All language subtitles for Assault.on.Precinct.13.1976.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:29,043 --> 00:03:30,670 Did you hear that? 2 00:03:38,344 --> 00:03:39,512 Come on. 3 00:03:46,936 --> 00:03:48,855 Freeze. This is the police. 4 00:03:48,855 --> 00:03:50,982 Drop your weapons and place your hands above your heads. 5 00:04:21,888 --> 00:04:24,766 And in the local news, six youth gang members 6 00:04:24,766 --> 00:04:27,060 were killed in a shootout last night with police 7 00:04:27,227 --> 00:04:28,770 in South Los Angeles. 8 00:04:28,770 --> 00:04:31,481 Police Commissioner Davidson called a news conference 9 00:04:31,481 --> 00:04:33,691 earlier this morning to comment on the shooting. 10 00:04:34,025 --> 00:04:36,569 As police commissioner of Los Angeles County, 11 00:04:36,569 --> 00:04:39,239 I have called this emergency news conference. 12 00:04:39,239 --> 00:04:40,907 We have a crisis. 13 00:04:40,907 --> 00:04:44,285 The juvenile gang problem is completely out of control. 14 00:04:44,285 --> 00:04:47,538 The missing automatic weapons have not been recovered. 15 00:04:47,538 --> 00:04:49,290 We now have a lead which shows 16 00:04:49,290 --> 00:04:52,585 that some of the weapons have fallen into the wrong hands. 17 00:04:52,585 --> 00:04:56,798 It's true that law enforcement is being driven to deplorable extremes. 18 00:04:56,798 --> 00:04:59,092 But those guns are out there. 19 00:04:59,092 --> 00:05:02,887 And believe me, if the people who have them get organized, 20 00:05:03,054 --> 00:05:05,139 no one will stand a chance. 21 00:05:05,139 --> 00:05:06,641 Commissioner Davidson also said 22 00:05:06,641 --> 00:05:08,559 that several weapons have been-- 23 00:05:20,738 --> 00:05:22,490 Para los seis. 24 00:05:26,286 --> 00:05:27,620 Cholo. 25 00:05:28,788 --> 00:05:30,206 For the six. 26 00:07:24,445 --> 00:07:26,447 One-W90, this is Lieutenant Bishop 27 00:07:26,447 --> 00:07:28,866 in unmarked vehicle requesting assignment. 28 00:07:28,866 --> 00:07:30,827 Is staff seven there? 29 00:07:31,994 --> 00:07:33,246 Stand by. 30 00:07:35,873 --> 00:07:38,376 One-W20, this is staff four. 31 00:07:38,376 --> 00:07:41,796 If I look around real hard, maybe I can find something for you to do. 32 00:07:41,796 --> 00:07:45,174 Hey, hey, Captain Collins, hello there. 33 00:07:45,174 --> 00:07:46,926 I'm surprised to hear your voice, sir. 34 00:07:48,261 --> 00:07:51,222 W20, so, how's it going so far, Lieutenant? 35 00:07:52,140 --> 00:07:58,020 One-W90, okay, seeing as I've been on the job exactly four minutes. 36 00:07:58,020 --> 00:08:01,607 W20, I've got a temporary reassignment for you tonight, 37 00:08:01,607 --> 00:08:04,777 a little supervisory job for the police department. 38 00:08:04,777 --> 00:08:09,115 Proceed to precinct 9, division 13, and take over from Captain Gordon. 39 00:08:11,075 --> 00:08:13,703 Isn't that in the Anderson precinct? 40 00:08:13,703 --> 00:08:14,829 Affirmative. 41 00:08:16,330 --> 00:08:18,040 Well, they're closing it down. 42 00:08:18,040 --> 00:08:21,377 There's nothing for me to do there except stare at the packing crates. 43 00:08:22,086 --> 00:08:24,338 You want to be a hero your first night out, Lieutenant? 44 00:08:25,423 --> 00:08:27,341 Yes, sir. 45 00:08:27,341 --> 00:08:29,343 There are no heroes anymore, Bishop, 46 00:08:29,343 --> 00:08:30,803 only men who follow orders. 47 00:08:32,388 --> 00:08:34,140 W90, yes, sir. 48 00:08:34,140 --> 00:08:37,101 Proceeding to precinct 9, division 13. 49 00:08:37,101 --> 00:08:39,353 KMA492, off. 50 00:09:03,794 --> 00:09:05,671 - Starker? - Mm-hm. 51 00:09:10,718 --> 00:09:12,053 This way. 52 00:09:13,137 --> 00:09:15,681 Well, they sure gave you some sweet job. 53 00:09:15,681 --> 00:09:17,308 Better than some. 54 00:09:17,308 --> 00:09:21,687 Carrying a busload of hate is not my idea of better than anything. 55 00:09:29,946 --> 00:09:32,782 This is Wells and Caudell. 56 00:09:32,782 --> 00:09:33,908 Is he all right? 57 00:09:33,908 --> 00:09:35,493 Eh, he's just got a little cold. 58 00:09:37,078 --> 00:09:38,538 Well, now, where's Wilson? 59 00:09:38,538 --> 00:09:40,498 Oh, we got him in a special room. 60 00:09:49,590 --> 00:09:51,217 This is Napoleon Wilson. 61 00:09:52,885 --> 00:09:54,845 Got a smoke? 62 00:09:54,845 --> 00:09:56,055 Close the door. 63 00:09:59,642 --> 00:10:02,019 I want you to know something, Wilson. 64 00:10:03,437 --> 00:10:06,065 Now, I don't enjoy drivin' anybody to death row. 65 00:10:07,525 --> 00:10:09,902 You try anything-- anything, 66 00:10:09,902 --> 00:10:13,990 I've got two guards with shotguns and I'll blow you apart. 67 00:10:15,283 --> 00:10:16,993 Sure could use a smoke. 68 00:10:17,660 --> 00:10:19,078 Do you understand me, Wilson? 69 00:10:20,413 --> 00:10:24,584 You mumble a little bit, but, uh, I get the general idea. 70 00:10:26,294 --> 00:10:27,670 Let's go. 71 00:10:41,183 --> 00:10:42,977 Slipped right out of the chair. 72 00:10:47,815 --> 00:10:51,777 Yeah, I don't sit in chairs as well as I used to. 73 00:10:53,613 --> 00:10:54,822 Get him up. 74 00:10:55,489 --> 00:10:56,824 All right, let's go. 75 00:11:20,890 --> 00:11:22,892 I'm all jealous of you, Wilson. 76 00:11:22,892 --> 00:11:25,019 You get all this VIP treatment. 77 00:11:25,019 --> 00:11:27,480 Yeah, they let me walk around almost free. 78 00:11:27,480 --> 00:11:29,190 - Hey. - What? 79 00:11:29,190 --> 00:11:30,733 You gotta smoke on ya? 80 00:11:30,733 --> 00:11:33,319 Yeah, but I'm not gonna give it to you. 81 00:11:33,319 --> 00:11:34,612 Why not? 82 00:11:34,612 --> 00:11:35,988 Not good for you. 83 00:11:35,988 --> 00:11:37,865 Smokin' can kill you. 84 00:11:37,865 --> 00:11:39,867 Well, you don't like competition, huh? 85 00:11:40,826 --> 00:11:42,953 You think you're real fancy, don't you? 86 00:11:44,205 --> 00:11:45,706 I have moments. 87 00:11:45,706 --> 00:11:48,292 All right, knock off the talkin', let's move-- move. 88 00:11:57,927 --> 00:12:00,054 Okay if I, uh, stretch a minute? 89 00:12:01,222 --> 00:12:03,891 You're gonna chain me to a seat and drive for hours. 90 00:12:03,891 --> 00:12:06,477 We get to Sonora, you gonna chain me in a cell. 91 00:12:06,477 --> 00:12:08,396 Maybe for as long as 90 years. 92 00:12:09,313 --> 00:12:11,190 Chains is all I got to look forward to. 93 00:12:12,525 --> 00:12:13,859 All right. 94 00:12:19,740 --> 00:12:23,119 You know, Wilson, I'm gonna miss you. 95 00:12:26,330 --> 00:12:28,040 That's not the truth, Warden. 96 00:12:32,336 --> 00:12:34,004 Now, you should always tell the truth. 97 00:12:35,131 --> 00:12:38,342 Even a little white lie can sometimes trip a man up. 98 00:12:40,553 --> 00:12:41,846 Uh! 99 00:12:47,893 --> 00:12:49,895 He don't stand up as good as he used to. 100 00:13:08,414 --> 00:13:11,250 But the sun spotting caused an unusually-- 101 00:13:11,667 --> 00:13:13,753 Over the early morning shooting six youths 102 00:13:13,753 --> 00:13:16,922 now known to be members of a South Los Angeles gang 103 00:13:16,922 --> 00:13:18,382 known as Street Thunder. 104 00:13:18,382 --> 00:13:22,845 Davidson also commented on the highly unusual interracial mixture 105 00:13:22,845 --> 00:13:25,181 of the gang victims and pointed-- 106 00:13:38,527 --> 00:13:40,029 All right, let's go over this again. 107 00:13:40,029 --> 00:13:42,198 Now, what are you going to tell Margaret? 108 00:13:42,198 --> 00:13:43,365 I forget. 109 00:13:44,366 --> 00:13:47,286 You're gonna say, "Margaret, I want you to come up and live with us 110 00:13:47,286 --> 00:13:48,496 now that Fred is gone." 111 00:13:48,496 --> 00:13:51,165 I want you to come and live with us now that Fred is dead. 112 00:13:52,041 --> 00:13:53,918 - Gone. - Gone. 113 00:13:55,002 --> 00:13:57,797 "We have a big spare room all ready for you." 114 00:13:57,797 --> 00:14:00,257 We have a big spare room all ready for you. 115 00:14:00,883 --> 00:14:05,346 "And... I told my daddy if you don't come up and live with us, 116 00:14:06,305 --> 00:14:08,057 that I'm gonna run away from home." 117 00:14:08,057 --> 00:14:09,850 She'll never buy that. 118 00:14:12,019 --> 00:14:13,437 Okay, drop that one. 119 00:14:13,437 --> 00:14:14,980 - Daddy. - Yeah. 120 00:14:14,980 --> 00:14:16,649 I'm hungry- 121 00:14:17,691 --> 00:14:20,194 You'd rather eat than get your nanny out of this-- 122 00:14:20,194 --> 00:14:21,987 this horrible neighborhood. 123 00:14:22,696 --> 00:14:26,367 Well, I'd know what to say to her better if I had something to eat. 124 00:14:27,076 --> 00:14:28,744 Where is that street? 125 00:14:28,744 --> 00:14:31,121 I can never seem to find that street. 126 00:14:35,835 --> 00:14:37,253 Why don't we ask them? 127 00:14:38,504 --> 00:14:40,214 Uh, Bonair Place. 128 00:14:40,214 --> 00:14:43,676 I think it's down here just a couple of blocks more. 129 00:14:44,260 --> 00:14:47,596 Mrs. Seward says a policeman is always there to answer questions. 130 00:14:47,596 --> 00:14:49,139 And to help you when you're in trouble. 131 00:14:50,057 --> 00:14:52,685 Obviously, Mrs. Seward has never taken 132 00:14:52,685 --> 00:14:55,062 any big steps outside of the sixth grade. 133 00:14:55,604 --> 00:14:56,564 Huh? 134 00:14:58,190 --> 00:14:59,608 We're not in any trouble, honey. 135 00:18:13,010 --> 00:18:14,720 - Yeah? - Hello. 136 00:18:14,720 --> 00:18:16,180 I'm Lieutenant Bishop. 137 00:18:17,765 --> 00:18:19,516 Yes, sir. 138 00:18:19,516 --> 00:18:21,810 One moment, I'll tell the captain you're here. 139 00:18:43,040 --> 00:18:45,250 - Hello, Lieutenant. - Hi. 140 00:18:45,250 --> 00:18:47,836 - I'm Leigh. - Ethan Bishop. 141 00:18:47,836 --> 00:18:49,338 This is Julie. 142 00:18:51,131 --> 00:18:52,841 - Hello, Julie. - Hello. 143 00:18:54,676 --> 00:18:56,970 - Things are quiet. - For a change. 144 00:18:56,970 --> 00:18:58,555 You took over at the right time. 145 00:18:58,555 --> 00:19:00,974 Apparently. 146 00:19:00,974 --> 00:19:02,017 When are you moving? 147 00:19:02,017 --> 00:19:04,478 They shut off the phones and the electricity 148 00:19:04,478 --> 00:19:06,063 at 10:00 tomorrow morning. 149 00:19:06,063 --> 00:19:07,773 That sounds pretty final. 150 00:19:07,773 --> 00:19:09,525 Would you like some coffee, Lieutenant? 151 00:19:09,525 --> 00:19:10,651 Uh, yes, thank you. 152 00:19:10,651 --> 00:19:12,319 Just made some fresh, I'll get you a cup. 153 00:19:12,319 --> 00:19:13,612 Thanks. 154 00:19:16,365 --> 00:19:18,534 Hello, 7-8-1-4. 155 00:19:19,868 --> 00:19:22,830 No, I'm sorry, the precinct has been relocated. 156 00:19:22,830 --> 00:19:24,540 Let me give you the new number. 157 00:19:24,540 --> 00:19:29,753 7-3-4-3-6-1-2. 158 00:19:29,753 --> 00:19:31,547 You're welcome. 159 00:19:31,547 --> 00:19:33,132 The phone company should be doing this. 160 00:19:33,132 --> 00:19:34,925 They're supposed to have cut in at five o'clock. 161 00:19:38,387 --> 00:19:41,390 Hello, may I speak to supervisor 12, please? 162 00:19:42,516 --> 00:19:46,478 Yes, hello, this is 7-3-4-3-7-4-3... 163 00:19:55,863 --> 00:19:57,656 Black? 164 00:19:57,656 --> 00:19:59,366 For over 30 years. 165 00:20:00,993 --> 00:20:02,202 I'm sorry. 166 00:20:03,495 --> 00:20:04,746 Two sugars. 167 00:20:10,169 --> 00:20:13,046 I grew up four blocks from here. 168 00:20:15,507 --> 00:20:17,634 When I was about four or five 169 00:20:17,634 --> 00:20:20,679 my father sent me in here one day with a note. 170 00:20:20,679 --> 00:20:25,058 Detective read it and said, "We lock up little boys who can't behave." 171 00:20:25,601 --> 00:20:27,686 When he went to call my father, I carved something 172 00:20:27,686 --> 00:20:30,981 on the top of his desk with a letter opener. 173 00:20:30,981 --> 00:20:33,817 For months I was afraid he might see it and come after me. 174 00:20:35,694 --> 00:20:37,487 Why did your father send you in here? 175 00:20:37,487 --> 00:20:41,408 For using foul language in the presence of my mother. 176 00:20:43,827 --> 00:20:45,495 What did you carve on the desk? 177 00:20:51,251 --> 00:20:52,878 Kind of advanced for a little kid. 178 00:20:56,381 --> 00:21:00,344 Your father or somebody obviously got you out of Anderson early enough. 179 00:21:05,724 --> 00:21:07,434 The captain'd like to see you now, Lieutenant. 180 00:21:08,602 --> 00:21:09,853 Be right there. 181 00:21:12,272 --> 00:21:13,690 Oh, by the way, 182 00:21:15,234 --> 00:21:18,946 no one took me out of Anderson when I was a baby. 183 00:21:18,946 --> 00:21:21,198 I walked out myself when I was 20. 184 00:21:22,616 --> 00:21:24,534 Enjoy your new police station. 185 00:21:24,534 --> 00:21:25,577 I will. 186 00:21:26,870 --> 00:21:28,121 Thanks for the coffee. 187 00:21:31,458 --> 00:21:33,043 Well, are they out? 188 00:21:33,043 --> 00:21:35,170 Then get 'em out! 189 00:21:35,170 --> 00:21:37,047 Double your patrols. 190 00:21:37,047 --> 00:21:38,590 Go ahead, send them up there. 191 00:21:38,590 --> 00:21:41,969 Don't call over here every time another division stubs its toe. 192 00:21:45,013 --> 00:21:46,848 What a night. 193 00:21:46,848 --> 00:21:49,268 We've had a 312 every 15 minutes. 194 00:21:49,268 --> 00:21:53,730 Twelve stolen cars, three burglaries, eight aggravated assaults. 195 00:21:53,730 --> 00:21:55,649 And it's not even eight o'clock. 196 00:22:06,326 --> 00:22:08,036 Could be the sun spots. 197 00:22:10,122 --> 00:22:12,666 Pressure on the atmosphere. 198 00:22:14,084 --> 00:22:15,377 I heard it on the radio. 199 00:22:18,672 --> 00:22:19,798 It's seven o'clock. 200 00:22:19,798 --> 00:22:22,259 I'm going over to the new station on Ellendale. 201 00:22:23,719 --> 00:22:27,264 You take over here till Weaver comes in at four o'clock. 202 00:22:28,515 --> 00:22:32,436 All you do is answer the telephone and send over any strays. 203 00:22:33,729 --> 00:22:37,774 There may be some who still think this is a police station. 204 00:22:45,365 --> 00:22:47,534 Are there any facilities left over here? 205 00:22:48,368 --> 00:22:50,620 Couple of cells and a bathroom. 206 00:22:51,496 --> 00:22:53,957 I don't understand why this place is still open. 207 00:22:54,541 --> 00:22:56,585 Well it is and it isn't, Lieutenant. 208 00:22:57,586 --> 00:23:00,005 Result of transition. 209 00:23:00,005 --> 00:23:02,466 I really think someone in the central office 210 00:23:02,466 --> 00:23:06,470 wanted to give you something special on your first night out. 211 00:23:09,264 --> 00:23:11,266 That sure got around fast. 212 00:25:44,711 --> 00:25:46,671 I'm going to talk to Wilson. 213 00:25:46,671 --> 00:25:47,881 Watch me. 214 00:25:59,100 --> 00:26:01,436 You don't mind if I sit down a minute or two, do you Wilson? 215 00:26:01,436 --> 00:26:03,063 Got a smoke on you? 216 00:26:03,063 --> 00:26:04,940 Nah, you asked me before. 217 00:26:04,940 --> 00:26:07,025 Well, I never got a definite answer. 218 00:26:07,025 --> 00:26:09,236 I don't smoke. 219 00:26:09,236 --> 00:26:10,946 That's a definite answer. 220 00:26:13,073 --> 00:26:14,407 Another one gone. 221 00:26:16,493 --> 00:26:19,538 When you're in my position, days are like women. 222 00:26:21,039 --> 00:26:24,000 Each one is so God damn precious. 223 00:26:24,000 --> 00:26:26,127 They always end up leaving you. 224 00:26:28,129 --> 00:26:29,214 What do you want? 225 00:26:29,839 --> 00:26:31,591 Why, do I have to want something? 226 00:26:31,591 --> 00:26:32,926 You're a cop. 227 00:26:34,219 --> 00:26:36,137 You're either curious about me 228 00:26:36,137 --> 00:26:38,139 or you want to give me some shit. 229 00:26:38,139 --> 00:26:39,933 I don't understand you, Wilson. 230 00:26:41,434 --> 00:26:42,811 Curious. 231 00:26:44,521 --> 00:26:48,108 You're not a-- you're not a psychopath, you're not stupid. 232 00:26:48,108 --> 00:26:50,443 I am an asshole. 233 00:26:50,443 --> 00:26:52,362 Can't take everything away from me. 234 00:26:53,905 --> 00:26:55,490 Why did you kill those men? 235 00:27:01,246 --> 00:27:03,290 Everybody asks me the same question. 236 00:27:05,458 --> 00:27:07,669 I always tell them the same thing. 237 00:27:10,505 --> 00:27:13,174 First time I ever saw a preacher, he said to me, 238 00:27:13,174 --> 00:27:16,428 "Son, there's something strange about you. 239 00:27:17,429 --> 00:27:19,347 You got something to do with death." 240 00:27:20,765 --> 00:27:23,101 Being real young, I believed him. 241 00:27:24,394 --> 00:27:25,979 Turned out he was right. 242 00:27:27,063 --> 00:27:28,732 That's no answer. 243 00:27:30,609 --> 00:27:32,485 I thought it was pretty good. 244 00:27:33,236 --> 00:27:35,614 Where'd you get a name like Napoleon? 245 00:27:36,615 --> 00:27:38,325 I'll tell you sometime. 246 00:27:38,325 --> 00:27:39,492 When? 247 00:27:40,785 --> 00:27:42,412 Moment of dying. 248 00:27:43,872 --> 00:27:46,916 I'm gonna do my best to be there when your time comes. 249 00:27:53,006 --> 00:27:54,341 Hey! 250 00:27:55,717 --> 00:27:56,801 He's really sick. 251 00:28:05,810 --> 00:28:08,355 I thought the warden said it was only a cold. 252 00:28:09,314 --> 00:28:11,524 The man is sick. 253 00:28:19,616 --> 00:28:21,660 How long till we get to Sonora? 254 00:28:21,660 --> 00:28:23,620 Another six hours. 255 00:28:24,829 --> 00:28:26,122 We gotta stop. 256 00:28:28,583 --> 00:28:30,251 What's the closest precinct? 257 00:28:34,005 --> 00:28:35,298 Anderson. 258 00:29:17,632 --> 00:29:21,052 Descanso to Pinehurst. 259 00:29:21,052 --> 00:29:22,178 Daddy. 260 00:29:22,178 --> 00:29:23,680 No, to Glenoaks? 261 00:29:23,680 --> 00:29:25,014 - Daddy. - What? 262 00:29:25,014 --> 00:29:26,933 Daddy, the ice cream man. 263 00:29:26,933 --> 00:29:28,393 Wait a second, Margaret. 264 00:29:53,668 --> 00:29:55,670 Here you go. 265 00:29:55,670 --> 00:29:58,214 Okay, uh, Bonair Place. 266 00:30:01,593 --> 00:30:05,972 Descanso to Pine-- I mean, Descanso to Glenoaks, right? 267 00:30:07,015 --> 00:30:09,058 Right, then I-- 268 00:30:17,942 --> 00:30:19,360 Can I get an ice cream? 269 00:30:20,945 --> 00:30:23,198 It's late, sweetheart, I'm closed. 270 00:30:23,198 --> 00:30:24,741 The music's still playing. 271 00:30:37,128 --> 00:30:39,506 Please, can't I get an ice cream? 272 00:30:41,508 --> 00:30:43,718 - What flavor? - Vanilla twist. 273 00:31:04,531 --> 00:31:06,533 Oh, Jesus, come on. 274 00:31:06,533 --> 00:31:07,826 Come on, I'll give you my money. 275 00:31:07,826 --> 00:31:09,410 Just don't hurt me-- please! 276 00:31:09,410 --> 00:31:10,620 Please. 277 00:31:29,138 --> 00:31:30,265 Uh! 278 00:31:31,766 --> 00:31:35,144 Hey, this is regular vanilla. 279 00:31:41,568 --> 00:31:42,861 I wanted vanilla twist. 280 00:31:58,877 --> 00:32:01,004 Okay, Margaret, I'll see you in a few minutes. 281 00:32:01,004 --> 00:32:02,755 Right. Bye. 282 00:32:41,711 --> 00:32:42,921 Gun. 283 00:32:44,547 --> 00:32:46,299 In the truck under the dash. 284 00:34:23,479 --> 00:34:24,522 Hello. 285 00:34:24,522 --> 00:34:26,858 Hello, Lieutenant, Special Officer Starker. 286 00:34:26,858 --> 00:34:28,401 Ethan Bishop. 287 00:34:28,401 --> 00:34:30,653 I'm on my way to Sonora with three prisoners. 288 00:34:30,653 --> 00:34:33,031 Uh, about a half an hour ago, one of 'em got pretty sick. 289 00:34:33,031 --> 00:34:35,283 - Uh, I think it's serious. - What is it? 290 00:34:35,283 --> 00:34:37,744 Well, I don't know, but I'd like to put him in your holding tanks 291 00:34:37,744 --> 00:34:39,245 until I can call a doctor. 292 00:34:39,245 --> 00:34:40,872 I guess you didn't see the sign. 293 00:34:41,914 --> 00:34:43,499 Well, the station isn't here anymore. 294 00:34:43,499 --> 00:34:44,959 It's being relocated. 295 00:34:44,959 --> 00:34:46,586 Well, yeah, but you're here. 296 00:34:46,586 --> 00:34:48,463 Waiting for the electricity to go off in the morning. 297 00:34:48,463 --> 00:34:50,965 Are you telling me that I can't put him in your holding tanks? 298 00:34:52,133 --> 00:34:54,886 Uh, if you just get back on the main boulevard, 299 00:34:54,886 --> 00:34:56,679 go about, uh, ten blocks-- 300 00:34:56,679 --> 00:34:58,890 Look, I don't have a lot of time to discuss it. 301 00:34:58,890 --> 00:35:01,684 Now, if what that man has in the bus is infectious, 302 00:35:01,684 --> 00:35:03,436 then all of us'll have it. 303 00:35:03,436 --> 00:35:05,772 Now, the sooner we put him in the holding tanks 304 00:35:05,772 --> 00:35:07,523 and I get on the phone and call a doctor-- 305 00:35:07,523 --> 00:35:09,776 Okay, bring him in. 306 00:35:09,776 --> 00:35:10,777 Right. 307 00:36:07,250 --> 00:36:10,044 Isn't that, uh, overdoing it a little? 308 00:36:10,336 --> 00:36:11,796 That's Napoleon Wilson. 309 00:36:13,381 --> 00:36:14,674 No kidding. 310 00:36:23,057 --> 00:36:24,392 Got a smoke? 311 00:36:25,351 --> 00:36:26,727 No. 312 00:36:26,727 --> 00:36:27,770 Sorry. 313 00:36:30,857 --> 00:36:34,527 Well, uh, you see one floating around, 314 00:36:34,527 --> 00:36:36,112 snag it for me, will ya? 315 00:36:50,334 --> 00:36:51,961 Uh, there may be a sick man back there. 316 00:36:51,961 --> 00:36:53,129 Just passing through. 317 00:37:14,734 --> 00:37:16,360 I have to admit it, Wilson. 318 00:37:16,944 --> 00:37:19,739 You do have some fancy moves 319 00:37:19,739 --> 00:37:21,699 for a man in leg irons. 320 00:40:07,239 --> 00:40:09,075 Come on, man, pull yourself together. 321 00:40:09,075 --> 00:40:10,576 Come on, speak up! 322 00:40:10,910 --> 00:40:12,995 Speak up! 323 00:40:16,874 --> 00:40:18,167 Lieutenant. 324 00:40:21,045 --> 00:40:23,255 - Who? - Wait a minute. 325 00:40:23,255 --> 00:40:25,091 A lot of action for a closed down station. 326 00:40:25,091 --> 00:40:27,301 Ease up a little, Chaney. 327 00:40:27,301 --> 00:40:29,095 He can't talk. 328 00:40:29,095 --> 00:40:31,222 He says there's somebody following him. 329 00:40:33,724 --> 00:40:34,975 Who's following you? 330 00:40:34,975 --> 00:40:39,271 Oh, come on, look, look, operator, I have been waiting ten minutes. 331 00:40:40,856 --> 00:40:42,233 What do you mean? 332 00:40:42,233 --> 00:40:44,068 Where-- where's he gone to? 333 00:40:44,068 --> 00:40:45,986 Oh, he's gone on a coffee break. 334 00:40:45,986 --> 00:40:48,364 What's your name? 335 00:40:48,364 --> 00:40:49,657 Who's after you? 336 00:40:51,826 --> 00:40:52,827 Where is he? 337 00:40:53,911 --> 00:40:56,247 Coffee break? Get him off the coffee break. 338 00:40:57,123 --> 00:40:59,333 Yes, I'll cont-- 339 00:40:59,333 --> 00:41:01,752 I'll continue holding-- police doctors. 340 00:41:03,671 --> 00:41:05,798 - Just a minute, let's calm down. - Relax. 341 00:41:05,798 --> 00:41:07,049 There's nobody out there. 342 00:41:07,049 --> 00:41:08,342 Just try to-- uh. 343 00:41:08,342 --> 00:41:09,385 You're safe now. 344 00:41:09,385 --> 00:41:11,637 Chaney, help me take him to the captain's office. 345 00:41:11,637 --> 00:41:12,805 Take it easy. 346 00:41:12,805 --> 00:41:14,014 Hello. 347 00:41:14,014 --> 00:41:15,808 I-- I just got cut off. 348 00:41:18,018 --> 00:41:19,645 - Do we have a blanket somewhere? - Yeah. 349 00:41:19,645 --> 00:41:21,772 Okay, wrap him up. Make sure he stays warm. 350 00:41:21,772 --> 00:41:23,149 - Right. - I'll call the doctor. 351 00:41:23,149 --> 00:41:24,275 Oh, good luck. 352 00:41:24,275 --> 00:41:25,943 I mean, first I-- I got put on hold, 353 00:41:25,943 --> 00:41:28,362 then I got cut off and now I can't even get a dial tone. 354 00:41:32,158 --> 00:41:33,451 They didn't cut you off. 355 00:41:33,451 --> 00:41:35,494 - What are you talking about? - The phone's dead. 356 00:41:35,494 --> 00:41:37,246 Maybe the company shut it off early. 357 00:41:38,956 --> 00:41:41,459 That's it, I'm leaving. 358 00:41:41,459 --> 00:41:44,879 Lieutenant, you run this station like chicken night in Turkey. 359 00:41:44,879 --> 00:41:45,880 Thanks a lot. 360 00:41:51,969 --> 00:41:55,181 He was mumbling-- something about his daughter being shot. 361 00:41:55,181 --> 00:41:56,640 - Where? - I don't know. 362 00:41:56,640 --> 00:41:57,725 He still can hardly talk. 363 00:41:58,809 --> 00:42:00,478 What about the phone? 364 00:42:10,154 --> 00:42:11,489 Now what? 365 00:42:11,489 --> 00:42:12,740 Power failure? 366 00:42:12,740 --> 00:42:14,825 The street lights are still on. 367 00:42:21,540 --> 00:42:24,126 I'll call Ellendale on the two-way in my car. 368 00:42:31,258 --> 00:42:32,218 Uh! 369 00:42:35,262 --> 00:42:37,890 Chaney just fell down. 370 00:43:05,084 --> 00:43:06,961 He didn't fall. 371 00:43:06,961 --> 00:43:08,295 He was shot. 372 00:43:08,295 --> 00:43:09,588 What? 373 00:43:09,588 --> 00:43:11,632 I couldn't tell if he was still alive. 374 00:43:11,632 --> 00:43:13,968 - But there wasn't any sound. - Silencers, Leigh. 375 00:43:13,968 --> 00:43:15,678 They're using silencers. 376 00:43:22,726 --> 00:43:24,603 They're in those trees over there. 377 00:43:24,603 --> 00:43:27,314 Why would anybody shoot at a police station? 378 00:43:35,239 --> 00:43:37,491 Starker! Lock the doors! 379 00:43:37,491 --> 00:43:39,118 Stay down away from the windows! 380 00:43:44,999 --> 00:43:47,293 The phone breaks down, the lights go off. 381 00:43:47,293 --> 00:43:49,044 With the highway patrol running the place, 382 00:43:49,044 --> 00:43:50,713 it's amateur night in Dixie. 383 00:43:50,713 --> 00:43:52,590 Ah! 384 00:44:02,641 --> 00:44:04,977 Open this door! 385 00:44:04,977 --> 00:44:06,395 Let me in! 386 00:44:11,233 --> 00:44:12,526 Come on! 387 00:44:44,933 --> 00:44:47,311 You're not gonna let us sit in here? 388 00:44:47,311 --> 00:44:49,104 At least take these cuffs off! 389 00:44:50,230 --> 00:44:51,815 Hey, hey!!! 390 00:47:20,130 --> 00:47:22,049 - Leigh. - Yeah. 391 00:47:28,806 --> 00:47:30,474 I want you to stay at the window. 392 00:47:36,313 --> 00:47:37,523 I'll be right back. 393 00:47:42,402 --> 00:47:43,570 You both all right? 394 00:47:44,279 --> 00:47:45,864 Fabulous, as usual. 395 00:47:47,407 --> 00:47:48,492 What's happening out there? 396 00:47:57,251 --> 00:47:58,794 Hey. 397 00:47:58,794 --> 00:48:01,296 Come on, we got a right to know what's happening! 398 00:48:01,839 --> 00:48:02,965 Hey! 399 00:48:04,675 --> 00:48:06,885 Left out again. 400 00:48:06,885 --> 00:48:09,429 Life just seems to pass us by, doesn't it? 401 00:48:18,355 --> 00:48:21,358 I think they're gone, I can't see anything. 402 00:48:21,358 --> 00:48:23,026 Is there a back way out? 403 00:48:23,026 --> 00:48:25,487 Past the holding tanks there's a door at the rear. 404 00:48:25,487 --> 00:48:26,989 We're blocked off back there. 405 00:48:28,156 --> 00:48:29,658 How come? 406 00:48:29,658 --> 00:48:32,452 There's a big wall with a barbed wire fence around it. 407 00:48:32,452 --> 00:48:34,788 The only way out from the back is to come around front. 408 00:48:37,249 --> 00:48:38,375 Come with me. 409 00:48:53,807 --> 00:48:56,101 What about the houses behind the wall? 410 00:48:56,101 --> 00:48:57,311 Empty- 411 00:48:57,311 --> 00:48:59,813 All the houses in back are condemned and boarded up. 412 00:48:59,813 --> 00:49:01,899 No one lives nearby anymore? 413 00:49:01,899 --> 00:49:04,067 There are two houses at the end of the block. 414 00:49:05,986 --> 00:49:08,405 How far are they from the station? 415 00:49:08,405 --> 00:49:10,365 Five, six hundred yards. 416 00:49:26,548 --> 00:49:28,467 That means no one nearby heard anything. 417 00:49:28,467 --> 00:49:29,801 That's impossible. 418 00:49:31,762 --> 00:49:33,388 They're using silencers. 419 00:49:33,388 --> 00:49:34,806 No gunshots. 420 00:49:34,806 --> 00:49:37,100 The only sounds are the windows breaking. 421 00:49:37,100 --> 00:49:38,435 Well, somebody could have heard that. 422 00:49:41,480 --> 00:49:43,357 I really think they're gone. 423 00:49:43,357 --> 00:49:45,817 I mean, take a look. 424 00:49:56,620 --> 00:49:58,664 I found a box of magnesium flares. 425 00:49:58,664 --> 00:49:59,998 No flare gun. 426 00:49:59,998 --> 00:50:01,208 Figures. 427 00:50:02,334 --> 00:50:03,752 Try to get that open. 428 00:50:09,633 --> 00:50:11,301 Nothing. 429 00:50:11,301 --> 00:50:14,262 - Not a God damn thing moving anywhere. - See? 430 00:50:14,262 --> 00:50:16,848 If you'll just look outside, you'll see they're gone. 431 00:50:18,183 --> 00:50:20,018 Look, I can't get this open. 432 00:50:32,572 --> 00:50:33,865 Damn thing's solid. 433 00:50:33,865 --> 00:50:35,534 Well, what are you doing with that thing? 434 00:50:35,534 --> 00:50:36,910 We should be figuring a way to get out of here! 435 00:50:36,910 --> 00:50:39,287 You got any suggestions? Huh? 436 00:50:45,585 --> 00:50:48,922 We're gonna stay here and hold until somebody comes. 437 00:50:48,922 --> 00:50:49,965 Okay? 438 00:50:49,965 --> 00:50:52,009 We're in the middle of a city. 439 00:50:52,009 --> 00:50:54,720 Inside a police station. 440 00:50:54,720 --> 00:50:56,847 Someone is bound to drive by eventually. 441 00:50:59,933 --> 00:51:02,436 It may take 15, 20 minutes. They'll come. 442 00:51:13,321 --> 00:51:15,949 Doesn't look like they cut our phone lines. 443 00:51:15,949 --> 00:51:17,576 We're still connected to the pole. 444 00:51:18,994 --> 00:51:22,122 I'll bet they took out a whole pole down the block. 445 00:51:22,122 --> 00:51:23,707 What does that mean? 446 00:51:24,916 --> 00:51:26,960 If the phone lines are down in the area, 447 00:51:26,960 --> 00:51:29,379 no one nearby can call in. 448 00:51:30,505 --> 00:51:33,008 But doesn't the phone company automatically know 449 00:51:33,008 --> 00:51:34,384 where there's a line down? 450 00:51:34,384 --> 00:51:36,344 Wait a minute. 451 00:51:36,344 --> 00:51:37,596 There they are. 452 00:52:23,308 --> 00:52:25,102 They've set up a roadblock. 453 00:52:26,103 --> 00:52:27,646 Someone's coming. 454 00:53:27,581 --> 00:53:29,583 What does that mean? 455 00:53:34,462 --> 00:53:36,756 I think we've just been marked for something. 456 00:53:38,049 --> 00:53:39,801 Let me guess what it is. 457 00:53:39,801 --> 00:53:42,387 This is a siege. 458 00:53:43,388 --> 00:53:45,307 It's a God damn siege! 459 00:53:52,689 --> 00:53:54,316 He's the one they want. 460 00:53:56,985 --> 00:53:58,695 Why don't we give him to them? 461 00:54:02,157 --> 00:54:04,701 Well, don't give me that civilized look! 462 00:54:07,245 --> 00:54:09,414 This is my station tonight. 463 00:54:09,414 --> 00:54:11,708 He came in here for help. 464 00:54:11,708 --> 00:54:13,710 He's gonna get all the help we can give him. 465 00:54:17,714 --> 00:54:19,382 Very nice, Lieutenant. 466 00:54:20,300 --> 00:54:21,760 Thank you. 467 00:54:23,970 --> 00:54:25,096 No! 468 00:54:29,309 --> 00:54:30,852 Get them out of the cells. 469 00:54:52,165 --> 00:54:54,292 Come on, baby. 470 00:54:54,292 --> 00:54:55,502 Hurry it up. 471 00:55:00,966 --> 00:55:02,842 Okay. 472 00:55:02,842 --> 00:55:05,220 Get out front, quick. 473 00:55:05,220 --> 00:55:06,429 Move! 474 00:55:20,694 --> 00:55:21,903 Hide! 475 00:55:58,815 --> 00:55:59,858 Get me a gun! 476 00:56:01,067 --> 00:56:02,527 They're comin' down the hall! 477 00:56:05,905 --> 00:56:06,948 I can't hold it! 478 00:56:08,033 --> 00:56:09,117 Shit! 479 00:56:45,320 --> 00:56:46,321 The windows! 480 00:56:58,625 --> 00:56:59,709 Watch the front. 481 00:59:28,399 --> 00:59:29,526 Julie? 482 01:00:40,263 --> 01:00:41,556 Wilson. 483 01:00:42,849 --> 01:00:44,267 We gotta barricade that door. 484 01:00:44,267 --> 01:00:45,977 Give me a hand. 485 01:00:45,977 --> 01:00:48,938 Wells, you watch the front and the two offices. 486 01:01:44,702 --> 01:01:47,163 You saved my life-- twice now. 487 01:01:48,456 --> 01:01:49,415 Twice? 488 01:01:49,957 --> 01:01:51,584 First time outside by the bus. 489 01:01:52,669 --> 01:01:55,922 I figured that was a mistake on your part, so I let it go. 490 01:01:56,589 --> 01:01:59,175 Then you did it again when you pulled us out of the cells. 491 01:02:01,594 --> 01:02:04,097 You must be serious about keeping me alive. 492 01:02:06,057 --> 01:02:08,017 I want all of us alive. 493 01:02:10,937 --> 01:02:13,564 This time, I know somebody heard us. 494 01:02:13,564 --> 01:02:15,900 There'll be squad cars here in five minutes. 495 01:02:34,961 --> 01:02:36,129 Acetylene. 496 01:02:38,297 --> 01:02:40,049 If a stray bullet had hit this-- 497 01:02:40,049 --> 01:02:41,342 Come look at this. 498 01:02:52,770 --> 01:02:53,855 How is it? 499 01:02:54,355 --> 01:02:57,650 I can't move it and it hurts like a son of a bitch. 500 01:03:04,615 --> 01:03:07,243 That was close timing in there. 501 01:03:07,243 --> 01:03:08,536 You were good. 502 01:03:10,997 --> 01:03:14,125 If I'd been any good in here, maybe she'd still be alive. 503 01:03:27,054 --> 01:03:28,389 They moved the cars. 504 01:03:30,433 --> 01:03:33,227 I can't believe it, they parked them where they were before. 505 01:03:34,687 --> 01:03:36,606 Why'd they do that? 506 01:03:36,606 --> 01:03:39,108 From a distance, the street looks normal. 507 01:03:39,108 --> 01:03:40,526 Like nothing happened. 508 01:03:41,778 --> 01:03:43,196 Like nothing happened? 509 01:03:44,280 --> 01:03:48,659 They gunned down five police officers, a secretary, one prisoner. 510 01:03:48,659 --> 01:03:51,287 We kill a dozen of them, and that's "nothing happened?" 511 01:03:53,706 --> 01:03:55,082 Where are the bodies? 512 01:04:09,347 --> 01:04:10,556 They took 'em away. 513 01:04:17,772 --> 01:04:19,232 How'd they do it so fast? 514 01:04:20,107 --> 01:04:21,609 Maybe they got the good fairy to help 'em. 515 01:04:22,401 --> 01:04:24,195 You really are a smart ass. 516 01:04:29,867 --> 01:04:31,953 Prison bus is gone and so are the bodies. 517 01:04:32,745 --> 01:04:34,497 They dragged old Starker away. 518 01:04:35,957 --> 01:04:37,708 Too bad. 519 01:04:38,876 --> 01:04:40,545 I promised to tell him something. 520 01:04:41,838 --> 01:04:44,173 What's going on? 521 01:04:44,173 --> 01:04:45,925 What are they doing out there? 522 01:04:45,925 --> 01:04:48,010 They're hiding every single sign 523 01:04:48,010 --> 01:04:50,096 that there's been a-- an attack on this building. 524 01:04:50,680 --> 01:04:52,056 What I want to know is, 525 01:04:52,557 --> 01:04:54,517 now, what started all of this? 526 01:04:57,228 --> 01:04:58,437 He came running in here. 527 01:04:59,772 --> 01:05:02,650 Jesus Christ, thirty minutes ago. 528 01:05:02,650 --> 01:05:05,361 Now, all of this about one man? 529 01:05:06,028 --> 01:05:07,572 Don't forget the cholo. 530 01:05:08,865 --> 01:05:10,533 They delivered it to us. 531 01:05:12,201 --> 01:05:13,327 Cholo? 532 01:05:14,078 --> 01:05:16,455 You look like somebody spit in your socks. 533 01:05:17,123 --> 01:05:20,626 No one said anything about the cholo. 534 01:05:20,626 --> 01:05:22,837 All right, all right, what does it mean, what does it mean? 535 01:05:24,922 --> 01:05:26,674 It means they don't care. 536 01:05:30,344 --> 01:05:32,847 They're not afraid to die-- any of them! 537 01:05:32,847 --> 01:05:37,727 They want to rip us apart no matter what it costs. 538 01:05:37,727 --> 01:05:41,689 It means... to the death. 539 01:05:41,689 --> 01:05:43,649 How do you know so much about it? 540 01:05:43,649 --> 01:05:48,446 I spent some time in a cell with one of them crazy, young bastards once. 541 01:05:49,655 --> 01:05:52,158 This can't happen. 542 01:05:52,158 --> 01:05:54,285 Not in the middle of a city. 543 01:05:55,411 --> 01:05:56,996 Not today. 544 01:05:56,996 --> 01:05:59,248 Then let's pinch each other and wake up. 545 01:05:59,248 --> 01:06:02,543 There was gunfire for a minute and a half. 546 01:06:02,543 --> 01:06:03,836 Two minutes. 547 01:06:05,296 --> 01:06:07,381 I can't believe no one heard us. 548 01:06:07,381 --> 01:06:09,258 Maybe they heard it. 549 01:06:09,258 --> 01:06:10,509 What do they see? 550 01:06:10,927 --> 01:06:14,096 An empty street. An empty police station. 551 01:06:14,096 --> 01:06:16,474 Maybe somebody from the new precinct will come by. 552 01:06:17,308 --> 01:06:20,603 Anyway, in the meantime, I've got this plan. 553 01:06:21,395 --> 01:06:23,356 Now, it's called, "save ass." 554 01:06:24,607 --> 01:06:25,942 Now, the way it works is this-- 555 01:06:25,942 --> 01:06:29,362 I slip out of one of these windows and I run like a bastard. 556 01:06:29,362 --> 01:06:30,529 Wells. 557 01:06:32,907 --> 01:06:35,326 You know I can't let you do that. 558 01:06:35,326 --> 01:06:38,245 I'm not asking you to let me. 559 01:06:38,245 --> 01:06:40,414 They'll cut you down before you get ten feet. 560 01:06:40,414 --> 01:06:41,624 Now, you on his side, Wilson? 561 01:06:41,624 --> 01:06:43,167 No sides to it. 562 01:06:43,960 --> 01:06:46,212 We're all together. 563 01:06:49,882 --> 01:06:51,968 I've been shot once tonight. 564 01:06:53,761 --> 01:06:56,305 I don't feel like a second time. 565 01:07:00,935 --> 01:07:04,939 I just wanted to say one thing to you before you jump out that window. 566 01:07:04,939 --> 01:07:07,066 When they drag you off, I'll lean out 567 01:07:07,066 --> 01:07:09,402 and ask them if they wouldn't mind saying a little prayer. 568 01:07:09,944 --> 01:07:14,031 As they dump you in some vacant lot next to the five other police officers 569 01:07:14,031 --> 01:07:16,242 and your sick handcuffed friend. 570 01:07:24,542 --> 01:07:27,920 I go through all that and his gun isn't even loaded. 571 01:07:37,221 --> 01:07:39,473 It's the God damn silencer! 572 01:07:39,473 --> 01:07:42,184 I've been clicking off empty shots all night 573 01:07:42,184 --> 01:07:43,561 and I didn't even know it. 574 01:07:49,275 --> 01:07:50,901 Very close timing. 575 01:07:51,902 --> 01:07:53,362 You are good. 576 01:07:55,281 --> 01:07:56,949 Sometimes. 577 01:07:58,993 --> 01:08:00,619 Problem is, he's not alone. 578 01:08:03,080 --> 01:08:05,791 This God damn thing's got three shots left in it. 579 01:08:05,791 --> 01:08:07,501 Wilson? 580 01:08:07,501 --> 01:08:08,836 - Three rounds. - Leigh? 581 01:08:08,836 --> 01:08:10,046 Two shots. 582 01:08:11,005 --> 01:08:14,467 If there's any spare ammunition around here, I don't know where it is. 583 01:08:25,644 --> 01:08:27,271 Anybody got a smoke? 584 01:08:39,658 --> 01:08:40,993 Got a light? 585 01:09:12,191 --> 01:09:14,777 One-X5, we have a series of reports 586 01:09:14,777 --> 01:09:17,988 of firecrackers and/or gunfire between Ninth and Warren. 587 01:09:18,322 --> 01:09:21,367 The telephone service is still out in the fourth quadrant 588 01:09:21,367 --> 01:09:23,702 from Warren to Vermont. 589 01:09:23,702 --> 01:09:27,915 The telephone repair vehicle does not respond to radio communications. 590 01:09:27,915 --> 01:09:30,543 Jesus Christ, we got a war going on down here 591 01:09:30,543 --> 01:09:32,169 and we can't find the damn thing. 592 01:09:32,169 --> 01:09:33,796 This is unit seven. 593 01:09:33,796 --> 01:09:36,715 We are making a rapid circuit of quadrant four. 594 01:09:36,715 --> 01:09:38,592 Everything looks quiet and normal. 595 01:09:38,592 --> 01:09:41,178 Nothing unusual to report at this time. 596 01:09:41,178 --> 01:09:42,763 We're gonna make another full circuit. 597 01:09:42,763 --> 01:09:46,851 Suggest backup vehicles and helicopter surveillance, over. 598 01:09:46,851 --> 01:09:50,312 One-X5, as soon as other units are available, 599 01:09:50,312 --> 01:09:52,398 they will be sent into your area. 600 01:09:52,398 --> 01:09:55,484 All helicopters are in use at this time. 601 01:09:55,484 --> 01:09:58,154 How the hell do they expect us to find anything without backup. 602 01:09:58,154 --> 01:10:00,281 It's that damn Saturday night overload. 603 01:10:01,407 --> 01:10:03,868 This is unit seven, 10-4. 604 01:10:06,328 --> 01:10:08,664 Hey, don't you want to check that street? 605 01:10:08,664 --> 01:10:10,875 - That's Gramercy, wasn't it? - Yeah. 606 01:10:10,875 --> 01:10:12,751 Eh, nothing down there but the old station. 607 01:10:12,751 --> 01:10:14,086 But don't you want to cruise it? 608 01:10:14,086 --> 01:10:15,504 What for? 609 01:10:24,513 --> 01:10:26,515 It'll work. 610 01:10:26,515 --> 01:10:28,225 You guys are crazy. 611 01:10:28,225 --> 01:10:30,144 - You're sure about the basement? - I'm sure. 612 01:10:30,144 --> 01:10:31,187 What if you're wrong? 613 01:10:31,187 --> 01:10:32,938 - I said I was sure. - But what if you're wrong? 614 01:10:32,938 --> 01:10:35,649 I've worked here for five years, I ought to know the place. 615 01:10:48,454 --> 01:10:49,663 Looks pretty good to me. 616 01:10:50,956 --> 01:10:53,417 Looks like hell. It's all we got. 617 01:10:54,668 --> 01:10:56,045 Who goes? 618 01:10:57,338 --> 01:11:00,883 I gotta tell you, I don't know how to hot-wire a car. 619 01:11:03,010 --> 01:11:04,220 I'm a cop. 620 01:11:06,555 --> 01:11:08,224 It's between me and Snow White. 621 01:11:08,224 --> 01:11:09,725 Shit! 622 01:11:09,725 --> 01:11:10,976 Shit, shit! 623 01:11:12,311 --> 01:11:14,563 What's wrong? We haven't flipped a coin yet. 624 01:11:15,397 --> 01:11:16,398 I'm gonna lose. 625 01:11:17,441 --> 01:11:19,109 You've got a bad attitude, Wells. 626 01:11:19,109 --> 01:11:21,237 I always lose. 627 01:11:21,237 --> 01:11:23,072 I've had bad luck all my life. 628 01:11:23,072 --> 01:11:24,573 Now, how do you think I ended up in here? 629 01:11:24,573 --> 01:11:26,116 Maybe it'll change. 630 01:11:27,159 --> 01:11:29,453 It might, 631 01:11:29,453 --> 01:11:31,247 if we don't flip a coin. 632 01:11:31,247 --> 01:11:33,123 Let's do somethin' else. 633 01:11:33,123 --> 01:11:35,334 - What? - Potatoes. 634 01:11:38,545 --> 01:11:39,797 All right. 635 01:11:45,511 --> 01:11:47,429 One potato, two potato, three potato, four. 636 01:11:47,429 --> 01:11:48,847 Five potato, six potato, seven potato, more. 637 01:11:48,847 --> 01:11:50,349 Eight potato, nine potato, ten potato, eleven. 638 01:11:50,349 --> 01:11:53,060 Kiss my ass and go to heaven. Y-O-U spells you. 639 01:11:53,060 --> 01:11:54,478 I told you I'd lose. 640 01:11:54,478 --> 01:11:55,604 God damn it, we're gonna do it again. 641 01:11:55,604 --> 01:11:58,023 Hey, hey, there isn't time. 642 01:12:00,276 --> 01:12:01,777 Well, how come she's out of it? 643 01:12:01,777 --> 01:12:04,071 All right, if I can do it with one arm. 644 01:12:07,533 --> 01:12:08,784 Still no sign of them. 645 01:12:09,785 --> 01:12:10,953 Let's get movin'. 646 01:12:10,953 --> 01:12:12,663 You want me to show you where it is? 647 01:12:12,663 --> 01:12:15,165 I'll take him down. You stay up here. 648 01:12:19,503 --> 01:12:21,547 It's right next to the furnace, you can't miss it. 649 01:12:26,218 --> 01:12:27,970 Nobody gonna wish me luck? 650 01:12:29,096 --> 01:12:30,139 Good luck. 651 01:12:31,557 --> 01:12:34,893 Look at that-- two cops wishin' me luck. 652 01:12:34,893 --> 01:12:36,270 I'm doomed. 653 01:13:05,549 --> 01:13:07,926 Five feet down to the sewer. 654 01:13:07,926 --> 01:13:11,305 Twenty yards straight ahead to the manhole. 655 01:13:11,305 --> 01:13:12,348 Right. 656 01:13:13,307 --> 01:13:15,184 What I want to know is, 657 01:13:15,184 --> 01:13:17,561 what the hell's the difference between this 658 01:13:17,561 --> 01:13:19,229 and what I was gonna do ten minutes ago. 659 01:13:20,564 --> 01:13:21,648 No difference. 660 01:13:21,648 --> 01:13:24,360 But you stopped me then. Why not now? 661 01:13:27,613 --> 01:13:29,114 One thing. 662 01:13:29,114 --> 01:13:31,909 When you get outta here, make sure you call the cops 663 01:13:31,909 --> 01:13:33,369 before you take off for the border, huh? 664 01:13:35,454 --> 01:13:37,539 Now, what makes you think I'd do that? 665 01:13:40,292 --> 01:13:41,710 I'll see you, Wilson. 666 01:14:33,387 --> 01:14:36,849 That basement's not a bad place to be if they come at us again. 667 01:14:36,849 --> 01:14:39,476 The only way in is down that long, narrow hallway. 668 01:14:39,476 --> 01:14:42,771 We might be able to hold them back for a couple of minutes. 669 01:14:42,771 --> 01:14:44,314 We'll be trapped down there. 670 01:14:44,314 --> 01:14:47,901 Well, we're not going to last up here with only eight shots between us. 671 01:14:47,901 --> 01:14:49,486 The upstairs is out. 672 01:14:49,486 --> 01:14:51,029 It's wide open up there. 673 01:14:56,201 --> 01:14:57,744 Someone'll come. 674 01:14:59,455 --> 01:15:01,373 A man with faith. 675 01:15:01,373 --> 01:15:03,000 A rare quality. 676 01:15:06,086 --> 01:15:07,463 What about you? 677 01:15:07,463 --> 01:15:10,966 I've never had too much faith in anyone coming to my rescue. 678 01:15:10,966 --> 01:15:13,927 Maybe you've been associating with the wrong people. 679 01:15:13,927 --> 01:15:15,971 I've been with policemen for five years. 680 01:15:17,806 --> 01:15:19,683 That's enough to grow hair on a rock. 681 01:15:21,685 --> 01:15:22,853 And you? 682 01:15:23,562 --> 01:15:25,022 I believe in one man. 683 01:15:25,022 --> 01:15:26,940 Hey, he's there! 684 01:15:30,360 --> 01:15:31,945 It's still clear. Move! 685 01:15:38,494 --> 01:15:40,287 What the hell is he waiting for? 686 01:15:42,539 --> 01:15:43,749 He's clear in front. 687 01:15:46,335 --> 01:15:47,419 Move, damn it! 688 01:15:51,381 --> 01:15:52,341 He's out. 689 01:16:02,559 --> 01:16:04,269 Go, you son of a bitch. 690 01:16:10,275 --> 01:16:11,235 They've seen him. 691 01:16:16,073 --> 01:16:17,032 Save it for us. 692 01:16:31,213 --> 01:16:33,465 He made it! He made it! 693 01:16:47,062 --> 01:16:48,647 - Go, go. - Hit it! 694 01:16:48,647 --> 01:16:49,940 - Go. - Hit it! 695 01:16:53,360 --> 01:16:54,403 He's gonna make it. 696 01:17:13,463 --> 01:17:16,300 Maybe it was just the-- the window breaking. 697 01:17:23,223 --> 01:17:25,309 Sons of bitches! 698 01:17:28,353 --> 01:17:29,730 Too bad, Wells. 699 01:17:31,398 --> 01:17:33,150 He never got to see the border. 700 01:17:37,237 --> 01:17:38,947 We better get down in that basement. 701 01:17:40,073 --> 01:17:42,451 Look, we're out of time, out of ammunition. 702 01:17:42,451 --> 01:17:44,828 Just like Wells, we're outta luck. 703 01:17:45,370 --> 01:17:46,496 Take a look. 704 01:17:55,672 --> 01:17:56,840 Let's go. 705 01:18:51,978 --> 01:18:54,022 We can make one last stand. 706 01:18:54,022 --> 01:18:56,650 Take that sign, put it down at the end of the hallway. 707 01:18:56,650 --> 01:18:58,193 It'll help us stand them off. 708 01:18:59,611 --> 01:19:01,405 What do we use to hold them back with? 709 01:19:01,405 --> 01:19:03,156 Anything we can find. 710 01:19:10,539 --> 01:19:11,540 Still have the gun? 711 01:19:12,582 --> 01:19:13,834 Two shots. 712 01:19:13,834 --> 01:19:15,544 Do I save it for the two of us? 713 01:19:16,044 --> 01:19:18,714 You save 'em for the first two assholes who come through that vent. 714 01:19:19,756 --> 01:19:22,134 They're bound to have seen Wells come up out of the manhole. 715 01:19:23,760 --> 01:19:26,346 What do I use on the rest of them that come climbing through? 716 01:19:27,013 --> 01:19:28,432 Then you'll have to wing it. 717 01:19:30,267 --> 01:19:31,977 None of us know who he is, 718 01:19:31,977 --> 01:19:33,979 what happened to him, or what he's done. 719 01:19:35,522 --> 01:19:37,524 He could be anybody or anything. 720 01:19:39,067 --> 01:19:40,986 I'm curious about one thing. 721 01:19:42,154 --> 01:19:43,321 Just one? 722 01:19:45,115 --> 01:19:46,658 No, there are other things. 723 01:19:46,658 --> 01:19:49,369 But at the moment, this interests me the most. 724 01:19:49,369 --> 01:19:50,537 What's that? 725 01:19:51,288 --> 01:19:52,789 Why didn't you climb through that vent 726 01:19:52,789 --> 01:19:55,208 and take off down the sewer in the other direction? 727 01:19:55,751 --> 01:19:58,336 Well, there are two things a man should never run from, 728 01:19:58,336 --> 01:20:01,047 even if they cost him his life. 729 01:20:01,047 --> 01:20:03,550 One, is a man who's helpless and can't run with you. 730 01:20:05,135 --> 01:20:06,178 What's the other? 731 01:20:10,766 --> 01:20:11,975 Come here a minute, Wilson. 732 01:20:15,562 --> 01:20:18,523 The very least of our problems is we've run out of time. 733 01:20:19,191 --> 01:20:21,026 That's an old story with me. 734 01:20:22,486 --> 01:20:24,362 I was born outta time. 735 01:20:37,125 --> 01:20:40,212 Acetylene tank, magnesium flares. 736 01:20:41,046 --> 01:20:43,131 We strap the flares onto the tank. 737 01:20:43,131 --> 01:20:45,759 We tie 'em both up on that pipe. 738 01:20:45,759 --> 01:20:47,969 I stand in the doorway with my rifle. 739 01:20:47,969 --> 01:20:50,680 I shoot the flares, they ignite the tank. 740 01:20:52,349 --> 01:20:54,851 We blow the hell out of everybody in this hallway. 741 01:20:55,727 --> 01:20:58,730 Now, what's gonna keep it from blowing the hell out of us? 742 01:20:59,981 --> 01:21:02,234 You hold up that sign in front of the door for cover. 743 01:21:05,654 --> 01:21:07,113 Can you hit it from there? 744 01:21:07,113 --> 01:21:09,324 I got three shots, that's enough. 745 01:21:12,494 --> 01:21:14,621 Can't argue with a confident man. 746 01:21:14,621 --> 01:21:15,705 Let's go. 747 01:21:25,841 --> 01:21:27,050 This is unit seven. 748 01:21:27,050 --> 01:21:30,011 We've just checked the fire lane between Gramercy and Imperial. 749 01:21:30,011 --> 01:21:31,638 Dark, quiet, and deserted. 750 01:21:31,638 --> 01:21:34,474 Request instructions, over. 751 01:21:34,474 --> 01:21:36,268 What are those cars doing over there? 752 01:21:36,560 --> 01:21:39,104 Eh, there's supposed to be a few people on duty. 753 01:21:39,104 --> 01:21:41,356 They been movin' things outta there for the past couple of weeks. 754 01:21:41,356 --> 01:21:43,441 They're probably between here and the new station. 755 01:21:44,901 --> 01:21:47,028 Eh, we're wasting time here. 756 01:22:06,298 --> 01:22:08,341 - I don't know. - Huh? 757 01:22:08,341 --> 01:22:09,926 There's something funny back there. 758 01:22:09,926 --> 01:22:14,139 One-X5, we have continued reports of gunfire between Ninth and Warren. 759 01:22:14,139 --> 01:22:16,308 We don't hear a God damn thing! 760 01:22:16,308 --> 01:22:19,728 Most reports are from residents who are unable to pinpoint 761 01:22:19,728 --> 01:22:21,646 the location of the gunfire. 762 01:22:21,646 --> 01:22:25,400 The telephone repair vehicle is officially reported lost. 763 01:22:25,400 --> 01:22:29,237 We are sending four backup units in to assist you. 764 01:22:29,237 --> 01:22:30,864 This is unit seven. 765 01:22:30,864 --> 01:22:32,782 Still nothing unusual to report. 766 01:22:32,782 --> 01:22:35,702 We cannot locate the source of the gunfire. 767 01:22:35,702 --> 01:22:39,080 Repeat request for immediate helicopter surveillance, over. 768 01:22:39,080 --> 01:22:43,501 One-X5, as soon as a helicopter is available, we will send it in. 769 01:22:43,501 --> 01:22:45,879 This is unit seven, 10-4. 770 01:22:48,798 --> 01:22:51,217 There's something wrong here somewhere. 771 01:22:51,217 --> 01:22:53,178 Oh, would you listen to that? 772 01:22:53,178 --> 01:22:55,764 It's startin' to rain. Just what we need. 773 01:22:55,764 --> 01:22:58,934 There's something funny about that old station back there. 774 01:22:58,934 --> 01:23:02,020 Hey, that's not rain. 775 01:23:02,020 --> 01:23:03,438 What the hell is that? 776 01:23:11,696 --> 01:23:13,323 Jesus Christ. 777 01:23:18,662 --> 01:23:20,330 This is unit seven. 778 01:23:20,330 --> 01:23:22,874 Emergency to all precincts and vehicles. 779 01:23:22,874 --> 01:23:24,584 Emergency! Emergency! 780 01:23:40,183 --> 01:23:42,352 Molotov cocktails. 781 01:23:42,352 --> 01:23:44,688 They'll set the God damn place on fire. 782 01:23:44,688 --> 01:23:45,772 This is it. 783 01:23:48,566 --> 01:23:49,693 Let's go. 784 01:24:45,623 --> 01:24:46,791 Sorry. 785 01:24:48,001 --> 01:24:49,294 Kinda pretty. 786 01:24:53,882 --> 01:24:55,341 Can I ask you a question? 787 01:24:58,303 --> 01:25:00,889 Being a cop, I figured you'd get around to it eventually. 788 01:25:05,060 --> 01:25:07,520 How did you come to be named Napoleon Wilson? 789 01:25:09,105 --> 01:25:11,024 I'll tell you sometime. 790 01:25:13,568 --> 01:25:14,861 When will you tell me? 791 01:25:14,861 --> 01:25:16,613 Maybe in a minute or two. 792 01:26:06,955 --> 01:26:09,124 Can't argue with a confident man. 793 01:27:35,251 --> 01:27:36,961 Anybody got a smoke? 794 01:28:03,738 --> 01:28:05,573 We have a stretcher for you, miss. 795 01:28:09,410 --> 01:28:10,620 Miss. 796 01:28:40,316 --> 01:28:43,236 Uh, uh, don't, let's-- 797 01:28:43,236 --> 01:28:44,946 Get away from him! 798 01:29:00,295 --> 01:29:02,964 It would be a privilege if you'd walk outside with me. 799 01:29:05,425 --> 01:29:06,759 I know it would. 800 01:29:11,556 --> 01:29:13,808 You're pretty fancy, Wilson. 801 01:29:15,768 --> 01:29:17,312 I have moments. 54429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.