 --> 00:03:46,159 The emperor is not happy about it. 13 00:03:50,199 --> 00:03:51,559 Something must be done. 14 00:03:51,719 --> 00:03:53,799 - Any ideas? - Yes. 15 00:03:56,479 --> 00:03:57,519 Tell me. 16 00:03:59,919 --> 00:04:01,039 Surround them. 17 00:04:01,919 --> 00:04:05,559 Move the left wing to the right. 18 00:04:06,519 --> 00:04:08,719 - And the right one to the left. - No! 19 00:04:09,759 --> 00:04:10,799 To the centre. 20 00:04:11,959 --> 00:04:14,919 Do it! Dismissed. 21 00:04:16,759 --> 00:04:18,639 You're a genius! 22 00:05:00,959 --> 00:05:03,599 My dear soldier boys! 23 00:05:03,759 --> 00:05:07,519 We'll finally end these scumbags. 24 00:05:09,479 --> 00:05:13,119 No more of your silly ideas... 25 00:05:13,359 --> 00:05:16,679 all your tricks and traps. 26 00:05:17,199 --> 00:05:19,279 There's an army coming here. 27 00:05:19,399 --> 00:05:22,159 We'll crush them like cockroaches. 28 00:05:22,279 --> 00:05:26,439 Great. I'll present them my new plan for arresting them. 29 00:05:26,719 --> 00:05:30,599 I should lock you up in the dungeon until the army leaves. 30 00:05:31,719 --> 00:05:32,759 For safety. 31 00:05:32,919 --> 00:05:35,439 - Then I can... - No, you can't do anything! 32 00:05:35,919 --> 00:05:36,959 Get to work. 33 00:05:38,839 --> 00:05:41,319 - Arrange quarters. - Yes, sir. 34 00:05:41,399 --> 00:05:42,759 Rooms for the officers. 35 00:05:43,239 --> 00:05:45,759 Take wine barrels out. 36 00:05:46,559 --> 00:05:50,239 Go to the village and don't you dare come back without forage. 37 00:05:50,519 --> 00:05:51,559 Yes, sir. 38 00:08:30,639 --> 00:08:33,319 They make beautiful lace for girls in Liptów. 39 00:08:37,039 --> 00:08:38,399 I'll bring you ribbons. 40 00:08:38,719 --> 00:08:40,959 All the village girls will be envious. 41 00:08:41,239 --> 00:08:43,399 I'd rather tie my hair with a string 42 00:08:44,599 --> 00:08:45,759 than let you go. 43 00:08:46,839 --> 00:08:49,639 Let's go, chieftain! 44 00:08:54,599 --> 00:08:55,599 Farewell. 45 00:09:57,159 --> 00:10:00,479 - Oh God! - Careful! Don't drag me with you! 46 00:10:00,559 --> 00:10:01,919 Take the bacon! 47 00:10:02,039 --> 00:10:05,239 Give it to me. 48 00:10:06,039 --> 00:10:08,199 I want it back! 49 00:10:09,399 --> 00:10:12,159 - My leg! - What leg? Give me the bacon. 50 00:10:12,799 --> 00:10:13,799 Get up! 51 00:10:15,479 --> 00:10:16,839 Side to side! 52 00:10:40,039 --> 00:10:44,479 Let's sit down boys, have some rest and eat. 53 00:10:57,799 --> 00:10:58,999 It's beautiful here. 54 00:11:00,039 --> 00:11:02,519 Everywhere is beautiful for you, you fool. 55 00:11:02,839 --> 00:11:04,079 I don't like it here. 56 00:11:05,399 --> 00:11:07,479 - I'd rather be home. - True. 57 00:11:10,159 --> 00:11:12,159 Fighting out of home is no good. 58 00:11:12,319 --> 00:11:15,159 At home, I know every rock, every tree. 59 00:11:15,439 --> 00:11:18,119 I know where to dodge if I need to. And here? 60 00:11:19,199 --> 00:11:20,239 Am I right? 61 00:11:22,079 --> 00:11:23,559 We couldn't have stayed. 62 00:11:24,719 --> 00:11:27,039 They sent soldiers after us everywhere. 63 00:11:28,999 --> 00:11:31,119 - True, isn't it? - True. 64 00:11:33,399 --> 00:11:34,519 Here goes Slovak... 65 00:11:35,039 --> 00:11:36,519 he'll tell us everything. 66 00:11:43,679 --> 00:11:47,759 Chieftain, we can't cross the river. The water is too high. 67 00:11:48,079 --> 00:11:49,839 We have to go around it. 68 00:11:50,159 --> 00:11:52,719 Here's your beautiful land, fool! 69 00:11:53,239 --> 00:11:54,799 You can sit here and fish. 70 00:12:01,959 --> 00:12:07,599 There's a village near here, I used to have a girl there. 71 00:12:08,759 --> 00:12:09,799 Can I go? 72 00:12:14,919 --> 00:12:17,759 Alright, go. Just be careful. 73 00:12:23,639 --> 00:12:26,399 Sparrow, say hello to Kasia from me! 74 00:12:27,239 --> 00:12:30,719 Don't stay for too long, or we'll have to come and get you. 75 00:12:51,039 --> 00:12:53,919 - It hurts! - Stop screaming! It's not my fault! 76 00:12:53,999 --> 00:12:56,319 - The pebbles were slippery! - Slippery? 77 00:12:56,399 --> 00:13:00,119 - You tripped me on purpose! - No, I didn't. 78 00:13:00,199 --> 00:13:01,639 Your leg moved by itself. 79 00:13:01,799 --> 00:13:04,199 Hey, boys. There's unrest in the village. 80 00:13:04,439 --> 00:13:05,799 They're whipping a man. 81 00:13:05,919 --> 00:13:07,279 They're whipping a man. 82 00:13:07,359 --> 00:13:09,039 - Have you seen it? - I have. 83 00:13:09,519 --> 00:13:10,639 How bad is it? 84 00:13:10,879 --> 00:13:14,159 Don't know. Everyone in the village can hear him scream. 85 00:13:14,479 --> 00:13:15,999 Why are they whipping him? 86 00:13:16,079 --> 00:13:18,079 No idea. They tied him to a bench. 87 00:13:18,239 --> 00:13:21,679 The overseer and his men are chasing women in the meantime. 88 00:13:21,759 --> 00:13:25,159 - Chasing women? - Chasing women? Old prick. 89 00:13:25,239 --> 00:13:27,879 Leave me alone. I haven't seen anything... 90 00:13:28,199 --> 00:13:30,079 a barrel blocked my view. 91 00:13:30,359 --> 00:13:31,479 - A barrel? - Yes. 92 00:13:31,599 --> 00:13:33,119 Why didn't you say so? 93 00:13:33,199 --> 00:13:36,719 This must have been moonshine. Why are they whipping him? 94 00:13:36,799 --> 00:13:39,199 - I do not know! - I'll tell you why. 95 00:13:40,039 --> 00:13:43,279 If a peasant doesn't pay for the moonshine here... 96 00:13:44,239 --> 00:13:45,799 they take away his money, 97 00:13:46,559 --> 00:13:47,599 whip his arse... 98 00:13:48,239 --> 00:13:50,959 and spill the moonshine in front of the house. 99 00:13:52,039 --> 00:13:53,719 This is how things work here. 100 00:13:54,239 --> 00:13:55,919 What kind of people do that? 101 00:13:57,559 --> 00:13:59,079 - He needs help. - Who? 102 00:13:59,159 --> 00:14:02,239 - The guy. - The guy? I'd rather help the barrel. 103 00:14:02,439 --> 00:14:04,919 That too. We'll need moonshine for winter. 104 00:14:04,999 --> 00:14:07,199 - And we'll save him. - True. 105 00:14:07,399 --> 00:14:08,999 What do you say, chieftain? 106 00:14:09,679 --> 00:14:10,679 Yeah. 107 00:14:12,039 --> 00:14:14,319 Twelve, thirteen... 108 00:14:14,559 --> 00:14:18,239 Let go of my old man! 109 00:14:20,879 --> 00:14:22,079 Seventeen... 110 00:14:22,239 --> 00:14:23,999 They're whipping my husband! 111 00:14:31,159 --> 00:14:32,479 What's going on? 112 00:14:37,479 --> 00:14:38,479 What's this?! 113 00:14:40,519 --> 00:14:42,159 I smell something very nice. 114 00:14:43,479 --> 00:14:44,599 What are you doing? 115 00:14:45,639 --> 00:14:47,639 You can't beat an unarmed peasant. 116 00:14:47,919 --> 00:14:50,519 Do you know what we do for breaking the law? 117 00:14:50,919 --> 00:14:53,479 I don't because I don't recognise such law. 118 00:15:01,439 --> 00:15:02,439 Gee up! 119 00:15:02,999 --> 00:15:04,199 Hold it! 120 00:15:04,639 --> 00:15:06,759 Our talk is not over yet. 121 00:15:13,959 --> 00:15:15,119 What's that? 122 00:15:15,399 --> 00:15:17,239 Something good but not for you. 123 00:15:18,919 --> 00:15:22,359 Where do you think you're going, you beast? Let go! 124 00:15:22,799 --> 00:15:26,199 - You want to break my other leg, too? - It's moonshine! 125 00:17:13,239 --> 00:17:14,639 Guys, look! 126 00:17:29,399 --> 00:17:32,879 We go left, you go right! 127 00:17:40,399 --> 00:17:42,559 Old hags! In the name of the Father! 128 00:17:42,639 --> 00:17:46,359 I saved you from the hell-hounds and you pull rakes on me?! 129 00:17:47,239 --> 00:17:48,399 Aren't you... 130 00:17:50,159 --> 00:17:55,079 I'm innocent. Grab this beast at the barrel. 131 00:18:05,999 --> 00:18:07,079 Good day, ladies. 132 00:18:08,039 --> 00:18:11,239 This is where all our trouble comes from. 133 00:18:12,119 --> 00:18:13,599 What trouble? 134 00:18:13,799 --> 00:18:17,199 Dear ladies, God gave us moonshine to enjoy. 135 00:18:17,359 --> 00:18:19,319 Ask the parson, he drinks, too. 136 00:18:19,519 --> 00:18:22,879 All men are drunks. Get away from here! 137 00:18:22,959 --> 00:18:25,279 Dear ladies, have you been drinking? 138 00:18:25,479 --> 00:18:27,999 Take your hands off the innocent barrel! 139 00:18:28,079 --> 00:18:30,959 - It's ours, we must destroy it! - It's not yours! 140 00:18:31,039 --> 00:18:33,959 We took it from the soldiers, it's legally ours! 141 00:18:34,039 --> 00:18:37,039 Whip him good! Not only is the barrel not his... 142 00:18:37,239 --> 00:18:39,999 but also he's defending the devil in it! 143 00:18:40,519 --> 00:18:41,719 And who are you? 144 00:18:41,999 --> 00:18:43,959 Who? Me? 145 00:18:44,159 --> 00:18:49,439 You're yapping about the barrel while he's spying for the lord! 146 00:18:50,519 --> 00:18:51,559 Do something! 147 00:18:52,399 --> 00:18:54,319 You court louse! 148 00:18:54,399 --> 00:18:55,519 Me? A spy? 149 00:18:55,959 --> 00:18:59,639 Hold on, ladies! Hold on! 150 00:19:02,239 --> 00:19:07,399 Oh, Jesus! She's hitting me on the face! 151 00:19:32,719 --> 00:19:34,919 What is going on there? 152 00:19:50,319 --> 00:19:51,559 Yum! 153 00:19:57,119 --> 00:20:00,239 What's up, Janosik, my boy? 154 00:20:00,839 --> 00:20:03,279 I fought a real battle here. 155 00:20:03,519 --> 00:20:07,919 Two thousand women came to take the barrel. I risked my life to defend it. 156 00:20:07,999 --> 00:20:10,919 I... damn! I defended the barrel! 157 00:20:11,039 --> 00:20:13,999 God punished you for chasing girls! 158 00:20:14,759 --> 00:20:16,039 I risked my life. 159 00:20:16,839 --> 00:20:19,359 Bastard, you'll hang! 160 00:20:23,719 --> 00:20:25,519 Holy Jesus! 161 00:20:25,799 --> 00:20:27,439 All the women attacked me. 162 00:20:28,719 --> 00:20:32,319 - All the women attacked me. - Because you're beautiful. 163 00:20:32,759 --> 00:20:37,399 True... But the balk is mine anyway. 164 00:20:38,639 --> 00:20:40,399 My balk is yours? 165 00:20:40,479 --> 00:20:42,959 Nope. My beautiful balk is mine. 166 00:20:44,639 --> 00:20:47,799 My beautiful balk is not yours because it's mine. 167 00:20:47,879 --> 00:20:50,159 What's mine is yours, 'cause it's mine. 168 00:20:50,239 --> 00:20:53,159 The balk is mine, get it? 169 00:20:53,959 --> 00:20:56,759 I fought for the barrel and the balk. 170 00:21:05,399 --> 00:21:08,079 Sparrow! Sparrow! Get him! 171 00:21:08,159 --> 00:21:09,639 Calm down now! 172 00:21:15,959 --> 00:21:17,839 Come here! 173 00:21:17,959 --> 00:21:20,359 Kill me and save me from those hags! 174 00:21:22,519 --> 00:21:23,879 Hop in the barrel. 175 00:21:23,959 --> 00:21:28,079 No, not there, please! Not to the barrel! 176 00:21:31,399 --> 00:21:33,359 Not to the barrel! 177 00:21:33,719 --> 00:21:35,319 Rather go back to the hags? 178 00:21:35,479 --> 00:21:37,199 No way! I'll take the barrel! 179 00:21:40,959 --> 00:21:43,199 You're screaming, they're screaming... 180 00:21:43,279 --> 00:21:45,039 I just want to drink in peace. 181 00:21:48,719 --> 00:21:49,719 Waluś... 182 00:21:52,079 --> 00:21:54,279 - Did you have a barrel? - I still do. 183 00:21:54,959 --> 00:21:56,639 Not any more. Look. 184 00:21:59,799 --> 00:22:04,399 You told my old man to drink, now you do the same. 185 00:22:07,079 --> 00:22:08,719 See how good it is. 186 00:22:11,359 --> 00:22:12,639 He's had enough. 187 00:22:13,239 --> 00:22:14,839 Take him out of the barrel. 188 00:22:15,839 --> 00:22:19,639 - Come on, guys! - All together now! 189 00:22:27,039 --> 00:22:30,999 What a waste of this wonderful moonshine! 190 00:22:32,119 --> 00:22:33,119 True. 191 00:22:34,039 --> 00:22:38,559 But what a way to die! 192 00:22:39,879 --> 00:22:41,559 So what when it's all gone? 193 00:24:02,079 --> 00:24:06,719 - Ouch, it hurts! - Let go! 194 00:24:38,959 --> 00:24:41,639 Five mounted men are coming, it may get rough. 195 00:24:41,719 --> 00:24:44,159 Jędruś, let's take care of them. 196 00:24:44,319 --> 00:24:49,119 Not so fast. We'll talk to them first. 197 00:24:49,839 --> 00:24:52,399 Why bother talking? Let's kick their butts. 198 00:25:27,079 --> 00:25:29,639 Did you attack the overseer in the village? 199 00:25:30,039 --> 00:25:32,399 Tell your master to come and talk to me. 200 00:25:40,079 --> 00:25:43,239 Go and tell him to come here. 201 00:25:44,799 --> 00:25:46,839 If he refuses, I'll go to him... 202 00:25:47,799 --> 00:25:49,719 but it will be too late to talk. 203 00:25:50,599 --> 00:25:52,319 Yes sir, I'm on my way. 204 00:25:58,919 --> 00:26:00,399 - Let's beat them. - True. 205 00:26:00,479 --> 00:26:01,519 Wait. 206 00:26:16,399 --> 00:26:17,399 Who are you? 207 00:26:19,039 --> 00:26:20,039 Janosik. 208 00:26:21,319 --> 00:26:23,879 Who are you and what's your authority here? 209 00:26:24,279 --> 00:26:25,519 I rule this land. 210 00:26:27,079 --> 00:26:28,559 The land but not people. 211 00:26:29,079 --> 00:26:31,199 They have their own right to live 212 00:26:31,399 --> 00:26:32,999 and I'm here to protect it. 213 00:26:33,719 --> 00:26:34,799 Who do you defend? 214 00:26:35,679 --> 00:26:36,999 Those who need it. 215 00:26:37,479 --> 00:26:38,679 You're just bandits. 216 00:26:40,559 --> 00:26:42,439 People like you call us bandits. 217 00:26:42,759 --> 00:26:44,679 Others call us good men. 218 00:26:45,919 --> 00:26:47,159 You have a big mouth. 219 00:26:47,759 --> 00:26:49,199 My fists are no smaller. 220 00:26:50,719 --> 00:26:52,319 You can try me if you like. 221 00:26:54,839 --> 00:26:56,519 I don't intend to fight you. 222 00:26:57,639 --> 00:26:59,039 It would be ridiculous. 223 00:27:00,159 --> 00:27:02,839 But we can try something else. 224 00:27:03,519 --> 00:27:08,039 Why not? Let's see who's more skilful. 225 00:28:10,599 --> 00:28:11,719 Your turn. 226 00:29:13,199 --> 00:29:15,479 I see you have valuable skills. 227 00:29:17,119 --> 00:29:19,039 You seem a worthy opponent. 228 00:29:19,479 --> 00:29:21,439 You seem a worthy partner to me. 229 00:29:22,679 --> 00:29:26,079 I take it as praise but can't be an equal partner to you. 230 00:29:26,719 --> 00:29:29,999 Tell me how I can make it up to you and I'll do it. 231 00:29:31,319 --> 00:29:33,319 A nobleman's word is set in stone. 232 00:29:34,239 --> 00:29:35,919 Anytime you give an order... 233 00:29:36,919 --> 00:29:40,479 make sure you are well aware of its consequences. 234 00:29:41,079 --> 00:29:44,879 They beat the peasant without my knowledge and will be punished. 235 00:29:46,119 --> 00:29:50,839 Now you take this purse for the road for you and your mates. 236 00:29:52,159 --> 00:29:53,719 For my land is peaceful... 237 00:29:56,799 --> 00:29:58,919 and people here are under my care. 238 00:30:02,759 --> 00:30:05,639 Money can't buy a chieftain's friendship. 239 00:30:07,519 --> 00:30:08,559 Good bye. 240 00:31:04,679 --> 00:31:05,759 Shall we sit down? 241 00:31:11,199 --> 00:31:12,239 Move over. 242 00:32:12,279 --> 00:32:14,919 Sounds like we've got company. 243 00:32:27,839 --> 00:32:29,119 Halt! Halt! 244 00:32:32,719 --> 00:32:34,159 Give it to the chieftain. 245 00:32:39,959 --> 00:32:40,959 From the squire. 246 00:32:58,239 --> 00:33:02,359 Hey guys... the squire is inviting us to his castle... 247 00:33:03,799 --> 00:33:05,159 for an official supper. 248 00:33:07,519 --> 00:33:09,719 What if they want to poison us? 249 00:33:14,279 --> 00:33:15,919 Tell your master we'll come. 250 00:33:17,239 --> 00:33:18,239 God bless you. 251 00:37:17,559 --> 00:37:20,479 Now you know why I invited you here. 252 00:37:21,279 --> 00:37:22,279 That's right. 253 00:37:23,359 --> 00:37:28,599 When I heard news about the bandits from the Polish side... 254 00:37:30,399 --> 00:37:34,199 one of them very tall... 255 00:37:35,559 --> 00:37:39,439 I immediately knew they were ours. 256 00:37:43,519 --> 00:37:48,319 I am happy to welcome you in my castle. 257 00:37:50,599 --> 00:37:53,959 I've already learned you are brave, noble and good people. 258 00:37:55,439 --> 00:37:57,799 You can always consider me your friend. 259 00:37:59,119 --> 00:38:00,959 And whenever you need help... 260 00:38:02,159 --> 00:38:05,079 my door is always open for you. 261 00:38:06,559 --> 00:38:09,799 But there'll be no banditry here. 262 00:38:11,279 --> 00:38:12,719 This land is peaceful... 263 00:38:12,879 --> 00:38:16,839 Waluś, you said there were no good lords? 264 00:38:17,199 --> 00:38:20,519 - If I say there aren't any, I mean it. - What about him? 265 00:38:20,919 --> 00:38:24,199 We'll see. He must be trying to fool us. 266 00:38:24,799 --> 00:38:25,799 True. 267 00:38:27,879 --> 00:38:29,919 Eat and drink! Cheers! 268 00:40:36,559 --> 00:40:40,079 I've been looking for you for three days and nights... 269 00:40:40,479 --> 00:40:42,399 through the woods and mountains. 270 00:40:42,519 --> 00:40:44,119 I was lucky to find you. 271 00:40:45,279 --> 00:40:46,719 The villagers sent me... 272 00:40:46,879 --> 00:40:48,479 to tell you to come back... 273 00:40:48,719 --> 00:40:50,839 because life has become unbearable. 274 00:40:51,719 --> 00:40:53,959 The soldiers are not afraid of anyone. 275 00:40:54,239 --> 00:40:55,479 They plunder at will. 276 00:40:56,399 --> 00:40:58,519 Come winter and we'll starve. 277 00:41:00,079 --> 00:41:01,639 There'll be an army draft. 278 00:41:02,159 --> 00:41:03,679 When they take our boys... 279 00:41:04,759 --> 00:41:06,479 who'll work in the fields? 280 00:41:07,119 --> 00:41:08,959 Who's going to help the elders? 281 00:41:09,399 --> 00:41:13,159 Our Count and his men are the worst. 282 00:41:13,759 --> 00:41:16,959 When they learned you'd gone to Slovakia... 283 00:41:18,359 --> 00:41:20,039 they won't spare a soul. 284 00:41:20,159 --> 00:41:24,119 Not a day goes by without someone being whipped. 285 00:41:24,759 --> 00:41:26,799 They even take girls. 286 00:41:27,559 --> 00:41:29,119 Save us, chieftain! 287 00:41:31,399 --> 00:41:33,239 There are your good lords. 288 00:41:35,799 --> 00:41:37,439 The squire was a decent man. 289 00:41:38,119 --> 00:41:40,319 He fed us dumplings... 290 00:41:42,159 --> 00:41:44,119 You louse... 291 00:41:45,079 --> 00:41:46,959 the Count's daughter was decent. 292 00:41:47,959 --> 00:41:49,039 And he's a lord! 293 00:41:49,999 --> 00:41:52,839 - Whose order was to whip the peasant? - Not his. 294 00:41:52,919 --> 00:41:54,519 He only said it wasn't his. 295 00:41:58,039 --> 00:42:01,519 Everybody's got their story. You tell me the balk is yours. 296 00:42:01,919 --> 00:42:03,399 - Whose is it? - Mine. 297 00:42:03,599 --> 00:42:04,639 - Yours? - Mine. 298 00:42:05,319 --> 00:42:07,919 I was about to give it to you but forget it. 299 00:42:08,159 --> 00:42:10,679 You were about to give me my balk? 300 00:42:10,759 --> 00:42:12,119 - Stop it! - Quiet! 301 00:42:17,759 --> 00:42:21,319 Guys, it's time to go home. 21123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.