Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,759 --> 00:00:28,039
Janosik
The Highland Robber
2
00:00:39,119 --> 00:00:42,879
Part VII
Moonshine Barrel
3
00:03:02,519 --> 00:03:05,079
"Your Highness, the Sub-Carpathian
region...
4
00:03:05,159 --> 00:03:08,239
is particularly resistant to our
administration.
5
00:03:08,999 --> 00:03:12,999
There are no army conscripts, and levies
never reach your treasury.
6
00:03:14,879 --> 00:03:16,639
Count Horvath reports...
7
00:03:17,119 --> 00:03:19,599
that this is caused by gangs
of robbers
8
00:03:19,799 --> 00:03:23,599
preventing our commissioners
from maintaining order.
9
00:03:24,599 --> 00:03:26,479
In this unfamiliar rocky area
10
00:03:26,639 --> 00:03:30,759
our army will be exposed to repeated
attacks by bandits."
11
00:03:38,039 --> 00:03:41,239
Gentlemen, the situation looks grim.
12
00:03:44,119 --> 00:03:46,159
The emperor is not happy about it.
13
00:03:50,199 --> 00:03:51,559
Something must be done.
14
00:03:51,719 --> 00:03:53,799
- Any ideas?
- Yes.
15
00:03:56,479 --> 00:03:57,519
Tell me.
16
00:03:59,919 --> 00:04:01,039
Surround them.
17
00:04:01,919 --> 00:04:05,559
Move the left wing to the right.
18
00:04:06,519 --> 00:04:08,719
- And the right one to the left.
- No!
19
00:04:09,759 --> 00:04:10,799
To the centre.
20
00:04:11,959 --> 00:04:14,919
Do it! Dismissed.
21
00:04:16,759 --> 00:04:18,639
You're a genius!
22
00:05:00,959 --> 00:05:03,599
My dear soldier boys!
23
00:05:03,759 --> 00:05:07,519
We'll finally end these scumbags.
24
00:05:09,479 --> 00:05:13,119
No more of your silly ideas...
25
00:05:13,359 --> 00:05:16,679
all your tricks and traps.
26
00:05:17,199 --> 00:05:19,279
There's an army coming here.
27
00:05:19,399 --> 00:05:22,159
We'll crush them like cockroaches.
28
00:05:22,279 --> 00:05:26,439
Great. I'll present them my new plan
for arresting them.
29
00:05:26,719 --> 00:05:30,599
I should lock you up in the dungeon
until the army leaves.
30
00:05:31,719 --> 00:05:32,759
For safety.
31
00:05:32,919 --> 00:05:35,439
- Then I can...
- No, you can't do anything!
32
00:05:35,919 --> 00:05:36,959
Get to work.
33
00:05:38,839 --> 00:05:41,319
- Arrange quarters.
- Yes, sir.
34
00:05:41,399 --> 00:05:42,759
Rooms for the officers.
35
00:05:43,239 --> 00:05:45,759
Take wine barrels out.
36
00:05:46,559 --> 00:05:50,239
Go to the village and don't you dare
come back without forage.
37
00:05:50,519 --> 00:05:51,559
Yes, sir.
38
00:08:30,639 --> 00:08:33,319
They make beautiful lace
for girls in Liptów.
39
00:08:37,039 --> 00:08:38,399
I'll bring you ribbons.
40
00:08:38,719 --> 00:08:40,959
All the village girls will be envious.
41
00:08:41,239 --> 00:08:43,399
I'd rather tie my hair with a string
42
00:08:44,599 --> 00:08:45,759
than let you go.
43
00:08:46,839 --> 00:08:49,639
Let's go, chieftain!
44
00:08:54,599 --> 00:08:55,599
Farewell.
45
00:09:57,159 --> 00:10:00,479
- Oh God!
- Careful! Don't drag me with you!
46
00:10:00,559 --> 00:10:01,919
Take the bacon!
47
00:10:02,039 --> 00:10:05,239
Give it to me.
48
00:10:06,039 --> 00:10:08,199
I want it back!
49
00:10:09,399 --> 00:10:12,159
- My leg!
- What leg? Give me the bacon.
50
00:10:12,799 --> 00:10:13,799
Get up!
51
00:10:15,479 --> 00:10:16,839
Side to side!
52
00:10:40,039 --> 00:10:44,479
Let's sit down boys, have some rest
and eat.
53
00:10:57,799 --> 00:10:58,999
It's beautiful here.
54
00:11:00,039 --> 00:11:02,519
Everywhere is beautiful for you,
you fool.
55
00:11:02,839 --> 00:11:04,079
I don't like it here.
56
00:11:05,399 --> 00:11:07,479
- I'd rather be home.
- True.
57
00:11:10,159 --> 00:11:12,159
Fighting out of home is no good.
58
00:11:12,319 --> 00:11:15,159
At home, I know every rock, every tree.
59
00:11:15,439 --> 00:11:18,119
I know where to dodge if I need to.
And here?
60
00:11:19,199 --> 00:11:20,239
Am I right?
61
00:11:22,079 --> 00:11:23,559
We couldn't have stayed.
62
00:11:24,719 --> 00:11:27,039
They sent soldiers after us everywhere.
63
00:11:28,999 --> 00:11:31,119
- True, isn't it?
- True.
64
00:11:33,399 --> 00:11:34,519
Here goes Slovak...
65
00:11:35,039 --> 00:11:36,519
he'll tell us everything.
66
00:11:43,679 --> 00:11:47,759
Chieftain, we can't cross the river.
The water is too high.
67
00:11:48,079 --> 00:11:49,839
We have to go around it.
68
00:11:50,159 --> 00:11:52,719
Here's your beautiful land, fool!
69
00:11:53,239 --> 00:11:54,799
You can sit here and fish.
70
00:12:01,959 --> 00:12:07,599
There's a village near here,
I used to have a girl there.
71
00:12:08,759 --> 00:12:09,799
Can I go?
72
00:12:14,919 --> 00:12:17,759
Alright, go. Just be careful.
73
00:12:23,639 --> 00:12:26,399
Sparrow, say hello to Kasia from me!
74
00:12:27,239 --> 00:12:30,719
Don't stay for too long, or we'll have
to come and get you.
75
00:12:51,039 --> 00:12:53,919
- It hurts!
- Stop screaming! It's not my fault!
76
00:12:53,999 --> 00:12:56,319
- The pebbles were slippery!
- Slippery?
77
00:12:56,399 --> 00:13:00,119
- You tripped me on purpose!
- No, I didn't.
78
00:13:00,199 --> 00:13:01,639
Your leg moved by itself.
79
00:13:01,799 --> 00:13:04,199
Hey, boys.
There's unrest in the village.
80
00:13:04,439 --> 00:13:05,799
They're whipping a man.
81
00:13:05,919 --> 00:13:07,279
They're whipping a man.
82
00:13:07,359 --> 00:13:09,039
- Have you seen it?
- I have.
83
00:13:09,519 --> 00:13:10,639
How bad is it?
84
00:13:10,879 --> 00:13:14,159
Don't know. Everyone in the village can
hear him scream.
85
00:13:14,479 --> 00:13:15,999
Why are they whipping him?
86
00:13:16,079 --> 00:13:18,079
No idea. They tied him to a bench.
87
00:13:18,239 --> 00:13:21,679
The overseer and his men are chasing
women in the meantime.
88
00:13:21,759 --> 00:13:25,159
- Chasing women?
- Chasing women? Old prick.
89
00:13:25,239 --> 00:13:27,879
Leave me alone. I haven't seen
anything...
90
00:13:28,199 --> 00:13:30,079
a barrel blocked my view.
91
00:13:30,359 --> 00:13:31,479
- A barrel?
- Yes.
92
00:13:31,599 --> 00:13:33,119
Why didn't you say so?
93
00:13:33,199 --> 00:13:36,719
This must have been moonshine.
Why are they whipping him?
94
00:13:36,799 --> 00:13:39,199
- I do not know!
- I'll tell you why.
95
00:13:40,039 --> 00:13:43,279
If a peasant doesn't pay for
the moonshine here...
96
00:13:44,239 --> 00:13:45,799
they take away his money,
97
00:13:46,559 --> 00:13:47,599
whip his arse...
98
00:13:48,239 --> 00:13:50,959
and spill the moonshine in front
of the house.
99
00:13:52,039 --> 00:13:53,719
This is how things work here.
100
00:13:54,239 --> 00:13:55,919
What kind of people do that?
101
00:13:57,559 --> 00:13:59,079
- He needs help.
- Who?
102
00:13:59,159 --> 00:14:02,239
- The guy.
- The guy? I'd rather help the barrel.
103
00:14:02,439 --> 00:14:04,919
That too. We'll need moonshine
for winter.
104
00:14:04,999 --> 00:14:07,199
- And we'll save him.
- True.
105
00:14:07,399 --> 00:14:08,999
What do you say, chieftain?
106
00:14:09,679 --> 00:14:10,679
Yeah.
107
00:14:12,039 --> 00:14:14,319
Twelve, thirteen...
108
00:14:14,559 --> 00:14:18,239
Let go of my old man!
109
00:14:20,879 --> 00:14:22,079
Seventeen...
110
00:14:22,239 --> 00:14:23,999
They're whipping my husband!
111
00:14:31,159 --> 00:14:32,479
What's going on?
112
00:14:37,479 --> 00:14:38,479
What's this?!
113
00:14:40,519 --> 00:14:42,159
I smell something very nice.
114
00:14:43,479 --> 00:14:44,599
What are you doing?
115
00:14:45,639 --> 00:14:47,639
You can't beat an unarmed peasant.
116
00:14:47,919 --> 00:14:50,519
Do you know what
we do for breaking the law?
117
00:14:50,919 --> 00:14:53,479
I don't because I don't recognise
such law.
118
00:15:01,439 --> 00:15:02,439
Gee up!
119
00:15:02,999 --> 00:15:04,199
Hold it!
120
00:15:04,639 --> 00:15:06,759
Our talk is not over yet.
121
00:15:13,959 --> 00:15:15,119
What's that?
122
00:15:15,399 --> 00:15:17,239
Something good but not for you.
123
00:15:18,919 --> 00:15:22,359
Where do you think you're going,
you beast? Let go!
124
00:15:22,799 --> 00:15:26,199
- You want to break my other leg, too?
- It's moonshine!
125
00:17:13,239 --> 00:17:14,639
Guys, look!
126
00:17:29,399 --> 00:17:32,879
We go left, you go right!
127
00:17:40,399 --> 00:17:42,559
Old hags! In the name of the Father!
128
00:17:42,639 --> 00:17:46,359
I saved you from the hell-hounds
and you pull rakes on me?!
129
00:17:47,239 --> 00:17:48,399
Aren't you...
130
00:17:50,159 --> 00:17:55,079
I'm innocent. Grab this beast
at the barrel.
131
00:18:05,999 --> 00:18:07,079
Good day, ladies.
132
00:18:08,039 --> 00:18:11,239
This is where all our trouble
comes from.
133
00:18:12,119 --> 00:18:13,599
What trouble?
134
00:18:13,799 --> 00:18:17,199
Dear ladies, God gave us moonshine
to enjoy.
135
00:18:17,359 --> 00:18:19,319
Ask the parson, he drinks, too.
136
00:18:19,519 --> 00:18:22,879
All men are drunks. Get away from here!
137
00:18:22,959 --> 00:18:25,279
Dear ladies, have you been drinking?
138
00:18:25,479 --> 00:18:27,999
Take your hands off the innocent barrel!
139
00:18:28,079 --> 00:18:30,959
- It's ours, we must destroy it!
- It's not yours!
140
00:18:31,039 --> 00:18:33,959
We took it from the soldiers,
it's legally ours!
141
00:18:34,039 --> 00:18:37,039
Whip him good! Not only is the barrel
not his...
142
00:18:37,239 --> 00:18:39,999
but also he's defending the devil in it!
143
00:18:40,519 --> 00:18:41,719
And who are you?
144
00:18:41,999 --> 00:18:43,959
Who? Me?
145
00:18:44,159 --> 00:18:49,439
You're yapping about the barrel
while he's spying for the lord!
146
00:18:50,519 --> 00:18:51,559
Do something!
147
00:18:52,399 --> 00:18:54,319
You court louse!
148
00:18:54,399 --> 00:18:55,519
Me? A spy?
149
00:18:55,959 --> 00:18:59,639
Hold on, ladies! Hold on!
150
00:19:02,239 --> 00:19:07,399
Oh, Jesus! She's hitting me on the face!
151
00:19:32,719 --> 00:19:34,919
What is going on there?
152
00:19:50,319 --> 00:19:51,559
Yum!
153
00:19:57,119 --> 00:20:00,239
What's up, Janosik, my boy?
154
00:20:00,839 --> 00:20:03,279
I fought a real battle here.
155
00:20:03,519 --> 00:20:07,919
Two thousand women came to take the
barrel. I risked my life to defend it.
156
00:20:07,999 --> 00:20:10,919
I... damn! I defended the barrel!
157
00:20:11,039 --> 00:20:13,999
God punished you for chasing girls!
158
00:20:14,759 --> 00:20:16,039
I risked my life.
159
00:20:16,839 --> 00:20:19,359
Bastard, you'll hang!
160
00:20:23,719 --> 00:20:25,519
Holy Jesus!
161
00:20:25,799 --> 00:20:27,439
All the women attacked me.
162
00:20:28,719 --> 00:20:32,319
- All the women attacked me.
- Because you're beautiful.
163
00:20:32,759 --> 00:20:37,399
True... But the balk is mine anyway.
164
00:20:38,639 --> 00:20:40,399
My balk is yours?
165
00:20:40,479 --> 00:20:42,959
Nope. My beautiful balk is mine.
166
00:20:44,639 --> 00:20:47,799
My beautiful balk is not yours
because it's mine.
167
00:20:47,879 --> 00:20:50,159
What's mine is yours, 'cause it's mine.
168
00:20:50,239 --> 00:20:53,159
The balk is mine, get it?
169
00:20:53,959 --> 00:20:56,759
I fought for the barrel and the balk.
170
00:21:05,399 --> 00:21:08,079
Sparrow! Sparrow! Get him!
171
00:21:08,159 --> 00:21:09,639
Calm down now!
172
00:21:15,959 --> 00:21:17,839
Come here!
173
00:21:17,959 --> 00:21:20,359
Kill me and save me from those hags!
174
00:21:22,519 --> 00:21:23,879
Hop in the barrel.
175
00:21:23,959 --> 00:21:28,079
No, not there, please!
Not to the barrel!
176
00:21:31,399 --> 00:21:33,359
Not to the barrel!
177
00:21:33,719 --> 00:21:35,319
Rather go back to the hags?
178
00:21:35,479 --> 00:21:37,199
No way! I'll take the barrel!
179
00:21:40,959 --> 00:21:43,199
You're screaming, they're screaming...
180
00:21:43,279 --> 00:21:45,039
I just want to drink in peace.
181
00:21:48,719 --> 00:21:49,719
Waluś...
182
00:21:52,079 --> 00:21:54,279
- Did you have a barrel?
- I still do.
183
00:21:54,959 --> 00:21:56,639
Not any more. Look.
184
00:21:59,799 --> 00:22:04,399
You told my old man to drink,
now you do the same.
185
00:22:07,079 --> 00:22:08,719
See how good it is.
186
00:22:11,359 --> 00:22:12,639
He's had enough.
187
00:22:13,239 --> 00:22:14,839
Take him out of the barrel.
188
00:22:15,839 --> 00:22:19,639
- Come on, guys!
- All together now!
189
00:22:27,039 --> 00:22:30,999
What a waste of this wonderful
moonshine!
190
00:22:32,119 --> 00:22:33,119
True.
191
00:22:34,039 --> 00:22:38,559
But what a way to die!
192
00:22:39,879 --> 00:22:41,559
So what when it's all gone?
193
00:24:02,079 --> 00:24:06,719
- Ouch, it hurts!
- Let go!
194
00:24:38,959 --> 00:24:41,639
Five mounted men are coming,
it may get rough.
195
00:24:41,719 --> 00:24:44,159
Jędruś, let's take care of them.
196
00:24:44,319 --> 00:24:49,119
Not so fast. We'll talk to them first.
197
00:24:49,839 --> 00:24:52,399
Why bother talking?
Let's kick their butts.
198
00:25:27,079 --> 00:25:29,639
Did you attack the overseer
in the village?
199
00:25:30,039 --> 00:25:32,399
Tell your master to come and talk to me.
200
00:25:40,079 --> 00:25:43,239
Go and tell him to come here.
201
00:25:44,799 --> 00:25:46,839
If he refuses, I'll go to him...
202
00:25:47,799 --> 00:25:49,719
but it will be too late to talk.
203
00:25:50,599 --> 00:25:52,319
Yes sir, I'm on my way.
204
00:25:58,919 --> 00:26:00,399
- Let's beat them.
- True.
205
00:26:00,479 --> 00:26:01,519
Wait.
206
00:26:16,399 --> 00:26:17,399
Who are you?
207
00:26:19,039 --> 00:26:20,039
Janosik.
208
00:26:21,319 --> 00:26:23,879
Who are you and what's your authority
here?
209
00:26:24,279 --> 00:26:25,519
I rule this land.
210
00:26:27,079 --> 00:26:28,559
The land but not people.
211
00:26:29,079 --> 00:26:31,199
They have their own right to live
212
00:26:31,399 --> 00:26:32,999
and I'm here to protect it.
213
00:26:33,719 --> 00:26:34,799
Who do you defend?
214
00:26:35,679 --> 00:26:36,999
Those who need it.
215
00:26:37,479 --> 00:26:38,679
You're just bandits.
216
00:26:40,559 --> 00:26:42,439
People like you call us bandits.
217
00:26:42,759 --> 00:26:44,679
Others call us good men.
218
00:26:45,919 --> 00:26:47,159
You have a big mouth.
219
00:26:47,759 --> 00:26:49,199
My fists are no smaller.
220
00:26:50,719 --> 00:26:52,319
You can try me if you like.
221
00:26:54,839 --> 00:26:56,519
I don't intend to fight you.
222
00:26:57,639 --> 00:26:59,039
It would be ridiculous.
223
00:27:00,159 --> 00:27:02,839
But we can try something else.
224
00:27:03,519 --> 00:27:08,039
Why not? Let's see who's more skilful.
225
00:28:10,599 --> 00:28:11,719
Your turn.
226
00:29:13,199 --> 00:29:15,479
I see you have valuable skills.
227
00:29:17,119 --> 00:29:19,039
You seem a worthy opponent.
228
00:29:19,479 --> 00:29:21,439
You seem a worthy partner to me.
229
00:29:22,679 --> 00:29:26,079
I take it as praise but can't be
an equal partner to you.
230
00:29:26,719 --> 00:29:29,999
Tell me how I can make it up to you
and I'll do it.
231
00:29:31,319 --> 00:29:33,319
A nobleman's word is set in stone.
232
00:29:34,239 --> 00:29:35,919
Anytime you give an order...
233
00:29:36,919 --> 00:29:40,479
make sure you are well aware
of its consequences.
234
00:29:41,079 --> 00:29:44,879
They beat the peasant without my
knowledge and will be punished.
235
00:29:46,119 --> 00:29:50,839
Now you take this purse for the road
for you and your mates.
236
00:29:52,159 --> 00:29:53,719
For my land is peaceful...
237
00:29:56,799 --> 00:29:58,919
and people here are under my care.
238
00:30:02,759 --> 00:30:05,639
Money can't buy a chieftain's
friendship.
239
00:30:07,519 --> 00:30:08,559
Good bye.
240
00:31:04,679 --> 00:31:05,759
Shall we sit down?
241
00:31:11,199 --> 00:31:12,239
Move over.
242
00:32:12,279 --> 00:32:14,919
Sounds like we've got company.
243
00:32:27,839 --> 00:32:29,119
Halt! Halt!
244
00:32:32,719 --> 00:32:34,159
Give it to the chieftain.
245
00:32:39,959 --> 00:32:40,959
From the squire.
246
00:32:58,239 --> 00:33:02,359
Hey guys... the squire is inviting us
to his castle...
247
00:33:03,799 --> 00:33:05,159
for an official supper.
248
00:33:07,519 --> 00:33:09,719
What if they want to poison us?
249
00:33:14,279 --> 00:33:15,919
Tell your master we'll come.
250
00:33:17,239 --> 00:33:18,239
God bless you.
251
00:37:17,559 --> 00:37:20,479
Now you know why I invited you here.
252
00:37:21,279 --> 00:37:22,279
That's right.
253
00:37:23,359 --> 00:37:28,599
When I heard news about the bandits
from the Polish side...
254
00:37:30,399 --> 00:37:34,199
one of them very tall...
255
00:37:35,559 --> 00:37:39,439
I immediately knew they were ours.
256
00:37:43,519 --> 00:37:48,319
I am happy to welcome you in my castle.
257
00:37:50,599 --> 00:37:53,959
I've already learned you are brave,
noble and good people.
258
00:37:55,439 --> 00:37:57,799
You can always consider me your friend.
259
00:37:59,119 --> 00:38:00,959
And whenever you need help...
260
00:38:02,159 --> 00:38:05,079
my door is always open for you.
261
00:38:06,559 --> 00:38:09,799
But there'll be no banditry here.
262
00:38:11,279 --> 00:38:12,719
This land is peaceful...
263
00:38:12,879 --> 00:38:16,839
Waluś, you said there were no good
lords?
264
00:38:17,199 --> 00:38:20,519
- If I say there aren't any, I mean it.
- What about him?
265
00:38:20,919 --> 00:38:24,199
We'll see. He must be trying to fool us.
266
00:38:24,799 --> 00:38:25,799
True.
267
00:38:27,879 --> 00:38:29,919
Eat and drink! Cheers!
268
00:40:36,559 --> 00:40:40,079
I've been looking for you for three
days and nights...
269
00:40:40,479 --> 00:40:42,399
through the woods and mountains.
270
00:40:42,519 --> 00:40:44,119
I was lucky to find you.
271
00:40:45,279 --> 00:40:46,719
The villagers sent me...
272
00:40:46,879 --> 00:40:48,479
to tell you to come back...
273
00:40:48,719 --> 00:40:50,839
because life has become unbearable.
274
00:40:51,719 --> 00:40:53,959
The soldiers are not afraid of anyone.
275
00:40:54,239 --> 00:40:55,479
They plunder at will.
276
00:40:56,399 --> 00:40:58,519
Come winter and we'll starve.
277
00:41:00,079 --> 00:41:01,639
There'll be an army draft.
278
00:41:02,159 --> 00:41:03,679
When they take our boys...
279
00:41:04,759 --> 00:41:06,479
who'll work in the fields?
280
00:41:07,119 --> 00:41:08,959
Who's going to help the elders?
281
00:41:09,399 --> 00:41:13,159
Our Count and his men are the worst.
282
00:41:13,759 --> 00:41:16,959
When they learned you'd gone
to Slovakia...
283
00:41:18,359 --> 00:41:20,039
they won't spare a soul.
284
00:41:20,159 --> 00:41:24,119
Not a day goes by without someone
being whipped.
285
00:41:24,759 --> 00:41:26,799
They even take girls.
286
00:41:27,559 --> 00:41:29,119
Save us, chieftain!
287
00:41:31,399 --> 00:41:33,239
There are your good lords.
288
00:41:35,799 --> 00:41:37,439
The squire was a decent man.
289
00:41:38,119 --> 00:41:40,319
He fed us dumplings...
290
00:41:42,159 --> 00:41:44,119
You louse...
291
00:41:45,079 --> 00:41:46,959
the Count's daughter was decent.
292
00:41:47,959 --> 00:41:49,039
And he's a lord!
293
00:41:49,999 --> 00:41:52,839
- Whose order was to whip the peasant?
- Not his.
294
00:41:52,919 --> 00:41:54,519
He only said it wasn't his.
295
00:41:58,039 --> 00:42:01,519
Everybody's got their story.
You tell me the balk is yours.
296
00:42:01,919 --> 00:42:03,399
- Whose is it?
- Mine.
297
00:42:03,599 --> 00:42:04,639
- Yours?
- Mine.
298
00:42:05,319 --> 00:42:07,919
I was about to give it to you
but forget it.
299
00:42:08,159 --> 00:42:10,679
You were about to give me my balk?
300
00:42:10,759 --> 00:42:12,119
- Stop it!
- Quiet!
301
00:42:17,759 --> 00:42:21,319
Guys, it's time to go home.
21123
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.