Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamirajte va� proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org
2
00:01:00,084 --> 00:01:02,920
Pioniri umjetnosti nove generacije
3
00:01:33,701 --> 00:01:39,665
Dobre stvari su unutra.
Udite i pozdravite sve.
4
00:01:39,749 --> 00:01:44,629
Tata, nisu zbog mene.
Ovdje su zbog tebe.
5
00:01:44,712 --> 00:01:49,092
Svojim neaktivnim rukama
i praznih d�epova ...
6
00:01:49,175 --> 00:01:54,263
... tra�e ljubav
veliki Richard Davenport.
7
00:01:54,347 --> 00:01:58,184
- Razumijem.
- Da? Da li?
8
00:02:00,269 --> 00:02:03,231
Gdje je Liz?
9
00:02:03,314 --> 00:02:08,569
Johnny, kako si postao velik.
Zadnji put smo vidjeli da smo samo visoko.
10
00:02:08,653 --> 00:02:13,574
Hocete li sad raditi s ocem?
To je ne�to �to se zaostav�tina mo�e nastaviti.
11
00:02:13,658 --> 00:02:18,162
Moj otac bi ga sigurno volio.
12
00:02:18,246 --> 00:02:22,667
Samo treba biti sretan.
To je smisao �ivota.
13
00:02:22,750 --> 00:02:30,758
Naucio sam to znacenje
�ivot je bio moc i novac.
14
00:02:30,883 --> 00:02:35,805
Zbog toga ste ovdje? Izgleda
Tebe nije briga za mene.
15
00:02:35,888 --> 00:02:38,933
Molim?
16
00:02:40,351 --> 00:02:47,733
- Stani! Ne cini to, Johne.
- Uni�tavam li va�u stranku?
17
00:02:47,817 --> 00:02:55,032
Radi tebe.
Kao i sve �to sam ikad radio.
18
00:02:56,409 --> 00:03:00,538
Jeste li to rekli mami kad ste nas zanemarili
za posao?
19
00:03:00,621 --> 00:03:03,207
A onda nisi mogao spasiti
nju od depresije?
20
00:03:03,291 --> 00:03:07,920
Nisi me spasio od toga
obecao si joj da necu ostati.
21
00:03:08,004 --> 00:03:12,091
- �to je to bilo?
- Da postanem poput tebe.
22
00:03:19,474 --> 00:03:25,521
Ne znate ni�ta.
23
00:03:25,605 --> 00:03:29,734
Nadam se da nikad necete saznati.
24
00:03:42,872 --> 00:03:45,875
Kira: �elim te vidjeti.
25
00:05:05,663 --> 00:05:09,292
Ne boji� se
riskirati.
26
00:05:09,375 --> 00:05:11,168
Ne.
27
00:05:11,252 --> 00:05:17,508
- Da li se usudujete riskirati bol?
- �ivim u boli.
28
00:05:49,457 --> 00:05:51,042
otac
29
00:05:59,508 --> 00:06:02,928
John. Ostavite poruku.
30
00:06:03,012 --> 00:06:06,682
Ivan ...
31
00:06:06,766 --> 00:06:09,435
To je tata.
32
00:06:10,519 --> 00:06:15,107
Samo �elim reci da te volim.
33
00:06:15,191 --> 00:06:19,195
Puno toga �elim,
Mogao sam i drugacije.
34
00:06:19,278 --> 00:06:23,699
Kad bih mogao,
Ja bih to sve iznova napravio.
35
00:06:24,825 --> 00:06:28,579
�alim zbog mnogih stvari u �ivotu, Johne.
36
00:06:28,663 --> 00:06:32,041
Ali ti nisi jedan od njih.
37
00:06:33,167 --> 00:06:39,715
Ne dopusti da te pro�dre, John.
To mo�ete zaustaviti.
38
00:06:40,466 --> 00:06:43,552
Ne dopusti da te to muci, Johne.
39
00:06:43,636 --> 00:06:46,722
- Te�e.
- Sada krvari�.
40
00:06:46,806 --> 00:06:50,643
Te�e, rekao sam.
41
00:06:52,103 --> 00:06:56,524
Ne dopustite da vas pro�dre,
kao �to me pro�dre, John.
42
00:07:01,987 --> 00:07:05,408
Ne dopustite da pobijedi.
43
00:09:42,940 --> 00:09:45,734
Danski tekst:
www.ordiovision.com
44
00:09:50,823 --> 00:09:54,785
Danas smo okupljeni u �alosti pred Bogom,
45
00:09:54,869 --> 00:09:58,539
- reci zbogom
Richard Davenport.
46
00:09:58,622 --> 00:10:03,210
Neka vjetar nosi njegov duh u miru.
47
00:10:36,785 --> 00:10:40,331
John?
48
00:10:41,415 --> 00:10:46,879
- Liz.
- Toliko me boli.
49
00:10:46,962 --> 00:10:50,132
I ja.
50
00:10:51,508 --> 00:10:58,015
Bio je dobar covjek
i toliko te volio.
51
00:10:58,974 --> 00:11:02,728
Samo sam mu zadavao bol.
52
00:11:02,811 --> 00:11:05,522
Ivan ...
53
00:11:05,606 --> 00:11:08,943
Liz, to je Jack Harper,
stari prijatelj obitelji.
54
00:11:09,026 --> 00:11:12,821
- Bok, Elizabeth Carlyle.
- Cuo sam puno o tebi.
55
00:11:12,905 --> 00:11:18,285
Drago mi je, ali �elim,
okolnosti su bile razlicite.
56
00:11:19,078 --> 00:11:25,960
Ako trebate nekoga za razgovor,
pa me nazovite.
57
00:11:28,087 --> 00:11:32,633
- Vidimo se. Drago mi je �to te vidim.
- U jednakoj mjeri.
58
00:11:35,803 --> 00:11:42,643
- Kako ide, Johne?
- Moj �ivot je kaos.
59
00:11:42,726 --> 00:11:50,526
Oni uzimaju jedan iz studija
upravljati Davenportom.
60
00:11:50,609 --> 00:11:56,490
To je dru�tvo moga oca. Ti si moj
odvjetnice, ne mo�ete uciniti ni�ta?
61
00:11:56,573 --> 00:12:01,996
To je komplicirano. Va�e pona�anje
u posljednje vrijeme ne poma�e ba�.
62
00:12:02,079 --> 00:12:04,999
Narucili su psiholo�ku
procjena tebe.
63
00:12:05,082 --> 00:12:11,171
- Znace li to da sam lud?
- Ne, ali mo�da je malo izgorjelo.
64
00:12:11,255 --> 00:12:18,095
- Sla�ete se s njima.
- Sad mora� igrati.
65
00:12:18,178 --> 00:12:21,849
- Dobro.
- Hvala.
66
00:12:29,189 --> 00:12:34,486
Ja sam dr. Madison.
Drago mi je �to smo se upoznali, mr. Davenport.
67
00:12:34,570 --> 00:12:39,908
- Gosp. Davenport mi je bio otac. Ja sam John.
- Naravno, Johne.
68
00:12:39,992 --> 00:12:43,537
Vjerojatno znate za�to ste ovdje.
69
00:12:43,620 --> 00:12:48,042
Da, sad kad je moj otac oti�ao,
hoce li odbor tvrtke moje obitelji-
70
00:12:48,125 --> 00:12:53,088
- dokazati da mentalno nisam spreman,
a ti si tu da doka�e� da sam lud.
71
00:12:53,172 --> 00:12:58,844
Samo cu smatrati tvojim
mentalni status.
72
00:13:03,182 --> 00:13:09,104
Kad ste sami na mirnom mjestu,
�to mislite?
73
00:13:09,188 --> 00:13:14,068
Mirne livade, drvece i planine.
74
00:13:15,652 --> 00:13:18,363
- Bubbling potoka.
- Ne olak�ava� to.
75
00:13:18,447 --> 00:13:24,953
Oprosti ako sam u nevolji. moj
tata je mrtav i dru�tvo me �eli rije�iti.
76
00:13:25,037 --> 00:13:29,750
Samo sam ovdje,
jer mislim na zaposlenike.
77
00:13:29,833 --> 00:13:33,420
Ali niste zadovoljni
78
00:13:33,504 --> 00:13:38,258
- prije nego �to dobije� ne�to slicno
mogu dokazati svoju teoriju.
79
00:13:38,342 --> 00:13:42,846
Pripremite olovku.
80
00:13:42,930 --> 00:13:47,184
Svaku noc sanjam
o ljudima koji umiru.
81
00:13:47,267 --> 00:13:50,270
Muceci ga do smrti.
82
00:13:50,354 --> 00:13:55,109
Imam takve stvarne snove,
da me pla�e.
83
00:13:56,068 --> 00:14:00,572
Cujem ljude kako me zovu,
ali ne razumijem �to ka�u.
84
00:14:00,656 --> 00:14:04,368
Vidim potragu za bogatstvom ...
85
00:14:04,451 --> 00:14:08,497
- i ljudske �rtve
�to to povlaci.
86
00:14:08,580 --> 00:14:12,042
Vidim ludilo.
87
00:14:12,126 --> 00:14:17,881
Zvuci kao da priznajete da ne znate
mo�e upravljati tvrtkom ...
88
00:14:17,965 --> 00:14:24,763
To je upozorenje. Vi i odbor
ne razumijem s cime ima� posla.
89
00:14:24,847 --> 00:14:32,020
Davencorp je moja ostav�tina.
U krvi je. Moje prokletstvo.
90
00:14:33,147 --> 00:14:39,570
- Prokletstvo?
- Ne mo�ete to razumjeti.
91
00:14:42,656 --> 00:14:47,202
- Odustajemo od pocetnog ...
- Cijenim �to me slu�a�.
92
00:14:47,286 --> 00:14:52,082
Namjeravam neko vrijeme ostati slobodan.
93
00:15:01,300 --> 00:15:04,636
Jack, John.
94
00:15:04,720 --> 00:15:11,476
Hvala vam za sve �to ste ucinili
za Davencorpa, za mene ...
95
00:15:11,560 --> 00:15:15,397
... i za mog oca.
96
00:15:15,480 --> 00:15:20,235
Odbor ce imati obja�njenja
na moje postupke.
97
00:15:21,153 --> 00:15:24,364
Reci �to im �eli�.
98
00:15:25,199 --> 00:15:28,368
Reci, ja sam vrag.
99
00:15:48,972 --> 00:15:53,310
Zapanjujuci razvoj u
Povijest obitelji Davenport.
100
00:15:53,393 --> 00:15:57,898
Jonathan Davenport,
nasljednik Davencorp grupe-
101
00:15:57,981 --> 00:16:03,862
- optu�en je za prisiljavanje na jednog
mlada �ena za sadomazohisticki seks.
102
00:16:03,946 --> 00:16:08,742
Vremena takoder nisu sretna
vec potrebna medijska skupina ...
103
00:16:08,825 --> 00:16:12,913
... koji je vlasnik emitera
104
00:16:12,996 --> 00:16:15,999
- filmski i zabavni studiji
i davatelji internetskih usluga
105
00:16:16,083 --> 00:16:19,461
a mo�e postati i najveci na svijetu.
106
00:16:19,544 --> 00:16:23,799
Richard Davenports
�okantno samoubojstvo
107
00:16:23,882 --> 00:16:29,763
- ucinila je tvrtku ranjivom
moguce neprijateljsko preuzimanje.
108
00:16:29,846 --> 00:16:33,767
Nije ga bilo moguce dobiti
komentar Jonathana Davenporta.
109
00:16:41,900 --> 00:16:45,279
Bok, Johne.
110
00:16:45,362 --> 00:16:48,615
- Mogu li uci?
- Da. Jesi li dobro?
111
00:16:48,699 --> 00:16:53,912
Samo mi treba jedan za razgovor.
112
00:16:53,996 --> 00:16:58,375
- Hoce� kavu?
- Ne, to je u redu.
113
00:16:58,458 --> 00:17:03,797
- Idete li putovati?
- Da, poslovno putovanje.
114
00:17:04,881 --> 00:17:09,469
Cuo sam za to s tobom i tom djevojkom.
115
00:17:10,304 --> 00:17:15,892
- Te�ko je odbaciti stare navike.
- Da, i to su bezumne navike.
116
00:17:17,185 --> 00:17:21,857
Mislio sam da si prekinuo to sranje
nakon �to smo se razdvojili.
117
00:17:21,940 --> 00:17:27,112
- �eli� li izgubiti Davencorpa?
- Izgleda tako.
118
00:17:27,195 --> 00:17:33,327
- Narucili su mentalni pregled.
- O, sranje.
119
00:17:34,661 --> 00:17:39,833
- �elite vidjeti ne�to cool?
- Da.
120
00:17:39,916 --> 00:17:43,462
Mislim da ce ti se svidjeti.
121
00:17:44,629 --> 00:17:47,799
Pazi ovo.
122
00:17:50,719 --> 00:17:55,098
Bilo je vrste,
Na fakultetu sam.
123
00:17:55,182 --> 00:17:59,311
Vijak, ali sjajan.
124
00:17:59,394 --> 00:18:02,147
- Fascinantno.
- Da.
125
00:18:02,230 --> 00:18:07,569
Zove se Jorge Escamilla. Skinuo ih
kolega moga oca iz Ju�ne Amerike.
126
00:18:07,652 --> 00:18:13,283
�ivi u Amazoni, okru�en
puno nasilnih pobunjenika.
127
00:18:13,367 --> 00:18:17,621
Grubi dijamant.
128
00:18:17,704 --> 00:18:20,374
John?
129
00:18:20,457 --> 00:18:21,958
Ivan!
130
00:18:22,042 --> 00:18:23,460
Ivan!
131
00:18:24,795 --> 00:18:30,842
- Moramo ga pronaci.
- Da, zato odlazim u ponedjeljak.
132
00:18:30,926 --> 00:18:34,679
U projektu nema �mi�.
133
00:18:34,763 --> 00:18:38,141
Putujete li sami?
Daleko je opasno.
134
00:18:38,225 --> 00:18:44,356
Izgubili ste kontrolu kada smo zajedno.
Moram to uciniti sam.
135
00:18:44,439 --> 00:18:49,444
Liz ... moram saznati
�to se dogada u mojoj glavi.
136
00:18:49,528 --> 00:18:55,534
Ne�to je pro�diralo mog oca, i to poku�ava
da mi ucini isto.
137
00:18:55,617 --> 00:18:59,913
Ovdje ne nalazim jasnocu kada svi
tra�im svoju krv ili svoj novac.
138
00:18:59,996 --> 00:19:05,460
�elim pomoci, ali mogu izgubiti
sve ako ne dobijem prodaju.
139
00:19:05,544 --> 00:19:09,881
Znam. Trebam ovo, Liz.
140
00:19:16,805 --> 00:19:22,727
Znam trgovca umjetninama
tko tamo �ivi, ??Carlos.
141
00:19:22,811 --> 00:19:29,443
Poma�e mi pronaci Jorgea
prema posjedovanju prve zbirke.
142
00:19:29,526 --> 00:19:34,156
- Nazvat cu ga i provjeriti.
- Oh, Liz, volim te.
143
00:19:34,239 --> 00:19:39,536
Pricekajte,
dok to stvarno ne mislite.
144
00:19:39,619 --> 00:19:44,082
- Dovoljno fer.
- Ne daj mi da �alim.
145
00:19:44,166 --> 00:19:49,463
Obecavam.
146
00:20:07,063 --> 00:20:11,860
Nadam se da ste imali dobar put, Liz.
Dolazite u dobro doba godine.
147
00:20:13,487 --> 00:20:16,323
Dobrodo�li u Peru.
148
00:20:21,203 --> 00:20:24,372
Tako je lijepa.
149
00:20:32,422 --> 00:20:35,967
Uskoro cete vidjeti neke od mojih najboljih
placenici.
150
00:20:36,051 --> 00:20:37,886
Dolazi jedan.
151
00:20:37,969 --> 00:20:41,473
- Tko je to?
- Carlotta.
152
00:20:41,556 --> 00:20:46,102
Ona je moj najbolji placenik.
Zaista je dobra u onome �to radi.
153
00:20:46,186 --> 00:20:51,274
Ona �titi mene i tebe. �eli pomoci
naci cete umjetnika.
154
00:20:51,358 --> 00:20:56,488
Oti�ao bih na kraj svijeta
da ga nademo. Nevjerojatan je.
155
00:21:16,591 --> 00:21:22,847
To je moja supruga Marija.
Maria! Dodite i pozdravite goste.
156
00:21:41,074 --> 00:21:43,827
- Vrlo ste lijepi.
- Hvala.
157
00:21:43,910 --> 00:21:50,166
Elizabeth Carlyle. Kustos koji
tra�i Jorgea Escamilla.
158
00:21:50,250 --> 00:21:57,591
- To je Jonathan Davenport.
- Hrabar si doci ovdje.
159
00:21:57,674 --> 00:22:02,345
To bi moglo biti malo previ�e opasno za jednog
kolekcionar umjetnosti na kojem ce izgraditi svoje prijestolje.
160
00:22:02,429 --> 00:22:07,601
Kuca je sagradena na istom mjestu gdje i oni
�panjolski konkvistadori imali su utvrdu.
161
00:22:07,684 --> 00:22:14,774
Ovdje su pocinjena mnoga zvjerstva
utjelovljeno u ime Bo�je.
162
00:22:14,858 --> 00:22:18,945
- Inkvizicija?
- Da.
163
00:22:19,029 --> 00:22:23,658
Izgradena je da poka�e �to
covjek mo�e stvoriti-
164
00:22:23,742 --> 00:22:27,871
- iz necega,
koji se koristio destruktivno.
165
00:22:29,706 --> 00:22:32,917
Carlos, Shiniki je ovdje.
166
00:22:33,001 --> 00:22:37,547
- Tko je to?
- �aman ili vje�tica.
167
00:22:37,631 --> 00:22:42,552
On je moj najbolji kontakt u d�ungli.
I vodic za va�eg umjetnika.
168
00:22:42,636 --> 00:22:48,850
Vje�tica.
Zvuci zloslutno.
169
00:23:16,252 --> 00:23:19,631
Mogu li predstaviti Elizabeth Carlyle.
170
00:23:19,714 --> 00:23:22,133
- Tako je lijepo.
- Hvala.
171
00:23:22,217 --> 00:23:25,929
- I Jonathan Davenport.
- Zadovoljstvo, moj amigo.
172
00:23:26,012 --> 00:23:30,892
Tra�imo Jorge Escamilla.
Mo�ete li nam pomoci?
173
00:23:30,975 --> 00:23:35,772
Cuo sam za njega.
Moje pleme je pricalo o njemu.
174
00:23:35,855 --> 00:23:39,526
�ivi duboko na teritoriju pobunjenika.
175
00:23:39,609 --> 00:23:43,613
Ne �elim ici u planine,
ako nismo sigurni da cemo ga naci.
176
00:23:43,697 --> 00:23:47,575
Ovaj podatak je tocan.
177
00:23:48,535 --> 00:23:53,248
Va� umjetnik je ovdje
u kokainskoj zemlji pobunjenika.
178
00:23:53,331 --> 00:23:58,628
- Mo�da bi ga moji ljudi samo trebali pronaci?
- Nije smije�no.
179
00:23:58,712 --> 00:24:02,674
Dramaticnije je ako uspijemo pronaci
njega i izbaci ga iz zemlje.
180
00:24:02,757 --> 00:24:07,220
To poma�e njegovoj karijeri i darivanju
dobra volja u svijetu umjetnosti.
181
00:24:10,515 --> 00:24:16,146
Pa onda. Sutra krenete u potragu za blagom.
182
00:24:30,702 --> 00:24:36,040
Samo �elim reci da te volim.
183
00:24:36,124 --> 00:24:39,794
Puno toga �elim,
Mogao sam i drugacije.
184
00:24:39,878 --> 00:24:44,382
Kad bih mogao,
Ja bih to sve iznova napravio.
185
00:24:44,466 --> 00:24:49,012
- Hej ... u redu?
- Da.
186
00:24:52,557 --> 00:24:56,644
- Jeste li sigurni?
- Da ...
187
00:24:56,728 --> 00:25:02,984
- Idem na va�u zabavu.
- U redu je. Znam kako si.
188
00:25:07,238 --> 00:25:10,575
Nije li to divno?
189
00:25:12,744 --> 00:25:17,957
- Je li to Ju�ni kri�?
- Da.
190
00:25:19,042 --> 00:25:22,003
Da, prekrasno je.
191
00:25:24,005 --> 00:25:26,216
- Liz ...
- Mm.
192
00:25:28,718 --> 00:25:32,889
Tako mi je �ao ...
da sam te povrijedio.
193
00:25:32,972 --> 00:25:40,688
Smije�na stvar pro�losti je ta �to to nema
potpuno zna gdje ga ostaviti.
194
00:25:42,357 --> 00:25:45,443
Ivan ...
195
00:25:45,527 --> 00:25:48,363
To je u redu.
196
00:25:55,787 --> 00:26:00,834
Poku�aj mi pomoci.
Nisam te htjela slu�ati.
197
00:26:00,917 --> 00:26:06,464
Johne, pogledaj me.
Imate izbor.
198
00:26:06,548 --> 00:26:09,968
Ok, trebalo bi ici.
199
00:26:13,930 --> 00:26:18,810
Ucini to za svog oca.
Ucini to radi sebe.
200
00:26:35,368 --> 00:26:38,955
- Pi�tolj za vas, sineor.
- Ja imam svoju.
201
00:26:39,038 --> 00:26:41,207
Ne mogu ga dobiti?
202
00:26:41,291 --> 00:26:44,752
Bolje je da vas vide kao jednoga
prigovor na njihove �elje, a ne prijetnju.
203
00:26:44,836 --> 00:26:49,883
- Bit ce to lak�a smrt.
- Ne govori� to!
204
00:26:52,510 --> 00:26:55,471
Na stra�njem sjedalu ima 200 kilograma.
205
00:26:55,555 --> 00:27:00,351
Obavezno pronadite pravi dom,
dok vi tra�ite avanturu.
206
00:27:52,320 --> 00:27:56,115
Neka moj narod �ivi u miru,
upita �aman.
207
00:27:56,199 --> 00:28:01,371
Ali zvijeri u koje ne mo�ete vjerovati,
kad zmajevi hodaju zemljom.
208
00:28:01,454 --> 00:28:05,083
Kad zmajevi odu na zemlju.
209
00:29:06,060 --> 00:29:12,400
Koliko ih jo� moram klati,
�aman?
210
00:29:14,027 --> 00:29:17,864
Prije nego �to dobijem odgovor.
211
00:29:17,947 --> 00:29:22,910
Gdje je grad zlata?
212
00:29:22,994 --> 00:29:28,374
- Uzet cu te.
- Voditi me?
213
00:29:28,458 --> 00:29:33,421
- Za�to?
- Eldorado.
214
00:29:59,781 --> 00:30:04,243
Bje�i, ali on te i dalje prati.
215
00:30:04,327 --> 00:30:09,999
Iz na�e krvi
bi rat trebao uni�titi ovu zemlju.
216
00:30:10,083 --> 00:30:14,420
Neka vam bogovi zaraze krv
217
00:30:14,504 --> 00:30:20,802
- tvoji sinovi i njihovi sinovi
za nekoliko generacija.
218
00:30:20,885 --> 00:30:27,016
Sada postoji samo jedna.
Ali uskoro ih nece biti.
219
00:31:06,055 --> 00:31:09,308
Koliko je daleko do Jorgesa
svrati�te?
220
00:31:09,392 --> 00:31:16,065
Trebali bismo biti tamo sutra.
To je odmah iza planina.
221
00:31:17,483 --> 00:31:23,948
- Uskoro ce biti vecer. Kampiramo.
- Pa, moram pi�kiti.
222
00:31:50,308 --> 00:31:54,312
John, to je tata.
223
00:31:54,395 --> 00:31:59,317
Samo �elim reci da te volim.
224
00:32:13,915 --> 00:32:17,835
- Tiho!
- Shiniki, �to je to?
225
00:32:17,919 --> 00:32:21,172
Poslu�ajte!
226
00:32:21,255 --> 00:32:24,300
Ivan!
227
00:32:24,383 --> 00:32:26,636
Puno toga �elim,
Mogao sam i drugacije.
228
00:32:28,095 --> 00:32:33,226
- Hvala Bogu da si dobro. Jeste li culi to?
- Cekaj, Liz.
229
00:32:35,228 --> 00:32:36,395
Liz?
230
00:32:36,479 --> 00:32:39,690
Uhvati ih, Vic.
231
00:32:39,774 --> 00:32:42,401
Amerikanci.
232
00:32:58,918 --> 00:33:03,130
- Liz, cekaj.
- vice za pomoc.
233
00:33:03,214 --> 00:33:07,593
Ne znamo �to je to.
�to radi�? Liz!
234
00:33:07,677 --> 00:33:12,056
Umukni, Johne!
235
00:33:12,139 --> 00:33:14,642
Nije tako blizu!
236
00:33:15,518 --> 00:33:18,646
Ne, dolje!
237
00:33:18,729 --> 00:33:22,024
Spusti pi�tolj!
238
00:33:22,108 --> 00:33:24,986
Nemoj joj ni�ta uciniti.
239
00:33:32,535 --> 00:33:34,370
To je u redu. Liz.
240
00:33:34,453 --> 00:33:38,791
- �to bismo trebali uciniti s njima?
- Prvo cu uzeti djevojku.
241
00:33:38,874 --> 00:33:41,919
Ne!
242
00:33:42,003 --> 00:33:46,090
- Moja je.
- Stani!
243
00:33:46,173 --> 00:33:48,801
Tvoj zamorac!
244
00:36:01,684 --> 00:36:05,938
- Je li dobro?
- Da, samo malo uzdrman.
245
00:36:06,021 --> 00:36:10,526
- Hvala �to ste nas spasili.
- Za to dobivam placu.
246
00:36:10,609 --> 00:36:13,654
- Ne svida� mi se, zar ne?
- Samo pratim naredbe.
247
00:36:13,737 --> 00:36:18,075
Da sam placen da te ubijem,
Ja bih to ucinio.
248
00:36:19,118 --> 00:36:23,205
Ovdje nije sigurno.
Vracamo se natrag.
249
00:36:23,289 --> 00:36:29,170
Preopasno je.
Nastavljamo. Uskocite unutra.
250
00:37:50,918 --> 00:37:56,840
- Tra�imo Jorgea Escamilla.
- Cekali smo te.
251
00:38:06,767 --> 00:38:11,063
Ovdje su imali �panjolski
konkvistadori utvrda.
252
00:38:11,146 --> 00:38:15,859
Na�alost, pocinili su mnoga zlocinstva
protiv Inka Indijanaca u ime Boga.
253
00:38:15,943 --> 00:38:20,155
- Inkvizicija?
- Da, tako je.
254
00:38:29,623 --> 00:38:34,545
Amerikanci. U redu?
255
00:38:48,100 --> 00:38:51,979
�to na zemlji?
256
00:38:52,062 --> 00:38:56,859
Kostoli na�ih predaka su sacuvani.
257
00:38:56,942 --> 00:39:00,362
Se�or Escamilla?
258
00:39:00,446 --> 00:39:03,240
Se�or Escamilla.
259
00:39:09,204 --> 00:39:15,002
- Tako je lijepa.
- Hvala, gospodice. Daleko je od zavr�etka.
260
00:39:15,085 --> 00:39:19,840
Govori� engleski.
Dugo se divim va�em radu.
261
00:39:19,923 --> 00:39:24,511
Iako sam vidio samo malu.
262
00:39:24,595 --> 00:39:29,183
- Hvala, gospodice.
- Zovem se Elizabeth Carlyle.
263
00:39:29,266 --> 00:39:34,813
- To je Jonathan Davenport.
- Drago mi je.
264
00:39:34,897 --> 00:39:39,151
U jednakoj mjeri mr. Davenport.
265
00:39:39,234 --> 00:39:44,198
- Zovi me John.
- Zovi me Liz.
266
00:39:44,281 --> 00:39:48,410
Imam galeriju u Los Angelesu.
267
00:39:48,494 --> 00:39:53,082
John i ja se divimo va�em radu
268
00:39:53,165 --> 00:39:55,668
- i predstavit ce vas i va�e
umjetnost za svijet.
269
00:39:55,751 --> 00:40:01,048
Polaskan sam. Jednostavno sam
klesar. Nemam obrazovanja.
270
00:40:01,131 --> 00:40:05,636
To je ono �to vas cini posebnim. stoga
je li tvoja umjetnost tako nova i uzbudljiva.
271
00:40:05,719 --> 00:40:13,185
- Odakle crpi� inspiraciju?
- Kako ljudi iskori�tavaju svoju moc.
272
00:40:13,268 --> 00:40:19,483
Iz knjiga o inkviziciji i drugih
svjedocanstva o ljudskim zvjerstvima.
273
00:40:19,566 --> 00:40:24,238
Tvoj prijatelj sada gleda jednu od tih knjiga.
274
00:40:25,239 --> 00:40:28,992
John? Ne budi nepristojan.
Dodi i razgovaraj s Jorgeom.
275
00:40:31,120 --> 00:40:35,290
Oprostite. Ta knjiga ...
276
00:40:36,625 --> 00:40:38,836
... je vrlo zanimljivo.
277
00:40:38,919 --> 00:40:46,927
Mo�emo imati izlo�bu s vama
jedan mjesec. Postajete poznati.
278
00:40:47,052 --> 00:40:53,183
- Slava me ne zanima.
- Novcem mo�ete pomoci svojoj obitelji.
279
00:40:56,061 --> 00:41:00,190
Nemam obitelj.
280
00:41:00,941 --> 00:41:04,403
Zaista je pitao �to Liz?
281
00:41:04,486 --> 00:41:06,905
Jorge, cekaj!
282
00:41:10,909 --> 00:41:15,622
- Cekaj!
- Nije za raspravu, gospodice.
283
00:41:15,706 --> 00:41:19,835
Mo�ete pomoci svojim ljudima
siroma�tvo.
284
00:41:19,918 --> 00:41:25,591
Moja �ena i dijete ubijeni su preda mnom
revolucionara.
285
00:41:25,674 --> 00:41:30,721
Moji ljudi nisu ucinili ni�ta da ih sprijece
to. Bili su paralizirani od u�asa.
286
00:41:30,804 --> 00:41:37,644
- Nisam znao, Jorge.
- Ne, i sve ovdje stavljate u opasnost.
287
00:41:37,728 --> 00:41:42,775
Morate otici prije zore.
288
00:41:52,910 --> 00:41:58,040
- Suoci� se sa zlom.
- Tko je on bio?
289
00:41:58,123 --> 00:42:06,089
Francisco Palma Asturias, konkvistador
od strane inkvizicije protiv Inka.
290
00:42:06,924 --> 00:42:14,681
- Izgleda da sam ga vec vidio.
- Nadam se da ne. On je sam vrag.
291
00:42:14,765 --> 00:42:20,020
Je li on toliko gori od ostalih
tko ga naziva vragom?
292
00:42:21,939 --> 00:42:27,319
Ne znam tko ste.
Ne znam u �to vjeruje�.
293
00:42:27,402 --> 00:42:33,116
Ali osjecam da ne�to nije u redu.
To je sve �to mogu reci.
294
00:42:33,200 --> 00:42:37,913
Srce zla je sebicnost.
295
00:42:37,996 --> 00:42:42,584
U necijoj se �elji mo�e izgubiti.
296
00:42:42,668 --> 00:42:48,507
Slepi za odgovore ...
koji je ispred jednog.
297
00:43:02,980 --> 00:43:07,609
- Pogre�no je ostati ovdje.
- Nece otici bez umjetnika.
298
00:43:07,693 --> 00:43:12,155
�ele li umjetnika,
ili odr�avati �ivot �ivim?
299
00:43:12,990 --> 00:43:17,077
Nadam se da cete pucati jednako tocno
dok vi govorite.
300
00:43:17,160 --> 00:43:20,956
Nismo sami.
301
00:44:32,277 --> 00:44:37,699
�to ako ne �eli poci s nama?
Ovdje je u velikoj opasnosti.
302
00:44:37,783 --> 00:44:41,370
- Mo�emo ga oteti.
- Ozbiljno je.
303
00:44:41,453 --> 00:44:47,751
- Shiniki, nece ici s nama.
- Amerikanci ovdje nisu toliko popularni.
304
00:44:48,669 --> 00:44:54,466
- Imate li kakav savjet?
- Jeste li razmi�ljali o otmici?
305
00:44:54,549 --> 00:44:59,262
To sve vidite kao igru.
Puno vam hvala
306
00:44:59,346 --> 00:45:03,433
Americke djevojke ...
vrlo su svrhoviti.
307
00:45:04,518 --> 00:45:08,397
Trebala bi samo znati.
308
00:46:12,210 --> 00:46:14,337
Ivan!
309
00:46:19,009 --> 00:46:21,053
John.
310
00:46:24,056 --> 00:46:26,391
John.
311
00:46:38,320 --> 00:46:42,115
Pla�ite li se riskirati?
312
00:47:17,651 --> 00:47:22,030
Pizarro je budala.
313
00:47:22,114 --> 00:47:25,992
Stigli smo tako daleko
za tako malo.
314
00:47:26,076 --> 00:47:30,789
Pizarro je uzeo 24 tone zlata
i srebro na ime dr�ave.
315
00:47:30,872 --> 00:47:38,588
Da, u ime �panjolske. Ali �to je s tim?
u ime Francisca Asturija?
316
00:47:38,672 --> 00:47:42,759
Ljubomorna si, prijatelju.
317
00:47:45,387 --> 00:47:52,853
Zlato je uzeto uz pomoc
od na�ih maceva.
318
00:47:52,936 --> 00:47:59,401
A mi vi�e nemamo
nego kad smo napustili �paniju.
319
00:48:01,236 --> 00:48:04,239
Ima poantu.
320
00:48:04,322 --> 00:48:08,410
Imam �enu i sina.
321
00:48:08,493 --> 00:48:14,541
Umorni su od prskanja
zacinsko bilje i zacini
322
00:48:14,624 --> 00:48:19,754
- na �takore koje uhvate
u mom domu.
323
00:48:19,838 --> 00:48:24,759
�to �elite uciniti?
Kradu od Pizarra?
324
00:48:40,275 --> 00:48:44,905
Nisam lopov.
325
00:48:51,036 --> 00:48:56,082
Ja sam osvajac.
326
00:49:00,921 --> 00:49:05,759
�elim uzeti Eldorado.
327
00:49:05,842 --> 00:49:10,347
- Vjerujete li la�ima?
- Sve la�i pocinju istinom.
328
00:49:10,430 --> 00:49:17,979
I oboje mi poma�ete.
329
00:49:18,063 --> 00:49:21,608
A ako odbijemo?
330
00:49:26,238 --> 00:49:30,033
Oh ... ne znate.
331
00:49:35,872 --> 00:49:39,125
Nepoznati voda Diablo Luminoso
fotografirano negdje u Peruu.
332
00:50:04,651 --> 00:50:10,448
- U redu?
- Da, dobro.
333
00:50:37,934 --> 00:50:40,562
John?
334
00:50:42,397 --> 00:50:44,232
Ivan!
335
00:51:00,498 --> 00:51:03,001
Ivan!
336
00:51:14,471 --> 00:51:18,016
- Moramo te izvuci odavde.
- To se dogada jer ste do�li.
337
00:51:18,099 --> 00:51:23,480
- Ona nije neprijatelj, Jorge.
- Johne, gdje si bio?
338
00:51:26,691 --> 00:51:31,071
Ukrali su nam vozila. Njih je nekoliko
nego mi. Koji put vodi?
339
00:51:31,154 --> 00:51:34,574
Hajde. Ostajem kod njih.
340
00:51:36,618 --> 00:51:42,165
- Dovede� nas.
- Ne mo�e� se ovdje sakriti zauvijek.
341
00:51:42,248 --> 00:51:48,046
Cuvaj se Johne. Procitao sam mu du�u.
To je on.
342
00:52:02,477 --> 00:52:09,567
Od zemlje ste do�li.
Za zemlju mora� ostati.
343
00:52:21,788 --> 00:52:25,834
Gdje su?
344
00:52:25,917 --> 00:52:30,130
Izvan va�eg dosega.
345
00:52:35,677 --> 00:52:40,807
Hoce� li mi uciniti isto,
kao �to ste ucinili njegovoj obitelji?
346
00:52:40,890 --> 00:52:43,309
Ne.
347
00:52:44,436 --> 00:52:47,897
Jo� gore.
348
00:53:41,618 --> 00:53:48,583
Prijatelju moj, nije dobro da si ti
nastavlja sam. Mo�emo vas za�tititi.
349
00:53:48,666 --> 00:53:55,715
U takvoj se grupi ne�to uskoro dogodi.
Jedan puca u nogu.
350
00:54:00,220 --> 00:54:07,018
- Ne po�tuje� nas.
- Po�tujem prave vojnike.
351
00:54:07,101 --> 00:54:10,355
Kamo idem,
bit cete konzumirani u jednom komadu.
352
00:54:10,438 --> 00:54:17,362
- Misli�, umjetnice?
- Znam, mesar.
353
00:54:17,445 --> 00:54:22,867
�elite li ici, onda idite.
Usta manje zasicena.
354
00:54:26,704 --> 00:54:28,706
Hajde.
355
00:54:29,791 --> 00:54:36,172
- Cekaj, Jorge. Cekaj!
- Zar niste stvorili dovoljno krvoprolica?
356
00:54:36,256 --> 00:54:39,551
Do�li smo da se uvjerimo,
ni�ta vam se ne dogodi.
357
00:54:39,634 --> 00:54:45,014
Va�a prica i va�e umjetnost
mora se dijeliti sa svijetom.
358
00:54:45,098 --> 00:54:49,102
Zmaj na va�im slikama ...
359
00:54:52,021 --> 00:54:57,068
- Da?
- Za�to je tako istaknut?
360
00:54:57,151 --> 00:55:01,155
To je znak Francisco Palma Asturias.
Inkvizitor.
361
00:55:03,658 --> 00:55:09,747
- Casti li ludaka?
- Cast? Ne.
362
00:55:10,665 --> 00:55:15,461
Bio je jedan od mocnih inkvizitora
protiv Inka pod Pizarrom.
363
00:55:15,545 --> 00:55:20,174
Znate li pricu?
364
00:55:20,258 --> 00:55:25,597
Mucio je i ubijao mnoge Inke.
Ubio je i mog oca.
365
00:55:25,680 --> 00:55:31,519
- Prije stoljeca?
- Du�a luta dalje.
366
00:55:31,603 --> 00:55:35,773
To je vjecni neprekinuti lanac.
Sa sjecanjima na dobro i lo�e.
367
00:55:35,857 --> 00:55:39,986
- Kroz genealogiju?
- Da.
368
00:55:40,069 --> 00:55:43,239
Asturije su se sprijateljile sa �amanom
u plemenu mojih predaka.
369
00:55:43,323 --> 00:55:47,660
Mislio je da ce Asturija po�tedjeti ljude,
ako je dobio ono �to je �elio.
370
00:55:47,744 --> 00:55:53,666
Asturija ga je prevario, zaklao ljude,
prije nego �to je okrenuo svoj mac prema �amanu.
371
00:55:53,750 --> 00:56:00,006
�aman je prokleo du�u Asturije i
srodni vjecnim patnjama.
372
00:56:01,174 --> 00:56:07,889
- �to je Asturija �eljela?
- Htio je znati gdje je Eldorado.
373
00:56:07,972 --> 00:56:13,186
- Izgubljeni grad zlata?
- Tako su ga zvali �panjolci.
374
00:56:13,269 --> 00:56:19,817
Znaci puno vi�e od toga.
Nije li tako?
375
00:56:19,901 --> 00:56:24,572
Eldorado je sveto mjesto,
gdje se sve mo�e realizirati.
376
00:56:24,656 --> 00:56:31,579
- Ne vjeruje� u to?
- Asturija je zaklala narod zbog tog vjerovanja.
377
00:56:31,663 --> 00:56:38,252
Escamilla u to vjeruje.
Lovio ga je sedam godina.
378
00:56:38,336 --> 00:56:39,420
Je li to istina, Jorge?
379
00:56:42,006 --> 00:56:49,263
Znate li kako je vidjeti svoje
voljena u svom zagrljaju?
380
00:56:50,223 --> 00:56:55,228
Mo�ete li zamisliti ludilo kao
progoni vas mjesecima i godinama poslije?
381
00:56:55,311 --> 00:56:59,774
Inace ne mo�ete razumjeti koje �rtve,
jedan je spreman napraviti.
382
00:56:59,857 --> 00:57:04,028
Ne mogu te odvesti u Ameriku.
383
00:57:05,780 --> 00:57:09,075
Mi cemo vam pomoci.
384
00:57:09,992 --> 00:57:15,540
- �to?
- Pomoci cemo vam da pronadete Eldorado.
385
00:57:19,585 --> 00:57:25,508
Ali morate joj pomoci.
Proputovala je dug put da te pronade.
386
00:57:28,428 --> 00:57:32,432
Tko si ti, Jonathan Davenport?
387
00:57:34,684 --> 00:57:41,983
Netko tko zna kako se osjeca,
da ga muci smrt voljene osobe.
388
00:57:47,864 --> 00:57:51,200
Vrlo ste uvjerljivi.
389
00:57:52,660 --> 00:57:57,707
Sigurno mogu samo izgubiti svoju neovisnost?
390
00:57:57,790 --> 00:58:00,793
Oh, hvala, Jorge.
391
00:58:00,877 --> 00:58:04,380
Obecavam da nece� po�aliti.
392
00:58:05,214 --> 00:58:10,762
Lov na Eldorado dr�imo u tajnosti
za na�e sretne prijatelje, zar ne?
393
00:58:36,996 --> 00:58:43,544
Zmaj se vratio, ljubljeni. Za min
osvete i krivnje va�eg uskrsnuca.
394
00:59:45,982 --> 00:59:50,736
- Onda ce se to ponoviti?
- Vjerojatno.
395
00:59:52,280 --> 00:59:57,159
- Mislim da bismo se trebali okrenuti.
- Ne, ostajemo i poma�emo Jorgeu.
396
00:59:57,243 --> 01:00:01,539
S cime? Pronaci Eldorado?
397
01:00:04,750 --> 01:00:07,962
Beskorisno je.
Ne mo�emo ga naci.
398
01:00:08,045 --> 01:00:11,924
Mo�da ga jede jaguar,
ili cugu.
399
01:00:12,008 --> 01:00:16,679
- D�ungla je vrlo pohlepna.
- Jao. Ti i ja to znamo.
400
01:00:16,762 --> 01:00:22,894
Oduvijek sam razmi�ljao kada
paranoja se sprema ... prije smrti.
401
01:00:38,034 --> 01:00:40,286
Natrag u bazu.
402
01:00:56,510 --> 01:00:59,597
Oboje znamo da ne mo�ete
vracanje ljudi iz mrtvih.
403
01:00:59,680 --> 01:01:05,186
Da, ali ako sada mogu doci mrtvi
natrag preko �ivih?
404
01:01:05,269 --> 01:01:08,606
Moje nocne more, znate.
405
01:01:08,689 --> 01:01:14,904
Oni postaju jasniji i jasniji
nakon �to sam do�ao ovdje.
406
01:01:14,987 --> 01:01:20,076
- Ne�to me poku�ava upozoriti.
- Protiv cega?
407
01:01:57,989 --> 01:02:02,451
- �to �elite uciniti?
- Pogledaj tamo.
408
01:02:08,124 --> 01:02:13,504
- �elim vam pomoci.
- Znate li �to je potrebno da se ubije?
409
01:02:13,587 --> 01:02:17,216
Znam �to je potrebno za �ivot.
410
01:02:22,096 --> 01:02:25,891
- �to namjerava�?
- Ne brini.
411
01:02:37,570 --> 01:02:41,991
Seksi, kaliente.
412
01:03:04,889 --> 01:03:08,059
Dolje s oru�jem!
413
01:03:19,612 --> 01:03:23,616
S majkom u paklu.
414
01:03:23,699 --> 01:03:30,122
Ne budi glup, dijete.
Morate uciniti pravu stvar.
415
01:03:37,463 --> 01:03:44,095
Od zemlje ste do�li.
Za zemlju mora� ostati.
416
01:03:54,814 --> 01:03:58,400
Pozdravite moju majku.
417
01:05:05,843 --> 01:05:10,264
Ma daj, nikad nisi nikoga ubio.
418
01:05:12,433 --> 01:05:15,269
Hajde!
419
01:05:15,352 --> 01:05:19,481
Hajde! Ucini!
420
01:05:19,565 --> 01:05:23,152
Ne mo�ete to uciniti!
421
01:05:23,235 --> 01:05:26,113
Upucaj me!
422
01:05:26,197 --> 01:05:30,826
Carlos Volkov ... sve vas ubija.
423
01:05:30,910 --> 01:05:35,206
Ubija svakoga. Jebi se momci!
424
01:06:02,608 --> 01:06:05,694
Ne znate �to vidim, zar ne?
425
01:06:05,778 --> 01:06:10,449
Zaboravili ste kakav ste.
426
01:06:10,532 --> 01:06:14,203
�to cekate?
Nije mi preostalo ni�ta.
427
01:06:15,329 --> 01:06:18,832
Slu�aj me, John.
428
01:06:22,378 --> 01:06:24,964
Ivan!
429
01:07:01,000 --> 01:07:04,753
Za�to se borimo protiv Chirapa?
430
01:07:04,837 --> 01:07:10,050
- Gosp. Carlos mora platiti prekovremeno.
- Da, covjece.
431
01:07:10,134 --> 01:07:15,806
Moram raditi s njima
americka djevojka.
432
01:07:33,991 --> 01:07:39,830
- �to nije u redu, Elizabeth?
- Sve.
433
01:07:42,166 --> 01:07:49,548
Sve �to sam ovdje radila je krenulo po zlu.
S Carlosom i ...
434
01:07:50,341 --> 01:07:53,886
... John i ...
- Ja?
435
01:07:57,598 --> 01:08:01,352
Svakako ne s tobom.
436
01:08:03,771 --> 01:08:09,360
Alonso, jesi li cuo onog bijelog djecaka
poludjela za buntovnikom?
437
01:08:09,443 --> 01:08:14,323
Rekao sam da s njim ne�to nije u redu.
Bogati covjek treba Isusa.
438
01:08:14,406 --> 01:08:18,535
Najluda stvar je,
da sam prije bio s pobunjenicima.
439
01:08:18,619 --> 01:08:24,750
Mislim da smo tada ubili Georgeovu �enu.
Bolesno, zar ne?
440
01:08:30,047 --> 01:08:33,425
Alonso?
441
01:08:33,509 --> 01:08:36,178
Alonso?
442
01:09:16,343 --> 01:09:19,847
Jesi li izgubljen, Amerikanke?
443
01:09:29,898 --> 01:09:35,946
�to namjerava�?
444
01:09:56,800 --> 01:10:00,387
�to namjerava�?
445
01:10:32,085 --> 01:10:37,424
Cuo sam,
da je pobunjenik izgovorio Volkovo ime.
446
01:10:43,680 --> 01:10:49,811
Kao umjetnik slu�am svoje
osjecaje. Vjerujem u svoju du�u.
447
01:10:51,772 --> 01:10:57,819
Stabla mi govore.
Tako i planine i voda.
448
01:10:59,988 --> 01:11:03,951
Moja du�a mi govori,
da se ne morate brinuti.
449
01:11:07,037 --> 01:11:12,876
Mislio sam da ima� samo inspiraciju
od ljudskih zvjerstava.
450
01:11:29,768 --> 01:11:32,104
Tvoj zamorac!
451
01:11:59,214 --> 01:12:03,176
Moji prijatelji,
vojnici su se vratili Carlosu.
452
01:12:03,260 --> 01:12:09,474
- U zoru krecemo prema Eldoradu.
- Oprostite.
453
01:12:13,103 --> 01:12:17,858
- Vidim da ste probudili zmaja.
- I vrlo je gladan.
454
01:12:17,941 --> 01:12:24,156
Moramo brzo djelovati. Ostaje samo on
jaci. Na�e je vrijeme, brate.
455
01:12:52,851 --> 01:12:54,811
John?
456
01:13:10,369 --> 01:13:12,287
John.
457
01:13:12,371 --> 01:13:14,498
Ivan!
458
01:13:14,581 --> 01:13:17,084
Ivan!
459
01:13:43,402 --> 01:13:47,406
Srce zla je sebicnost.
460
01:13:47,489 --> 01:13:51,660
U necijoj se �elji mo�e izgubiti.
461
01:13:51,743 --> 01:13:57,207
Slijepi za odgovore
koji je ispred jednog.
462
01:14:15,767 --> 01:14:21,606
Jorge Escamilla je tra�en
covjek. On nije samo umjetnik.
463
01:14:21,690 --> 01:14:28,321
- On mo�da zna put do Eldorada.
- To je smece.
464
01:14:28,405 --> 01:14:32,659
Te informacije mogu biti korisne.
465
01:14:32,743 --> 01:14:40,125
Cudno �to se mo�e zabrljati
u ... kad tra�ite odgovore.
466
01:14:40,208 --> 01:14:47,924
Prvi put imam ideju o tome �to ima
mucila me jo� od djeteta.
467
01:14:48,759 --> 01:14:53,221
Imam priliku
razumjeti kletvu.
468
01:14:53,305 --> 01:14:56,683
�ansa koju moj otac nikad nije dobio.
469
01:15:32,177 --> 01:15:36,389
Tako je lijepa.
470
01:15:39,434 --> 01:15:42,938
Eldorado.
471
01:15:46,817 --> 01:15:50,445
Jonathan, napravi mi dru�tvo!
472
01:15:58,703 --> 01:16:04,668
- Izgleda da ste bili ovdje prije.
- Da, prije sedam godina.
473
01:16:04,751 --> 01:16:08,421
Vidio sam kako mi se klanja obitelj.
474
01:16:08,505 --> 01:16:13,176
Nije slucajno �to ste ovdje.
475
01:16:13,260 --> 01:16:20,225
Moje pleme je dugo znalo za Eldorado.
Progonili smo se zbog tog znanja.
476
01:16:20,308 --> 01:16:25,897
- Ali danas se vjetar okrece.
- Ne razumijem.
477
01:16:25,981 --> 01:16:28,942
Prije sedam godina bio sam prisiljen
za to pobunjenici.
478
01:16:29,025 --> 01:16:32,654
Htjeli su vlast da porazi
strana sila u Peruu.
479
01:16:32,737 --> 01:16:37,409
Ruski kralj gangstera.
Tvoj prijatelj, Carlos.
480
01:16:41,246 --> 01:16:43,248
Nisam im mogao pomoci.
481
01:16:43,331 --> 01:16:48,420
Nisam znao cari mjesta
bio je zakljucan krvlju Francisco Asturiasa.
482
01:16:48,503 --> 01:16:52,966
- Inkvizitor?
- Moja obitelj je zaklana.
483
01:16:53,049 --> 01:16:57,262
Kao kazna i poticaj za mene
pronaci liniju Asturije.
484
01:16:57,345 --> 01:17:02,350
Rekli su da mogu o�ivjeti
magija i vracanje moje obitelji.
485
01:17:02,434 --> 01:17:08,106
Shiniki je na tome proveo deset godina
ispitati tebe, tvoju lozu.
486
01:17:08,189 --> 01:17:11,776
Tvoja izgubljena ljubav.
487
01:17:14,487 --> 01:17:18,491
- Kako je to moguce?
- Sve je izracunato.
488
01:17:18,575 --> 01:17:21,995
Imate duh inkvizitora u sebi.
489
01:17:23,288 --> 01:17:29,169
Mislite li da je slucajnost koju ste dobili
e-mail s Jorgeovim slikama?
490
01:17:29,252 --> 01:17:34,633
Ili da vidite Asturiju
u snu?
491
01:17:34,716 --> 01:17:37,135
Dobro si postupio -
492
01:17:38,470 --> 01:17:41,514
- klanjem
koji su nam stajali na putu.
493
01:17:46,436 --> 01:17:52,776
Upozna� svoju sudbinu, Johne!
Zlo koje nam treba.
494
01:17:54,945 --> 01:17:59,324
To je kraj va�eg putovanja.
Ovdje zavr�ava!
495
01:17:59,407 --> 01:18:04,079
- Ne, Shiniki!
- Poticete izravno iz Asturije.
496
01:18:06,831 --> 01:18:11,795
Tvoj ce �ivot tako donijeti srecu
mnogo, mi amigo.
497
01:18:13,964 --> 01:18:18,093
- Ne.
- Tvoj �ivot za nju!
498
01:18:20,261 --> 01:18:23,723
Tvoj �ivot za nju!
499
01:18:25,892 --> 01:18:27,811
Ivan!
500
01:18:30,981 --> 01:18:35,610
- Tvoj �ivot za nju!
- Morate ga shvatiti!
501
01:18:38,989 --> 01:18:42,367
Elizabeth!
502
01:18:48,748 --> 01:18:51,376
Volim te.
503
01:19:01,636 --> 01:19:03,722
Ucini!
504
01:19:19,237 --> 01:19:21,906
Ivan!
505
01:19:22,657 --> 01:19:25,285
Ne znate ni�ta.
Nadam se da nikad necete saznati.
506
01:19:25,368 --> 01:19:29,080
Gdje je grad zlata? Zlato!
507
01:19:29,164 --> 01:19:32,167
- Eldorado.
- Postoji samo jedan bog.
508
01:19:32,250 --> 01:19:35,670
Izgleda li to ludilo?
509
01:19:43,303 --> 01:19:48,767
John. To je tata.
510
01:19:49,684 --> 01:19:53,480
Ne dopusti da te pro�dre, John.
511
01:19:54,939 --> 01:19:58,526
Ne dopustite da vas pro�dre,
kao �to me pro�dre, John.
512
01:19:58,610 --> 01:20:02,072
Ne dopusti da te to muci, Johne.
513
01:20:02,155 --> 01:20:04,699
John.
514
01:20:06,159 --> 01:20:10,872
Ne dopustite da pobijedi.
515
01:20:12,373 --> 01:20:14,918
Ne dopustite da pobijedi.
516
01:20:15,001 --> 01:20:17,712
Ne dopustite da pobijedi.
517
01:20:17,796 --> 01:20:20,924
Ne dopustite da pobijedi!
518
01:20:21,925 --> 01:20:25,428
Ne dopustite da pobijedi.
519
01:20:33,144 --> 01:20:37,690
Ne dopustite da pobijedi.
520
01:20:37,774 --> 01:20:40,110
Ne dopustite da pobijedi.
521
01:20:40,193 --> 01:20:43,363
�to si ucinio, Johne?
522
01:20:47,283 --> 01:20:51,538
- �to si ucinio?
- Ne dopustite da pobijedi.
523
01:20:51,621 --> 01:20:55,792
Umiremo, John.
524
01:20:55,875 --> 01:20:59,754
Bavili ste se na�im �ivotima,
za �to?
525
01:20:59,838 --> 01:21:04,509
- Htjeli su ubiti Liz.
- Slabost je ubila Liz.
526
01:21:10,515 --> 01:21:12,600
Ivan!
527
01:21:25,238 --> 01:21:29,367
Pogrije�ili ste.
528
01:21:34,164 --> 01:21:37,458
Vec je pustite da pobijedi.
529
01:21:37,542 --> 01:21:42,463
�elja onih koji
kupanje u na�oj krvi.
530
01:21:42,547 --> 01:21:48,636
Nisi je iznevjerio, ba� kao ni tvoj otac
nije uspio ubiti svoje neprijatelje.
531
01:21:48,720 --> 01:21:54,267
- Koji neprijatelji?
- Ni�ta ne znate.
532
01:21:55,059 --> 01:21:58,354
Cekaj!
533
01:21:58,438 --> 01:22:01,441
Pomozi mi.
534
01:22:01,524 --> 01:22:08,990
- Pomozi mi da uni�tim svog neprijatelja.
- Za�to? �to dobivam zauzvrat?
535
01:22:09,073 --> 01:22:14,954
- �to �elite?
- Nikad se nije radilo o zlatu.
536
01:22:15,038 --> 01:22:22,128
Radilo se o moci. Snaga za
osiguravajuci da moja zaostav�tina bude za�ticena.
537
01:22:22,212 --> 01:22:27,342
Da osiguram svoju ostav�tinu
vladao generacijama.
538
01:22:27,425 --> 01:22:31,137
Njihova krv, a ne na�a.
539
01:22:31,221 --> 01:22:37,852
Pomozi mi i pomoci cu ti
da se preporodim.
540
01:22:39,437 --> 01:22:44,442
Smrt je samo pocetak.
541
01:23:00,750 --> 01:23:07,131
Moj bog je �edan poreza.
542
01:23:07,215 --> 01:23:11,261
Ne vode, Shaman.
543
01:23:11,344 --> 01:23:18,518
Blago koje tra�ite
je sve oko tebe, �panjolce.
544
01:23:18,601 --> 01:23:24,899
Ali prije nego �to uzmete od bogova,
molim te daj ...
545
01:23:24,983 --> 01:23:30,196
- Da, �to?
- �ivot.
546
01:23:43,084 --> 01:23:45,253
Oprosti mi.
547
01:23:56,597 --> 01:24:02,478
Ispunite svoju �elju u krvi, �panjolko.
548
01:24:40,183 --> 01:24:43,436
Zlato!
549
01:24:57,784 --> 01:25:02,372
Dobro si postupio, Shaman.
550
01:25:04,582 --> 01:25:08,336
Moj bog je zadovoljan.
551
01:25:08,419 --> 01:25:14,133
Jako sam, jako zadovoljan.
552
01:25:20,306 --> 01:25:25,478
Neka moj narod sada �ivi u miru.
553
01:25:30,942 --> 01:25:36,322
Neka vam bogovi zaraze krv
554
01:25:36,406 --> 01:25:42,120
- i tvoji sinovi i njihovi
sinovi nara�taja.
555
01:25:42,203 --> 01:25:45,498
Sve dok nitko nije ostao.
556
01:25:45,581 --> 01:25:51,254
Postoji samo jedan bog, stari.
557
01:25:52,213 --> 01:25:55,216
Me!
558
01:25:55,299 --> 01:26:01,055
Nakon sedam godina, daj mi ono �to �elim!
Vrati mi obitelj!
559
01:27:14,795 --> 01:27:18,716
�to se dogada!
Za�to to ne uspije?
560
01:27:20,676 --> 01:27:25,890
Zahtijeva vi�e od krvi.
To zahtijeva njegovo tijelo.
561
01:28:13,896 --> 01:28:20,319
Niste zadovoljni? To je dovoljno za
hranite svoju obitelj generacijama.
562
01:28:20,403 --> 01:28:23,489
Zaustavite ludilo!
563
01:28:24,240 --> 01:28:29,537
Ludilo?
Izgleda li to kao ludilo?
564
01:28:31,205 --> 01:28:36,961
Dosta!
Za�to ne �elite planinu zlata?
565
01:28:37,044 --> 01:28:43,551
Radije bih sebe zaslu�io
na moje stvari.
566
01:28:45,303 --> 01:28:49,056
Daj mi sljedeci.
567
01:28:49,140 --> 01:28:56,355
Vratite se u Pizarro.
Trebaju mi ??osvajaci, a ne kukavice.
568
01:29:08,451 --> 01:29:13,456
Lijepa.
569
01:29:13,539 --> 01:29:21,130
Moram smisliti ne�to velicanstveno
na tvoju smrt.
570
01:29:21,213 --> 01:29:23,049
Da.
571
01:29:27,928 --> 01:29:30,431
Vodite je!
572
01:29:33,976 --> 01:29:36,854
Vodite je!
573
01:29:39,398 --> 01:29:45,112
Trebam joj krv
da se spasim.
574
01:29:48,282 --> 01:29:51,369
Vodite je!
575
01:30:01,545 --> 01:30:06,384
Jeste li spremni preuzeti rizik?
576
01:30:07,968 --> 01:30:11,430
Ti si konkvistador.
577
01:30:11,514 --> 01:30:14,850
Vi ste inkvizitor.
578
01:30:20,439 --> 01:30:24,443
Duh poku�ava za�tititi sebe.
579
01:30:34,745 --> 01:30:37,998
Rije�ite ga se!
580
01:30:48,175 --> 01:30:51,262
Samo �elim svoju obitelj.
581
01:30:53,097 --> 01:30:56,350
Johne, ne!
582
01:30:58,477 --> 01:31:02,106
Pogledaj me! Nisi ti, Johne!
583
01:31:02,189 --> 01:31:06,277
Nisi ti.
Pogledaj me.
584
01:31:09,739 --> 01:31:14,535
Znate da ne morate
ucini to. Ivan!
585
01:31:16,662 --> 01:31:20,207
Volim te.
586
01:31:20,958 --> 01:31:24,879
To je u redu.
587
01:31:24,962 --> 01:31:28,424
Ne cini to.
588
01:32:36,700 --> 01:32:41,455
Rano jutros, imenovan je Davenports
upravljanje Michael Streeter-
589
01:32:41,539 --> 01:32:46,043
glavnom direktoru Davenporta.
590
01:32:46,126 --> 01:32:50,631
Dogodilo se nakon Jonathana Davenporta
nije bilo dva tjedna.
591
01:32:50,714 --> 01:32:54,885
Sin pokojnog Richarda Davenporta
i nasljednik medijskog giganta.
592
01:32:54,969 --> 01:33:00,891
Jonathanov odvjetnik objavio je,
taj mr. Davenport je dobro-
593
01:33:00,975 --> 01:33:04,436
- i odlucili su ostati neko vrijeme slobodni
nakon oceve smrti.
594
01:33:04,520 --> 01:33:08,357
Jerry Martins, GK News, Los Angeles.
595
01:33:45,936 --> 01:33:49,440
Johnny, kako si postao velik.
596
01:33:49,523 --> 01:33:54,528
�to sad?
�elite poceti raditi za svog oca?
597
01:33:56,155 --> 01:33:59,658
Samo treba biti sretan.
To je smisao �ivota.
598
01:34:02,536 --> 01:34:07,374
Bio je sjajan covjek, John.
I on te je volio.
599
01:34:07,458 --> 01:34:11,629
�alim zbog mnogih stvari u �ivotu.
600
01:34:11,712 --> 01:34:14,131
Ali ti nisi jedan od njih.
601
01:34:19,345 --> 01:34:23,223
John.
602
01:34:24,808 --> 01:34:27,519
- Johne.
- Ja ...
603
01:34:29,396 --> 01:34:32,691
Samo �elim reci ...
604
01:34:34,401 --> 01:34:37,988
... da te volim.
605
01:35:08,185 --> 01:35:11,647
- Bok, du�o.
606
01:35:13,983 --> 01:35:18,028
Moramo zajedno razgovarati, sineor Volkov.
607
01:35:19,613 --> 01:35:23,659
O cemu �elite razgovarati?
608
01:35:23,742 --> 01:35:26,996
Tvoje �etone.
609
01:35:31,625 --> 01:35:36,171
Dobro vam placam, �amane,
kako bi odr�ali mir.
610
01:35:36,255 --> 01:35:40,259
Nije tako lako kad dode� zajedno
revolucionarno uciniti.
611
01:35:40,342 --> 01:35:44,888
Samo pitajte Jorgea Escamilla.
612
01:35:44,972 --> 01:35:49,518
- Odakle ti?
- Ta informacija je vrijedna.
613
01:35:49,601 --> 01:35:53,731
Ne trci za kutevima s nama,
�aman.
614
01:35:56,275 --> 01:35:59,862
Legenda je istinita.
615
01:35:59,945 --> 01:36:05,284
Dobre stvari im se dogadaju
�to vrijedi za moje pleme.
616
01:36:07,202 --> 01:36:10,706
Nisam budala, Carlos.
617
01:36:11,999 --> 01:36:15,711
Moji ljudi su predugo patili.
618
01:36:15,794 --> 01:36:19,131
Trebamo samo za�titu.
619
01:36:29,641 --> 01:36:34,480
Sutra se pobrinite
nova teretna vrela.
620
01:36:34,563 --> 01:36:38,650
Nemoj me iznevjeriti, �amane.
621
01:36:41,487 --> 01:36:44,198
Moram vjerovati, Carlos.
622
01:36:46,867 --> 01:36:50,204
Hvala vam na va�em vremenu.
623
01:37:06,428 --> 01:37:09,223
- Jesi dobro?
- Ne ba�.
624
01:37:09,306 --> 01:37:12,810
Ruski kralj droge
tra�eci nas.
625
01:37:12,893 --> 01:37:16,605
�aman zna vi�e o nama
nego �to to radimo sami.
626
01:37:16,688 --> 01:37:20,442
A vi ste opsjednuti duhom iz 14. stoljeca
i ubio sam covjeka u Peruu.
627
01:37:20,526 --> 01:37:24,071
Sad moram zatvoriti ...
628
01:37:28,742 --> 01:37:31,578
Jo� uvijek me imate.
629
01:37:34,039 --> 01:37:37,376
Idemo li opet u Meksiko?
630
01:37:38,127 --> 01:37:41,588
Na�ao sam ga u uredu svog oca.
631
01:37:41,672 --> 01:37:48,011
Onog trenutka kada sam umro u Peruu ...
Ne�to sam naucio.
632
01:37:48,095 --> 01:37:51,765
Asturija nije umrla u Eldoradu.
633
01:37:51,849 --> 01:37:56,562
Preporoden je ...
634
01:37:57,305 --> 01:38:57,277
Molimo vas da ocijenite ovaj titl na www.osdb.link/858yr
Pomognite drugim korisnicima da izaberu najbolje titlove
49788
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.