Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,799 --> 00:00:28,119
Janosik
The Highland Robber
2
00:00:39,079 --> 00:00:42,919
Part III
In a Stranger's Skin
3
00:03:15,559 --> 00:03:16,559
What a shot.
4
00:03:17,399 --> 00:03:19,439
What are you staring at?
Look here!
5
00:03:32,999 --> 00:03:35,079
Take this and go over there.
6
00:03:56,559 --> 00:03:57,559
Higher.
7
00:04:07,479 --> 00:04:08,479
Higher!
8
00:04:13,279 --> 00:04:14,279
Higher!
9
00:04:20,079 --> 00:04:21,159
What the hell?
10
00:04:21,959 --> 00:04:23,559
What is this shooting?
11
00:04:23,959 --> 00:04:25,999
You could kill somebody to death.
12
00:04:26,519 --> 00:04:29,479
I forbid it! You can shoot
in the damned forest!
13
00:04:29,639 --> 00:04:31,159
I'll do better this time.
14
00:04:31,759 --> 00:04:33,119
Sure.
15
00:04:35,919 --> 00:04:39,519
Get out with this bow before I smack
your stupid head!
16
00:04:39,839 --> 00:04:41,519
Calm down.
17
00:04:41,839 --> 00:04:43,039
He'll shoot us all.
18
00:04:43,439 --> 00:04:45,199
Continue your story.
19
00:04:49,999 --> 00:04:51,959
This is how you aim, by the way.
20
00:04:55,479 --> 00:04:56,479
See?
21
00:04:57,999 --> 00:05:04,319
And then you cut it put bacon in it.
22
00:05:04,399 --> 00:05:08,639
Finally you pour some vodka on it
and it's done.
23
00:06:10,959 --> 00:06:11,959
Alright!
24
00:06:14,799 --> 00:06:16,919
- Alright!
- And what's next?
25
00:06:17,239 --> 00:06:18,679
Next, next...
26
00:06:18,879 --> 00:06:21,039
Next you have to sear it.
27
00:06:21,159 --> 00:06:24,239
Sear it over a fire but carefully so it
doesn't burn.
28
00:06:24,759 --> 00:06:27,719
The turning part is very important.
29
00:06:27,999 --> 00:06:29,199
It's very important.
30
00:06:38,799 --> 00:06:40,439
They will hurt each other.
31
00:06:45,239 --> 00:06:46,239
Smarty pants.
32
00:06:46,879 --> 00:06:47,879
Quiet.
33
00:06:55,239 --> 00:06:56,599
Janosik will show you.
34
00:06:58,639 --> 00:06:59,639
Watch it.
35
00:07:10,759 --> 00:07:14,279
Fucking hell!
They're going to kill us!
36
00:07:14,719 --> 00:07:16,359
I'll show you how it's done!
37
00:07:21,799 --> 00:07:22,799
Step aside!
38
00:07:24,319 --> 00:07:25,399
Go!
39
00:07:26,719 --> 00:07:28,479
I'll show you a real fight.
40
00:07:29,719 --> 00:07:33,919
This is how you stand, hold it right
there and watch me!
41
00:07:45,599 --> 00:07:46,719
What a show.
42
00:07:58,159 --> 00:07:59,399
It could be loaded.
43
00:07:59,919 --> 00:08:00,919
Waluś...
44
00:08:03,279 --> 00:08:04,279
Don't shoot!
45
00:08:05,399 --> 00:08:06,399
Waluś...
46
00:08:12,079 --> 00:08:14,599
My brother-in-law jumps like a squirrel.
47
00:08:15,959 --> 00:08:18,679
He's a little coward but a clever one.
48
00:08:19,439 --> 00:08:21,479
We should bring him into our pack.
49
00:08:53,159 --> 00:08:57,799
Do you know, chief, how they used to...
50
00:08:59,519 --> 00:09:02,759
blood new members of the pack?
51
00:09:06,839 --> 00:09:08,239
It was like this...
52
00:09:08,879 --> 00:09:10,439
first there was...
53
00:09:12,679 --> 00:09:13,679
Pyzdra...
54
00:09:14,239 --> 00:09:15,679
You see?
55
00:09:17,079 --> 00:09:18,079
Fluffies.
56
00:09:19,519 --> 00:09:21,319
You two still haven't made up?
57
00:09:22,759 --> 00:09:23,839
With that thief?
58
00:09:25,239 --> 00:09:26,319
Never!
59
00:09:29,199 --> 00:09:30,759
So pretty.
60
00:09:30,919 --> 00:09:32,479
Fine, aren't they?
61
00:09:33,919 --> 00:09:35,799
Where did you get them from?
62
00:09:36,319 --> 00:09:41,279
They strayed from the flock,
so I took them with me.
63
00:09:41,439 --> 00:09:44,559
Jesus Christ Mary of Joseph,
there's no way with you!
64
00:09:47,239 --> 00:09:49,519
Give it back. Stop!
65
00:09:49,959 --> 00:09:51,919
Damn you!
66
00:09:52,999 --> 00:09:54,279
Hit him!
67
00:09:54,359 --> 00:09:56,479
Thieves! What are we going to do?
68
00:09:57,719 --> 00:10:00,439
Chase these women away!
69
00:10:02,279 --> 00:10:03,279
Hurry up!
70
00:10:04,159 --> 00:10:06,119
Faster! Get moving!
71
00:10:06,639 --> 00:10:11,519
Give it back, for God's sake.
72
00:10:11,799 --> 00:10:13,119
It's mine!
73
00:10:13,199 --> 00:10:14,479
It's mine!
74
00:10:28,999 --> 00:10:31,239
Where are you taking me?
75
00:10:31,519 --> 00:10:34,559
Get out of my house!
76
00:10:34,999 --> 00:10:38,119
Get out of my house!
77
00:10:41,679 --> 00:10:42,679
Damn you!
78
00:10:42,959 --> 00:10:43,959
What do you want?
79
00:10:45,039 --> 00:10:47,239
Let go of me!
80
00:10:47,959 --> 00:10:49,919
Enough!
81
00:10:49,999 --> 00:10:51,879
We're going back to the castle.
82
00:10:51,959 --> 00:10:52,959
Hurry!
83
00:10:53,919 --> 00:10:54,919
Get on!
84
00:10:56,959 --> 00:10:57,959
Go!
85
00:12:45,479 --> 00:12:46,839
"Kyrie eleison"!
86
00:12:47,399 --> 00:12:48,399
Shut it!
87
00:13:01,719 --> 00:13:02,719
Waluś...
88
00:13:22,599 --> 00:13:24,199
Now, trial by water.
89
00:13:25,319 --> 00:13:26,559
Jesus Christ.
90
00:13:29,439 --> 00:13:31,559
- Cold enough?
- It's freezing.
91
00:13:48,479 --> 00:13:49,479
Get up, now.
92
00:13:51,839 --> 00:13:53,839
Done, done and done...
93
00:14:10,119 --> 00:14:11,119
Easy.
94
00:14:51,279 --> 00:14:54,239
He's always been
a little coward but a smart one.
95
00:14:55,319 --> 00:14:56,319
Get moving!
96
00:15:00,359 --> 00:15:01,359
Faster!
97
00:15:01,799 --> 00:15:02,799
Let's go!
98
00:15:28,159 --> 00:15:31,519
I'm delighted about that splendour.
99
00:15:34,719 --> 00:15:39,959
The splendour that honours me...
100
00:15:40,039 --> 00:15:42,759
and my family.
101
00:15:42,999 --> 00:15:44,319
- Now you!
- What?
102
00:15:44,639 --> 00:15:45,639
Your turn!
103
00:15:45,799 --> 00:15:50,559
For your long-term service and
beheading of that ruffian, Janosik...
104
00:15:50,639 --> 00:15:54,639
I dub you "Chamberlain" together with
all the privileges.
105
00:16:58,039 --> 00:17:00,479
Repeat after me...
106
00:17:00,599 --> 00:17:02,239
Word for word...
107
00:17:03,799 --> 00:17:06,399
and if you omit a word...
108
00:17:08,359 --> 00:17:11,599
you may die in the burning
flames of hell.
109
00:17:12,319 --> 00:17:14,879
In the presence of all gathered here
110
00:17:14,959 --> 00:17:18,399
with our sons and God
as our witnesses...
111
00:17:19,879 --> 00:17:22,359
on the blood and ashes of our fathers...
112
00:17:23,279 --> 00:17:24,519
we swear...
113
00:17:28,559 --> 00:17:30,559
to be loyal to you, Chief...
114
00:17:32,239 --> 00:17:33,639
until the end...
115
00:17:34,639 --> 00:17:38,239
to never betray you even
when tortured.
116
00:17:39,759 --> 00:17:40,919
We swear...
117
00:17:40,999 --> 00:17:42,199
We swear...
118
00:17:42,279 --> 00:17:43,559
to obey...
119
00:17:44,959 --> 00:17:46,479
and never forsake you...
120
00:17:48,319 --> 00:17:50,319
until we die...
121
00:17:52,599 --> 00:17:53,599
amen.
122
00:17:53,879 --> 00:17:57,039
...to obey and never forsake you...
123
00:17:57,319 --> 00:18:00,679
until we die... amen.
124
00:18:00,879 --> 00:18:01,879
Amen.
125
00:18:12,719 --> 00:18:15,039
I accept your oaths.
126
00:18:18,159 --> 00:18:22,159
And I also pledge to you...
127
00:18:27,199 --> 00:18:29,919
standing here,
on the soil of our motherland...
128
00:18:30,839 --> 00:18:33,599
I'll protect the less fortunate from
all harm...
129
00:18:33,679 --> 00:18:36,079
and bring righteousness to the mighty.
130
00:18:36,959 --> 00:18:38,799
I'll stay true to all of you...
131
00:18:40,199 --> 00:18:42,679
and fairly celebrate our rogue strength.
132
00:18:44,559 --> 00:18:46,439
I pledge this to you.
133
00:18:46,839 --> 00:18:48,919
I, the hetman of the bandits.
134
00:19:11,599 --> 00:19:12,599
Brother.
135
00:19:13,359 --> 00:19:14,359
Waluś...
136
00:19:15,599 --> 00:19:18,079
You said something about the trial
of fire.
137
00:19:19,399 --> 00:19:22,799
It can't be done without fire.
138
00:19:23,879 --> 00:19:27,439
A girl and some peasants came here.
They want to see you.
139
00:19:44,879 --> 00:19:45,879
Take these off.
140
00:19:48,959 --> 00:19:52,599
You didn't have to do that,
I'd find the way even in the dark.
141
00:19:53,879 --> 00:19:54,879
Hello, Maryna.
142
00:19:58,599 --> 00:20:00,639
I didn't know I'd see you so soon.
143
00:20:02,199 --> 00:20:04,319
These men want to talk to the chief.
144
00:20:04,479 --> 00:20:06,439
He's right here, go on.
145
00:20:10,719 --> 00:20:11,719
I'm listening.
146
00:20:14,999 --> 00:20:15,999
Tell me.
147
00:20:17,839 --> 00:20:18,839
I just...
148
00:20:19,479 --> 00:20:20,679
brought them here.
149
00:20:21,919 --> 00:20:23,279
Father, you can talk.
150
00:20:27,879 --> 00:20:31,199
We were attacked this morning and
chased from our houses.
151
00:20:31,279 --> 00:20:33,479
They stole all our togs.
152
00:20:33,559 --> 00:20:35,959
And left me with my drawers on.
153
00:20:36,039 --> 00:20:37,519
Opposing got you whipped.
154
00:20:37,599 --> 00:20:41,719
Fortunately, it was just old britches
and sheepskin coats.
155
00:20:41,799 --> 00:20:45,839
I can't work in my Sunday attire.
156
00:20:46,559 --> 00:20:50,679
They were talking about welcoming
some Venetian traders with dignity.
157
00:21:49,639 --> 00:21:51,599
Move and hurry up, fools!
158
00:22:43,919 --> 00:22:46,199
- Want some bacon?
- Sure.
159
00:22:48,079 --> 00:22:49,079
Oh, Jesus.
160
00:22:49,959 --> 00:22:50,959
Are you in pain?
161
00:22:51,199 --> 00:22:52,199
Nay.
162
00:22:52,599 --> 00:22:53,799
It'll make him talk.
163
00:22:55,759 --> 00:22:57,999
Burgrave dressed us up as bandits.
164
00:22:58,799 --> 00:23:02,799
We were to attack traders, steal their
goods and blame you for it.
165
00:23:03,599 --> 00:23:04,599
Cut him loose.
166
00:23:10,199 --> 00:23:11,399
Did you hear that?
167
00:23:12,559 --> 00:23:13,559
I did.
168
00:25:22,599 --> 00:25:23,599
Catch him.
169
00:26:53,159 --> 00:26:54,199
Let's fight them!
170
00:26:54,479 --> 00:26:55,519
Get them!
171
00:27:27,239 --> 00:27:30,919
Don't run away! Fight them back!
172
00:27:33,479 --> 00:27:37,399
- Come back here and fight, fools!
- Burgrave!
173
00:27:41,559 --> 00:27:42,919
It's you.
174
00:27:43,079 --> 00:27:44,079
You wait there!
175
00:27:44,719 --> 00:27:45,919
We'll have a talk!
176
00:27:52,079 --> 00:27:53,079
Off you go!
177
00:27:54,119 --> 00:27:55,199
Off you go!
178
00:27:56,999 --> 00:27:58,079
Get on your knees!
179
00:27:59,599 --> 00:28:01,639
Everyone, get on their knees!
180
00:28:02,039 --> 00:28:03,039
Don't move!
181
00:28:29,559 --> 00:28:30,559
Get out of there.
182
00:28:30,719 --> 00:28:31,719
It's all done.
183
00:28:33,799 --> 00:28:34,799
What a funk!
184
00:28:37,039 --> 00:28:38,039
Here.
185
00:28:38,879 --> 00:28:39,879
And here.
186
00:28:40,239 --> 00:28:42,679
All good, all fine.
187
00:28:44,799 --> 00:28:45,919
Give it back now.
188
00:28:48,199 --> 00:28:49,199
Okay, okay...
189
00:28:50,839 --> 00:28:52,879
What do you have there?
Show me.
190
00:28:55,239 --> 00:28:56,359
Is it for me?
191
00:28:57,279 --> 00:28:58,919
- Okay, not too bad.
- I see!
192
00:29:01,479 --> 00:29:04,039
- Give it back to him.
- I got it from him!
193
00:29:07,039 --> 00:29:09,279
- He did!
- Really?
194
00:29:09,719 --> 00:29:10,719
Okay, then.
195
00:29:11,759 --> 00:29:14,159
Give me the second one too.
196
00:29:14,599 --> 00:29:15,799
Give it to me.
197
00:29:20,319 --> 00:29:22,039
I have something for you too.
198
00:29:23,119 --> 00:29:24,919
- I understand.
- I like you.
199
00:29:32,519 --> 00:29:35,079
Your final hour has come!
200
00:29:36,039 --> 00:29:37,799
Take off your clothes, now!
201
00:29:42,639 --> 00:29:43,639
Pronto!
202
00:31:40,999 --> 00:31:41,999
I'll get you!
203
00:31:43,599 --> 00:31:45,079
I'll have you one day!
204
00:31:49,159 --> 00:31:50,159
You'll hang!
205
00:31:55,719 --> 00:31:59,439
I'll show you, you rouges!
206
00:32:16,799 --> 00:32:18,239
I didn't shoot at you!
207
00:32:28,359 --> 00:32:32,199
We're very happy for saving
us from bandits.
208
00:32:32,319 --> 00:32:33,639
Very, very happy.
209
00:32:35,599 --> 00:32:37,359
All very happy.
210
00:32:40,759 --> 00:32:42,759
Pyzdra! Come here!
211
00:32:45,199 --> 00:32:46,879
Take your alms back.
212
00:32:51,199 --> 00:32:52,959
Go over there and read it out.
213
00:32:53,239 --> 00:32:54,279
Me?
214
00:32:54,599 --> 00:32:55,599
Yes, you.
215
00:33:10,519 --> 00:33:11,639
Go on, read it.
216
00:33:18,479 --> 00:33:22,199
By the order of the Earl...
217
00:33:29,039 --> 00:33:31,999
owner of this ground, I command
as follows...
218
00:33:37,239 --> 00:33:38,239
What's next?
219
00:33:39,199 --> 00:33:40,199
First...
220
00:33:41,679 --> 00:33:43,879
all your goods will be confiscated...
221
00:33:46,039 --> 00:33:47,599
and given to the burgrave.
222
00:33:49,359 --> 00:33:50,359
And you...
223
00:33:51,599 --> 00:33:53,079
shall leave this area...
224
00:33:53,879 --> 00:33:54,879
immediately...
225
00:33:57,399 --> 00:33:59,159
and head over to the empress.
226
00:34:00,679 --> 00:34:01,679
Signed by...
227
00:34:02,399 --> 00:34:03,759
your honourable earl.
228
00:34:06,999 --> 00:34:07,999
Amen. It's true.
229
00:34:08,559 --> 00:34:11,159
Be quick or else I'll spur you.
230
00:34:13,519 --> 00:34:15,679
We tell the empress about it!
231
00:34:31,599 --> 00:34:33,359
- Did you read it?
- Of course.
232
00:34:34,039 --> 00:34:35,319
You can't read.
233
00:34:35,959 --> 00:34:36,959
I can.
234
00:34:38,719 --> 00:34:40,119
It's blank, though.
235
00:34:41,119 --> 00:34:44,079
Any goat could read it if there were
letters on it.
236
00:34:53,559 --> 00:34:55,319
- Give it here.
- Catch it.
237
00:35:03,199 --> 00:35:04,439
These are beautiful.
238
00:35:05,279 --> 00:35:06,679
The hat is good!
239
00:35:10,279 --> 00:35:11,599
And the scarf!
240
00:35:12,039 --> 00:35:13,559
My woman will have it.
241
00:35:18,399 --> 00:35:20,479
- Where is Sparrow?
- He was around.
242
00:35:21,079 --> 00:35:22,639
I can't find him anywhere.
243
00:35:22,719 --> 00:35:25,839
You know him, he's young.
He might have run off.
244
00:35:26,399 --> 00:35:29,479
Load the stuff on the horses and I'll
go look around.
245
00:35:32,079 --> 00:35:33,399
You look funny!
246
00:35:34,999 --> 00:35:37,279
It tastes good.
247
00:35:38,079 --> 00:35:39,479
It's mine, give it back!
248
00:35:44,039 --> 00:35:45,039
It burns!
249
00:35:45,639 --> 00:35:46,759
Not me.
250
00:35:47,919 --> 00:35:48,919
Hand that over!
251
00:35:52,319 --> 00:35:53,319
Move!
252
00:35:54,359 --> 00:35:56,399
- Do you want some gold?
- Go!
253
00:35:56,479 --> 00:35:57,519
I won't!
254
00:35:57,879 --> 00:36:00,399
You will! Shut up about your gold!
255
00:36:08,999 --> 00:36:09,999
Take him!
256
00:36:16,479 --> 00:36:17,879
My saviour!
257
00:36:24,879 --> 00:36:26,119
What happened?
258
00:36:27,919 --> 00:36:29,159
Speak up!
259
00:36:29,719 --> 00:36:33,519
The plan was partly a success, my lord.
I just captured a bandit.
260
00:36:33,679 --> 00:36:34,759
Greetings my earl.
261
00:36:46,399 --> 00:36:47,399
Who are you?
262
00:36:48,199 --> 00:36:50,199
I'm a man like you.
263
00:36:50,639 --> 00:36:53,039
Don't get clever but answer me.
264
00:36:54,079 --> 00:36:56,199
Your men mugged the traders.
265
00:36:57,079 --> 00:36:58,119
My men?
266
00:36:59,919 --> 00:37:01,719
I don't see them anywhere.
267
00:37:02,439 --> 00:37:03,439
And who's that?
268
00:37:06,999 --> 00:37:10,919
- I don't recognise him.
- My saviour, I'm your loyal servant.
269
00:37:11,319 --> 00:37:12,319
I'm the burgrave!
270
00:37:12,919 --> 00:37:15,959
We disguised ourselves as bandits
to attack them...
271
00:37:16,039 --> 00:37:17,199
Silence, you fool!
272
00:37:17,639 --> 00:37:19,399
It was the burgrave himself...
273
00:37:20,679 --> 00:37:25,279
who attacked the traders in a disguise
and I attacked him, also in a disguise.
274
00:37:25,399 --> 00:37:27,519
You can't hold a grudge against us.
275
00:37:27,879 --> 00:37:30,679
We only attacked the bandits
who were stealing.
276
00:37:32,479 --> 00:37:33,999
Where are the goods?
277
00:37:34,639 --> 00:37:35,639
It's secured.
278
00:37:52,079 --> 00:37:54,879
I want you to take it to the castle,
immediately.
279
00:37:56,399 --> 00:37:57,839
And I want some ducats.
280
00:37:58,679 --> 00:38:01,879
It belongs to the traders, they will
receive the money.
281
00:38:02,159 --> 00:38:03,279
The goods are ours.
282
00:38:09,159 --> 00:38:11,279
And now what? Whose is it?
283
00:38:22,359 --> 00:38:23,599
What a fool.
284
00:38:30,839 --> 00:38:31,839
Take him.
285
00:38:36,999 --> 00:38:38,999
I will deal with you another time.
286
00:38:39,639 --> 00:38:40,639
Make it quick.
287
00:38:41,239 --> 00:38:43,119
We are in need of those ducats.
288
00:38:44,359 --> 00:38:45,559
You'll hang one day.
289
00:39:03,599 --> 00:39:07,479
Take the gunpowder to the hideout
and the carts to the village!
290
00:39:11,719 --> 00:39:13,559
What have you done, you idiot?
291
00:39:13,959 --> 00:39:17,359
They robbed the traders
wearing my colours.
292
00:39:18,279 --> 00:39:20,519
How will I explain all this?
293
00:39:21,319 --> 00:39:25,119
When they get to the court in Vienna,
they will say it was me.
294
00:39:25,679 --> 00:39:29,159
This is the result of your
amazingly brilliant plans.
295
00:39:29,759 --> 00:39:31,439
I'll put you in the dungeon.
296
00:39:33,639 --> 00:39:38,239
- I have a new great plan.
- Say one more word of some plan...
297
00:39:38,319 --> 00:39:40,839
- I'll kill you myself!
- My lord...
298
00:39:40,919 --> 00:39:42,839
I'll kill you myself!
299
00:39:44,079 --> 00:39:45,679
What will they think of me?
300
00:39:47,399 --> 00:39:49,519
How will I explain myself?
301
00:39:49,599 --> 00:39:51,519
I already lost my fortune...
302
00:39:53,359 --> 00:39:55,799
and now this?
303
00:39:58,679 --> 00:40:02,879
We will crush the pack before the
traders reach Vienna. That's the plan.
304
00:40:04,239 --> 00:40:08,199
God, why did you send me this idiot?
305
00:40:10,879 --> 00:40:12,839
I won't disappoint you this time.
306
00:40:34,959 --> 00:40:36,239
I'll get changed then.
307
00:40:51,199 --> 00:40:52,799
You're so clever, Jędruś.
308
00:40:54,119 --> 00:40:57,319
Tell me, who said it's worth enough to
buy a village?
309
00:40:59,119 --> 00:41:01,559
Some lords, but it's a lie.
310
00:41:03,199 --> 00:41:04,199
Hey, Sparrow.
311
00:41:04,439 --> 00:41:05,439
What?
312
00:41:07,759 --> 00:41:09,319
What do you have there?
313
00:41:09,639 --> 00:41:10,639
This?
314
00:41:11,199 --> 00:41:13,119
- It's moonshine.
- Give us some.
315
00:41:13,559 --> 00:41:15,359
And what will I get in return?
316
00:41:15,439 --> 00:41:19,319
I'll give you all these trinkets.
317
00:41:19,639 --> 00:41:20,879
This many?
318
00:41:20,999 --> 00:41:23,319
Of course. Now give the bottle.
319
00:41:25,519 --> 00:41:26,959
Take it to the hoard.
320
00:41:28,319 --> 00:41:31,479
And take my hat too.
It's uncomfortable.
321
00:41:31,959 --> 00:41:34,879
- This is my gold and silver.
- Amen.
322
00:41:38,999 --> 00:41:39,999
Waluś...
323
00:41:45,679 --> 00:41:48,839
I'll tell you, what I'll tell you
and I'll tell you.
324
00:41:49,759 --> 00:41:50,759
It's warm.
325
00:41:52,039 --> 00:41:53,039
That's true.
20759
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.