All language subtitles for Janosik.1974.S01E03.W.obcej.skorze

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,799 --> 00:00:28,119 Janosik The Highland Robber 2 00:00:39,079 --> 00:00:42,919 Part III In a Stranger's Skin 3 00:03:15,559 --> 00:03:16,559 What a shot. 4 00:03:17,399 --> 00:03:19,439 What are you staring at? Look here! 5 00:03:32,999 --> 00:03:35,079 Take this and go over there. 6 00:03:56,559 --> 00:03:57,559 Higher. 7 00:04:07,479 --> 00:04:08,479 Higher! 8 00:04:13,279 --> 00:04:14,279 Higher! 9 00:04:20,079 --> 00:04:21,159 What the hell? 10 00:04:21,959 --> 00:04:23,559 What is this shooting? 11 00:04:23,959 --> 00:04:25,999 You could kill somebody to death. 12 00:04:26,519 --> 00:04:29,479 I forbid it! You can shoot in the damned forest! 13 00:04:29,639 --> 00:04:31,159 I'll do better this time. 14 00:04:31,759 --> 00:04:33,119 Sure. 15 00:04:35,919 --> 00:04:39,519 Get out with this bow before I smack your stupid head! 16 00:04:39,839 --> 00:04:41,519 Calm down. 17 00:04:41,839 --> 00:04:43,039 He'll shoot us all. 18 00:04:43,439 --> 00:04:45,199 Continue your story. 19 00:04:49,999 --> 00:04:51,959 This is how you aim, by the way. 20 00:04:55,479 --> 00:04:56,479 See? 21 00:04:57,999 --> 00:05:04,319 And then you cut it put bacon in it. 22 00:05:04,399 --> 00:05:08,639 Finally you pour some vodka on it and it's done. 23 00:06:10,959 --> 00:06:11,959 Alright! 24 00:06:14,799 --> 00:06:16,919 - Alright! - And what's next? 25 00:06:17,239 --> 00:06:18,679 Next, next... 26 00:06:18,879 --> 00:06:21,039 Next you have to sear it. 27 00:06:21,159 --> 00:06:24,239 Sear it over a fire but carefully so it doesn't burn. 28 00:06:24,759 --> 00:06:27,719 The turning part is very important. 29 00:06:27,999 --> 00:06:29,199 It's very important. 30 00:06:38,799 --> 00:06:40,439 They will hurt each other. 31 00:06:45,239 --> 00:06:46,239 Smarty pants. 32 00:06:46,879 --> 00:06:47,879 Quiet. 33 00:06:55,239 --> 00:06:56,599 Janosik will show you. 34 00:06:58,639 --> 00:06:59,639 Watch it. 35 00:07:10,759 --> 00:07:14,279 Fucking hell! They're going to kill us! 36 00:07:14,719 --> 00:07:16,359 I'll show you how it's done! 37 00:07:21,799 --> 00:07:22,799 Step aside! 38 00:07:24,319 --> 00:07:25,399 Go! 39 00:07:26,719 --> 00:07:28,479 I'll show you a real fight. 40 00:07:29,719 --> 00:07:33,919 This is how you stand, hold it right there and watch me! 41 00:07:45,599 --> 00:07:46,719 What a show. 42 00:07:58,159 --> 00:07:59,399 It could be loaded. 43 00:07:59,919 --> 00:08:00,919 Waluś... 44 00:08:03,279 --> 00:08:04,279 Don't shoot! 45 00:08:05,399 --> 00:08:06,399 Waluś... 46 00:08:12,079 --> 00:08:14,599 My brother-in-law jumps like a squirrel. 47 00:08:15,959 --> 00:08:18,679 He's a little coward but a clever one. 48 00:08:19,439 --> 00:08:21,479 We should bring him into our pack. 49 00:08:53,159 --> 00:08:57,799 Do you know, chief, how they used to... 50 00:08:59,519 --> 00:09:02,759 blood new members of the pack? 51 00:09:06,839 --> 00:09:08,239 It was like this... 52 00:09:08,879 --> 00:09:10,439 first there was... 53 00:09:12,679 --> 00:09:13,679 Pyzdra... 54 00:09:14,239 --> 00:09:15,679 You see? 55 00:09:17,079 --> 00:09:18,079 Fluffies. 56 00:09:19,519 --> 00:09:21,319 You two still haven't made up? 57 00:09:22,759 --> 00:09:23,839 With that thief? 58 00:09:25,239 --> 00:09:26,319 Never! 59 00:09:29,199 --> 00:09:30,759 So pretty. 60 00:09:30,919 --> 00:09:32,479 Fine, aren't they? 61 00:09:33,919 --> 00:09:35,799 Where did you get them from? 62 00:09:36,319 --> 00:09:41,279 They strayed from the flock, so I took them with me. 63 00:09:41,439 --> 00:09:44,559 Jesus Christ Mary of Joseph, there's no way with you! 64 00:09:47,239 --> 00:09:49,519 Give it back. Stop! 65 00:09:49,959 --> 00:09:51,919 Damn you! 66 00:09:52,999 --> 00:09:54,279 Hit him! 67 00:09:54,359 --> 00:09:56,479 Thieves! What are we going to do? 68 00:09:57,719 --> 00:10:00,439 Chase these women away! 69 00:10:02,279 --> 00:10:03,279 Hurry up! 70 00:10:04,159 --> 00:10:06,119 Faster! Get moving! 71 00:10:06,639 --> 00:10:11,519 Give it back, for God's sake. 72 00:10:11,799 --> 00:10:13,119 It's mine! 73 00:10:13,199 --> 00:10:14,479 It's mine! 74 00:10:28,999 --> 00:10:31,239 Where are you taking me? 75 00:10:31,519 --> 00:10:34,559 Get out of my house! 76 00:10:34,999 --> 00:10:38,119 Get out of my house! 77 00:10:41,679 --> 00:10:42,679 Damn you! 78 00:10:42,959 --> 00:10:43,959 What do you want? 79 00:10:45,039 --> 00:10:47,239 Let go of me! 80 00:10:47,959 --> 00:10:49,919 Enough! 81 00:10:49,999 --> 00:10:51,879 We're going back to the castle. 82 00:10:51,959 --> 00:10:52,959 Hurry! 83 00:10:53,919 --> 00:10:54,919 Get on! 84 00:10:56,959 --> 00:10:57,959 Go! 85 00:12:45,479 --> 00:12:46,839 "Kyrie eleison"! 86 00:12:47,399 --> 00:12:48,399 Shut it! 87 00:13:01,719 --> 00:13:02,719 Waluś... 88 00:13:22,599 --> 00:13:24,199 Now, trial by water. 89 00:13:25,319 --> 00:13:26,559 Jesus Christ. 90 00:13:29,439 --> 00:13:31,559 - Cold enough? - It's freezing. 91 00:13:48,479 --> 00:13:49,479 Get up, now. 92 00:13:51,839 --> 00:13:53,839 Done, done and done... 93 00:14:10,119 --> 00:14:11,119 Easy. 94 00:14:51,279 --> 00:14:54,239 He's always been a little coward but a smart one. 95 00:14:55,319 --> 00:14:56,319 Get moving! 96 00:15:00,359 --> 00:15:01,359 Faster! 97 00:15:01,799 --> 00:15:02,799 Let's go! 98 00:15:28,159 --> 00:15:31,519 I'm delighted about that splendour. 99 00:15:34,719 --> 00:15:39,959 The splendour that honours me... 100 00:15:40,039 --> 00:15:42,759 and my family. 101 00:15:42,999 --> 00:15:44,319 - Now you! - What? 102 00:15:44,639 --> 00:15:45,639 Your turn! 103 00:15:45,799 --> 00:15:50,559 For your long-term service and beheading of that ruffian, Janosik... 104 00:15:50,639 --> 00:15:54,639 I dub you "Chamberlain" together with all the privileges. 105 00:16:58,039 --> 00:17:00,479 Repeat after me... 106 00:17:00,599 --> 00:17:02,239 Word for word... 107 00:17:03,799 --> 00:17:06,399 and if you omit a word... 108 00:17:08,359 --> 00:17:11,599 you may die in the burning flames of hell. 109 00:17:12,319 --> 00:17:14,879 In the presence of all gathered here 110 00:17:14,959 --> 00:17:18,399 with our sons and God as our witnesses... 111 00:17:19,879 --> 00:17:22,359 on the blood and ashes of our fathers... 112 00:17:23,279 --> 00:17:24,519 we swear... 113 00:17:28,559 --> 00:17:30,559 to be loyal to you, Chief... 114 00:17:32,239 --> 00:17:33,639 until the end... 115 00:17:34,639 --> 00:17:38,239 to never betray you even when tortured. 116 00:17:39,759 --> 00:17:40,919 We swear... 117 00:17:40,999 --> 00:17:42,199 We swear... 118 00:17:42,279 --> 00:17:43,559 to obey... 119 00:17:44,959 --> 00:17:46,479 and never forsake you... 120 00:17:48,319 --> 00:17:50,319 until we die... 121 00:17:52,599 --> 00:17:53,599 amen. 122 00:17:53,879 --> 00:17:57,039 ...to obey and never forsake you... 123 00:17:57,319 --> 00:18:00,679 until we die... amen. 124 00:18:00,879 --> 00:18:01,879 Amen. 125 00:18:12,719 --> 00:18:15,039 I accept your oaths. 126 00:18:18,159 --> 00:18:22,159 And I also pledge to you... 127 00:18:27,199 --> 00:18:29,919 standing here, on the soil of our motherland... 128 00:18:30,839 --> 00:18:33,599 I'll protect the less fortunate from all harm... 129 00:18:33,679 --> 00:18:36,079 and bring righteousness to the mighty. 130 00:18:36,959 --> 00:18:38,799 I'll stay true to all of you... 131 00:18:40,199 --> 00:18:42,679 and fairly celebrate our rogue strength. 132 00:18:44,559 --> 00:18:46,439 I pledge this to you. 133 00:18:46,839 --> 00:18:48,919 I, the hetman of the bandits. 134 00:19:11,599 --> 00:19:12,599 Brother. 135 00:19:13,359 --> 00:19:14,359 Waluś... 136 00:19:15,599 --> 00:19:18,079 You said something about the trial of fire. 137 00:19:19,399 --> 00:19:22,799 It can't be done without fire. 138 00:19:23,879 --> 00:19:27,439 A girl and some peasants came here. They want to see you. 139 00:19:44,879 --> 00:19:45,879 Take these off. 140 00:19:48,959 --> 00:19:52,599 You didn't have to do that, I'd find the way even in the dark. 141 00:19:53,879 --> 00:19:54,879 Hello, Maryna. 142 00:19:58,599 --> 00:20:00,639 I didn't know I'd see you so soon. 143 00:20:02,199 --> 00:20:04,319 These men want to talk to the chief. 144 00:20:04,479 --> 00:20:06,439 He's right here, go on. 145 00:20:10,719 --> 00:20:11,719 I'm listening. 146 00:20:14,999 --> 00:20:15,999 Tell me. 147 00:20:17,839 --> 00:20:18,839 I just... 148 00:20:19,479 --> 00:20:20,679 brought them here. 149 00:20:21,919 --> 00:20:23,279 Father, you can talk. 150 00:20:27,879 --> 00:20:31,199 We were attacked this morning and chased from our houses. 151 00:20:31,279 --> 00:20:33,479 They stole all our togs. 152 00:20:33,559 --> 00:20:35,959 And left me with my drawers on. 153 00:20:36,039 --> 00:20:37,519 Opposing got you whipped. 154 00:20:37,599 --> 00:20:41,719 Fortunately, it was just old britches and sheepskin coats. 155 00:20:41,799 --> 00:20:45,839 I can't work in my Sunday attire. 156 00:20:46,559 --> 00:20:50,679 They were talking about welcoming some Venetian traders with dignity. 157 00:21:49,639 --> 00:21:51,599 Move and hurry up, fools! 158 00:22:43,919 --> 00:22:46,199 - Want some bacon? - Sure. 159 00:22:48,079 --> 00:22:49,079 Oh, Jesus. 160 00:22:49,959 --> 00:22:50,959 Are you in pain? 161 00:22:51,199 --> 00:22:52,199 Nay. 162 00:22:52,599 --> 00:22:53,799 It'll make him talk. 163 00:22:55,759 --> 00:22:57,999 Burgrave dressed us up as bandits. 164 00:22:58,799 --> 00:23:02,799 We were to attack traders, steal their goods and blame you for it. 165 00:23:03,599 --> 00:23:04,599 Cut him loose. 166 00:23:10,199 --> 00:23:11,399 Did you hear that? 167 00:23:12,559 --> 00:23:13,559 I did. 168 00:25:22,599 --> 00:25:23,599 Catch him. 169 00:26:53,159 --> 00:26:54,199 Let's fight them! 170 00:26:54,479 --> 00:26:55,519 Get them! 171 00:27:27,239 --> 00:27:30,919 Don't run away! Fight them back! 172 00:27:33,479 --> 00:27:37,399 - Come back here and fight, fools! - Burgrave! 173 00:27:41,559 --> 00:27:42,919 It's you. 174 00:27:43,079 --> 00:27:44,079 You wait there! 175 00:27:44,719 --> 00:27:45,919 We'll have a talk! 176 00:27:52,079 --> 00:27:53,079 Off you go! 177 00:27:54,119 --> 00:27:55,199 Off you go! 178 00:27:56,999 --> 00:27:58,079 Get on your knees! 179 00:27:59,599 --> 00:28:01,639 Everyone, get on their knees! 180 00:28:02,039 --> 00:28:03,039 Don't move! 181 00:28:29,559 --> 00:28:30,559 Get out of there. 182 00:28:30,719 --> 00:28:31,719 It's all done. 183 00:28:33,799 --> 00:28:34,799 What a funk! 184 00:28:37,039 --> 00:28:38,039 Here. 185 00:28:38,879 --> 00:28:39,879 And here. 186 00:28:40,239 --> 00:28:42,679 All good, all fine. 187 00:28:44,799 --> 00:28:45,919 Give it back now. 188 00:28:48,199 --> 00:28:49,199 Okay, okay... 189 00:28:50,839 --> 00:28:52,879 What do you have there? Show me. 190 00:28:55,239 --> 00:28:56,359 Is it for me? 191 00:28:57,279 --> 00:28:58,919 - Okay, not too bad. - I see! 192 00:29:01,479 --> 00:29:04,039 - Give it back to him. - I got it from him! 193 00:29:07,039 --> 00:29:09,279 - He did! - Really? 194 00:29:09,719 --> 00:29:10,719 Okay, then. 195 00:29:11,759 --> 00:29:14,159 Give me the second one too. 196 00:29:14,599 --> 00:29:15,799 Give it to me. 197 00:29:20,319 --> 00:29:22,039 I have something for you too. 198 00:29:23,119 --> 00:29:24,919 - I understand. - I like you. 199 00:29:32,519 --> 00:29:35,079 Your final hour has come! 200 00:29:36,039 --> 00:29:37,799 Take off your clothes, now! 201 00:29:42,639 --> 00:29:43,639 Pronto! 202 00:31:40,999 --> 00:31:41,999 I'll get you! 203 00:31:43,599 --> 00:31:45,079 I'll have you one day! 204 00:31:49,159 --> 00:31:50,159 You'll hang! 205 00:31:55,719 --> 00:31:59,439 I'll show you, you rouges! 206 00:32:16,799 --> 00:32:18,239 I didn't shoot at you! 207 00:32:28,359 --> 00:32:32,199 We're very happy for saving us from bandits. 208 00:32:32,319 --> 00:32:33,639 Very, very happy. 209 00:32:35,599 --> 00:32:37,359 All very happy. 210 00:32:40,759 --> 00:32:42,759 Pyzdra! Come here! 211 00:32:45,199 --> 00:32:46,879 Take your alms back. 212 00:32:51,199 --> 00:32:52,959 Go over there and read it out. 213 00:32:53,239 --> 00:32:54,279 Me? 214 00:32:54,599 --> 00:32:55,599 Yes, you. 215 00:33:10,519 --> 00:33:11,639 Go on, read it. 216 00:33:18,479 --> 00:33:22,199 By the order of the Earl... 217 00:33:29,039 --> 00:33:31,999 owner of this ground, I command as follows... 218 00:33:37,239 --> 00:33:38,239 What's next? 219 00:33:39,199 --> 00:33:40,199 First... 220 00:33:41,679 --> 00:33:43,879 all your goods will be confiscated... 221 00:33:46,039 --> 00:33:47,599 and given to the burgrave. 222 00:33:49,359 --> 00:33:50,359 And you... 223 00:33:51,599 --> 00:33:53,079 shall leave this area... 224 00:33:53,879 --> 00:33:54,879 immediately... 225 00:33:57,399 --> 00:33:59,159 and head over to the empress. 226 00:34:00,679 --> 00:34:01,679 Signed by... 227 00:34:02,399 --> 00:34:03,759 your honourable earl. 228 00:34:06,999 --> 00:34:07,999 Amen. It's true. 229 00:34:08,559 --> 00:34:11,159 Be quick or else I'll spur you. 230 00:34:13,519 --> 00:34:15,679 We tell the empress about it! 231 00:34:31,599 --> 00:34:33,359 - Did you read it? - Of course. 232 00:34:34,039 --> 00:34:35,319 You can't read. 233 00:34:35,959 --> 00:34:36,959 I can. 234 00:34:38,719 --> 00:34:40,119 It's blank, though. 235 00:34:41,119 --> 00:34:44,079 Any goat could read it if there were letters on it. 236 00:34:53,559 --> 00:34:55,319 - Give it here. - Catch it. 237 00:35:03,199 --> 00:35:04,439 These are beautiful. 238 00:35:05,279 --> 00:35:06,679 The hat is good! 239 00:35:10,279 --> 00:35:11,599 And the scarf! 240 00:35:12,039 --> 00:35:13,559 My woman will have it. 241 00:35:18,399 --> 00:35:20,479 - Where is Sparrow? - He was around. 242 00:35:21,079 --> 00:35:22,639 I can't find him anywhere. 243 00:35:22,719 --> 00:35:25,839 You know him, he's young. He might have run off. 244 00:35:26,399 --> 00:35:29,479 Load the stuff on the horses and I'll go look around. 245 00:35:32,079 --> 00:35:33,399 You look funny! 246 00:35:34,999 --> 00:35:37,279 It tastes good. 247 00:35:38,079 --> 00:35:39,479 It's mine, give it back! 248 00:35:44,039 --> 00:35:45,039 It burns! 249 00:35:45,639 --> 00:35:46,759 Not me. 250 00:35:47,919 --> 00:35:48,919 Hand that over! 251 00:35:52,319 --> 00:35:53,319 Move! 252 00:35:54,359 --> 00:35:56,399 - Do you want some gold? - Go! 253 00:35:56,479 --> 00:35:57,519 I won't! 254 00:35:57,879 --> 00:36:00,399 You will! Shut up about your gold! 255 00:36:08,999 --> 00:36:09,999 Take him! 256 00:36:16,479 --> 00:36:17,879 My saviour! 257 00:36:24,879 --> 00:36:26,119 What happened? 258 00:36:27,919 --> 00:36:29,159 Speak up! 259 00:36:29,719 --> 00:36:33,519 The plan was partly a success, my lord. I just captured a bandit. 260 00:36:33,679 --> 00:36:34,759 Greetings my earl. 261 00:36:46,399 --> 00:36:47,399 Who are you? 262 00:36:48,199 --> 00:36:50,199 I'm a man like you. 263 00:36:50,639 --> 00:36:53,039 Don't get clever but answer me. 264 00:36:54,079 --> 00:36:56,199 Your men mugged the traders. 265 00:36:57,079 --> 00:36:58,119 My men? 266 00:36:59,919 --> 00:37:01,719 I don't see them anywhere. 267 00:37:02,439 --> 00:37:03,439 And who's that? 268 00:37:06,999 --> 00:37:10,919 - I don't recognise him. - My saviour, I'm your loyal servant. 269 00:37:11,319 --> 00:37:12,319 I'm the burgrave! 270 00:37:12,919 --> 00:37:15,959 We disguised ourselves as bandits to attack them... 271 00:37:16,039 --> 00:37:17,199 Silence, you fool! 272 00:37:17,639 --> 00:37:19,399 It was the burgrave himself... 273 00:37:20,679 --> 00:37:25,279 who attacked the traders in a disguise and I attacked him, also in a disguise. 274 00:37:25,399 --> 00:37:27,519 You can't hold a grudge against us. 275 00:37:27,879 --> 00:37:30,679 We only attacked the bandits who were stealing. 276 00:37:32,479 --> 00:37:33,999 Where are the goods? 277 00:37:34,639 --> 00:37:35,639 It's secured. 278 00:37:52,079 --> 00:37:54,879 I want you to take it to the castle, immediately. 279 00:37:56,399 --> 00:37:57,839 And I want some ducats. 280 00:37:58,679 --> 00:38:01,879 It belongs to the traders, they will receive the money. 281 00:38:02,159 --> 00:38:03,279 The goods are ours. 282 00:38:09,159 --> 00:38:11,279 And now what? Whose is it? 283 00:38:22,359 --> 00:38:23,599 What a fool. 284 00:38:30,839 --> 00:38:31,839 Take him. 285 00:38:36,999 --> 00:38:38,999 I will deal with you another time. 286 00:38:39,639 --> 00:38:40,639 Make it quick. 287 00:38:41,239 --> 00:38:43,119 We are in need of those ducats. 288 00:38:44,359 --> 00:38:45,559 You'll hang one day. 289 00:39:03,599 --> 00:39:07,479 Take the gunpowder to the hideout and the carts to the village! 290 00:39:11,719 --> 00:39:13,559 What have you done, you idiot? 291 00:39:13,959 --> 00:39:17,359 They robbed the traders wearing my colours. 292 00:39:18,279 --> 00:39:20,519 How will I explain all this? 293 00:39:21,319 --> 00:39:25,119 When they get to the court in Vienna, they will say it was me. 294 00:39:25,679 --> 00:39:29,159 This is the result of your amazingly brilliant plans. 295 00:39:29,759 --> 00:39:31,439 I'll put you in the dungeon. 296 00:39:33,639 --> 00:39:38,239 - I have a new great plan. - Say one more word of some plan... 297 00:39:38,319 --> 00:39:40,839 - I'll kill you myself! - My lord... 298 00:39:40,919 --> 00:39:42,839 I'll kill you myself! 299 00:39:44,079 --> 00:39:45,679 What will they think of me? 300 00:39:47,399 --> 00:39:49,519 How will I explain myself? 301 00:39:49,599 --> 00:39:51,519 I already lost my fortune... 302 00:39:53,359 --> 00:39:55,799 and now this? 303 00:39:58,679 --> 00:40:02,879 We will crush the pack before the traders reach Vienna. That's the plan. 304 00:40:04,239 --> 00:40:08,199 God, why did you send me this idiot? 305 00:40:10,879 --> 00:40:12,839 I won't disappoint you this time. 306 00:40:34,959 --> 00:40:36,239 I'll get changed then. 307 00:40:51,199 --> 00:40:52,799 You're so clever, Jędruś. 308 00:40:54,119 --> 00:40:57,319 Tell me, who said it's worth enough to buy a village? 309 00:40:59,119 --> 00:41:01,559 Some lords, but it's a lie. 310 00:41:03,199 --> 00:41:04,199 Hey, Sparrow. 311 00:41:04,439 --> 00:41:05,439 What? 312 00:41:07,759 --> 00:41:09,319 What do you have there? 313 00:41:09,639 --> 00:41:10,639 This? 314 00:41:11,199 --> 00:41:13,119 - It's moonshine. - Give us some. 315 00:41:13,559 --> 00:41:15,359 And what will I get in return? 316 00:41:15,439 --> 00:41:19,319 I'll give you all these trinkets. 317 00:41:19,639 --> 00:41:20,879 This many? 318 00:41:20,999 --> 00:41:23,319 Of course. Now give the bottle. 319 00:41:25,519 --> 00:41:26,959 Take it to the hoard. 320 00:41:28,319 --> 00:41:31,479 And take my hat too. It's uncomfortable. 321 00:41:31,959 --> 00:41:34,879 - This is my gold and silver. - Amen. 322 00:41:38,999 --> 00:41:39,999 Waluś... 323 00:41:45,679 --> 00:41:48,839 I'll tell you, what I'll tell you and I'll tell you. 324 00:41:49,759 --> 00:41:50,759 It's warm. 325 00:41:52,039 --> 00:41:53,039 That's true. 20759

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.