All language subtitles for City.Of.Gold.2018.720p.BluRay.x264-.-[YTS.LT]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklamirajte va� proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org 2 00:01:00,084 --> 00:01:02,920 Pioniri umjetnosti nove generacije 3 00:01:33,701 --> 00:01:39,665 Dobre stvari su unutra. Udite i pozdravite sve. 4 00:01:39,749 --> 00:01:44,629 Tata, nisu zbog mene. Ovdje su zbog tebe. 5 00:01:44,712 --> 00:01:49,092 Svojim neaktivnim rukama i praznih d�epova ... 6 00:01:49,175 --> 00:01:54,263 ... tra�e ljubav veliki Richard Davenport. 7 00:01:54,347 --> 00:01:58,184 - Razumijem. - Da? Da li? 8 00:02:00,269 --> 00:02:03,231 Gdje je Liz? 9 00:02:03,314 --> 00:02:08,569 Johnny, kako si postao velik. Zadnji put smo vidjeli da smo samo visoko. 10 00:02:08,653 --> 00:02:13,574 Hocete li sad raditi s ocem? To je ne�to �to se zaostav�tina mo�e nastaviti. 11 00:02:13,658 --> 00:02:18,162 Moj otac bi ga sigurno volio. 12 00:02:18,246 --> 00:02:22,667 Samo treba biti sretan. To je smisao �ivota. 13 00:02:22,750 --> 00:02:30,758 Naucio sam to znacenje �ivot je bio moc i novac. 14 00:02:30,883 --> 00:02:35,805 Zbog toga ste ovdje? Izgleda Tebe nije briga za mene. 15 00:02:35,888 --> 00:02:38,933 Molim? 16 00:02:40,351 --> 00:02:47,733 - Stani! Ne cini to, Johne. - Uni�tavam li va�u stranku? 17 00:02:47,817 --> 00:02:55,032 Radi tebe. Kao i sve �to sam ikad radio. 18 00:02:56,409 --> 00:03:00,538 Jeste li to rekli mami kad ste nas zanemarili za posao? 19 00:03:00,621 --> 00:03:03,207 A onda nisi mogao spasiti nju od depresije? 20 00:03:03,291 --> 00:03:07,920 Nisi me spasio od toga obecao si joj da necu ostati. 21 00:03:08,004 --> 00:03:12,091 - �to je to bilo? - Da postanem poput tebe. 22 00:03:19,474 --> 00:03:25,521 Ne znate ni�ta. 23 00:03:25,605 --> 00:03:29,734 Nadam se da nikad necete saznati. 24 00:03:42,872 --> 00:03:45,875 Kira: �elim te vidjeti. 25 00:05:05,663 --> 00:05:09,292 Ne boji� se riskirati. 26 00:05:09,375 --> 00:05:11,168 Ne. 27 00:05:11,252 --> 00:05:17,508 - Da li se usudujete riskirati bol? - �ivim u boli. 28 00:05:49,457 --> 00:05:51,042 otac 29 00:05:59,508 --> 00:06:02,928 John. Ostavite poruku. 30 00:06:03,012 --> 00:06:06,682 Ivan ... 31 00:06:06,766 --> 00:06:09,435 To je tata. 32 00:06:10,519 --> 00:06:15,107 Samo �elim reci da te volim. 33 00:06:15,191 --> 00:06:19,195 Puno toga �elim, Mogao sam i drugacije. 34 00:06:19,278 --> 00:06:23,699 Kad bih mogao, Ja bih to sve iznova napravio. 35 00:06:24,825 --> 00:06:28,579 �alim zbog mnogih stvari u �ivotu, Johne. 36 00:06:28,663 --> 00:06:32,041 Ali ti nisi jedan od njih. 37 00:06:33,167 --> 00:06:39,715 Ne dopusti da te pro�dre, John. To mo�ete zaustaviti. 38 00:06:40,466 --> 00:06:43,552 Ne dopusti da te to muci, Johne. 39 00:06:43,636 --> 00:06:46,722 - Te�e. - Sada krvari�. 40 00:06:46,806 --> 00:06:50,643 Te�e, rekao sam. 41 00:06:52,103 --> 00:06:56,524 Ne dopustite da vas pro�dre, kao �to me pro�dre, John. 42 00:07:01,987 --> 00:07:05,408 Ne dopustite da pobijedi. 43 00:09:42,940 --> 00:09:45,734 Danski tekst: www.ordiovision.com 44 00:09:50,823 --> 00:09:54,785 Danas smo okupljeni u �alosti pred Bogom, 45 00:09:54,869 --> 00:09:58,539 - reci zbogom Richard Davenport. 46 00:09:58,622 --> 00:10:03,210 Neka vjetar nosi njegov duh u miru. 47 00:10:36,785 --> 00:10:40,331 John? 48 00:10:41,415 --> 00:10:46,879 - Liz. - Toliko me boli. 49 00:10:46,962 --> 00:10:50,132 I ja. 50 00:10:51,508 --> 00:10:58,015 Bio je dobar covjek i toliko te volio. 51 00:10:58,974 --> 00:11:02,728 Samo sam mu zadavao bol. 52 00:11:02,811 --> 00:11:05,522 Ivan ... 53 00:11:05,606 --> 00:11:08,943 Liz, to je Jack Harper, stari prijatelj obitelji. 54 00:11:09,026 --> 00:11:12,821 - Bok, Elizabeth Carlyle. - Cuo sam puno o tebi. 55 00:11:12,905 --> 00:11:18,285 Drago mi je, ali �elim, okolnosti su bile razlicite. 56 00:11:19,078 --> 00:11:25,960 Ako trebate nekoga za razgovor, pa me nazovite. 57 00:11:28,087 --> 00:11:32,633 - Vidimo se. Drago mi je �to te vidim. - U jednakoj mjeri. 58 00:11:35,803 --> 00:11:42,643 - Kako ide, Johne? - Moj �ivot je kaos. 59 00:11:42,726 --> 00:11:50,526 Oni uzimaju jedan iz studija upravljati Davenportom. 60 00:11:50,609 --> 00:11:56,490 To je dru�tvo moga oca. Ti si moj odvjetnice, ne mo�ete uciniti ni�ta? 61 00:11:56,573 --> 00:12:01,996 To je komplicirano. Va�e pona�anje u posljednje vrijeme ne poma�e ba�. 62 00:12:02,079 --> 00:12:04,999 Narucili su psiholo�ku procjena tebe. 63 00:12:05,082 --> 00:12:11,171 - Znace li to da sam lud? - Ne, ali mo�da je malo izgorjelo. 64 00:12:11,255 --> 00:12:18,095 - Sla�ete se s njima. - Sad mora� igrati. 65 00:12:18,178 --> 00:12:21,849 - Dobro. - Hvala. 66 00:12:29,189 --> 00:12:34,486 Ja sam dr. Madison. Drago mi je �to smo se upoznali, mr. Davenport. 67 00:12:34,570 --> 00:12:39,908 - Gosp. Davenport mi je bio otac. Ja sam John. - Naravno, Johne. 68 00:12:39,992 --> 00:12:43,537 Vjerojatno znate za�to ste ovdje. 69 00:12:43,620 --> 00:12:48,042 Da, sad kad je moj otac oti�ao, hoce li odbor tvrtke moje obitelji- 70 00:12:48,125 --> 00:12:53,088 - dokazati da mentalno nisam spreman, a ti si tu da doka�e� da sam lud. 71 00:12:53,172 --> 00:12:58,844 Samo cu smatrati tvojim mentalni status. 72 00:13:03,182 --> 00:13:09,104 Kad ste sami na mirnom mjestu, �to mislite? 73 00:13:09,188 --> 00:13:14,068 Mirne livade, drvece i planine. 74 00:13:15,652 --> 00:13:18,363 - Bubbling potoka. - Ne olak�ava� to. 75 00:13:18,447 --> 00:13:24,953 Oprosti ako sam u nevolji. moj tata je mrtav i dru�tvo me �eli rije�iti. 76 00:13:25,037 --> 00:13:29,750 Samo sam ovdje, jer mislim na zaposlenike. 77 00:13:29,833 --> 00:13:33,420 Ali niste zadovoljni 78 00:13:33,504 --> 00:13:38,258 - prije nego �to dobije� ne�to slicno mogu dokazati svoju teoriju. 79 00:13:38,342 --> 00:13:42,846 Pripremite olovku. 80 00:13:42,930 --> 00:13:47,184 Svaku noc sanjam o ljudima koji umiru. 81 00:13:47,267 --> 00:13:50,270 Muceci ga do smrti. 82 00:13:50,354 --> 00:13:55,109 Imam takve stvarne snove, da me pla�e. 83 00:13:56,068 --> 00:14:00,572 Cujem ljude kako me zovu, ali ne razumijem �to ka�u. 84 00:14:00,656 --> 00:14:04,368 Vidim potragu za bogatstvom ... 85 00:14:04,451 --> 00:14:08,497 - i ljudske �rtve �to to povlaci. 86 00:14:08,580 --> 00:14:12,042 Vidim ludilo. 87 00:14:12,126 --> 00:14:17,881 Zvuci kao da priznajete da ne znate mo�e upravljati tvrtkom ... 88 00:14:17,965 --> 00:14:24,763 To je upozorenje. Vi i odbor ne razumijem s cime ima� posla. 89 00:14:24,847 --> 00:14:32,020 Davencorp je moja ostav�tina. U krvi je. Moje prokletstvo. 90 00:14:33,147 --> 00:14:39,570 - Prokletstvo? - Ne mo�ete to razumjeti. 91 00:14:42,656 --> 00:14:47,202 - Odustajemo od pocetnog ... - Cijenim �to me slu�a�. 92 00:14:47,286 --> 00:14:52,082 Namjeravam neko vrijeme ostati slobodan. 93 00:15:01,300 --> 00:15:04,636 Jack, John. 94 00:15:04,720 --> 00:15:11,476 Hvala vam za sve �to ste ucinili za Davencorpa, za mene ... 95 00:15:11,560 --> 00:15:15,397 ... i za mog oca. 96 00:15:15,480 --> 00:15:20,235 Odbor ce imati obja�njenja na moje postupke. 97 00:15:21,153 --> 00:15:24,364 Reci �to im �eli�. 98 00:15:25,199 --> 00:15:28,368 Reci, ja sam vrag. 99 00:15:48,972 --> 00:15:53,310 Zapanjujuci razvoj u Povijest obitelji Davenport. 100 00:15:53,393 --> 00:15:57,898 Jonathan Davenport, nasljednik Davencorp grupe- 101 00:15:57,981 --> 00:16:03,862 - optu�en je za prisiljavanje na jednog mlada �ena za sadomazohisticki seks. 102 00:16:03,946 --> 00:16:08,742 Vremena takoder nisu sretna vec potrebna medijska skupina ... 103 00:16:08,825 --> 00:16:12,913 ... koji je vlasnik emitera 104 00:16:12,996 --> 00:16:15,999 - filmski i zabavni studiji i davatelji internetskih usluga 105 00:16:16,083 --> 00:16:19,461 a mo�e postati i najveci na svijetu. 106 00:16:19,544 --> 00:16:23,799 Richard Davenports �okantno samoubojstvo 107 00:16:23,882 --> 00:16:29,763 - ucinila je tvrtku ranjivom moguce neprijateljsko preuzimanje. 108 00:16:29,846 --> 00:16:33,767 Nije ga bilo moguce dobiti komentar Jonathana Davenporta. 109 00:16:41,900 --> 00:16:45,279 Bok, Johne. 110 00:16:45,362 --> 00:16:48,615 - Mogu li uci? - Da. Jesi li dobro? 111 00:16:48,699 --> 00:16:53,912 Samo mi treba jedan za razgovor. 112 00:16:53,996 --> 00:16:58,375 - Hoce� kavu? - Ne, to je u redu. 113 00:16:58,458 --> 00:17:03,797 - Idete li putovati? - Da, poslovno putovanje. 114 00:17:04,881 --> 00:17:09,469 Cuo sam za to s tobom i tom djevojkom. 115 00:17:10,304 --> 00:17:15,892 - Te�ko je odbaciti stare navike. - Da, i to su bezumne navike. 116 00:17:17,185 --> 00:17:21,857 Mislio sam da si prekinuo to sranje nakon �to smo se razdvojili. 117 00:17:21,940 --> 00:17:27,112 - �eli� li izgubiti Davencorpa? - Izgleda tako. 118 00:17:27,195 --> 00:17:33,327 - Narucili su mentalni pregled. - O, sranje. 119 00:17:34,661 --> 00:17:39,833 - �elite vidjeti ne�to cool? - Da. 120 00:17:39,916 --> 00:17:43,462 Mislim da ce ti se svidjeti. 121 00:17:44,629 --> 00:17:47,799 Pazi ovo. 122 00:17:50,719 --> 00:17:55,098 Bilo je vrste, Na fakultetu sam. 123 00:17:55,182 --> 00:17:59,311 Vijak, ali sjajan. 124 00:17:59,394 --> 00:18:02,147 - Fascinantno. - Da. 125 00:18:02,230 --> 00:18:07,569 Zove se Jorge Escamilla. Skinuo ih kolega moga oca iz Ju�ne Amerike. 126 00:18:07,652 --> 00:18:13,283 �ivi u Amazoni, okru�en puno nasilnih pobunjenika. 127 00:18:13,367 --> 00:18:17,621 Grubi dijamant. 128 00:18:17,704 --> 00:18:20,374 John? 129 00:18:20,457 --> 00:18:21,958 Ivan! 130 00:18:22,042 --> 00:18:23,460 Ivan! 131 00:18:24,795 --> 00:18:30,842 - Moramo ga pronaci. - Da, zato odlazim u ponedjeljak. 132 00:18:30,926 --> 00:18:34,679 U projektu nema �mi�. 133 00:18:34,763 --> 00:18:38,141 Putujete li sami? Daleko je opasno. 134 00:18:38,225 --> 00:18:44,356 Izgubili ste kontrolu kada smo zajedno. Moram to uciniti sam. 135 00:18:44,439 --> 00:18:49,444 Liz ... moram saznati �to se dogada u mojoj glavi. 136 00:18:49,528 --> 00:18:55,534 Ne�to je pro�diralo mog oca, i to poku�ava da mi ucini isto. 137 00:18:55,617 --> 00:18:59,913 Ovdje ne nalazim jasnocu kada svi tra�im svoju krv ili svoj novac. 138 00:18:59,996 --> 00:19:05,460 �elim pomoci, ali mogu izgubiti sve ako ne dobijem prodaju. 139 00:19:05,544 --> 00:19:09,881 Znam. Trebam ovo, Liz. 140 00:19:16,805 --> 00:19:22,727 Znam trgovca umjetninama tko tamo �ivi, ??Carlos. 141 00:19:22,811 --> 00:19:29,443 Poma�e mi pronaci Jorgea prema posjedovanju prve zbirke. 142 00:19:29,526 --> 00:19:34,156 - Nazvat cu ga i provjeriti. - Oh, Liz, volim te. 143 00:19:34,239 --> 00:19:39,536 Pricekajte, dok to stvarno ne mislite. 144 00:19:39,619 --> 00:19:44,082 - Dovoljno fer. - Ne daj mi da �alim. 145 00:19:44,166 --> 00:19:49,463 Obecavam. 146 00:20:07,063 --> 00:20:11,860 Nadam se da ste imali dobar put, Liz. Dolazite u dobro doba godine. 147 00:20:13,487 --> 00:20:16,323 Dobrodo�li u Peru. 148 00:20:21,203 --> 00:20:24,372 Tako je lijepa. 149 00:20:32,422 --> 00:20:35,967 Uskoro cete vidjeti neke od mojih najboljih placenici. 150 00:20:36,051 --> 00:20:37,886 Dolazi jedan. 151 00:20:37,969 --> 00:20:41,473 - Tko je to? - Carlotta. 152 00:20:41,556 --> 00:20:46,102 Ona je moj najbolji placenik. Zaista je dobra u onome �to radi. 153 00:20:46,186 --> 00:20:51,274 Ona �titi mene i tebe. �eli pomoci naci cete umjetnika. 154 00:20:51,358 --> 00:20:56,488 Oti�ao bih na kraj svijeta da ga nademo. Nevjerojatan je. 155 00:21:16,591 --> 00:21:22,847 To je moja supruga Marija. Maria! Dodite i pozdravite goste. 156 00:21:41,074 --> 00:21:43,827 - Vrlo ste lijepi. - Hvala. 157 00:21:43,910 --> 00:21:50,166 Elizabeth Carlyle. Kustos koji tra�i Jorgea Escamilla. 158 00:21:50,250 --> 00:21:57,591 - To je Jonathan Davenport. - Hrabar si doci ovdje. 159 00:21:57,674 --> 00:22:02,345 To bi moglo biti malo previ�e opasno za jednog kolekcionar umjetnosti na kojem ce izgraditi svoje prijestolje. 160 00:22:02,429 --> 00:22:07,601 Kuca je sagradena na istom mjestu gdje i oni �panjolski konkvistadori imali su utvrdu. 161 00:22:07,684 --> 00:22:14,774 Ovdje su pocinjena mnoga zvjerstva utjelovljeno u ime Bo�je. 162 00:22:14,858 --> 00:22:18,945 - Inkvizicija? - Da. 163 00:22:19,029 --> 00:22:23,658 Izgradena je da poka�e �to covjek mo�e stvoriti- 164 00:22:23,742 --> 00:22:27,871 - iz necega, koji se koristio destruktivno. 165 00:22:29,706 --> 00:22:32,917 Carlos, Shiniki je ovdje. 166 00:22:33,001 --> 00:22:37,547 - Tko je to? - �aman ili vje�tica. 167 00:22:37,631 --> 00:22:42,552 On je moj najbolji kontakt u d�ungli. I vodic za va�eg umjetnika. 168 00:22:42,636 --> 00:22:48,850 Vje�tica. Zvuci zloslutno. 169 00:23:16,252 --> 00:23:19,631 Mogu li predstaviti Elizabeth Carlyle. 170 00:23:19,714 --> 00:23:22,133 - Tako je lijepo. - Hvala. 171 00:23:22,217 --> 00:23:25,929 - I Jonathan Davenport. - Zadovoljstvo, moj amigo. 172 00:23:26,012 --> 00:23:30,892 Tra�imo Jorge Escamilla. Mo�ete li nam pomoci? 173 00:23:30,975 --> 00:23:35,772 Cuo sam za njega. Moje pleme je pricalo o njemu. 174 00:23:35,855 --> 00:23:39,526 �ivi duboko na teritoriju pobunjenika. 175 00:23:39,609 --> 00:23:43,613 Ne �elim ici u planine, ako nismo sigurni da cemo ga naci. 176 00:23:43,697 --> 00:23:47,575 Ovaj podatak je tocan. 177 00:23:48,535 --> 00:23:53,248 Va� umjetnik je ovdje u kokainskoj zemlji pobunjenika. 178 00:23:53,331 --> 00:23:58,628 - Mo�da bi ga moji ljudi samo trebali pronaci? - Nije smije�no. 179 00:23:58,712 --> 00:24:02,674 Dramaticnije je ako uspijemo pronaci njega i izbaci ga iz zemlje. 180 00:24:02,757 --> 00:24:07,220 To poma�e njegovoj karijeri i darivanju dobra volja u svijetu umjetnosti. 181 00:24:10,515 --> 00:24:16,146 Pa onda. Sutra krenete u potragu za blagom. 182 00:24:30,702 --> 00:24:36,040 Samo �elim reci da te volim. 183 00:24:36,124 --> 00:24:39,794 Puno toga �elim, Mogao sam i drugacije. 184 00:24:39,878 --> 00:24:44,382 Kad bih mogao, Ja bih to sve iznova napravio. 185 00:24:44,466 --> 00:24:49,012 - Hej ... u redu? - Da. 186 00:24:52,557 --> 00:24:56,644 - Jeste li sigurni? - Da ... 187 00:24:56,728 --> 00:25:02,984 - Idem na va�u zabavu. - U redu je. Znam kako si. 188 00:25:07,238 --> 00:25:10,575 Nije li to divno? 189 00:25:12,744 --> 00:25:17,957 - Je li to Ju�ni kri�? - Da. 190 00:25:19,042 --> 00:25:22,003 Da, prekrasno je. 191 00:25:24,005 --> 00:25:26,216 - Liz ... - Mm. 192 00:25:28,718 --> 00:25:32,889 Tako mi je �ao ... da sam te povrijedio. 193 00:25:32,972 --> 00:25:40,688 Smije�na stvar pro�losti je ta �to to nema potpuno zna gdje ga ostaviti. 194 00:25:42,357 --> 00:25:45,443 Ivan ... 195 00:25:45,527 --> 00:25:48,363 To je u redu. 196 00:25:55,787 --> 00:26:00,834 Poku�aj mi pomoci. Nisam te htjela slu�ati. 197 00:26:00,917 --> 00:26:06,464 Johne, pogledaj me. Imate izbor. 198 00:26:06,548 --> 00:26:09,968 Ok, trebalo bi ici. 199 00:26:13,930 --> 00:26:18,810 Ucini to za svog oca. Ucini to radi sebe. 200 00:26:35,368 --> 00:26:38,955 - Pi�tolj za vas, sineor. - Ja imam svoju. 201 00:26:39,038 --> 00:26:41,207 Ne mogu ga dobiti? 202 00:26:41,291 --> 00:26:44,752 Bolje je da vas vide kao jednoga prigovor na njihove �elje, a ne prijetnju. 203 00:26:44,836 --> 00:26:49,883 - Bit ce to lak�a smrt. - Ne govori� to! 204 00:26:52,510 --> 00:26:55,471 Na stra�njem sjedalu ima 200 kilograma. 205 00:26:55,555 --> 00:27:00,351 Obavezno pronadite pravi dom, dok vi tra�ite avanturu. 206 00:27:52,320 --> 00:27:56,115 Neka moj narod �ivi u miru, upita �aman. 207 00:27:56,199 --> 00:28:01,371 Ali zvijeri u koje ne mo�ete vjerovati, kad zmajevi hodaju zemljom. 208 00:28:01,454 --> 00:28:05,083 Kad zmajevi odu na zemlju. 209 00:29:06,060 --> 00:29:12,400 Koliko ih jo� moram klati, �aman? 210 00:29:14,027 --> 00:29:17,864 Prije nego �to dobijem odgovor. 211 00:29:17,947 --> 00:29:22,910 Gdje je grad zlata? 212 00:29:22,994 --> 00:29:28,374 - Uzet cu te. - Voditi me? 213 00:29:28,458 --> 00:29:33,421 - Za�to? - Eldorado. 214 00:29:59,781 --> 00:30:04,243 Bje�i, ali on te i dalje prati. 215 00:30:04,327 --> 00:30:09,999 Iz na�e krvi bi rat trebao uni�titi ovu zemlju. 216 00:30:10,083 --> 00:30:14,420 Neka vam bogovi zaraze krv 217 00:30:14,504 --> 00:30:20,802 - tvoji sinovi i njihovi sinovi za nekoliko generacija. 218 00:30:20,885 --> 00:30:27,016 Sada postoji samo jedna. Ali uskoro ih nece biti. 219 00:31:06,055 --> 00:31:09,308 Koliko je daleko do Jorgesa svrati�te? 220 00:31:09,392 --> 00:31:16,065 Trebali bismo biti tamo sutra. To je odmah iza planina. 221 00:31:17,483 --> 00:31:23,948 - Uskoro ce biti vecer. Kampiramo. - Pa, moram pi�kiti. 222 00:31:50,308 --> 00:31:54,312 John, to je tata. 223 00:31:54,395 --> 00:31:59,317 Samo �elim reci da te volim. 224 00:32:13,915 --> 00:32:17,835 - Tiho! - Shiniki, �to je to? 225 00:32:17,919 --> 00:32:21,172 Poslu�ajte! 226 00:32:21,255 --> 00:32:24,300 Ivan! 227 00:32:24,383 --> 00:32:26,636 Puno toga �elim, Mogao sam i drugacije. 228 00:32:28,095 --> 00:32:33,226 - Hvala Bogu da si dobro. Jeste li culi to? - Cekaj, Liz. 229 00:32:35,228 --> 00:32:36,395 Liz? 230 00:32:36,479 --> 00:32:39,690 Uhvati ih, Vic. 231 00:32:39,774 --> 00:32:42,401 Amerikanci. 232 00:32:58,918 --> 00:33:03,130 - Liz, cekaj. - vice za pomoc. 233 00:33:03,214 --> 00:33:07,593 Ne znamo �to je to. �to radi�? Liz! 234 00:33:07,677 --> 00:33:12,056 Umukni, Johne! 235 00:33:12,139 --> 00:33:14,642 Nije tako blizu! 236 00:33:15,518 --> 00:33:18,646 Ne, dolje! 237 00:33:18,729 --> 00:33:22,024 Spusti pi�tolj! 238 00:33:22,108 --> 00:33:24,986 Nemoj joj ni�ta uciniti. 239 00:33:32,535 --> 00:33:34,370 To je u redu. Liz. 240 00:33:34,453 --> 00:33:38,791 - �to bismo trebali uciniti s njima? - Prvo cu uzeti djevojku. 241 00:33:38,874 --> 00:33:41,919 Ne! 242 00:33:42,003 --> 00:33:46,090 - Moja je. - Stani! 243 00:33:46,173 --> 00:33:48,801 Tvoj zamorac! 244 00:36:01,684 --> 00:36:05,938 - Je li dobro? - Da, samo malo uzdrman. 245 00:36:06,021 --> 00:36:10,526 - Hvala �to ste nas spasili. - Za to dobivam placu. 246 00:36:10,609 --> 00:36:13,654 - Ne svida� mi se, zar ne? - Samo pratim naredbe. 247 00:36:13,737 --> 00:36:18,075 Da sam placen da te ubijem, Ja bih to ucinio. 248 00:36:19,118 --> 00:36:23,205 Ovdje nije sigurno. Vracamo se natrag. 249 00:36:23,289 --> 00:36:29,170 Preopasno je. Nastavljamo. Uskocite unutra. 250 00:37:50,918 --> 00:37:56,840 - Tra�imo Jorgea Escamilla. - Cekali smo te. 251 00:38:06,767 --> 00:38:11,063 Ovdje su imali �panjolski konkvistadori utvrda. 252 00:38:11,146 --> 00:38:15,859 Na�alost, pocinili su mnoga zlocinstva protiv Inka Indijanaca u ime Boga. 253 00:38:15,943 --> 00:38:20,155 - Inkvizicija? - Da, tako je. 254 00:38:29,623 --> 00:38:34,545 Amerikanci. U redu? 255 00:38:48,100 --> 00:38:51,979 �to na zemlji? 256 00:38:52,062 --> 00:38:56,859 Kostoli na�ih predaka su sacuvani. 257 00:38:56,942 --> 00:39:00,362 Se�or Escamilla? 258 00:39:00,446 --> 00:39:03,240 Se�or Escamilla. 259 00:39:09,204 --> 00:39:15,002 - Tako je lijepa. - Hvala, gospodice. Daleko je od zavr�etka. 260 00:39:15,085 --> 00:39:19,840 Govori� engleski. Dugo se divim va�em radu. 261 00:39:19,923 --> 00:39:24,511 Iako sam vidio samo malu. 262 00:39:24,595 --> 00:39:29,183 - Hvala, gospodice. - Zovem se Elizabeth Carlyle. 263 00:39:29,266 --> 00:39:34,813 - To je Jonathan Davenport. - Drago mi je. 264 00:39:34,897 --> 00:39:39,151 U jednakoj mjeri mr. Davenport. 265 00:39:39,234 --> 00:39:44,198 - Zovi me John. - Zovi me Liz. 266 00:39:44,281 --> 00:39:48,410 Imam galeriju u Los Angelesu. 267 00:39:48,494 --> 00:39:53,082 John i ja se divimo va�em radu 268 00:39:53,165 --> 00:39:55,668 - i predstavit ce vas i va�e umjetnost za svijet. 269 00:39:55,751 --> 00:40:01,048 Polaskan sam. Jednostavno sam klesar. Nemam obrazovanja. 270 00:40:01,131 --> 00:40:05,636 To je ono �to vas cini posebnim. stoga je li tvoja umjetnost tako nova i uzbudljiva. 271 00:40:05,719 --> 00:40:13,185 - Odakle crpi� inspiraciju? - Kako ljudi iskori�tavaju svoju moc. 272 00:40:13,268 --> 00:40:19,483 Iz knjiga o inkviziciji i drugih svjedocanstva o ljudskim zvjerstvima. 273 00:40:19,566 --> 00:40:24,238 Tvoj prijatelj sada gleda jednu od tih knjiga. 274 00:40:25,239 --> 00:40:28,992 John? Ne budi nepristojan. Dodi i razgovaraj s Jorgeom. 275 00:40:31,120 --> 00:40:35,290 Oprostite. Ta knjiga ... 276 00:40:36,625 --> 00:40:38,836 ... je vrlo zanimljivo. 277 00:40:38,919 --> 00:40:46,927 Mo�emo imati izlo�bu s vama jedan mjesec. Postajete poznati. 278 00:40:47,052 --> 00:40:53,183 - Slava me ne zanima. - Novcem mo�ete pomoci svojoj obitelji. 279 00:40:56,061 --> 00:41:00,190 Nemam obitelj. 280 00:41:00,941 --> 00:41:04,403 Zaista je pitao �to Liz? 281 00:41:04,486 --> 00:41:06,905 Jorge, cekaj! 282 00:41:10,909 --> 00:41:15,622 - Cekaj! - Nije za raspravu, gospodice. 283 00:41:15,706 --> 00:41:19,835 Mo�ete pomoci svojim ljudima siroma�tvo. 284 00:41:19,918 --> 00:41:25,591 Moja �ena i dijete ubijeni su preda mnom revolucionara. 285 00:41:25,674 --> 00:41:30,721 Moji ljudi nisu ucinili ni�ta da ih sprijece to. Bili su paralizirani od u�asa. 286 00:41:30,804 --> 00:41:37,644 - Nisam znao, Jorge. - Ne, i sve ovdje stavljate u opasnost. 287 00:41:37,728 --> 00:41:42,775 Morate otici prije zore. 288 00:41:52,910 --> 00:41:58,040 - Suoci� se sa zlom. - Tko je on bio? 289 00:41:58,123 --> 00:42:06,089 Francisco Palma Asturias, konkvistador od strane inkvizicije protiv Inka. 290 00:42:06,924 --> 00:42:14,681 - Izgleda da sam ga vec vidio. - Nadam se da ne. On je sam vrag. 291 00:42:14,765 --> 00:42:20,020 Je li on toliko gori od ostalih tko ga naziva vragom? 292 00:42:21,939 --> 00:42:27,319 Ne znam tko ste. Ne znam u �to vjeruje�. 293 00:42:27,402 --> 00:42:33,116 Ali osjecam da ne�to nije u redu. To je sve �to mogu reci. 294 00:42:33,200 --> 00:42:37,913 Srce zla je sebicnost. 295 00:42:37,996 --> 00:42:42,584 U necijoj se �elji mo�e izgubiti. 296 00:42:42,668 --> 00:42:48,507 Slepi za odgovore ... koji je ispred jednog. 297 00:43:02,980 --> 00:43:07,609 - Pogre�no je ostati ovdje. - Nece otici bez umjetnika. 298 00:43:07,693 --> 00:43:12,155 �ele li umjetnika, ili odr�avati �ivot �ivim? 299 00:43:12,990 --> 00:43:17,077 Nadam se da cete pucati jednako tocno dok vi govorite. 300 00:43:17,160 --> 00:43:20,956 Nismo sami. 301 00:44:32,277 --> 00:44:37,699 �to ako ne �eli poci s nama? Ovdje je u velikoj opasnosti. 302 00:44:37,783 --> 00:44:41,370 - Mo�emo ga oteti. - Ozbiljno je. 303 00:44:41,453 --> 00:44:47,751 - Shiniki, nece ici s nama. - Amerikanci ovdje nisu toliko popularni. 304 00:44:48,669 --> 00:44:54,466 - Imate li kakav savjet? - Jeste li razmi�ljali o otmici? 305 00:44:54,549 --> 00:44:59,262 To sve vidite kao igru. Puno vam hvala 306 00:44:59,346 --> 00:45:03,433 Americke djevojke ... vrlo su svrhoviti. 307 00:45:04,518 --> 00:45:08,397 Trebala bi samo znati. 308 00:46:12,210 --> 00:46:14,337 Ivan! 309 00:46:19,009 --> 00:46:21,053 John. 310 00:46:24,056 --> 00:46:26,391 John. 311 00:46:38,320 --> 00:46:42,115 Pla�ite li se riskirati? 312 00:47:17,651 --> 00:47:22,030 Pizarro je budala. 313 00:47:22,114 --> 00:47:25,992 Stigli smo tako daleko za tako malo. 314 00:47:26,076 --> 00:47:30,789 Pizarro je uzeo 24 tone zlata i srebro na ime dr�ave. 315 00:47:30,872 --> 00:47:38,588 Da, u ime �panjolske. Ali �to je s tim? u ime Francisca Asturija? 316 00:47:38,672 --> 00:47:42,759 Ljubomorna si, prijatelju. 317 00:47:45,387 --> 00:47:52,853 Zlato je uzeto uz pomoc od na�ih maceva. 318 00:47:52,936 --> 00:47:59,401 A mi vi�e nemamo nego kad smo napustili �paniju. 319 00:48:01,236 --> 00:48:04,239 Ima poantu. 320 00:48:04,322 --> 00:48:08,410 Imam �enu i sina. 321 00:48:08,493 --> 00:48:14,541 Umorni su od prskanja zacinsko bilje i zacini 322 00:48:14,624 --> 00:48:19,754 - na �takore koje uhvate u mom domu. 323 00:48:19,838 --> 00:48:24,759 �to �elite uciniti? Kradu od Pizarra? 324 00:48:40,275 --> 00:48:44,905 Nisam lopov. 325 00:48:51,036 --> 00:48:56,082 Ja sam osvajac. 326 00:49:00,921 --> 00:49:05,759 �elim uzeti Eldorado. 327 00:49:05,842 --> 00:49:10,347 - Vjerujete li la�ima? - Sve la�i pocinju istinom. 328 00:49:10,430 --> 00:49:17,979 I oboje mi poma�ete. 329 00:49:18,063 --> 00:49:21,608 A ako odbijemo? 330 00:49:26,238 --> 00:49:30,033 Oh ... ne znate. 331 00:49:35,872 --> 00:49:39,125 Nepoznati voda Diablo Luminoso fotografirano negdje u Peruu. 332 00:50:04,651 --> 00:50:10,448 - U redu? - Da, dobro. 333 00:50:37,934 --> 00:50:40,562 John? 334 00:50:42,397 --> 00:50:44,232 Ivan! 335 00:51:00,498 --> 00:51:03,001 Ivan! 336 00:51:14,471 --> 00:51:18,016 - Moramo te izvuci odavde. - To se dogada jer ste do�li. 337 00:51:18,099 --> 00:51:23,480 - Ona nije neprijatelj, Jorge. - Johne, gdje si bio? 338 00:51:26,691 --> 00:51:31,071 Ukrali su nam vozila. Njih je nekoliko nego mi. Koji put vodi? 339 00:51:31,154 --> 00:51:34,574 Hajde. Ostajem kod njih. 340 00:51:36,618 --> 00:51:42,165 - Dovede� nas. - Ne mo�e� se ovdje sakriti zauvijek. 341 00:51:42,248 --> 00:51:48,046 Cuvaj se Johne. Procitao sam mu du�u. To je on. 342 00:52:02,477 --> 00:52:09,567 Od zemlje ste do�li. Za zemlju mora� ostati. 343 00:52:21,788 --> 00:52:25,834 Gdje su? 344 00:52:25,917 --> 00:52:30,130 Izvan va�eg dosega. 345 00:52:35,677 --> 00:52:40,807 Hoce� li mi uciniti isto, kao �to ste ucinili njegovoj obitelji? 346 00:52:40,890 --> 00:52:43,309 Ne. 347 00:52:44,436 --> 00:52:47,897 Jo� gore. 348 00:53:41,618 --> 00:53:48,583 Prijatelju moj, nije dobro da si ti nastavlja sam. Mo�emo vas za�tititi. 349 00:53:48,666 --> 00:53:55,715 U takvoj se grupi ne�to uskoro dogodi. Jedan puca u nogu. 350 00:54:00,220 --> 00:54:07,018 - Ne po�tuje� nas. - Po�tujem prave vojnike. 351 00:54:07,101 --> 00:54:10,355 Kamo idem, bit cete konzumirani u jednom komadu. 352 00:54:10,438 --> 00:54:17,362 - Misli�, umjetnice? - Znam, mesar. 353 00:54:17,445 --> 00:54:22,867 �elite li ici, onda idite. Usta manje zasicena. 354 00:54:26,704 --> 00:54:28,706 Hajde. 355 00:54:29,791 --> 00:54:36,172 - Cekaj, Jorge. Cekaj! - Zar niste stvorili dovoljno krvoprolica? 356 00:54:36,256 --> 00:54:39,551 Do�li smo da se uvjerimo, ni�ta vam se ne dogodi. 357 00:54:39,634 --> 00:54:45,014 Va�a prica i va�e umjetnost mora se dijeliti sa svijetom. 358 00:54:45,098 --> 00:54:49,102 Zmaj na va�im slikama ... 359 00:54:52,021 --> 00:54:57,068 - Da? - Za�to je tako istaknut? 360 00:54:57,151 --> 00:55:01,155 To je znak Francisco Palma Asturias. Inkvizitor. 361 00:55:03,658 --> 00:55:09,747 - Casti li ludaka? - Cast? Ne. 362 00:55:10,665 --> 00:55:15,461 Bio je jedan od mocnih inkvizitora protiv Inka pod Pizarrom. 363 00:55:15,545 --> 00:55:20,174 Znate li pricu? 364 00:55:20,258 --> 00:55:25,597 Mucio je i ubijao mnoge Inke. Ubio je i mog oca. 365 00:55:25,680 --> 00:55:31,519 - Prije stoljeca? - Du�a luta dalje. 366 00:55:31,603 --> 00:55:35,773 To je vjecni neprekinuti lanac. Sa sjecanjima na dobro i lo�e. 367 00:55:35,857 --> 00:55:39,986 - Kroz genealogiju? - Da. 368 00:55:40,069 --> 00:55:43,239 Asturije su se sprijateljile sa �amanom u plemenu mojih predaka. 369 00:55:43,323 --> 00:55:47,660 Mislio je da ce Asturija po�tedjeti ljude, ako je dobio ono �to je �elio. 370 00:55:47,744 --> 00:55:53,666 Asturija ga je prevario, zaklao ljude, prije nego �to je okrenuo svoj mac prema �amanu. 371 00:55:53,750 --> 00:56:00,006 �aman je prokleo du�u Asturije i srodni vjecnim patnjama. 372 00:56:01,174 --> 00:56:07,889 - �to je Asturija �eljela? - Htio je znati gdje je Eldorado. 373 00:56:07,972 --> 00:56:13,186 - Izgubljeni grad zlata? - Tako su ga zvali �panjolci. 374 00:56:13,269 --> 00:56:19,817 Znaci puno vi�e od toga. Nije li tako? 375 00:56:19,901 --> 00:56:24,572 Eldorado je sveto mjesto, gdje se sve mo�e realizirati. 376 00:56:24,656 --> 00:56:31,579 - Ne vjeruje� u to? - Asturija je zaklala narod zbog tog vjerovanja. 377 00:56:31,663 --> 00:56:38,252 Escamilla u to vjeruje. Lovio ga je sedam godina. 378 00:56:38,336 --> 00:56:39,420 Je li to istina, Jorge? 379 00:56:42,006 --> 00:56:49,263 Znate li kako je vidjeti svoje voljena u svom zagrljaju? 380 00:56:50,223 --> 00:56:55,228 Mo�ete li zamisliti ludilo kao progoni vas mjesecima i godinama poslije? 381 00:56:55,311 --> 00:56:59,774 Inace ne mo�ete razumjeti koje �rtve, jedan je spreman napraviti. 382 00:56:59,857 --> 00:57:04,028 Ne mogu te odvesti u Ameriku. 383 00:57:05,780 --> 00:57:09,075 Mi cemo vam pomoci. 384 00:57:09,992 --> 00:57:15,540 - �to? - Pomoci cemo vam da pronadete Eldorado. 385 00:57:19,585 --> 00:57:25,508 Ali morate joj pomoci. Proputovala je dug put da te pronade. 386 00:57:28,428 --> 00:57:32,432 Tko si ti, Jonathan Davenport? 387 00:57:34,684 --> 00:57:41,983 Netko tko zna kako se osjeca, da ga muci smrt voljene osobe. 388 00:57:47,864 --> 00:57:51,200 Vrlo ste uvjerljivi. 389 00:57:52,660 --> 00:57:57,707 Sigurno mogu samo izgubiti svoju neovisnost? 390 00:57:57,790 --> 00:58:00,793 Oh, hvala, Jorge. 391 00:58:00,877 --> 00:58:04,380 Obecavam da nece� po�aliti. 392 00:58:05,214 --> 00:58:10,762 Lov na Eldorado dr�imo u tajnosti za na�e sretne prijatelje, zar ne? 393 00:58:36,996 --> 00:58:43,544 Zmaj se vratio, ljubljeni. Za min osvete i krivnje va�eg uskrsnuca. 394 00:59:45,982 --> 00:59:50,736 - Onda ce se to ponoviti? - Vjerojatno. 395 00:59:52,280 --> 00:59:57,159 - Mislim da bismo se trebali okrenuti. - Ne, ostajemo i poma�emo Jorgeu. 396 00:59:57,243 --> 01:00:01,539 S cime? Pronaci Eldorado? 397 01:00:04,750 --> 01:00:07,962 Beskorisno je. Ne mo�emo ga naci. 398 01:00:08,045 --> 01:00:11,924 Mo�da ga jede jaguar, ili cugu. 399 01:00:12,008 --> 01:00:16,679 - D�ungla je vrlo pohlepna. - Jao. Ti i ja to znamo. 400 01:00:16,762 --> 01:00:22,894 Oduvijek sam razmi�ljao kada paranoja se sprema ... prije smrti. 401 01:00:38,034 --> 01:00:40,286 Natrag u bazu. 402 01:00:56,510 --> 01:00:59,597 Oboje znamo da ne mo�ete vracanje ljudi iz mrtvih. 403 01:00:59,680 --> 01:01:05,186 Da, ali ako sada mogu doci mrtvi natrag preko �ivih? 404 01:01:05,269 --> 01:01:08,606 Moje nocne more, znate. 405 01:01:08,689 --> 01:01:14,904 Oni postaju jasniji i jasniji nakon �to sam do�ao ovdje. 406 01:01:14,987 --> 01:01:20,076 - Ne�to me poku�ava upozoriti. - Protiv cega? 407 01:01:57,989 --> 01:02:02,451 - �to �elite uciniti? - Pogledaj tamo. 408 01:02:08,124 --> 01:02:13,504 - �elim vam pomoci. - Znate li �to je potrebno da se ubije? 409 01:02:13,587 --> 01:02:17,216 Znam �to je potrebno za �ivot. 410 01:02:22,096 --> 01:02:25,891 - �to namjerava�? - Ne brini. 411 01:02:37,570 --> 01:02:41,991 Seksi, kaliente. 412 01:03:04,889 --> 01:03:08,059 Dolje s oru�jem! 413 01:03:19,612 --> 01:03:23,616 S majkom u paklu. 414 01:03:23,699 --> 01:03:30,122 Ne budi glup, dijete. Morate uciniti pravu stvar. 415 01:03:37,463 --> 01:03:44,095 Od zemlje ste do�li. Za zemlju mora� ostati. 416 01:03:54,814 --> 01:03:58,400 Pozdravite moju majku. 417 01:05:05,843 --> 01:05:10,264 Ma daj, nikad nisi nikoga ubio. 418 01:05:12,433 --> 01:05:15,269 Hajde! 419 01:05:15,352 --> 01:05:19,481 Hajde! Ucini! 420 01:05:19,565 --> 01:05:23,152 Ne mo�ete to uciniti! 421 01:05:23,235 --> 01:05:26,113 Upucaj me! 422 01:05:26,197 --> 01:05:30,826 Carlos Volkov ... sve vas ubija. 423 01:05:30,910 --> 01:05:35,206 Ubija svakoga. Jebi se momci! 424 01:06:02,608 --> 01:06:05,694 Ne znate �to vidim, zar ne? 425 01:06:05,778 --> 01:06:10,449 Zaboravili ste kakav ste. 426 01:06:10,532 --> 01:06:14,203 �to cekate? Nije mi preostalo ni�ta. 427 01:06:15,329 --> 01:06:18,832 Slu�aj me, John. 428 01:06:22,378 --> 01:06:24,964 Ivan! 429 01:07:01,000 --> 01:07:04,753 Za�to se borimo protiv Chirapa? 430 01:07:04,837 --> 01:07:10,050 - Gosp. Carlos mora platiti prekovremeno. - Da, covjece. 431 01:07:10,134 --> 01:07:15,806 Moram raditi s njima americka djevojka. 432 01:07:33,991 --> 01:07:39,830 - �to nije u redu, Elizabeth? - Sve. 433 01:07:42,166 --> 01:07:49,548 Sve �to sam ovdje radila je krenulo po zlu. S Carlosom i ... 434 01:07:50,341 --> 01:07:53,886 ... John i ... - Ja? 435 01:07:57,598 --> 01:08:01,352 Svakako ne s tobom. 436 01:08:03,771 --> 01:08:09,360 Alonso, jesi li cuo onog bijelog djecaka poludjela za buntovnikom? 437 01:08:09,443 --> 01:08:14,323 Rekao sam da s njim ne�to nije u redu. Bogati covjek treba Isusa. 438 01:08:14,406 --> 01:08:18,535 Najluda stvar je, da sam prije bio s pobunjenicima. 439 01:08:18,619 --> 01:08:24,750 Mislim da smo tada ubili Georgeovu �enu. Bolesno, zar ne? 440 01:08:30,047 --> 01:08:33,425 Alonso? 441 01:08:33,509 --> 01:08:36,178 Alonso? 442 01:09:16,343 --> 01:09:19,847 Jesi li izgubljen, Amerikanke? 443 01:09:29,898 --> 01:09:35,946 �to namjerava�? 444 01:09:56,800 --> 01:10:00,387 �to namjerava�? 445 01:10:32,085 --> 01:10:37,424 Cuo sam, da je pobunjenik izgovorio Volkovo ime. 446 01:10:43,680 --> 01:10:49,811 Kao umjetnik slu�am svoje osjecaje. Vjerujem u svoju du�u. 447 01:10:51,772 --> 01:10:57,819 Stabla mi govore. Tako i planine i voda. 448 01:10:59,988 --> 01:11:03,951 Moja du�a mi govori, da se ne morate brinuti. 449 01:11:07,037 --> 01:11:12,876 Mislio sam da ima� samo inspiraciju od ljudskih zvjerstava. 450 01:11:29,768 --> 01:11:32,104 Tvoj zamorac! 451 01:11:59,214 --> 01:12:03,176 Moji prijatelji, vojnici su se vratili Carlosu. 452 01:12:03,260 --> 01:12:09,474 - U zoru krecemo prema Eldoradu. - Oprostite. 453 01:12:13,103 --> 01:12:17,858 - Vidim da ste probudili zmaja. - I vrlo je gladan. 454 01:12:17,941 --> 01:12:24,156 Moramo brzo djelovati. Ostaje samo on jaci. Na�e je vrijeme, brate. 455 01:12:52,851 --> 01:12:54,811 John? 456 01:13:10,369 --> 01:13:12,287 John. 457 01:13:12,371 --> 01:13:14,498 Ivan! 458 01:13:14,581 --> 01:13:17,084 Ivan! 459 01:13:43,402 --> 01:13:47,406 Srce zla je sebicnost. 460 01:13:47,489 --> 01:13:51,660 U necijoj se �elji mo�e izgubiti. 461 01:13:51,743 --> 01:13:57,207 Slijepi za odgovore koji je ispred jednog. 462 01:14:15,767 --> 01:14:21,606 Jorge Escamilla je tra�en covjek. On nije samo umjetnik. 463 01:14:21,690 --> 01:14:28,321 - On mo�da zna put do Eldorada. - To je smece. 464 01:14:28,405 --> 01:14:32,659 Te informacije mogu biti korisne. 465 01:14:32,743 --> 01:14:40,125 Cudno �to se mo�e zabrljati u ... kad tra�ite odgovore. 466 01:14:40,208 --> 01:14:47,924 Prvi put imam ideju o tome �to ima mucila me jo� od djeteta. 467 01:14:48,759 --> 01:14:53,221 Imam priliku razumjeti kletvu. 468 01:14:53,305 --> 01:14:56,683 �ansa koju moj otac nikad nije dobio. 469 01:15:32,177 --> 01:15:36,389 Tako je lijepa. 470 01:15:39,434 --> 01:15:42,938 Eldorado. 471 01:15:46,817 --> 01:15:50,445 Jonathan, napravi mi dru�tvo! 472 01:15:58,703 --> 01:16:04,668 - Izgleda da ste bili ovdje prije. - Da, prije sedam godina. 473 01:16:04,751 --> 01:16:08,421 Vidio sam kako mi se klanja obitelj. 474 01:16:08,505 --> 01:16:13,176 Nije slucajno �to ste ovdje. 475 01:16:13,260 --> 01:16:20,225 Moje pleme je dugo znalo za Eldorado. Progonili smo se zbog tog znanja. 476 01:16:20,308 --> 01:16:25,897 - Ali danas se vjetar okrece. - Ne razumijem. 477 01:16:25,981 --> 01:16:28,942 Prije sedam godina bio sam prisiljen za to pobunjenici. 478 01:16:29,025 --> 01:16:32,654 Htjeli su vlast da porazi strana sila u Peruu. 479 01:16:32,737 --> 01:16:37,409 Ruski kralj gangstera. Tvoj prijatelj, Carlos. 480 01:16:41,246 --> 01:16:43,248 Nisam im mogao pomoci. 481 01:16:43,331 --> 01:16:48,420 Nisam znao cari mjesta bio je zakljucan krvlju Francisco Asturiasa. 482 01:16:48,503 --> 01:16:52,966 - Inkvizitor? - Moja obitelj je zaklana. 483 01:16:53,049 --> 01:16:57,262 Kao kazna i poticaj za mene pronaci liniju Asturije. 484 01:16:57,345 --> 01:17:02,350 Rekli su da mogu o�ivjeti magija i vracanje moje obitelji. 485 01:17:02,434 --> 01:17:08,106 Shiniki je na tome proveo deset godina ispitati tebe, tvoju lozu. 486 01:17:08,189 --> 01:17:11,776 Tvoja izgubljena ljubav. 487 01:17:14,487 --> 01:17:18,491 - Kako je to moguce? - Sve je izracunato. 488 01:17:18,575 --> 01:17:21,995 Imate duh inkvizitora u sebi. 489 01:17:23,288 --> 01:17:29,169 Mislite li da je slucajnost koju ste dobili e-mail s Jorgeovim slikama? 490 01:17:29,252 --> 01:17:34,633 Ili da vidite Asturiju u snu? 491 01:17:34,716 --> 01:17:37,135 Dobro si postupio - 492 01:17:38,470 --> 01:17:41,514 - klanjem koji su nam stajali na putu. 493 01:17:46,436 --> 01:17:52,776 Upozna� svoju sudbinu, Johne! Zlo koje nam treba. 494 01:17:54,945 --> 01:17:59,324 To je kraj va�eg putovanja. Ovdje zavr�ava! 495 01:17:59,407 --> 01:18:04,079 - Ne, Shiniki! - Poticete izravno iz Asturije. 496 01:18:06,831 --> 01:18:11,795 Tvoj ce �ivot tako donijeti srecu mnogo, mi amigo. 497 01:18:13,964 --> 01:18:18,093 - Ne. - Tvoj �ivot za nju! 498 01:18:20,261 --> 01:18:23,723 Tvoj �ivot za nju! 499 01:18:25,892 --> 01:18:27,811 Ivan! 500 01:18:30,981 --> 01:18:35,610 - Tvoj �ivot za nju! - Morate ga shvatiti! 501 01:18:38,989 --> 01:18:42,367 Elizabeth! 502 01:18:48,748 --> 01:18:51,376 Volim te. 503 01:19:01,636 --> 01:19:03,722 Ucini! 504 01:19:19,237 --> 01:19:21,906 Ivan! 505 01:19:22,657 --> 01:19:25,285 Ne znate ni�ta. Nadam se da nikad necete saznati. 506 01:19:25,368 --> 01:19:29,080 Gdje je grad zlata? Zlato! 507 01:19:29,164 --> 01:19:32,167 - Eldorado. - Postoji samo jedan bog. 508 01:19:32,250 --> 01:19:35,670 Izgleda li to ludilo? 509 01:19:43,303 --> 01:19:48,767 John. To je tata. 510 01:19:49,684 --> 01:19:53,480 Ne dopusti da te pro�dre, John. 511 01:19:54,939 --> 01:19:58,526 Ne dopustite da vas pro�dre, kao �to me pro�dre, John. 512 01:19:58,610 --> 01:20:02,072 Ne dopusti da te to muci, Johne. 513 01:20:02,155 --> 01:20:04,699 John. 514 01:20:06,159 --> 01:20:10,872 Ne dopustite da pobijedi. 515 01:20:12,373 --> 01:20:14,918 Ne dopustite da pobijedi. 516 01:20:15,001 --> 01:20:17,712 Ne dopustite da pobijedi. 517 01:20:17,796 --> 01:20:20,924 Ne dopustite da pobijedi! 518 01:20:21,925 --> 01:20:25,428 Ne dopustite da pobijedi. 519 01:20:33,144 --> 01:20:37,690 Ne dopustite da pobijedi. 520 01:20:37,774 --> 01:20:40,110 Ne dopustite da pobijedi. 521 01:20:40,193 --> 01:20:43,363 �to si ucinio, Johne? 522 01:20:47,283 --> 01:20:51,538 - �to si ucinio? - Ne dopustite da pobijedi. 523 01:20:51,621 --> 01:20:55,792 Umiremo, John. 524 01:20:55,875 --> 01:20:59,754 Bavili ste se na�im �ivotima, za �to? 525 01:20:59,838 --> 01:21:04,509 - Htjeli su ubiti Liz. - Slabost je ubila Liz. 526 01:21:10,515 --> 01:21:12,600 Ivan! 527 01:21:25,238 --> 01:21:29,367 Pogrije�ili ste. 528 01:21:34,164 --> 01:21:37,458 Vec je pustite da pobijedi. 529 01:21:37,542 --> 01:21:42,463 �elja onih koji kupanje u na�oj krvi. 530 01:21:42,547 --> 01:21:48,636 Nisi je iznevjerio, ba� kao ni tvoj otac nije uspio ubiti svoje neprijatelje. 531 01:21:48,720 --> 01:21:54,267 - Koji neprijatelji? - Ni�ta ne znate. 532 01:21:55,059 --> 01:21:58,354 Cekaj! 533 01:21:58,438 --> 01:22:01,441 Pomozi mi. 534 01:22:01,524 --> 01:22:08,990 - Pomozi mi da uni�tim svog neprijatelja. - Za�to? �to dobivam zauzvrat? 535 01:22:09,073 --> 01:22:14,954 - �to �elite? - Nikad se nije radilo o zlatu. 536 01:22:15,038 --> 01:22:22,128 Radilo se o moci. Snaga za osiguravajuci da moja zaostav�tina bude za�ticena. 537 01:22:22,212 --> 01:22:27,342 Da osiguram svoju ostav�tinu vladao generacijama. 538 01:22:27,425 --> 01:22:31,137 Njihova krv, a ne na�a. 539 01:22:31,221 --> 01:22:37,852 Pomozi mi i pomoci cu ti da se preporodim. 540 01:22:39,437 --> 01:22:44,442 Smrt je samo pocetak. 541 01:23:00,750 --> 01:23:07,131 Moj bog je �edan poreza. 542 01:23:07,215 --> 01:23:11,261 Ne vode, Shaman. 543 01:23:11,344 --> 01:23:18,518 Blago koje tra�ite je sve oko tebe, �panjolce. 544 01:23:18,601 --> 01:23:24,899 Ali prije nego �to uzmete od bogova, molim te daj ... 545 01:23:24,983 --> 01:23:30,196 - Da, �to? - �ivot. 546 01:23:43,084 --> 01:23:45,253 Oprosti mi. 547 01:23:56,597 --> 01:24:02,478 Ispunite svoju �elju u krvi, �panjolko. 548 01:24:40,183 --> 01:24:43,436 Zlato! 549 01:24:57,784 --> 01:25:02,372 Dobro si postupio, Shaman. 550 01:25:04,582 --> 01:25:08,336 Moj bog je zadovoljan. 551 01:25:08,419 --> 01:25:14,133 Jako sam, jako zadovoljan. 552 01:25:20,306 --> 01:25:25,478 Neka moj narod sada �ivi u miru. 553 01:25:30,942 --> 01:25:36,322 Neka vam bogovi zaraze krv 554 01:25:36,406 --> 01:25:42,120 - i tvoji sinovi i njihovi sinovi nara�taja. 555 01:25:42,203 --> 01:25:45,498 Sve dok nitko nije ostao. 556 01:25:45,581 --> 01:25:51,254 Postoji samo jedan bog, stari. 557 01:25:52,213 --> 01:25:55,216 Me! 558 01:25:55,299 --> 01:26:01,055 Nakon sedam godina, daj mi ono �to �elim! Vrati mi obitelj! 559 01:27:14,795 --> 01:27:18,716 �to se dogada! Za�to to ne uspije? 560 01:27:20,676 --> 01:27:25,890 Zahtijeva vi�e od krvi. To zahtijeva njegovo tijelo. 561 01:28:13,896 --> 01:28:20,319 Niste zadovoljni? To je dovoljno za hranite svoju obitelj generacijama. 562 01:28:20,403 --> 01:28:23,489 Zaustavite ludilo! 563 01:28:24,240 --> 01:28:29,537 Ludilo? Izgleda li to kao ludilo? 564 01:28:31,205 --> 01:28:36,961 Dosta! Za�to ne �elite planinu zlata? 565 01:28:37,044 --> 01:28:43,551 Radije bih sebe zaslu�io na moje stvari. 566 01:28:45,303 --> 01:28:49,056 Daj mi sljedeci. 567 01:28:49,140 --> 01:28:56,355 Vratite se u Pizarro. Trebaju mi ??osvajaci, a ne kukavice. 568 01:29:08,451 --> 01:29:13,456 Lijepa. 569 01:29:13,539 --> 01:29:21,130 Moram smisliti ne�to velicanstveno na tvoju smrt. 570 01:29:21,213 --> 01:29:23,049 Da. 571 01:29:27,928 --> 01:29:30,431 Vodite je! 572 01:29:33,976 --> 01:29:36,854 Vodite je! 573 01:29:39,398 --> 01:29:45,112 Trebam joj krv da se spasim. 574 01:29:48,282 --> 01:29:51,369 Vodite je! 575 01:30:01,545 --> 01:30:06,384 Jeste li spremni preuzeti rizik? 576 01:30:07,968 --> 01:30:11,430 Ti si konkvistador. 577 01:30:11,514 --> 01:30:14,850 Vi ste inkvizitor. 578 01:30:20,439 --> 01:30:24,443 Duh poku�ava za�tititi sebe. 579 01:30:34,745 --> 01:30:37,998 Rije�ite ga se! 580 01:30:48,175 --> 01:30:51,262 Samo �elim svoju obitelj. 581 01:30:53,097 --> 01:30:56,350 Johne, ne! 582 01:30:58,477 --> 01:31:02,106 Pogledaj me! Nisi ti, Johne! 583 01:31:02,189 --> 01:31:06,277 Nisi ti. Pogledaj me. 584 01:31:09,739 --> 01:31:14,535 Znate da ne morate ucini to. Ivan! 585 01:31:16,662 --> 01:31:20,207 Volim te. 586 01:31:20,958 --> 01:31:24,879 To je u redu. 587 01:31:24,962 --> 01:31:28,424 Ne cini to. 588 01:32:36,700 --> 01:32:41,455 Rano jutros, imenovan je Davenports upravljanje Michael Streeter- 589 01:32:41,539 --> 01:32:46,043 glavnom direktoru Davenporta. 590 01:32:46,126 --> 01:32:50,631 Dogodilo se nakon Jonathana Davenporta nije bilo dva tjedna. 591 01:32:50,714 --> 01:32:54,885 Sin pokojnog Richarda Davenporta i nasljednik medijskog giganta. 592 01:32:54,969 --> 01:33:00,891 Jonathanov odvjetnik objavio je, taj mr. Davenport je dobro- 593 01:33:00,975 --> 01:33:04,436 - i odlucili su ostati neko vrijeme slobodni nakon oceve smrti. 594 01:33:04,520 --> 01:33:08,357 Jerry Martins, GK News, Los Angeles. 595 01:33:45,936 --> 01:33:49,440 Johnny, kako si postao velik. 596 01:33:49,523 --> 01:33:54,528 �to sad? �elite poceti raditi za svog oca? 597 01:33:56,155 --> 01:33:59,658 Samo treba biti sretan. To je smisao �ivota. 598 01:34:02,536 --> 01:34:07,374 Bio je sjajan covjek, John. I on te je volio. 599 01:34:07,458 --> 01:34:11,629 �alim zbog mnogih stvari u �ivotu. 600 01:34:11,712 --> 01:34:14,131 Ali ti nisi jedan od njih. 601 01:34:19,345 --> 01:34:23,223 John. 602 01:34:24,808 --> 01:34:27,519 - Johne. - Ja ... 603 01:34:29,396 --> 01:34:32,691 Samo �elim reci ... 604 01:34:34,401 --> 01:34:37,988 ... da te volim. 605 01:35:08,185 --> 01:35:11,647 - Bok, du�o. 606 01:35:13,983 --> 01:35:18,028 Moramo zajedno razgovarati, sineor Volkov. 607 01:35:19,613 --> 01:35:23,659 O cemu �elite razgovarati? 608 01:35:23,742 --> 01:35:26,996 Tvoje �etone. 609 01:35:31,625 --> 01:35:36,171 Dobro vam placam, �amane, kako bi odr�ali mir. 610 01:35:36,255 --> 01:35:40,259 Nije tako lako kad dode� zajedno revolucionarno uciniti. 611 01:35:40,342 --> 01:35:44,888 Samo pitajte Jorgea Escamilla. 612 01:35:44,972 --> 01:35:49,518 - Odakle ti? - Ta informacija je vrijedna. 613 01:35:49,601 --> 01:35:53,731 Ne trci za kutevima s nama, �aman. 614 01:35:56,275 --> 01:35:59,862 Legenda je istinita. 615 01:35:59,945 --> 01:36:05,284 Dobre stvari im se dogadaju �to vrijedi za moje pleme. 616 01:36:07,202 --> 01:36:10,706 Nisam budala, Carlos. 617 01:36:11,999 --> 01:36:15,711 Moji ljudi su predugo patili. 618 01:36:15,794 --> 01:36:19,131 Trebamo samo za�titu. 619 01:36:29,641 --> 01:36:34,480 Sutra se pobrinite nova teretna vrela. 620 01:36:34,563 --> 01:36:38,650 Nemoj me iznevjeriti, �amane. 621 01:36:41,487 --> 01:36:44,198 Moram vjerovati, Carlos. 622 01:36:46,867 --> 01:36:50,204 Hvala vam na va�em vremenu. 623 01:37:06,428 --> 01:37:09,223 - Jesi dobro? - Ne ba�. 624 01:37:09,306 --> 01:37:12,810 Ruski kralj droge tra�eci nas. 625 01:37:12,893 --> 01:37:16,605 �aman zna vi�e o nama nego �to to radimo sami. 626 01:37:16,688 --> 01:37:20,442 A vi ste opsjednuti duhom iz 14. stoljeca i ubio sam covjeka u Peruu. 627 01:37:20,526 --> 01:37:24,071 Sad moram zatvoriti ... 628 01:37:28,742 --> 01:37:31,578 Jo� uvijek me imate. 629 01:37:34,039 --> 01:37:37,376 Idemo li opet u Meksiko? 630 01:37:38,127 --> 01:37:41,588 Na�ao sam ga u uredu svog oca. 631 01:37:41,672 --> 01:37:48,011 Onog trenutka kada sam umro u Peruu ... Ne�to sam naucio. 632 01:37:48,095 --> 01:37:51,765 Asturija nije umrla u Eldoradu. 633 01:37:51,849 --> 01:37:56,562 Preporoden je ... 634 01:37:57,305 --> 01:38:57,277 Molimo vas da ocijenite ovaj titl na www.osdb.link/858yr Pomognite drugim korisnicima da izaberu najbolje titlove 49788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.