All language subtitles for Janosik.1974.S01E06.Worek.talarow

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,759 --> 00:00:28,039 Janosik The Highland Robber 2 00:00:39,119 --> 00:00:42,879 Part VI The Money Bag 3 00:02:55,039 --> 00:02:59,119 If this is your axe than the land is yours as well! 4 00:02:59,359 --> 00:03:01,919 - The axe belongs to me! - It belongs to me! 5 00:03:01,999 --> 00:03:03,919 This axe is mine! 6 00:03:03,999 --> 00:03:06,399 - What? - This is your axe? 7 00:03:06,479 --> 00:03:08,559 Precisely, it was made to order... 8 00:03:08,639 --> 00:03:12,239 It's my axe! 9 00:03:12,439 --> 00:03:15,679 It was custom-made for me the previous year. 10 00:03:15,759 --> 00:03:18,519 Jesus Christ, this axe is certainly mine! 11 00:03:18,599 --> 00:03:20,039 Sweet Jesus! 12 00:03:20,479 --> 00:03:22,079 Sweet Jesus! 13 00:03:24,119 --> 00:03:25,879 It's my axe! 14 00:03:26,039 --> 00:03:27,959 It's my axe! 15 00:03:31,079 --> 00:03:35,719 Fine then, let's talk to the leader and see what he thinks. 16 00:03:46,199 --> 00:03:48,599 - I'll show you yet! - Sure you will. 17 00:03:48,679 --> 00:03:52,559 Janosik, stand up for me and tell Pyzdra off. 18 00:03:52,879 --> 00:03:56,079 The axe he stole, is one of my best! 19 00:03:56,159 --> 00:04:00,519 Oh, your excellency... I requested this fine tool at the blacksmith. 20 00:04:00,759 --> 00:04:02,959 The hatchet is Kwiczoł's. 21 00:04:03,239 --> 00:04:05,759 This is my axe! 22 00:04:06,159 --> 00:04:08,519 You can't even handle it. 23 00:04:08,599 --> 00:04:11,999 Oh, I can handle it but believe me, you don't want see it. 24 00:04:12,079 --> 00:04:14,919 Alright, both of you throw these axes first. 25 00:05:30,159 --> 00:05:31,159 Stop it! 26 00:05:32,159 --> 00:05:33,879 Away with you! 27 00:05:40,719 --> 00:05:42,559 Any fool can do it! 28 00:05:46,679 --> 00:05:50,199 Pyzdra... this heavy axe is yours. 29 00:05:50,759 --> 00:05:52,679 Did you hear that? 30 00:05:53,479 --> 00:05:59,919 Drinking vodka makes both your arm and head weaker. 31 00:06:00,839 --> 00:06:04,959 I don't drink and the land with axe are mine! 32 00:06:07,479 --> 00:06:09,759 Right now you've lost a brother-in-law. 33 00:06:09,839 --> 00:06:11,679 Once and for all! 34 00:06:14,879 --> 00:06:19,559 If anyone says anything more about a ball... 35 00:06:20,519 --> 00:06:22,079 or shooting... 36 00:06:22,399 --> 00:06:23,759 I'll have him hanged. 37 00:06:28,479 --> 00:06:30,559 Report on the state of finances. 38 00:06:31,959 --> 00:06:34,719 - There is no report. - What does it mean? 39 00:06:34,799 --> 00:06:35,959 There's no money. 40 00:06:36,999 --> 00:06:40,759 - Give me a potion! - The potion won't help you, my lord. 41 00:06:41,159 --> 00:06:43,679 - We have to set some money aside. - How? 42 00:07:15,239 --> 00:07:19,799 "Today, on Saint Bartholomew's Day, we decided 43 00:07:20,639 --> 00:07:24,319 to put a levy on the village Włóki 44 00:07:24,919 --> 00:07:27,679 for assisting the local bandits. 45 00:07:28,559 --> 00:07:29,559 Regardless: 46 00:07:30,039 --> 00:07:33,679 all peasants must deliver twelve cubits of canvas, 47 00:07:34,239 --> 00:07:38,679 two geese, one ram and a sack of oats to the castle. 48 00:07:40,719 --> 00:07:44,559 You have to bring everything two days after the announcement. 49 00:07:45,839 --> 00:07:49,679 Whoever doesn't deliver the items ordained 50 00:07:50,199 --> 00:07:52,159 nor a penny 51 00:07:53,199 --> 00:07:57,199 will be put in stocks for seven days." 52 00:07:58,599 --> 00:08:02,839 Signed, the great Count Horvath. 53 00:09:32,679 --> 00:09:33,839 Leave it! 54 00:09:33,999 --> 00:09:34,999 Villain! 55 00:09:42,919 --> 00:09:44,399 Keep your hands away! 56 00:09:58,079 --> 00:10:00,919 Damn it! Drunks! They drank everything! 57 00:10:12,799 --> 00:10:14,919 Don't sleep or they'll rob you! 58 00:10:16,199 --> 00:10:17,759 Why are you disturbing me? 59 00:10:20,999 --> 00:10:21,999 Pyzdra! 60 00:10:23,879 --> 00:10:24,879 Where's Pyzdra? 61 00:10:26,519 --> 00:10:27,799 Where are the barrels? 62 00:10:27,879 --> 00:10:29,959 - Where's Pyzdra? - Oh, yes... 63 00:10:37,759 --> 00:10:39,039 Yeah... 64 00:10:39,119 --> 00:10:42,919 I leave you alone for a moment and you drink yourself silly. 65 00:10:43,479 --> 00:10:45,159 Yeah... He drank everything! 66 00:10:45,239 --> 00:10:46,239 Like a pig... 67 00:10:46,719 --> 00:10:48,719 Where did you put all the wine? 68 00:10:48,799 --> 00:10:49,879 Oh, Jesus... 69 00:10:50,479 --> 00:10:52,599 The chieftain said not to drink. 70 00:10:53,679 --> 00:10:54,679 Stand up! 71 00:10:55,719 --> 00:10:57,559 Can you hear me, Pyzdra? 72 00:10:58,479 --> 00:11:00,919 The burgrave's coming. 73 00:11:01,799 --> 00:11:05,239 Look at him... Bastard! 74 00:11:05,719 --> 00:11:08,199 That he heard. 75 00:11:19,039 --> 00:11:20,359 Where're you going now? 76 00:11:25,919 --> 00:11:27,279 Drunk... 77 00:11:31,879 --> 00:11:33,479 - Waluś. - Oh, my Lord. 78 00:11:33,839 --> 00:11:34,839 I love you. 79 00:11:35,199 --> 00:11:36,879 Oh, good God! 80 00:11:36,999 --> 00:11:39,679 Why punish me with such family? 81 00:11:40,359 --> 00:11:41,359 Why? 82 00:11:54,559 --> 00:11:56,199 Where's the wine? 83 00:12:33,599 --> 00:12:34,759 Where's the wine? 84 00:12:34,959 --> 00:12:37,639 Lie down, you're not drinking any more. 85 00:12:40,239 --> 00:12:41,239 I am! 86 00:12:45,519 --> 00:12:47,159 You're not. 87 00:12:47,239 --> 00:12:48,239 I am! 88 00:12:52,719 --> 00:12:56,359 If they can drink, I can drink too! 89 00:13:11,119 --> 00:13:12,479 You'll be at home here. 90 00:13:22,159 --> 00:13:25,359 Give this barrel back. Take it to the cave. 91 00:13:27,479 --> 00:13:28,479 Which one? 92 00:13:29,519 --> 00:13:31,239 Well, you know which one. 93 00:13:35,559 --> 00:13:36,559 Give it back! 94 00:13:36,919 --> 00:13:40,319 Give the barrel back. Who am I? A barrel supplier?! 95 00:14:36,639 --> 00:14:37,719 Who's there? 96 00:15:06,159 --> 00:15:08,239 Go and warm up by the bonfire. 97 00:15:19,999 --> 00:15:23,159 Chieftain! Maryna's here. 98 00:15:46,959 --> 00:15:49,359 You shouldn't walk alone at night. 99 00:15:49,679 --> 00:15:52,519 The hayduks will track you down and find us. 100 00:15:52,599 --> 00:15:54,399 Aren't you happy to see me? 101 00:15:54,759 --> 00:15:55,759 I'm not. 102 00:16:10,919 --> 00:16:11,919 What's happening? 103 00:16:12,119 --> 00:16:13,319 Thunder! 104 00:16:13,919 --> 00:16:15,279 That I know! 105 00:16:15,359 --> 00:16:18,079 But what's Maryna doing here? 106 00:16:35,879 --> 00:16:38,119 Don't get mad, Maryna. 107 00:16:38,999 --> 00:16:41,839 On such a dark night someone could step on you. 108 00:16:41,999 --> 00:16:42,999 Step on me... 109 00:16:45,039 --> 00:16:46,479 Did something happen? 110 00:16:48,719 --> 00:16:50,559 The Count imposed a fine... 111 00:16:50,959 --> 00:16:53,479 Everyone must give two thalers by Saturday. 112 00:16:53,839 --> 00:16:58,279 Who doesn’t pay will have to face chains, or they'll take everything away. 113 00:16:58,399 --> 00:16:59,599 In the whole region? 114 00:17:00,439 --> 00:17:01,439 No, just ours. 115 00:17:02,199 --> 00:17:05,039 Why does the Count punish your village? 116 00:17:06,679 --> 00:17:11,519 Because people say that our village supports Janosik. 117 00:17:17,199 --> 00:17:20,559 Maryna, go to the fire and warm up a little. 118 00:17:21,119 --> 00:17:24,239 Tomorrow before sunrise you have to be in the village. 119 00:17:32,199 --> 00:17:33,599 What now? 120 00:17:34,799 --> 00:17:35,959 What now?! 121 00:17:36,839 --> 00:17:40,559 We have to have a win-win situation. 122 00:17:44,519 --> 00:17:46,719 Damn it! 123 00:17:49,519 --> 00:17:51,839 It's okay, I won't curse more! 124 00:17:59,519 --> 00:18:00,519 That's enough. 125 00:18:00,959 --> 00:18:02,239 Give it to the elders. 126 00:18:02,519 --> 00:18:04,479 Spread it among the villagers. 127 00:18:04,639 --> 00:18:07,399 - The rest for the poor. - Anything to drink? 128 00:18:07,559 --> 00:18:09,439 All these thalers for the Count? 129 00:18:12,119 --> 00:18:13,439 You heard what I said! 130 00:18:16,959 --> 00:18:18,919 All these thalers for the Count? 131 00:18:19,439 --> 00:18:23,039 We risked getting them and now we give them away? 132 00:18:24,839 --> 00:18:27,679 If your mother lived in this village? 133 00:18:28,319 --> 00:18:30,399 Would you give these thalers back? 134 00:18:31,079 --> 00:18:32,079 I would. 135 00:18:36,199 --> 00:18:38,479 It seems to me that these thalers 136 00:18:39,199 --> 00:18:40,639 will return to our box. 137 00:19:22,879 --> 00:19:24,239 So many thalers! 138 00:19:24,839 --> 00:19:26,239 Just enough for us two. 139 00:19:27,199 --> 00:19:28,959 What are you talking about? 140 00:19:29,319 --> 00:19:30,839 Have you lost your wits? 141 00:19:31,759 --> 00:19:33,879 It would be enough for two farms. 142 00:19:34,399 --> 00:19:35,399 For me... 143 00:19:36,919 --> 00:19:37,999 and for you. 144 00:19:38,919 --> 00:19:41,639 We cannot do this, we swore to the chieftain. 145 00:19:43,799 --> 00:19:45,799 - Your oath ends here. - What? 146 00:20:49,919 --> 00:20:51,159 Tell me who you are? 147 00:20:56,159 --> 00:20:57,159 Catch him! 148 00:20:58,439 --> 00:20:59,439 Stand! 149 00:20:59,759 --> 00:21:00,759 Do not run! 150 00:21:02,239 --> 00:21:03,239 Give up! 151 00:21:04,199 --> 00:21:05,879 - Hold him! - Keep him! 152 00:21:07,039 --> 00:21:08,119 You bastard! 153 00:21:08,879 --> 00:21:09,879 Come here! 154 00:21:16,239 --> 00:21:18,519 Show me what you've hidden in the bag? 155 00:21:20,199 --> 00:21:21,239 Open it! 156 00:21:31,519 --> 00:21:32,799 Fat pickings! 157 00:21:35,599 --> 00:21:36,959 Where did you find it? 158 00:21:38,959 --> 00:21:40,519 Are you afraid to say? 159 00:21:40,639 --> 00:21:44,799 We'll take you to the castle and force you into submission... 160 00:21:44,879 --> 00:21:46,719 and you'll tell us everything. 161 00:21:46,839 --> 00:21:48,559 I will tell the whole truth. 162 00:21:49,879 --> 00:21:51,479 - It's from Janosik? - Yes. 163 00:21:52,239 --> 00:21:53,279 Did you rob him? 164 00:21:53,719 --> 00:21:55,119 A robber doesn't steal. 165 00:21:55,519 --> 00:21:58,639 You want to say all these are from hard work? 166 00:21:59,319 --> 00:22:01,239 Ploughed all day and night. 167 00:22:01,319 --> 00:22:02,599 We took what was ours. 168 00:22:07,599 --> 00:22:11,319 Enough of these jokes! Where were you to take them? 169 00:22:11,399 --> 00:22:12,679 Don't you speak? 170 00:22:12,759 --> 00:22:14,319 You will die like a thief. 171 00:22:14,559 --> 00:22:15,599 To the village. 172 00:22:16,039 --> 00:22:17,079 To the village? 173 00:22:17,359 --> 00:22:19,839 - For the peasants' fine. - Tie him up. 174 00:22:23,039 --> 00:22:24,039 Oh, yes... 175 00:22:24,399 --> 00:22:27,319 It means that your chieftain is a good man. 176 00:22:59,639 --> 00:23:01,879 Bacuś... Bacuś, what happened to you? 177 00:23:03,119 --> 00:23:06,759 Klimek betrayed us, he took all the thalers. 178 00:23:11,639 --> 00:23:12,919 He swore on his blood. 179 00:23:16,119 --> 00:23:17,679 His blood will pay. 180 00:23:31,719 --> 00:23:32,999 He won't escape far. 181 00:23:35,319 --> 00:23:36,719 We must capture him. 182 00:23:51,519 --> 00:23:52,719 Gather everybody. 183 00:23:54,559 --> 00:23:56,039 We'll go to the village. 184 00:25:19,359 --> 00:25:20,359 Move! 185 00:25:23,799 --> 00:25:24,839 Faster. 186 00:25:35,999 --> 00:25:38,879 Here you go alone, remember I'm following you. 187 00:25:38,959 --> 00:25:40,839 One mistake and I will kill you. 188 00:25:41,719 --> 00:25:42,759 Let me do it. 189 00:25:42,999 --> 00:25:44,999 Wait, wait, not yet. 190 00:26:00,639 --> 00:26:02,879 Keep moving. What are you waiting for? 191 00:26:27,119 --> 00:26:29,679 We need thalers, not help. 192 00:26:29,759 --> 00:26:32,119 He won't give us money. 193 00:26:32,199 --> 00:26:35,319 He will give... We have to wait patiently. 194 00:26:35,719 --> 00:26:36,839 Look! What is this? 195 00:26:37,759 --> 00:26:38,799 Who is it? 196 00:26:41,759 --> 00:26:43,279 He's Janosik's man. 197 00:26:55,959 --> 00:26:58,079 Show us, what you've got there? 198 00:27:00,839 --> 00:27:01,879 I have no idea. 199 00:27:02,519 --> 00:27:03,919 It's from the chieftain. 200 00:27:04,159 --> 00:27:05,159 Open it! 201 00:27:16,039 --> 00:27:17,239 Have a look at that! 202 00:27:20,399 --> 00:27:21,599 Well... 203 00:27:21,839 --> 00:27:24,399 The chieftain made a laughingstock of us? 204 00:27:26,119 --> 00:27:27,599 Where are the thalers? 205 00:27:27,919 --> 00:27:29,879 Janosik wouldn't give us stones. 206 00:27:30,159 --> 00:27:31,159 I don't know. 207 00:27:31,719 --> 00:27:33,799 - That's all I have. - From whom? 208 00:27:33,879 --> 00:27:35,719 - Janosik. - Liar! 209 00:27:35,999 --> 00:27:39,479 - It's the truth, it is from Janosik. - What did you say? 210 00:27:43,199 --> 00:27:44,279 Repeat that. 211 00:28:10,919 --> 00:28:13,159 Tell them what really happened. 212 00:28:18,199 --> 00:28:19,679 You don't want to talk? 213 00:28:25,879 --> 00:28:27,359 I will say everything. 214 00:28:28,359 --> 00:28:31,519 The burgrave took it all and ordered me to come here. 215 00:28:31,839 --> 00:28:33,799 What did he take? Tell the truth. 216 00:28:37,199 --> 00:28:38,399 He took the thalers 217 00:28:38,959 --> 00:28:40,879 then put stones in the bag. 218 00:28:41,319 --> 00:28:44,639 He said to take them to the village from Janosik. 219 00:28:44,799 --> 00:28:47,439 Where did the burgrave take the thalers? 220 00:28:47,519 --> 00:28:49,759 - I don't know. - You don't know? 221 00:28:50,799 --> 00:28:52,319 He ran towards Gronik. 222 00:28:59,959 --> 00:29:02,759 Now you see who cheated you. 223 00:29:04,079 --> 00:29:06,959 This traitor wanted to fool Janosik 224 00:29:07,879 --> 00:29:09,599 and the burgrave fooled you. 225 00:29:09,679 --> 00:29:11,039 I told you 226 00:29:11,519 --> 00:29:14,359 that Janosik would not deceive us. 227 00:29:14,599 --> 00:29:16,079 But there are no thalers! 228 00:29:17,999 --> 00:29:20,199 Don't worry, we'll find the thalers. 229 00:29:22,639 --> 00:29:24,079 This is a traitor... 230 00:29:25,239 --> 00:29:28,519 who hurt his companion badly. 231 00:29:29,159 --> 00:29:31,519 Hang him on the gallows! 232 00:29:42,879 --> 00:29:45,119 Keep rakes in your hand, not muskets. 233 00:30:30,239 --> 00:30:31,759 He did himself justice. 234 00:32:57,159 --> 00:32:58,559 Will you give me a sip? 235 00:33:03,679 --> 00:33:04,679 It's good! 236 00:33:45,599 --> 00:33:46,719 Do you remember me? 237 00:33:47,639 --> 00:33:48,999 I do, you're Pyzdra. 238 00:33:50,359 --> 00:33:53,279 - Do you remember how you hit me? - I don't! 239 00:33:53,359 --> 00:33:57,479 You have a short memory. Where're the thalers? 240 00:33:57,599 --> 00:34:01,319 - What thalers? - You don't remember that either? 241 00:34:06,239 --> 00:34:09,119 He collected quite a bit, the stinking thief. 242 00:34:13,759 --> 00:34:14,759 He hid it here? 243 00:34:15,399 --> 00:34:16,399 Here. 244 00:34:18,399 --> 00:34:19,919 He knew where to hide it. 245 00:34:28,399 --> 00:34:32,479 In the name of the father, the son and the holy spirit, amen. Come in. 246 00:34:40,199 --> 00:34:42,079 It's time you prayed. 247 00:34:43,479 --> 00:34:44,479 What is this? 248 00:34:46,959 --> 00:34:48,359 I offered to the church. 249 00:34:48,759 --> 00:34:49,799 An offering. 250 00:34:49,999 --> 00:34:52,359 A church offering! 251 00:34:53,079 --> 00:34:54,319 - Kwiczoł! - I'm here. 252 00:34:55,399 --> 00:34:56,879 Talk to him a little. 253 00:34:57,559 --> 00:35:00,119 Maybe he could add an offering. 254 00:35:00,279 --> 00:35:01,279 Sure! 255 00:35:08,479 --> 00:35:09,479 Beloved robbers. 256 00:35:11,599 --> 00:35:14,959 - Half for you and the other half... - For the poor. 257 00:35:33,759 --> 00:35:35,519 He stole it all! 258 00:35:37,279 --> 00:35:39,919 I haven't seen so much treasure in my life. 259 00:35:45,199 --> 00:35:46,319 Look at those rats! 260 00:35:47,479 --> 00:35:50,359 So skinny! They must be hungry! 261 00:36:13,479 --> 00:36:14,479 What a monster! 262 00:36:14,559 --> 00:36:15,999 Saint Anthony, help me! 263 00:36:16,759 --> 00:36:18,159 Help me! 264 00:36:20,079 --> 00:36:21,359 Help me! 265 00:36:22,759 --> 00:36:23,919 Damnation! 266 00:36:24,399 --> 00:36:25,919 I'm here! 267 00:36:28,719 --> 00:36:30,159 My saviour! 268 00:36:37,959 --> 00:36:40,479 Who did this to you? 269 00:36:41,599 --> 00:36:43,879 These robbers! Bandits! 270 00:36:51,839 --> 00:36:53,679 They told me... 271 00:36:55,239 --> 00:36:57,599 about a sack of thalers! 272 00:36:57,799 --> 00:37:00,439 What sack of thalers? Oh, yes, yes... 273 00:37:00,999 --> 00:37:03,479 I took them to the Count when the robbers 274 00:37:04,879 --> 00:37:08,279 not respecting the holy place... 275 00:37:08,839 --> 00:37:12,399 What's the matter? 276 00:37:12,879 --> 00:37:15,119 Rats all over me! 277 00:37:16,439 --> 00:37:18,839 It's all because of Janosik. 278 00:37:18,919 --> 00:37:20,759 It's because of you, idiot! 279 00:37:21,199 --> 00:37:26,479 But they talked about the grave in the woods is for the Count. 280 00:37:26,959 --> 00:37:30,079 If the levy on the village is not removed. 281 00:37:33,679 --> 00:37:34,959 Touch wood! 282 00:37:39,119 --> 00:37:41,439 I am begging you, Count... 283 00:37:42,959 --> 00:37:44,639 Get this donkey out of here. 284 00:37:44,839 --> 00:37:46,079 Do it immediately! 285 00:38:20,639 --> 00:38:24,119 - Oh, Jesus Christ... - Who was knocking? 286 00:38:25,079 --> 00:38:27,119 No one, I hit my head! 287 00:38:27,479 --> 00:38:30,839 You're right, but someone knocked. 288 00:38:31,279 --> 00:38:34,479 Come and see what is written here. 289 00:38:34,559 --> 00:38:36,079 You can read. 290 00:38:38,759 --> 00:38:39,759 It's too dark. 291 00:38:42,079 --> 00:38:45,039 - And my eyes hurt. - Your eyes hurt? 292 00:38:45,159 --> 00:38:49,719 I think it's from the Count. 293 00:38:50,199 --> 00:38:51,239 From the Count? 294 00:38:51,359 --> 00:38:55,239 Where is he? I will show him! 295 00:38:55,559 --> 00:39:00,039 I will show this Count! 296 00:40:54,959 --> 00:40:58,559 - Why are you sighing?! - Waluś, damn it! 297 00:41:04,919 --> 00:41:06,279 We're at the inn again! 298 00:41:09,559 --> 00:41:12,319 What inn? This is our house! 299 00:41:13,359 --> 00:41:16,159 Guests came! Jędruś plays for us! 300 00:42:14,759 --> 00:42:16,959 We are no longer at the inn. 301 00:42:20,879 --> 00:42:25,239 It's for you from the Count. 302 00:42:33,239 --> 00:42:35,639 By order of the Count 303 00:42:36,599 --> 00:42:39,279 the imposed levy is withdrawn 304 00:42:39,639 --> 00:42:43,479 in exchange for accommodation and food for the army of... 305 00:42:45,799 --> 00:42:48,799 the ruling Emperor of Austria and King of Hungary. 306 00:42:49,039 --> 00:42:52,839 - Signed, Count... Horvath. - Horvath. 307 00:42:53,639 --> 00:42:54,639 It means... 308 00:42:55,239 --> 00:42:57,679 that there will be no levy... 309 00:42:58,919 --> 00:43:01,159 - They took it off? - Yes, they did. 20564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.