Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,759 --> 00:00:28,039
Janosik
The Highland Robber
2
00:00:39,119 --> 00:00:42,879
Part VI
The Money Bag
3
00:02:55,039 --> 00:02:59,119
If this is your axe
than the land is yours as well!
4
00:02:59,359 --> 00:03:01,919
- The axe belongs to me!
- It belongs to me!
5
00:03:01,999 --> 00:03:03,919
This axe is mine!
6
00:03:03,999 --> 00:03:06,399
- What?
- This is your axe?
7
00:03:06,479 --> 00:03:08,559
Precisely, it was made to order...
8
00:03:08,639 --> 00:03:12,239
It's my axe!
9
00:03:12,439 --> 00:03:15,679
It was custom-made for me
the previous year.
10
00:03:15,759 --> 00:03:18,519
Jesus Christ,
this axe is certainly mine!
11
00:03:18,599 --> 00:03:20,039
Sweet Jesus!
12
00:03:20,479 --> 00:03:22,079
Sweet Jesus!
13
00:03:24,119 --> 00:03:25,879
It's my axe!
14
00:03:26,039 --> 00:03:27,959
It's my axe!
15
00:03:31,079 --> 00:03:35,719
Fine then, let's talk to the leader
and see what he thinks.
16
00:03:46,199 --> 00:03:48,599
- I'll show you yet!
- Sure you will.
17
00:03:48,679 --> 00:03:52,559
Janosik, stand up for me
and tell Pyzdra off.
18
00:03:52,879 --> 00:03:56,079
The axe he stole, is one of my best!
19
00:03:56,159 --> 00:04:00,519
Oh, your excellency... I requested
this fine tool at the blacksmith.
20
00:04:00,759 --> 00:04:02,959
The hatchet is Kwiczoł's.
21
00:04:03,239 --> 00:04:05,759
This is my axe!
22
00:04:06,159 --> 00:04:08,519
You can't even handle it.
23
00:04:08,599 --> 00:04:11,999
Oh, I can handle it but believe me,
you don't want see it.
24
00:04:12,079 --> 00:04:14,919
Alright, both of you
throw these axes first.
25
00:05:30,159 --> 00:05:31,159
Stop it!
26
00:05:32,159 --> 00:05:33,879
Away with you!
27
00:05:40,719 --> 00:05:42,559
Any fool can do it!
28
00:05:46,679 --> 00:05:50,199
Pyzdra... this heavy axe is yours.
29
00:05:50,759 --> 00:05:52,679
Did you hear that?
30
00:05:53,479 --> 00:05:59,919
Drinking vodka makes
both your arm and head weaker.
31
00:06:00,839 --> 00:06:04,959
I don't drink and the land
with axe are mine!
32
00:06:07,479 --> 00:06:09,759
Right now you've lost
a brother-in-law.
33
00:06:09,839 --> 00:06:11,679
Once and for all!
34
00:06:14,879 --> 00:06:19,559
If anyone says anything more
about a ball...
35
00:06:20,519 --> 00:06:22,079
or shooting...
36
00:06:22,399 --> 00:06:23,759
I'll have him hanged.
37
00:06:28,479 --> 00:06:30,559
Report on the state of finances.
38
00:06:31,959 --> 00:06:34,719
- There is no report.
- What does it mean?
39
00:06:34,799 --> 00:06:35,959
There's no money.
40
00:06:36,999 --> 00:06:40,759
- Give me a potion!
- The potion won't help you, my lord.
41
00:06:41,159 --> 00:06:43,679
- We have to set some money aside.
- How?
42
00:07:15,239 --> 00:07:19,799
"Today, on Saint Bartholomew's Day,
we decided
43
00:07:20,639 --> 00:07:24,319
to put a levy on the village Włóki
44
00:07:24,919 --> 00:07:27,679
for assisting the local bandits.
45
00:07:28,559 --> 00:07:29,559
Regardless:
46
00:07:30,039 --> 00:07:33,679
all peasants must deliver
twelve cubits of canvas,
47
00:07:34,239 --> 00:07:38,679
two geese, one ram
and a sack of oats to the castle.
48
00:07:40,719 --> 00:07:44,559
You have to bring everything
two days after the announcement.
49
00:07:45,839 --> 00:07:49,679
Whoever doesn't
deliver the items ordained
50
00:07:50,199 --> 00:07:52,159
nor a penny
51
00:07:53,199 --> 00:07:57,199
will be put in stocks for seven days."
52
00:07:58,599 --> 00:08:02,839
Signed, the great Count Horvath.
53
00:09:32,679 --> 00:09:33,839
Leave it!
54
00:09:33,999 --> 00:09:34,999
Villain!
55
00:09:42,919 --> 00:09:44,399
Keep your hands away!
56
00:09:58,079 --> 00:10:00,919
Damn it! Drunks! They drank everything!
57
00:10:12,799 --> 00:10:14,919
Don't sleep or they'll rob you!
58
00:10:16,199 --> 00:10:17,759
Why are you disturbing me?
59
00:10:20,999 --> 00:10:21,999
Pyzdra!
60
00:10:23,879 --> 00:10:24,879
Where's Pyzdra?
61
00:10:26,519 --> 00:10:27,799
Where are the barrels?
62
00:10:27,879 --> 00:10:29,959
- Where's Pyzdra?
- Oh, yes...
63
00:10:37,759 --> 00:10:39,039
Yeah...
64
00:10:39,119 --> 00:10:42,919
I leave you alone for a moment
and you drink yourself silly.
65
00:10:43,479 --> 00:10:45,159
Yeah... He drank everything!
66
00:10:45,239 --> 00:10:46,239
Like a pig...
67
00:10:46,719 --> 00:10:48,719
Where did you put all the wine?
68
00:10:48,799 --> 00:10:49,879
Oh, Jesus...
69
00:10:50,479 --> 00:10:52,599
The chieftain said not to drink.
70
00:10:53,679 --> 00:10:54,679
Stand up!
71
00:10:55,719 --> 00:10:57,559
Can you hear me, Pyzdra?
72
00:10:58,479 --> 00:11:00,919
The burgrave's coming.
73
00:11:01,799 --> 00:11:05,239
Look at him... Bastard!
74
00:11:05,719 --> 00:11:08,199
That he heard.
75
00:11:19,039 --> 00:11:20,359
Where're you going now?
76
00:11:25,919 --> 00:11:27,279
Drunk...
77
00:11:31,879 --> 00:11:33,479
- Waluś.
- Oh, my Lord.
78
00:11:33,839 --> 00:11:34,839
I love you.
79
00:11:35,199 --> 00:11:36,879
Oh, good God!
80
00:11:36,999 --> 00:11:39,679
Why punish me with such family?
81
00:11:40,359 --> 00:11:41,359
Why?
82
00:11:54,559 --> 00:11:56,199
Where's the wine?
83
00:12:33,599 --> 00:12:34,759
Where's the wine?
84
00:12:34,959 --> 00:12:37,639
Lie down, you're not drinking any more.
85
00:12:40,239 --> 00:12:41,239
I am!
86
00:12:45,519 --> 00:12:47,159
You're not.
87
00:12:47,239 --> 00:12:48,239
I am!
88
00:12:52,719 --> 00:12:56,359
If they can drink, I can drink too!
89
00:13:11,119 --> 00:13:12,479
You'll be at home here.
90
00:13:22,159 --> 00:13:25,359
Give this barrel back.
Take it to the cave.
91
00:13:27,479 --> 00:13:28,479
Which one?
92
00:13:29,519 --> 00:13:31,239
Well, you know which one.
93
00:13:35,559 --> 00:13:36,559
Give it back!
94
00:13:36,919 --> 00:13:40,319
Give the barrel back.
Who am I? A barrel supplier?!
95
00:14:36,639 --> 00:14:37,719
Who's there?
96
00:15:06,159 --> 00:15:08,239
Go and warm up by the bonfire.
97
00:15:19,999 --> 00:15:23,159
Chieftain! Maryna's here.
98
00:15:46,959 --> 00:15:49,359
You shouldn't walk alone at night.
99
00:15:49,679 --> 00:15:52,519
The hayduks will track you down
and find us.
100
00:15:52,599 --> 00:15:54,399
Aren't you happy to see me?
101
00:15:54,759 --> 00:15:55,759
I'm not.
102
00:16:10,919 --> 00:16:11,919
What's happening?
103
00:16:12,119 --> 00:16:13,319
Thunder!
104
00:16:13,919 --> 00:16:15,279
That I know!
105
00:16:15,359 --> 00:16:18,079
But what's Maryna doing here?
106
00:16:35,879 --> 00:16:38,119
Don't get mad, Maryna.
107
00:16:38,999 --> 00:16:41,839
On such a dark night
someone could step on you.
108
00:16:41,999 --> 00:16:42,999
Step on me...
109
00:16:45,039 --> 00:16:46,479
Did something happen?
110
00:16:48,719 --> 00:16:50,559
The Count imposed a fine...
111
00:16:50,959 --> 00:16:53,479
Everyone must give
two thalers by Saturday.
112
00:16:53,839 --> 00:16:58,279
Who doesn’t pay will have to face
chains, or they'll take everything away.
113
00:16:58,399 --> 00:16:59,599
In the whole region?
114
00:17:00,439 --> 00:17:01,439
No, just ours.
115
00:17:02,199 --> 00:17:05,039
Why does the Count punish your village?
116
00:17:06,679 --> 00:17:11,519
Because people say
that our village supports Janosik.
117
00:17:17,199 --> 00:17:20,559
Maryna, go to the fire
and warm up a little.
118
00:17:21,119 --> 00:17:24,239
Tomorrow before sunrise
you have to be in the village.
119
00:17:32,199 --> 00:17:33,599
What now?
120
00:17:34,799 --> 00:17:35,959
What now?!
121
00:17:36,839 --> 00:17:40,559
We have to have a win-win situation.
122
00:17:44,519 --> 00:17:46,719
Damn it!
123
00:17:49,519 --> 00:17:51,839
It's okay, I won't curse more!
124
00:17:59,519 --> 00:18:00,519
That's enough.
125
00:18:00,959 --> 00:18:02,239
Give it to the elders.
126
00:18:02,519 --> 00:18:04,479
Spread it among the villagers.
127
00:18:04,639 --> 00:18:07,399
- The rest for the poor.
- Anything to drink?
128
00:18:07,559 --> 00:18:09,439
All these thalers for the Count?
129
00:18:12,119 --> 00:18:13,439
You heard what I said!
130
00:18:16,959 --> 00:18:18,919
All these thalers for the Count?
131
00:18:19,439 --> 00:18:23,039
We risked getting them
and now we give them away?
132
00:18:24,839 --> 00:18:27,679
If your mother lived in this village?
133
00:18:28,319 --> 00:18:30,399
Would you give these thalers back?
134
00:18:31,079 --> 00:18:32,079
I would.
135
00:18:36,199 --> 00:18:38,479
It seems to me that these thalers
136
00:18:39,199 --> 00:18:40,639
will return to our box.
137
00:19:22,879 --> 00:19:24,239
So many thalers!
138
00:19:24,839 --> 00:19:26,239
Just enough for us two.
139
00:19:27,199 --> 00:19:28,959
What are you talking about?
140
00:19:29,319 --> 00:19:30,839
Have you lost your wits?
141
00:19:31,759 --> 00:19:33,879
It would be enough for two farms.
142
00:19:34,399 --> 00:19:35,399
For me...
143
00:19:36,919 --> 00:19:37,999
and for you.
144
00:19:38,919 --> 00:19:41,639
We cannot do this,
we swore to the chieftain.
145
00:19:43,799 --> 00:19:45,799
- Your oath ends here.
- What?
146
00:20:49,919 --> 00:20:51,159
Tell me who you are?
147
00:20:56,159 --> 00:20:57,159
Catch him!
148
00:20:58,439 --> 00:20:59,439
Stand!
149
00:20:59,759 --> 00:21:00,759
Do not run!
150
00:21:02,239 --> 00:21:03,239
Give up!
151
00:21:04,199 --> 00:21:05,879
- Hold him!
- Keep him!
152
00:21:07,039 --> 00:21:08,119
You bastard!
153
00:21:08,879 --> 00:21:09,879
Come here!
154
00:21:16,239 --> 00:21:18,519
Show me what you've hidden in the bag?
155
00:21:20,199 --> 00:21:21,239
Open it!
156
00:21:31,519 --> 00:21:32,799
Fat pickings!
157
00:21:35,599 --> 00:21:36,959
Where did you find it?
158
00:21:38,959 --> 00:21:40,519
Are you afraid to say?
159
00:21:40,639 --> 00:21:44,799
We'll take you to the castle
and force you into submission...
160
00:21:44,879 --> 00:21:46,719
and you'll tell us everything.
161
00:21:46,839 --> 00:21:48,559
I will tell the whole truth.
162
00:21:49,879 --> 00:21:51,479
- It's from Janosik?
- Yes.
163
00:21:52,239 --> 00:21:53,279
Did you rob him?
164
00:21:53,719 --> 00:21:55,119
A robber doesn't steal.
165
00:21:55,519 --> 00:21:58,639
You want to say all
these are from hard work?
166
00:21:59,319 --> 00:22:01,239
Ploughed all day and night.
167
00:22:01,319 --> 00:22:02,599
We took what was ours.
168
00:22:07,599 --> 00:22:11,319
Enough of these jokes!
Where were you to take them?
169
00:22:11,399 --> 00:22:12,679
Don't you speak?
170
00:22:12,759 --> 00:22:14,319
You will die like a thief.
171
00:22:14,559 --> 00:22:15,599
To the village.
172
00:22:16,039 --> 00:22:17,079
To the village?
173
00:22:17,359 --> 00:22:19,839
- For the peasants' fine.
- Tie him up.
174
00:22:23,039 --> 00:22:24,039
Oh, yes...
175
00:22:24,399 --> 00:22:27,319
It means that your chieftain
is a good man.
176
00:22:59,639 --> 00:23:01,879
Bacuś... Bacuś, what happened to you?
177
00:23:03,119 --> 00:23:06,759
Klimek betrayed us,
he took all the thalers.
178
00:23:11,639 --> 00:23:12,919
He swore on his blood.
179
00:23:16,119 --> 00:23:17,679
His blood will pay.
180
00:23:31,719 --> 00:23:32,999
He won't escape far.
181
00:23:35,319 --> 00:23:36,719
We must capture him.
182
00:23:51,519 --> 00:23:52,719
Gather everybody.
183
00:23:54,559 --> 00:23:56,039
We'll go to the village.
184
00:25:19,359 --> 00:25:20,359
Move!
185
00:25:23,799 --> 00:25:24,839
Faster.
186
00:25:35,999 --> 00:25:38,879
Here you go alone,
remember I'm following you.
187
00:25:38,959 --> 00:25:40,839
One mistake and I will kill you.
188
00:25:41,719 --> 00:25:42,759
Let me do it.
189
00:25:42,999 --> 00:25:44,999
Wait, wait, not yet.
190
00:26:00,639 --> 00:26:02,879
Keep moving. What are you waiting for?
191
00:26:27,119 --> 00:26:29,679
We need thalers, not help.
192
00:26:29,759 --> 00:26:32,119
He won't give us money.
193
00:26:32,199 --> 00:26:35,319
He will give...
We have to wait patiently.
194
00:26:35,719 --> 00:26:36,839
Look! What is this?
195
00:26:37,759 --> 00:26:38,799
Who is it?
196
00:26:41,759 --> 00:26:43,279
He's Janosik's man.
197
00:26:55,959 --> 00:26:58,079
Show us, what you've got there?
198
00:27:00,839 --> 00:27:01,879
I have no idea.
199
00:27:02,519 --> 00:27:03,919
It's from the chieftain.
200
00:27:04,159 --> 00:27:05,159
Open it!
201
00:27:16,039 --> 00:27:17,239
Have a look at that!
202
00:27:20,399 --> 00:27:21,599
Well...
203
00:27:21,839 --> 00:27:24,399
The chieftain made
a laughingstock of us?
204
00:27:26,119 --> 00:27:27,599
Where are the thalers?
205
00:27:27,919 --> 00:27:29,879
Janosik wouldn't give us stones.
206
00:27:30,159 --> 00:27:31,159
I don't know.
207
00:27:31,719 --> 00:27:33,799
- That's all I have.
- From whom?
208
00:27:33,879 --> 00:27:35,719
- Janosik.
- Liar!
209
00:27:35,999 --> 00:27:39,479
- It's the truth, it is from Janosik.
- What did you say?
210
00:27:43,199 --> 00:27:44,279
Repeat that.
211
00:28:10,919 --> 00:28:13,159
Tell them what really happened.
212
00:28:18,199 --> 00:28:19,679
You don't want to talk?
213
00:28:25,879 --> 00:28:27,359
I will say everything.
214
00:28:28,359 --> 00:28:31,519
The burgrave took it all
and ordered me to come here.
215
00:28:31,839 --> 00:28:33,799
What did he take? Tell the truth.
216
00:28:37,199 --> 00:28:38,399
He took the thalers
217
00:28:38,959 --> 00:28:40,879
then put stones in the bag.
218
00:28:41,319 --> 00:28:44,639
He said to take them to the village
from Janosik.
219
00:28:44,799 --> 00:28:47,439
Where did the burgrave take the thalers?
220
00:28:47,519 --> 00:28:49,759
- I don't know.
- You don't know?
221
00:28:50,799 --> 00:28:52,319
He ran towards Gronik.
222
00:28:59,959 --> 00:29:02,759
Now you see who cheated you.
223
00:29:04,079 --> 00:29:06,959
This traitor wanted to fool Janosik
224
00:29:07,879 --> 00:29:09,599
and the burgrave fooled you.
225
00:29:09,679 --> 00:29:11,039
I told you
226
00:29:11,519 --> 00:29:14,359
that Janosik would not deceive us.
227
00:29:14,599 --> 00:29:16,079
But there are no thalers!
228
00:29:17,999 --> 00:29:20,199
Don't worry, we'll find the thalers.
229
00:29:22,639 --> 00:29:24,079
This is a traitor...
230
00:29:25,239 --> 00:29:28,519
who hurt his companion badly.
231
00:29:29,159 --> 00:29:31,519
Hang him on the gallows!
232
00:29:42,879 --> 00:29:45,119
Keep rakes in your hand, not muskets.
233
00:30:30,239 --> 00:30:31,759
He did himself justice.
234
00:32:57,159 --> 00:32:58,559
Will you give me a sip?
235
00:33:03,679 --> 00:33:04,679
It's good!
236
00:33:45,599 --> 00:33:46,719
Do you remember me?
237
00:33:47,639 --> 00:33:48,999
I do, you're Pyzdra.
238
00:33:50,359 --> 00:33:53,279
- Do you remember how you hit me?
- I don't!
239
00:33:53,359 --> 00:33:57,479
You have a short memory.
Where're the thalers?
240
00:33:57,599 --> 00:34:01,319
- What thalers?
- You don't remember that either?
241
00:34:06,239 --> 00:34:09,119
He collected quite a bit,
the stinking thief.
242
00:34:13,759 --> 00:34:14,759
He hid it here?
243
00:34:15,399 --> 00:34:16,399
Here.
244
00:34:18,399 --> 00:34:19,919
He knew where to hide it.
245
00:34:28,399 --> 00:34:32,479
In the name of the father, the son
and the holy spirit, amen. Come in.
246
00:34:40,199 --> 00:34:42,079
It's time you prayed.
247
00:34:43,479 --> 00:34:44,479
What is this?
248
00:34:46,959 --> 00:34:48,359
I offered to the church.
249
00:34:48,759 --> 00:34:49,799
An offering.
250
00:34:49,999 --> 00:34:52,359
A church offering!
251
00:34:53,079 --> 00:34:54,319
- Kwiczoł!
- I'm here.
252
00:34:55,399 --> 00:34:56,879
Talk to him a little.
253
00:34:57,559 --> 00:35:00,119
Maybe he could add an offering.
254
00:35:00,279 --> 00:35:01,279
Sure!
255
00:35:08,479 --> 00:35:09,479
Beloved robbers.
256
00:35:11,599 --> 00:35:14,959
- Half for you and the other half...
- For the poor.
257
00:35:33,759 --> 00:35:35,519
He stole it all!
258
00:35:37,279 --> 00:35:39,919
I haven't seen so much treasure
in my life.
259
00:35:45,199 --> 00:35:46,319
Look at those rats!
260
00:35:47,479 --> 00:35:50,359
So skinny! They must be hungry!
261
00:36:13,479 --> 00:36:14,479
What a monster!
262
00:36:14,559 --> 00:36:15,999
Saint Anthony, help me!
263
00:36:16,759 --> 00:36:18,159
Help me!
264
00:36:20,079 --> 00:36:21,359
Help me!
265
00:36:22,759 --> 00:36:23,919
Damnation!
266
00:36:24,399 --> 00:36:25,919
I'm here!
267
00:36:28,719 --> 00:36:30,159
My saviour!
268
00:36:37,959 --> 00:36:40,479
Who did this to you?
269
00:36:41,599 --> 00:36:43,879
These robbers! Bandits!
270
00:36:51,839 --> 00:36:53,679
They told me...
271
00:36:55,239 --> 00:36:57,599
about a sack of thalers!
272
00:36:57,799 --> 00:37:00,439
What sack of thalers? Oh, yes, yes...
273
00:37:00,999 --> 00:37:03,479
I took them to the Count
when the robbers
274
00:37:04,879 --> 00:37:08,279
not respecting the holy place...
275
00:37:08,839 --> 00:37:12,399
What's the matter?
276
00:37:12,879 --> 00:37:15,119
Rats all over me!
277
00:37:16,439 --> 00:37:18,839
It's all because of Janosik.
278
00:37:18,919 --> 00:37:20,759
It's because of you, idiot!
279
00:37:21,199 --> 00:37:26,479
But they talked about the grave
in the woods is for the Count.
280
00:37:26,959 --> 00:37:30,079
If the levy on the village
is not removed.
281
00:37:33,679 --> 00:37:34,959
Touch wood!
282
00:37:39,119 --> 00:37:41,439
I am begging you, Count...
283
00:37:42,959 --> 00:37:44,639
Get this donkey out of here.
284
00:37:44,839 --> 00:37:46,079
Do it immediately!
285
00:38:20,639 --> 00:38:24,119
- Oh, Jesus Christ...
- Who was knocking?
286
00:38:25,079 --> 00:38:27,119
No one, I hit my head!
287
00:38:27,479 --> 00:38:30,839
You're right, but someone knocked.
288
00:38:31,279 --> 00:38:34,479
Come and see what is written here.
289
00:38:34,559 --> 00:38:36,079
You can read.
290
00:38:38,759 --> 00:38:39,759
It's too dark.
291
00:38:42,079 --> 00:38:45,039
- And my eyes hurt.
- Your eyes hurt?
292
00:38:45,159 --> 00:38:49,719
I think it's from the Count.
293
00:38:50,199 --> 00:38:51,239
From the Count?
294
00:38:51,359 --> 00:38:55,239
Where is he? I will show him!
295
00:38:55,559 --> 00:39:00,039
I will show this Count!
296
00:40:54,959 --> 00:40:58,559
- Why are you sighing?!
- Waluś, damn it!
297
00:41:04,919 --> 00:41:06,279
We're at the inn again!
298
00:41:09,559 --> 00:41:12,319
What inn? This is our house!
299
00:41:13,359 --> 00:41:16,159
Guests came! Jędruś plays for us!
300
00:42:14,759 --> 00:42:16,959
We are no longer at the inn.
301
00:42:20,879 --> 00:42:25,239
It's for you from the Count.
302
00:42:33,239 --> 00:42:35,639
By order of the Count
303
00:42:36,599 --> 00:42:39,279
the imposed levy is withdrawn
304
00:42:39,639 --> 00:42:43,479
in exchange for accommodation and food
for the army of...
305
00:42:45,799 --> 00:42:48,799
the ruling Emperor of Austria
and King of Hungary.
306
00:42:49,039 --> 00:42:52,839
- Signed, Count... Horvath.
- Horvath.
307
00:42:53,639 --> 00:42:54,639
It means...
308
00:42:55,239 --> 00:42:57,679
that there will be no levy...
309
00:42:58,919 --> 00:43:01,159
- They took it off?
- Yes, they did.
20564
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.