Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:29,043 --> 00:03:30,670
Did you hear that?
2
00:03:38,344 --> 00:03:39,512
Come on.
3
00:03:46,936 --> 00:03:48,855
Freeze.
This is the police.
4
00:03:48,855 --> 00:03:50,982
Drop your weapons and place
your hands above your heads.
5
00:04:21,888 --> 00:04:24,766
And in the local news,
six youth gang members
6
00:04:24,766 --> 00:04:27,060
were killed in a shootout
last night with police
7
00:04:27,227 --> 00:04:28,770
in South Los Angeles.
8
00:04:28,770 --> 00:04:31,481
Police Commissioner Davidson
called a news conference
9
00:04:31,481 --> 00:04:33,691
earlier this morning to comment
on the shooting.
10
00:04:34,025 --> 00:04:36,569
As police commissioner
of Los Angeles County,
11
00:04:36,569 --> 00:04:39,239
I have called this emergency
news conference.
12
00:04:39,239 --> 00:04:40,907
We have a crisis.
13
00:04:40,907 --> 00:04:44,285
The juvenile gang problem
is completely out of control.
14
00:04:44,285 --> 00:04:47,538
The missing automatic weapons
have not been recovered.
15
00:04:47,538 --> 00:04:49,290
We now have
a lead which shows
16
00:04:49,290 --> 00:04:52,585
that some of the weapons have fallen
into the wrong hands.
17
00:04:52,585 --> 00:04:56,798
It's true that law enforcement
is being driven to deplorable extremes.
18
00:04:56,798 --> 00:04:59,092
But those guns are out there.
19
00:04:59,092 --> 00:05:02,887
And believe me, if the people
who have them get organized,
20
00:05:03,054 --> 00:05:05,139
no one will stand a chance.
21
00:05:05,139 --> 00:05:06,641
Commissioner Davidson also said
22
00:05:06,641 --> 00:05:08,559
that several weapons have been--
23
00:05:20,738 --> 00:05:22,490
Para los seis.
24
00:05:26,286 --> 00:05:27,620
Cholo.
25
00:05:28,788 --> 00:05:30,206
For the six.
26
00:07:24,445 --> 00:07:26,447
One-W90,
this is Lieutenant Bishop
27
00:07:26,447 --> 00:07:28,866
in unmarked vehicle
requesting assignment.
28
00:07:28,866 --> 00:07:30,827
Is staff seven there?
29
00:07:31,994 --> 00:07:33,246
Stand by.
30
00:07:35,873 --> 00:07:38,376
One-W20,
this is staff four.
31
00:07:38,376 --> 00:07:41,796
If I look around real hard, maybe I can
find something for you to do.
32
00:07:41,796 --> 00:07:45,174
Hey, hey, Captain Collins,
hello there.
33
00:07:45,174 --> 00:07:46,926
I'm surprised
to hear your voice, sir.
34
00:07:48,261 --> 00:07:51,222
W20, so, how's it going
so far, Lieutenant?
35
00:07:52,140 --> 00:07:58,020
One-W90, okay, seeing as I've been
on the job exactly four minutes.
36
00:07:58,020 --> 00:08:01,607
W20, I've got a temporary
reassignment for you tonight,
37
00:08:01,607 --> 00:08:04,777
a little supervisory job
for the police department.
38
00:08:04,777 --> 00:08:09,115
Proceed to precinct 9, division 13,
and take over from Captain Gordon.
39
00:08:11,075 --> 00:08:13,703
Isn't that in the Anderson precinct?
40
00:08:13,703 --> 00:08:14,829
Affirmative.
41
00:08:16,330 --> 00:08:18,040
Well, they're closing it down.
42
00:08:18,040 --> 00:08:21,377
There's nothing for me to do there
except stare at the packing crates.
43
00:08:22,086 --> 00:08:24,338
You want to be a hero
your first night out, Lieutenant?
44
00:08:25,423 --> 00:08:27,341
Yes, sir.
45
00:08:27,341 --> 00:08:29,343
There are no heroes
anymore, Bishop,
46
00:08:29,343 --> 00:08:30,803
only men who follow orders.
47
00:08:32,388 --> 00:08:34,140
W90, yes, sir.
48
00:08:34,140 --> 00:08:37,101
Proceeding
to precinct 9, division 13.
49
00:08:37,101 --> 00:08:39,353
KMA492, off.
50
00:09:03,794 --> 00:09:05,671
- Starker?
- Mm-hm.
51
00:09:10,718 --> 00:09:12,053
This way.
52
00:09:13,137 --> 00:09:15,681
Well, they sure gave you
some sweet job.
53
00:09:15,681 --> 00:09:17,308
Better than some.
54
00:09:17,308 --> 00:09:21,687
Carrying a busload of hate is not
my idea of better than anything.
55
00:09:29,946 --> 00:09:32,782
This is Wells and Caudell.
56
00:09:32,782 --> 00:09:33,908
Is he all right?
57
00:09:33,908 --> 00:09:35,493
Eh, he's just got
a little cold.
58
00:09:37,078 --> 00:09:38,538
Well, now, where's Wilson?
59
00:09:38,538 --> 00:09:40,498
Oh, we got him
in a special room.
60
00:09:49,590 --> 00:09:51,217
This is Napoleon Wilson.
61
00:09:52,885 --> 00:09:54,845
Got a smoke?
62
00:09:54,845 --> 00:09:56,055
Close the door.
63
00:09:59,642 --> 00:10:02,019
I want you
to know something, Wilson.
64
00:10:03,437 --> 00:10:06,065
Now, I don't enjoy drivin'
anybody to death row.
65
00:10:07,525 --> 00:10:09,902
You try anything--
anything,
66
00:10:09,902 --> 00:10:13,990
I've got two guards with shotguns
and I'll blow you apart.
67
00:10:15,283 --> 00:10:16,993
Sure could use a smoke.
68
00:10:17,660 --> 00:10:19,078
Do you understand me, Wilson?
69
00:10:20,413 --> 00:10:24,584
You mumble a little bit,
but, uh, I get the general idea.
70
00:10:26,294 --> 00:10:27,670
Let's go.
71
00:10:41,183 --> 00:10:42,977
Slipped right out of the chair.
72
00:10:47,815 --> 00:10:51,777
Yeah, I don't sit in chairs
as well as I used to.
73
00:10:53,613 --> 00:10:54,822
Get him up.
74
00:10:55,489 --> 00:10:56,824
All right, let's go.
75
00:11:20,890 --> 00:11:22,892
I'm all jealous of you, Wilson.
76
00:11:22,892 --> 00:11:25,019
You get all this VIP treatment.
77
00:11:25,019 --> 00:11:27,480
Yeah, they let me
walk around almost free.
78
00:11:27,480 --> 00:11:29,190
- Hey.
- What?
79
00:11:29,190 --> 00:11:30,733
You gotta smoke on ya?
80
00:11:30,733 --> 00:11:33,319
Yeah, but I'm not
gonna give it to you.
81
00:11:33,319 --> 00:11:34,612
Why not?
82
00:11:34,612 --> 00:11:35,988
Not good for you.
83
00:11:35,988 --> 00:11:37,865
Smokin' can kill you.
84
00:11:37,865 --> 00:11:39,867
Well, you don't like
competition, huh?
85
00:11:40,826 --> 00:11:42,953
You think you're
real fancy, don't you?
86
00:11:44,205 --> 00:11:45,706
I have moments.
87
00:11:45,706 --> 00:11:48,292
All right, knock off the talkin',
let's move-- move.
88
00:11:57,927 --> 00:12:00,054
Okay if I, uh, stretch a minute?
89
00:12:01,222 --> 00:12:03,891
You're gonna chain me to a seat
and drive for hours.
90
00:12:03,891 --> 00:12:06,477
We get to Sonora,
you gonna chain me in a cell.
91
00:12:06,477 --> 00:12:08,396
Maybe for as long as 90 years.
92
00:12:09,313 --> 00:12:11,190
Chains is all I got
to look forward to.
93
00:12:12,525 --> 00:12:13,859
All right.
94
00:12:19,740 --> 00:12:23,119
You know, Wilson,
I'm gonna miss you.
95
00:12:26,330 --> 00:12:28,040
That's not the truth, Warden.
96
00:12:32,336 --> 00:12:34,004
Now, you should
always tell the truth.
97
00:12:35,131 --> 00:12:38,342
Even a little white lie
can sometimes trip a man up.
98
00:12:40,553 --> 00:12:41,846
Uh!
99
00:12:47,893 --> 00:12:49,895
He don't stand up
as good as he used to.
100
00:13:08,414 --> 00:13:11,250
But the sun spotting
caused an unusually--
101
00:13:11,667 --> 00:13:13,753
Over the early
morning shooting six youths
102
00:13:13,753 --> 00:13:16,922
now known to be members
of a South Los Angeles gang
103
00:13:16,922 --> 00:13:18,382
known as Street Thunder.
104
00:13:18,382 --> 00:13:22,845
Davidson also commented on the highly
unusual interracial mixture
105
00:13:22,845 --> 00:13:25,181
of the gang victims
and pointed--
106
00:13:38,527 --> 00:13:40,029
All right, let's go over
this again.
107
00:13:40,029 --> 00:13:42,198
Now, what are you going
to tell Margaret?
108
00:13:42,198 --> 00:13:43,365
I forget.
109
00:13:44,366 --> 00:13:47,286
You're gonna say, "Margaret, I want you
to come up and live with us
110
00:13:47,286 --> 00:13:48,496
now that Fred is gone."
111
00:13:48,496 --> 00:13:51,165
I want you to come and live with us
now that Fred is dead.
112
00:13:52,041 --> 00:13:53,918
- Gone.
- Gone.
113
00:13:55,002 --> 00:13:57,797
"We have a big spare room
all ready for you."
114
00:13:57,797 --> 00:14:00,257
We have a big spare room
all ready for you.
115
00:14:00,883 --> 00:14:05,346
"And... I told my daddy if you don't
come up and live with us,
116
00:14:06,305 --> 00:14:08,057
that I'm gonna run away
from home."
117
00:14:08,057 --> 00:14:09,850
She'll never buy that.
118
00:14:12,019 --> 00:14:13,437
Okay, drop that one.
119
00:14:13,437 --> 00:14:14,980
- Daddy.
- Yeah.
120
00:14:14,980 --> 00:14:16,649
I'm hungry-
121
00:14:17,691 --> 00:14:20,194
You'd rather eat than get
your nanny out of this--
122
00:14:20,194 --> 00:14:21,987
this horrible neighborhood.
123
00:14:22,696 --> 00:14:26,367
Well, I'd know what to say to her
better if I had something to eat.
124
00:14:27,076 --> 00:14:28,744
Where is that street?
125
00:14:28,744 --> 00:14:31,121
I can never seem
to find that street.
126
00:14:35,835 --> 00:14:37,253
Why don't we ask them?
127
00:14:38,504 --> 00:14:40,214
Uh, Bonair Place.
128
00:14:40,214 --> 00:14:43,676
I think it's down here
just a couple of blocks more.
129
00:14:44,260 --> 00:14:47,596
Mrs. Seward says a policeman
is always there to answer questions.
130
00:14:47,596 --> 00:14:49,139
And to help you
when you're in trouble.
131
00:14:50,057 --> 00:14:52,685
Obviously, Mrs. Seward
has never taken
132
00:14:52,685 --> 00:14:55,062
any big steps
outside of the sixth grade.
133
00:14:55,604 --> 00:14:56,564
Huh?
134
00:14:58,190 --> 00:14:59,608
We're not in any trouble, honey.
135
00:18:13,010 --> 00:18:14,720
- Yeah?
- Hello.
136
00:18:14,720 --> 00:18:16,180
I'm Lieutenant Bishop.
137
00:18:17,765 --> 00:18:19,516
Yes, sir.
138
00:18:19,516 --> 00:18:21,810
One moment, I'll tell
the captain you're here.
139
00:18:43,040 --> 00:18:45,250
- Hello, Lieutenant.
- Hi.
140
00:18:45,250 --> 00:18:47,836
- I'm Leigh.
- Ethan Bishop.
141
00:18:47,836 --> 00:18:49,338
This is Julie.
142
00:18:51,131 --> 00:18:52,841
- Hello, Julie.
- Hello.
143
00:18:54,676 --> 00:18:56,970
- Things are quiet.
- For a change.
144
00:18:56,970 --> 00:18:58,555
You took over at the right time.
145
00:18:58,555 --> 00:19:00,974
Apparently.
146
00:19:00,974 --> 00:19:02,017
When are you moving?
147
00:19:02,017 --> 00:19:04,478
They shut off the phones
and the electricity
148
00:19:04,478 --> 00:19:06,063
at 10:00 tomorrow morning.
149
00:19:06,063 --> 00:19:07,773
That sounds pretty final.
150
00:19:07,773 --> 00:19:09,525
Would you like
some coffee, Lieutenant?
151
00:19:09,525 --> 00:19:10,651
Uh, yes, thank you.
152
00:19:10,651 --> 00:19:12,319
Just made some fresh,
I'll get you a cup.
153
00:19:12,319 --> 00:19:13,612
Thanks.
154
00:19:16,365 --> 00:19:18,534
Hello, 7-8-1-4.
155
00:19:19,868 --> 00:19:22,830
No, I'm sorry,
the precinct has been relocated.
156
00:19:22,830 --> 00:19:24,540
Let me give you the new number.
157
00:19:24,540 --> 00:19:29,753
7-3-4-3-6-1-2.
158
00:19:29,753 --> 00:19:31,547
You're welcome.
159
00:19:31,547 --> 00:19:33,132
The phone company
should be doing this.
160
00:19:33,132 --> 00:19:34,925
They're supposed
to have cut in at five o'clock.
161
00:19:38,387 --> 00:19:41,390
Hello, may I speak
to supervisor 12, please?
162
00:19:42,516 --> 00:19:46,478
Yes, hello,
this is 7-3-4-3-7-4-3...
163
00:19:55,863 --> 00:19:57,656
Black?
164
00:19:57,656 --> 00:19:59,366
For over 30 years.
165
00:20:00,993 --> 00:20:02,202
I'm sorry.
166
00:20:03,495 --> 00:20:04,746
Two sugars.
167
00:20:10,169 --> 00:20:13,046
I grew up four blocks from here.
168
00:20:15,507 --> 00:20:17,634
When I was about four or five
169
00:20:17,634 --> 00:20:20,679
my father sent me in here
one day with a note.
170
00:20:20,679 --> 00:20:25,058
Detective read it and said, "We lock up
little boys who can't behave."
171
00:20:25,601 --> 00:20:27,686
When he went to call my father,
I carved something
172
00:20:27,686 --> 00:20:30,981
on the top of his desk
with a letter opener.
173
00:20:30,981 --> 00:20:33,817
For months I was afraid
he might see it and come after me.
174
00:20:35,694 --> 00:20:37,487
Why did your father
send you in here?
175
00:20:37,487 --> 00:20:41,408
For using foul language
in the presence of my mother.
176
00:20:43,827 --> 00:20:45,495
What did you carve on the desk?
177
00:20:51,251 --> 00:20:52,878
Kind of advanced for a little kid.
178
00:20:56,381 --> 00:21:00,344
Your father or somebody obviously
got you out of Anderson early enough.
179
00:21:05,724 --> 00:21:07,434
The captain'd like
to see you now, Lieutenant.
180
00:21:08,602 --> 00:21:09,853
Be right there.
181
00:21:12,272 --> 00:21:13,690
Oh, by the way,
182
00:21:15,234 --> 00:21:18,946
no one took me out of Anderson
when I was a baby.
183
00:21:18,946 --> 00:21:21,198
I walked out myself
when I was 20.
184
00:21:22,616 --> 00:21:24,534
Enjoy your new police station.
185
00:21:24,534 --> 00:21:25,577
I will.
186
00:21:26,870 --> 00:21:28,121
Thanks for the coffee.
187
00:21:31,458 --> 00:21:33,043
Well, are they out?
188
00:21:33,043 --> 00:21:35,170
Then get 'em out!
189
00:21:35,170 --> 00:21:37,047
Double your patrols.
190
00:21:37,047 --> 00:21:38,590
Go ahead, send them up there.
191
00:21:38,590 --> 00:21:41,969
Don't call over here every time
another division stubs its toe.
192
00:21:45,013 --> 00:21:46,848
What a night.
193
00:21:46,848 --> 00:21:49,268
We've had a 312
every 15 minutes.
194
00:21:49,268 --> 00:21:53,730
Twelve stolen cars, three burglaries,
eight aggravated assaults.
195
00:21:53,730 --> 00:21:55,649
And it's not even eight o'clock.
196
00:22:06,326 --> 00:22:08,036
Could be the sun spots.
197
00:22:10,122 --> 00:22:12,666
Pressure on the atmosphere.
198
00:22:14,084 --> 00:22:15,377
I heard it on the radio.
199
00:22:18,672 --> 00:22:19,798
It's seven o'clock.
200
00:22:19,798 --> 00:22:22,259
I'm going over to the new station
on Ellendale.
201
00:22:23,719 --> 00:22:27,264
You take over here till Weaver
comes in at four o'clock.
202
00:22:28,515 --> 00:22:32,436
All you do is answer the telephone
and send over any strays.
203
00:22:33,729 --> 00:22:37,774
There may be some who still think
this is a police station.
204
00:22:45,365 --> 00:22:47,534
Are there any facilities
left over here?
205
00:22:48,368 --> 00:22:50,620
Couple of cells and a bathroom.
206
00:22:51,496 --> 00:22:53,957
I don't understand why
this place is still open.
207
00:22:54,541 --> 00:22:56,585
Well it is and it isn't, Lieutenant.
208
00:22:57,586 --> 00:23:00,005
Result of transition.
209
00:23:00,005 --> 00:23:02,466
I really think someone
in the central office
210
00:23:02,466 --> 00:23:06,470
wanted to give you something special
on your first night out.
211
00:23:09,264 --> 00:23:11,266
That sure got around fast.
212
00:25:44,711 --> 00:25:46,671
I'm going to talk to Wilson.
213
00:25:46,671 --> 00:25:47,881
Watch me.
214
00:25:59,100 --> 00:26:01,436
You don't mind if I sit down
a minute or two, do you Wilson?
215
00:26:01,436 --> 00:26:03,063
Got a smoke on you?
216
00:26:03,063 --> 00:26:04,940
Nah, you asked me before.
217
00:26:04,940 --> 00:26:07,025
Well, I never got
a definite answer.
218
00:26:07,025 --> 00:26:09,236
I don't smoke.
219
00:26:09,236 --> 00:26:10,946
That's a definite answer.
220
00:26:13,073 --> 00:26:14,407
Another one gone.
221
00:26:16,493 --> 00:26:19,538
When you're in my position,
days are like women.
222
00:26:21,039 --> 00:26:24,000
Each one is so
God damn precious.
223
00:26:24,000 --> 00:26:26,127
They always end up leaving you.
224
00:26:28,129 --> 00:26:29,214
What do you want?
225
00:26:29,839 --> 00:26:31,591
Why, do I have
to want something?
226
00:26:31,591 --> 00:26:32,926
You're a cop.
227
00:26:34,219 --> 00:26:36,137
You're either
curious about me
228
00:26:36,137 --> 00:26:38,139
or you want
to give me some shit.
229
00:26:38,139 --> 00:26:39,933
I don't understand you, Wilson.
230
00:26:41,434 --> 00:26:42,811
Curious.
231
00:26:44,521 --> 00:26:48,108
You're not a-- you're not
a psychopath, you're not stupid.
232
00:26:48,108 --> 00:26:50,443
I am an asshole.
233
00:26:50,443 --> 00:26:52,362
Can't take everything
away from me.
234
00:26:53,905 --> 00:26:55,490
Why did you kill those men?
235
00:27:01,246 --> 00:27:03,290
Everybody asks me
the same question.
236
00:27:05,458 --> 00:27:07,669
I always tell them
the same thing.
237
00:27:10,505 --> 00:27:13,174
First time I ever saw
a preacher, he said to me,
238
00:27:13,174 --> 00:27:16,428
"Son, there's something
strange about you.
239
00:27:17,429 --> 00:27:19,347
You got something
to do with death."
240
00:27:20,765 --> 00:27:23,101
Being real young,
I believed him.
241
00:27:24,394 --> 00:27:25,979
Turned out he was right.
242
00:27:27,063 --> 00:27:28,732
That's no answer.
243
00:27:30,609 --> 00:27:32,485
I thought it was pretty good.
244
00:27:33,236 --> 00:27:35,614
Where'd you get a name
like Napoleon?
245
00:27:36,615 --> 00:27:38,325
I'll tell you sometime.
246
00:27:38,325 --> 00:27:39,492
When?
247
00:27:40,785 --> 00:27:42,412
Moment of dying.
248
00:27:43,872 --> 00:27:46,916
I'm gonna do my best to be there
when your time comes.
249
00:27:53,006 --> 00:27:54,341
Hey!
250
00:27:55,717 --> 00:27:56,801
He's really sick.
251
00:28:05,810 --> 00:28:08,355
I thought the warden said
it was only a cold.
252
00:28:09,314 --> 00:28:11,524
The man is sick.
253
00:28:19,616 --> 00:28:21,660
How long till we get to Sonora?
254
00:28:21,660 --> 00:28:23,620
Another six hours.
255
00:28:24,829 --> 00:28:26,122
We gotta stop.
256
00:28:28,583 --> 00:28:30,251
What's the closest precinct?
257
00:28:34,005 --> 00:28:35,298
Anderson.
258
00:29:17,632 --> 00:29:21,052
Descanso to Pinehurst.
259
00:29:21,052 --> 00:29:22,178
Daddy.
260
00:29:22,178 --> 00:29:23,680
No, to Glenoaks?
261
00:29:23,680 --> 00:29:25,014
- Daddy.
- What?
262
00:29:25,014 --> 00:29:26,933
Daddy, the ice cream man.
263
00:29:26,933 --> 00:29:28,393
Wait a second, Margaret.
264
00:29:53,668 --> 00:29:55,670
Here you go.
265
00:29:55,670 --> 00:29:58,214
Okay, uh, Bonair Place.
266
00:30:01,593 --> 00:30:05,972
Descanso to Pine-- I mean,
Descanso to Glenoaks, right?
267
00:30:07,015 --> 00:30:09,058
Right, then I--
268
00:30:17,942 --> 00:30:19,360
Can I get an ice cream?
269
00:30:20,945 --> 00:30:23,198
It's late, sweetheart,
I'm closed.
270
00:30:23,198 --> 00:30:24,741
The music's still playing.
271
00:30:37,128 --> 00:30:39,506
Please, can't I get
an ice cream?
272
00:30:41,508 --> 00:30:43,718
- What flavor?
- Vanilla twist.
273
00:31:04,531 --> 00:31:06,533
Oh, Jesus, come on.
274
00:31:06,533 --> 00:31:07,826
Come on,
I'll give you my money.
275
00:31:07,826 --> 00:31:09,410
Just don't hurt me-- please!
276
00:31:09,410 --> 00:31:10,620
Please.
277
00:31:29,138 --> 00:31:30,265
Uh!
278
00:31:31,766 --> 00:31:35,144
Hey, this is regular vanilla.
279
00:31:41,568 --> 00:31:42,861
I wanted vanilla twist.
280
00:31:58,877 --> 00:32:01,004
Okay, Margaret,
I'll see you in a few minutes.
281
00:32:01,004 --> 00:32:02,755
Right.
Bye.
282
00:32:41,711 --> 00:32:42,921
Gun.
283
00:32:44,547 --> 00:32:46,299
In the truck under the dash.
284
00:34:23,479 --> 00:34:24,522
Hello.
285
00:34:24,522 --> 00:34:26,858
Hello, Lieutenant,
Special Officer Starker.
286
00:34:26,858 --> 00:34:28,401
Ethan Bishop.
287
00:34:28,401 --> 00:34:30,653
I'm on my way to Sonora
with three prisoners.
288
00:34:30,653 --> 00:34:33,031
Uh, about a half an hour ago,
one of 'em got pretty sick.
289
00:34:33,031 --> 00:34:35,283
- Uh, I think it's serious.
- What is it?
290
00:34:35,283 --> 00:34:37,744
Well, I don't know, but I'd like
to put him in your holding tanks
291
00:34:37,744 --> 00:34:39,245
until I can call a doctor.
292
00:34:39,245 --> 00:34:40,872
I guess you didn't see the sign.
293
00:34:41,914 --> 00:34:43,499
Well, the station
isn't here anymore.
294
00:34:43,499 --> 00:34:44,959
It's being relocated.
295
00:34:44,959 --> 00:34:46,586
Well, yeah, but you're here.
296
00:34:46,586 --> 00:34:48,463
Waiting for the electricity
to go off in the morning.
297
00:34:48,463 --> 00:34:50,965
Are you telling me that I can't put him
in your holding tanks?
298
00:34:52,133 --> 00:34:54,886
Uh, if you just get back
on the main boulevard,
299
00:34:54,886 --> 00:34:56,679
go about, uh, ten blocks--
300
00:34:56,679 --> 00:34:58,890
Look, I don't have a lot
of time to discuss it.
301
00:34:58,890 --> 00:35:01,684
Now, if what that man has
in the bus is infectious,
302
00:35:01,684 --> 00:35:03,436
then all of us'll have it.
303
00:35:03,436 --> 00:35:05,772
Now, the sooner we put him
in the holding tanks
304
00:35:05,772 --> 00:35:07,523
and I get on the phone
and call a doctor--
305
00:35:07,523 --> 00:35:09,776
Okay, bring him in.
306
00:35:09,776 --> 00:35:10,777
Right.
307
00:36:07,250 --> 00:36:10,044
Isn't that, uh,
overdoing it a little?
308
00:36:10,336 --> 00:36:11,796
That's Napoleon Wilson.
309
00:36:13,381 --> 00:36:14,674
No kidding.
310
00:36:23,057 --> 00:36:24,392
Got a smoke?
311
00:36:25,351 --> 00:36:26,727
No.
312
00:36:26,727 --> 00:36:27,770
Sorry.
313
00:36:30,857 --> 00:36:34,527
Well, uh, you see one
floating around,
314
00:36:34,527 --> 00:36:36,112
snag it for me, will ya?
315
00:36:50,334 --> 00:36:51,961
Uh, there may be
a sick man back there.
316
00:36:51,961 --> 00:36:53,129
Just passing through.
317
00:37:14,734 --> 00:37:16,360
I have to admit it, Wilson.
318
00:37:16,944 --> 00:37:19,739
You do have some fancy moves
319
00:37:19,739 --> 00:37:21,699
for a man in leg irons.
320
00:40:07,239 --> 00:40:09,075
Come on, man,
pull yourself together.
321
00:40:09,075 --> 00:40:10,576
Come on, speak up!
322
00:40:10,910 --> 00:40:12,995
Speak up!
323
00:40:16,874 --> 00:40:18,167
Lieutenant.
324
00:40:21,045 --> 00:40:23,255
- Who?
- Wait a minute.
325
00:40:23,255 --> 00:40:25,091
A lot of action
for a closed down station.
326
00:40:25,091 --> 00:40:27,301
Ease up a little, Chaney.
327
00:40:27,301 --> 00:40:29,095
He can't talk.
328
00:40:29,095 --> 00:40:31,222
He says there's
somebody following him.
329
00:40:33,724 --> 00:40:34,975
Who's following you?
330
00:40:34,975 --> 00:40:39,271
Oh, come on, look, look, operator,
I have been waiting ten minutes.
331
00:40:40,856 --> 00:40:42,233
What do you mean?
332
00:40:42,233 --> 00:40:44,068
Where-- where's he gone to?
333
00:40:44,068 --> 00:40:45,986
Oh, he's gone on a coffee break.
334
00:40:45,986 --> 00:40:48,364
What's your name?
335
00:40:48,364 --> 00:40:49,657
Who's after you?
336
00:40:51,826 --> 00:40:52,827
Where is he?
337
00:40:53,911 --> 00:40:56,247
Coffee break?
Get him off the coffee break.
338
00:40:57,123 --> 00:40:59,333
Yes, I'll cont--
339
00:40:59,333 --> 00:41:01,752
I'll continue holding--
police doctors.
340
00:41:03,671 --> 00:41:05,798
- Just a minute, let's calm down.
- Relax.
341
00:41:05,798 --> 00:41:07,049
There's nobody out there.
342
00:41:07,049 --> 00:41:08,342
Just try to-- uh.
343
00:41:08,342 --> 00:41:09,385
You're safe now.
344
00:41:09,385 --> 00:41:11,637
Chaney, help me take him
to the captain's office.
345
00:41:11,637 --> 00:41:12,805
Take it easy.
346
00:41:12,805 --> 00:41:14,014
Hello.
347
00:41:14,014 --> 00:41:15,808
I-- I just got cut off.
348
00:41:18,018 --> 00:41:19,645
- Do we have a blanket somewhere?
- Yeah.
349
00:41:19,645 --> 00:41:21,772
Okay, wrap him up.
Make sure he stays warm.
350
00:41:21,772 --> 00:41:23,149
- Right.
- I'll call the doctor.
351
00:41:23,149 --> 00:41:24,275
Oh, good luck.
352
00:41:24,275 --> 00:41:25,943
I mean, first I--
I got put on hold,
353
00:41:25,943 --> 00:41:28,362
then I got cut off and now
I can't even get a dial tone.
354
00:41:32,158 --> 00:41:33,451
They didn't cut you off.
355
00:41:33,451 --> 00:41:35,494
- What are you talking about?
- The phone's dead.
356
00:41:35,494 --> 00:41:37,246
Maybe the company
shut it off early.
357
00:41:38,956 --> 00:41:41,459
That's it, I'm leaving.
358
00:41:41,459 --> 00:41:44,879
Lieutenant, you run this station
like chicken night in Turkey.
359
00:41:44,879 --> 00:41:45,880
Thanks a lot.
360
00:41:51,969 --> 00:41:55,181
He was mumbling-- something
about his daughter being shot.
361
00:41:55,181 --> 00:41:56,640
- Where?
- I don't know.
362
00:41:56,640 --> 00:41:57,725
He still can hardly talk.
363
00:41:58,809 --> 00:42:00,478
What about the phone?
364
00:42:10,154 --> 00:42:11,489
Now what?
365
00:42:11,489 --> 00:42:12,740
Power failure?
366
00:42:12,740 --> 00:42:14,825
The street lights are still on.
367
00:42:21,540 --> 00:42:24,126
I'll call Ellendale
on the two-way in my car.
368
00:42:31,258 --> 00:42:32,218
Uh!
369
00:42:35,262 --> 00:42:37,890
Chaney just fell down.
370
00:43:05,084 --> 00:43:06,961
He didn't fall.
371
00:43:06,961 --> 00:43:08,295
He was shot.
372
00:43:08,295 --> 00:43:09,588
What?
373
00:43:09,588 --> 00:43:11,632
I couldn't tell
if he was still alive.
374
00:43:11,632 --> 00:43:13,968
- But there wasn't any sound.
- Silencers, Leigh.
375
00:43:13,968 --> 00:43:15,678
They're using silencers.
376
00:43:22,726 --> 00:43:24,603
They're in those trees
over there.
377
00:43:24,603 --> 00:43:27,314
Why would anybody shoot
at a police station?
378
00:43:35,239 --> 00:43:37,491
Starker!
Lock the doors!
379
00:43:37,491 --> 00:43:39,118
Stay down away
from the windows!
380
00:43:44,999 --> 00:43:47,293
The phone breaks down,
the lights go off.
381
00:43:47,293 --> 00:43:49,044
With the highway patrol
running the place,
382
00:43:49,044 --> 00:43:50,713
it's amateur night in Dixie.
383
00:43:50,713 --> 00:43:52,590
Ah!
384
00:44:02,641 --> 00:44:04,977
Open this door!
385
00:44:04,977 --> 00:44:06,395
Let me in!
386
00:44:11,233 --> 00:44:12,526
Come on!
387
00:44:44,933 --> 00:44:47,311
You're not gonna let
us sit in here?
388
00:44:47,311 --> 00:44:49,104
At least take these cuffs off!
389
00:44:50,230 --> 00:44:51,815
Hey, hey!!!
390
00:47:20,130 --> 00:47:22,049
- Leigh.
- Yeah.
391
00:47:28,806 --> 00:47:30,474
I want you to stay
at the window.
392
00:47:36,313 --> 00:47:37,523
I'll be right back.
393
00:47:42,402 --> 00:47:43,570
You both all right?
394
00:47:44,279 --> 00:47:45,864
Fabulous, as usual.
395
00:47:47,407 --> 00:47:48,492
What's happening out there?
396
00:47:57,251 --> 00:47:58,794
Hey.
397
00:47:58,794 --> 00:48:01,296
Come on, we got a right
to know what's happening!
398
00:48:01,839 --> 00:48:02,965
Hey!
399
00:48:04,675 --> 00:48:06,885
Left out again.
400
00:48:06,885 --> 00:48:09,429
Life just seems
to pass us by, doesn't it?
401
00:48:18,355 --> 00:48:21,358
I think they're gone,
I can't see anything.
402
00:48:21,358 --> 00:48:23,026
Is there a back way out?
403
00:48:23,026 --> 00:48:25,487
Past the holding tanks
there's a door at the rear.
404
00:48:25,487 --> 00:48:26,989
We're blocked off back there.
405
00:48:28,156 --> 00:48:29,658
How come?
406
00:48:29,658 --> 00:48:32,452
There's a big wall
with a barbed wire fence around it.
407
00:48:32,452 --> 00:48:34,788
The only way out from the back
is to come around front.
408
00:48:37,249 --> 00:48:38,375
Come with me.
409
00:48:53,807 --> 00:48:56,101
What about the houses
behind the wall?
410
00:48:56,101 --> 00:48:57,311
Empty-
411
00:48:57,311 --> 00:48:59,813
All the houses in back
are condemned and boarded up.
412
00:48:59,813 --> 00:49:01,899
No one lives nearby anymore?
413
00:49:01,899 --> 00:49:04,067
There are two houses
at the end of the block.
414
00:49:05,986 --> 00:49:08,405
How far are they
from the station?
415
00:49:08,405 --> 00:49:10,365
Five, six hundred yards.
416
00:49:26,548 --> 00:49:28,467
That means no one nearby
heard anything.
417
00:49:28,467 --> 00:49:29,801
That's impossible.
418
00:49:31,762 --> 00:49:33,388
They're using silencers.
419
00:49:33,388 --> 00:49:34,806
No gunshots.
420
00:49:34,806 --> 00:49:37,100
The only sounds are
the windows breaking.
421
00:49:37,100 --> 00:49:38,435
Well, somebody could
have heard that.
422
00:49:41,480 --> 00:49:43,357
I really think they're gone.
423
00:49:43,357 --> 00:49:45,817
I mean, take a look.
424
00:49:56,620 --> 00:49:58,664
I found a box
of magnesium flares.
425
00:49:58,664 --> 00:49:59,998
No flare gun.
426
00:49:59,998 --> 00:50:01,208
Figures.
427
00:50:02,334 --> 00:50:03,752
Try to get that open.
428
00:50:09,633 --> 00:50:11,301
Nothing.
429
00:50:11,301 --> 00:50:14,262
- Not a God damn thing moving anywhere.
- See?
430
00:50:14,262 --> 00:50:16,848
If you'll just look outside,
you'll see they're gone.
431
00:50:18,183 --> 00:50:20,018
Look, I can't get this open.
432
00:50:32,572 --> 00:50:33,865
Damn thing's solid.
433
00:50:33,865 --> 00:50:35,534
Well, what are you doing
with that thing?
434
00:50:35,534 --> 00:50:36,910
We should be figuring
a way to get out of here!
435
00:50:36,910 --> 00:50:39,287
You got any suggestions?
Huh?
436
00:50:45,585 --> 00:50:48,922
We're gonna stay here and hold
until somebody comes.
437
00:50:48,922 --> 00:50:49,965
Okay?
438
00:50:49,965 --> 00:50:52,009
We're in the middle of a city.
439
00:50:52,009 --> 00:50:54,720
Inside a police station.
440
00:50:54,720 --> 00:50:56,847
Someone is bound
to drive by eventually.
441
00:50:59,933 --> 00:51:02,436
It may take 15, 20 minutes.
They'll come.
442
00:51:13,321 --> 00:51:15,949
Doesn't look like
they cut our phone lines.
443
00:51:15,949 --> 00:51:17,576
We're still connected
to the pole.
444
00:51:18,994 --> 00:51:22,122
I'll bet they took out a whole pole
down the block.
445
00:51:22,122 --> 00:51:23,707
What does that mean?
446
00:51:24,916 --> 00:51:26,960
If the phone lines are down
in the area,
447
00:51:26,960 --> 00:51:29,379
no one nearby can call in.
448
00:51:30,505 --> 00:51:33,008
But doesn't the phone company
automatically know
449
00:51:33,008 --> 00:51:34,384
where there's a line down?
450
00:51:34,384 --> 00:51:36,344
Wait a minute.
451
00:51:36,344 --> 00:51:37,596
There they are.
452
00:52:23,308 --> 00:52:25,102
They've set up a roadblock.
453
00:52:26,103 --> 00:52:27,646
Someone's coming.
454
00:53:27,581 --> 00:53:29,583
What does that mean?
455
00:53:34,462 --> 00:53:36,756
I think we've just been marked
for something.
456
00:53:38,049 --> 00:53:39,801
Let me guess what it is.
457
00:53:39,801 --> 00:53:42,387
This is a siege.
458
00:53:43,388 --> 00:53:45,307
It's a God damn siege!
459
00:53:52,689 --> 00:53:54,316
He's the one they want.
460
00:53:56,985 --> 00:53:58,695
Why don't we give him to them?
461
00:54:02,157 --> 00:54:04,701
Well, don't give me
that civilized look!
462
00:54:07,245 --> 00:54:09,414
This is my station tonight.
463
00:54:09,414 --> 00:54:11,708
He came in here for help.
464
00:54:11,708 --> 00:54:13,710
He's gonna get all the help
we can give him.
465
00:54:17,714 --> 00:54:19,382
Very nice, Lieutenant.
466
00:54:20,300 --> 00:54:21,760
Thank you.
467
00:54:23,970 --> 00:54:25,096
No!
468
00:54:29,309 --> 00:54:30,852
Get them out of the cells.
469
00:54:52,165 --> 00:54:54,292
Come on, baby.
470
00:54:54,292 --> 00:54:55,502
Hurry it up.
471
00:55:00,966 --> 00:55:02,842
Okay.
472
00:55:02,842 --> 00:55:05,220
Get out front, quick.
473
00:55:05,220 --> 00:55:06,429
Move!
474
00:55:20,694 --> 00:55:21,903
Hide!
475
00:55:58,815 --> 00:55:59,858
Get me a gun!
476
00:56:01,067 --> 00:56:02,527
They're comin' down the hall!
477
00:56:05,905 --> 00:56:06,948
I can't hold it!
478
00:56:08,033 --> 00:56:09,117
Shit!
479
00:56:45,320 --> 00:56:46,321
The windows!
480
00:56:58,625 --> 00:56:59,709
Watch the front.
481
00:59:28,399 --> 00:59:29,526
Julie?
482
01:00:40,263 --> 01:00:41,556
Wilson.
483
01:00:42,849 --> 01:00:44,267
We gotta barricade that door.
484
01:00:44,267 --> 01:00:45,977
Give me a hand.
485
01:00:45,977 --> 01:00:48,938
Wells, you watch the front
and the two offices.
486
01:01:44,702 --> 01:01:47,163
You saved my life--
twice now.
487
01:01:48,456 --> 01:01:49,415
Twice?
488
01:01:49,957 --> 01:01:51,584
First time outside by the bus.
489
01:01:52,669 --> 01:01:55,922
I figured that was a mistake
on your part, so I let it go.
490
01:01:56,589 --> 01:01:59,175
Then you did it again
when you pulled us out of the cells.
491
01:02:01,594 --> 01:02:04,097
You must be serious
about keeping me alive.
492
01:02:06,057 --> 01:02:08,017
I want all of us alive.
493
01:02:10,937 --> 01:02:13,564
This time, I know
somebody heard us.
494
01:02:13,564 --> 01:02:15,900
There'll be squad cars here
in five minutes.
495
01:02:34,961 --> 01:02:36,129
Acetylene.
496
01:02:38,297 --> 01:02:40,049
If a stray bullet had hit this--
497
01:02:40,049 --> 01:02:41,342
Come look at this.
498
01:02:52,770 --> 01:02:53,855
How is it?
499
01:02:54,355 --> 01:02:57,650
I can't move it
and it hurts like a son of a bitch.
500
01:03:04,615 --> 01:03:07,243
That was close timing in there.
501
01:03:07,243 --> 01:03:08,536
You were good.
502
01:03:10,997 --> 01:03:14,125
If I'd been any good in here,
maybe she'd still be alive.
503
01:03:27,054 --> 01:03:28,389
They moved the cars.
504
01:03:30,433 --> 01:03:33,227
I can't believe it, they parked them
where they were before.
505
01:03:34,687 --> 01:03:36,606
Why'd they do that?
506
01:03:36,606 --> 01:03:39,108
From a distance,
the street looks normal.
507
01:03:39,108 --> 01:03:40,526
Like nothing happened.
508
01:03:41,778 --> 01:03:43,196
Like nothing happened?
509
01:03:44,280 --> 01:03:48,659
They gunned down five police officers,
a secretary, one prisoner.
510
01:03:48,659 --> 01:03:51,287
We kill a dozen of them,
and that's "nothing happened?"
511
01:03:53,706 --> 01:03:55,082
Where are the bodies?
512
01:04:09,347 --> 01:04:10,556
They took 'em away.
513
01:04:17,772 --> 01:04:19,232
How'd they do it so fast?
514
01:04:20,107 --> 01:04:21,609
Maybe they got
the good fairy to help 'em.
515
01:04:22,401 --> 01:04:24,195
You really are a smart ass.
516
01:04:29,867 --> 01:04:31,953
Prison bus is gone
and so are the bodies.
517
01:04:32,745 --> 01:04:34,497
They dragged old Starker away.
518
01:04:35,957 --> 01:04:37,708
Too bad.
519
01:04:38,876 --> 01:04:40,545
I promised to tell him something.
520
01:04:41,838 --> 01:04:44,173
What's going on?
521
01:04:44,173 --> 01:04:45,925
What are they doing out there?
522
01:04:45,925 --> 01:04:48,010
They're hiding
every single sign
523
01:04:48,010 --> 01:04:50,096
that there's been a--
an attack on this building.
524
01:04:50,680 --> 01:04:52,056
What I want to know is,
525
01:04:52,557 --> 01:04:54,517
now, what started all of this?
526
01:04:57,228 --> 01:04:58,437
He came running in here.
527
01:04:59,772 --> 01:05:02,650
Jesus Christ,
thirty minutes ago.
528
01:05:02,650 --> 01:05:05,361
Now, all of this about one man?
529
01:05:06,028 --> 01:05:07,572
Don't forget the cholo.
530
01:05:08,865 --> 01:05:10,533
They delivered it to us.
531
01:05:12,201 --> 01:05:13,327
Cholo?
532
01:05:14,078 --> 01:05:16,455
You look like somebody spit
in your socks.
533
01:05:17,123 --> 01:05:20,626
No one said anything
about the cholo.
534
01:05:20,626 --> 01:05:22,837
All right, all right,
what does it mean, what does it mean?
535
01:05:24,922 --> 01:05:26,674
It means they don't care.
536
01:05:30,344 --> 01:05:32,847
They're not afraid to die--
any of them!
537
01:05:32,847 --> 01:05:37,727
They want to rip us apart
no matter what it costs.
538
01:05:37,727 --> 01:05:41,689
It means... to the death.
539
01:05:41,689 --> 01:05:43,649
How do you know
so much about it?
540
01:05:43,649 --> 01:05:48,446
I spent some time in a cell with one
of them crazy, young bastards once.
541
01:05:49,655 --> 01:05:52,158
This can't happen.
542
01:05:52,158 --> 01:05:54,285
Not in the middle of a city.
543
01:05:55,411 --> 01:05:56,996
Not today.
544
01:05:56,996 --> 01:05:59,248
Then let's pinch each other
and wake up.
545
01:05:59,248 --> 01:06:02,543
There was gunfire
for a minute and a half.
546
01:06:02,543 --> 01:06:03,836
Two minutes.
547
01:06:05,296 --> 01:06:07,381
I can't believe no one heard us.
548
01:06:07,381 --> 01:06:09,258
Maybe they heard it.
549
01:06:09,258 --> 01:06:10,509
What do they see?
550
01:06:10,927 --> 01:06:14,096
An empty street.
An empty police station.
551
01:06:14,096 --> 01:06:16,474
Maybe somebody from the new
precinct will come by.
552
01:06:17,308 --> 01:06:20,603
Anyway, in the meantime,
I've got this plan.
553
01:06:21,395 --> 01:06:23,356
Now, it's called, "save ass."
554
01:06:24,607 --> 01:06:25,942
Now, the way it works is this--
555
01:06:25,942 --> 01:06:29,362
I slip out of one of these windows
and I run like a bastard.
556
01:06:29,362 --> 01:06:30,529
Wells.
557
01:06:32,907 --> 01:06:35,326
You know I can't let
you do that.
558
01:06:35,326 --> 01:06:38,245
I'm not asking you to let me.
559
01:06:38,245 --> 01:06:40,414
They'll cut you down
before you get ten feet.
560
01:06:40,414 --> 01:06:41,624
Now, you on his side, Wilson?
561
01:06:41,624 --> 01:06:43,167
No sides to it.
562
01:06:43,960 --> 01:06:46,212
We're all together.
563
01:06:49,882 --> 01:06:51,968
I've been shot once tonight.
564
01:06:53,761 --> 01:06:56,305
I don't feel like a second time.
565
01:07:00,935 --> 01:07:04,939
I just wanted to say one thing to you
before you jump out that window.
566
01:07:04,939 --> 01:07:07,066
When they drag you off,
I'll lean out
567
01:07:07,066 --> 01:07:09,402
and ask them if they wouldn't mind
saying a little prayer.
568
01:07:09,944 --> 01:07:14,031
As they dump you in some vacant lot
next to the five other police officers
569
01:07:14,031 --> 01:07:16,242
and your sick handcuffed friend.
570
01:07:24,542 --> 01:07:27,920
I go through all that
and his gun isn't even loaded.
571
01:07:37,221 --> 01:07:39,473
It's the God damn silencer!
572
01:07:39,473 --> 01:07:42,184
I've been clicking off
empty shots all night
573
01:07:42,184 --> 01:07:43,561
and I didn't even know it.
574
01:07:49,275 --> 01:07:50,901
Very close timing.
575
01:07:51,902 --> 01:07:53,362
You are good.
576
01:07:55,281 --> 01:07:56,949
Sometimes.
577
01:07:58,993 --> 01:08:00,619
Problem is, he's not alone.
578
01:08:03,080 --> 01:08:05,791
This God damn thing's
got three shots left in it.
579
01:08:05,791 --> 01:08:07,501
Wilson?
580
01:08:07,501 --> 01:08:08,836
- Three rounds.
- Leigh?
581
01:08:08,836 --> 01:08:10,046
Two shots.
582
01:08:11,005 --> 01:08:14,467
If there's any spare ammunition
around here, I don't know where it is.
583
01:08:25,644 --> 01:08:27,271
Anybody got a smoke?
584
01:08:39,658 --> 01:08:40,993
Got a light?
585
01:09:12,191 --> 01:09:14,777
One-X5, we have a series of reports
586
01:09:14,777 --> 01:09:17,988
of firecrackers and/or gunfire
between Ninth and Warren.
587
01:09:18,322 --> 01:09:21,367
The telephone service is still out
in the fourth quadrant
588
01:09:21,367 --> 01:09:23,702
from Warren to Vermont.
589
01:09:23,702 --> 01:09:27,915
The telephone repair vehicle does not
respond to radio communications.
590
01:09:27,915 --> 01:09:30,543
Jesus Christ, we got
a war going on down here
591
01:09:30,543 --> 01:09:32,169
and we can't find
the damn thing.
592
01:09:32,169 --> 01:09:33,796
This is unit seven.
593
01:09:33,796 --> 01:09:36,715
We are making a rapid circuit
of quadrant four.
594
01:09:36,715 --> 01:09:38,592
Everything looks quiet
and normal.
595
01:09:38,592 --> 01:09:41,178
Nothing unusual
to report at this time.
596
01:09:41,178 --> 01:09:42,763
We're gonna make
another full circuit.
597
01:09:42,763 --> 01:09:46,851
Suggest backup vehicles
and helicopter surveillance, over.
598
01:09:46,851 --> 01:09:50,312
One-X5, as soon
as other units are available,
599
01:09:50,312 --> 01:09:52,398
they will be sent
into your area.
600
01:09:52,398 --> 01:09:55,484
All helicopters are in use
at this time.
601
01:09:55,484 --> 01:09:58,154
How the hell do they expect us
to find anything without backup.
602
01:09:58,154 --> 01:10:00,281
It's that damn
Saturday night overload.
603
01:10:01,407 --> 01:10:03,868
This is unit seven, 10-4.
604
01:10:06,328 --> 01:10:08,664
Hey, don't you want
to check that street?
605
01:10:08,664 --> 01:10:10,875
- That's Gramercy, wasn't it?
- Yeah.
606
01:10:10,875 --> 01:10:12,751
Eh, nothing down there
but the old station.
607
01:10:12,751 --> 01:10:14,086
But don't you want to cruise it?
608
01:10:14,086 --> 01:10:15,504
What for?
609
01:10:24,513 --> 01:10:26,515
It'll work.
610
01:10:26,515 --> 01:10:28,225
You guys are crazy.
611
01:10:28,225 --> 01:10:30,144
- You're sure about the basement?
- I'm sure.
612
01:10:30,144 --> 01:10:31,187
What if you're wrong?
613
01:10:31,187 --> 01:10:32,938
- I said I was sure.
- But what if you're wrong?
614
01:10:32,938 --> 01:10:35,649
I've worked here for five years,
I ought to know the place.
615
01:10:48,454 --> 01:10:49,663
Looks pretty good to me.
616
01:10:50,956 --> 01:10:53,417
Looks like hell.
It's all we got.
617
01:10:54,668 --> 01:10:56,045
Who goes?
618
01:10:57,338 --> 01:11:00,883
I gotta tell you, I don't know
how to hot-wire a car.
619
01:11:03,010 --> 01:11:04,220
I'm a cop.
620
01:11:06,555 --> 01:11:08,224
It's between me and Snow White.
621
01:11:08,224 --> 01:11:09,725
Shit!
622
01:11:09,725 --> 01:11:10,976
Shit, shit!
623
01:11:12,311 --> 01:11:14,563
What's wrong?
We haven't flipped a coin yet.
624
01:11:15,397 --> 01:11:16,398
I'm gonna lose.
625
01:11:17,441 --> 01:11:19,109
You've got a bad attitude, Wells.
626
01:11:19,109 --> 01:11:21,237
I always lose.
627
01:11:21,237 --> 01:11:23,072
I've had bad luck all my life.
628
01:11:23,072 --> 01:11:24,573
Now, how do you think
I ended up in here?
629
01:11:24,573 --> 01:11:26,116
Maybe it'll change.
630
01:11:27,159 --> 01:11:29,453
It might,
631
01:11:29,453 --> 01:11:31,247
if we don't flip a coin.
632
01:11:31,247 --> 01:11:33,123
Let's do somethin' else.
633
01:11:33,123 --> 01:11:35,334
- What?
- Potatoes.
634
01:11:38,545 --> 01:11:39,797
All right.
635
01:11:45,511 --> 01:11:47,429
One potato, two potato,
three potato, four.
636
01:11:47,429 --> 01:11:48,847
Five potato, six potato,
seven potato, more.
637
01:11:48,847 --> 01:11:50,349
Eight potato, nine potato,
ten potato, eleven.
638
01:11:50,349 --> 01:11:53,060
Kiss my ass and go to heaven.
Y-O-U spells you.
639
01:11:53,060 --> 01:11:54,478
I told you I'd lose.
640
01:11:54,478 --> 01:11:55,604
God damn it,
we're gonna do it again.
641
01:11:55,604 --> 01:11:58,023
Hey, hey, there isn't time.
642
01:12:00,276 --> 01:12:01,777
Well, how come she's out of it?
643
01:12:01,777 --> 01:12:04,071
All right, if I can do it
with one arm.
644
01:12:07,533 --> 01:12:08,784
Still no sign of them.
645
01:12:09,785 --> 01:12:10,953
Let's get movin'.
646
01:12:10,953 --> 01:12:12,663
You want me
to show you where it is?
647
01:12:12,663 --> 01:12:15,165
I'll take him down.
You stay up here.
648
01:12:19,503 --> 01:12:21,547
It's right next to the furnace,
you can't miss it.
649
01:12:26,218 --> 01:12:27,970
Nobody gonna wish me luck?
650
01:12:29,096 --> 01:12:30,139
Good luck.
651
01:12:31,557 --> 01:12:34,893
Look at that--
two cops wishin' me luck.
652
01:12:34,893 --> 01:12:36,270
I'm doomed.
653
01:13:05,549 --> 01:13:07,926
Five feet down to the sewer.
654
01:13:07,926 --> 01:13:11,305
Twenty yards straight ahead
to the manhole.
655
01:13:11,305 --> 01:13:12,348
Right.
656
01:13:13,307 --> 01:13:15,184
What I want to know is,
657
01:13:15,184 --> 01:13:17,561
what the hell's the difference
between this
658
01:13:17,561 --> 01:13:19,229
and what I was gonna do
ten minutes ago.
659
01:13:20,564 --> 01:13:21,648
No difference.
660
01:13:21,648 --> 01:13:24,360
But you stopped me then.
Why not now?
661
01:13:27,613 --> 01:13:29,114
One thing.
662
01:13:29,114 --> 01:13:31,909
When you get outta here,
make sure you call the cops
663
01:13:31,909 --> 01:13:33,369
before you take off
for the border, huh?
664
01:13:35,454 --> 01:13:37,539
Now, what makes you think
I'd do that?
665
01:13:40,292 --> 01:13:41,710
I'll see you, Wilson.
666
01:14:33,387 --> 01:14:36,849
That basement's not a bad place
to be if they come at us again.
667
01:14:36,849 --> 01:14:39,476
The only way in is down
that long, narrow hallway.
668
01:14:39,476 --> 01:14:42,771
We might be able to hold them back
for a couple of minutes.
669
01:14:42,771 --> 01:14:44,314
We'll be trapped down there.
670
01:14:44,314 --> 01:14:47,901
Well, we're not going to last up here
with only eight shots between us.
671
01:14:47,901 --> 01:14:49,486
The upstairs is out.
672
01:14:49,486 --> 01:14:51,029
It's wide open up there.
673
01:14:56,201 --> 01:14:57,744
Someone'll come.
674
01:14:59,455 --> 01:15:01,373
A man with faith.
675
01:15:01,373 --> 01:15:03,000
A rare quality.
676
01:15:06,086 --> 01:15:07,463
What about you?
677
01:15:07,463 --> 01:15:10,966
I've never had too much faith
in anyone coming to my rescue.
678
01:15:10,966 --> 01:15:13,927
Maybe you've been associating
with the wrong people.
679
01:15:13,927 --> 01:15:15,971
I've been with policemen
for five years.
680
01:15:17,806 --> 01:15:19,683
That's enough
to grow hair on a rock.
681
01:15:21,685 --> 01:15:22,853
And you?
682
01:15:23,562 --> 01:15:25,022
I believe in one man.
683
01:15:25,022 --> 01:15:26,940
Hey, he's there!
684
01:15:30,360 --> 01:15:31,945
It's still clear.
Move!
685
01:15:38,494 --> 01:15:40,287
What the hell is he waiting for?
686
01:15:42,539 --> 01:15:43,749
He's clear in front.
687
01:15:46,335 --> 01:15:47,419
Move, damn it!
688
01:15:51,381 --> 01:15:52,341
He's out.
689
01:16:02,559 --> 01:16:04,269
Go, you son of a bitch.
690
01:16:10,275 --> 01:16:11,235
They've seen him.
691
01:16:16,073 --> 01:16:17,032
Save it for us.
692
01:16:31,213 --> 01:16:33,465
He made it!
He made it!
693
01:16:47,062 --> 01:16:48,647
- Go, go.
- Hit it!
694
01:16:48,647 --> 01:16:49,940
- Go.
- Hit it!
695
01:16:53,360 --> 01:16:54,403
He's gonna make it.
696
01:17:13,463 --> 01:17:16,300
Maybe it was just the--
the window breaking.
697
01:17:23,223 --> 01:17:25,309
Sons of bitches!
698
01:17:28,353 --> 01:17:29,730
Too bad, Wells.
699
01:17:31,398 --> 01:17:33,150
He never got to see the border.
700
01:17:37,237 --> 01:17:38,947
We better get down
in that basement.
701
01:17:40,073 --> 01:17:42,451
Look, we're out of time,
out of ammunition.
702
01:17:42,451 --> 01:17:44,828
Just like Wells,
we're outta luck.
703
01:17:45,370 --> 01:17:46,496
Take a look.
704
01:17:55,672 --> 01:17:56,840
Let's go.
705
01:18:51,978 --> 01:18:54,022
We can make one last stand.
706
01:18:54,022 --> 01:18:56,650
Take that sign, put it down
at the end of the hallway.
707
01:18:56,650 --> 01:18:58,193
It'll help us stand them off.
708
01:18:59,611 --> 01:19:01,405
What do we use
to hold them back with?
709
01:19:01,405 --> 01:19:03,156
Anything we can find.
710
01:19:10,539 --> 01:19:11,540
Still have the gun?
711
01:19:12,582 --> 01:19:13,834
Two shots.
712
01:19:13,834 --> 01:19:15,544
Do I save it for the two of us?
713
01:19:16,044 --> 01:19:18,714
You save 'em for the first two assholes
who come through that vent.
714
01:19:19,756 --> 01:19:22,134
They're bound to have seen Wells
come up out of the manhole.
715
01:19:23,760 --> 01:19:26,346
What do I use on the rest of them
that come climbing through?
716
01:19:27,013 --> 01:19:28,432
Then you'll have to wing it.
717
01:19:30,267 --> 01:19:31,977
None of us know who he is,
718
01:19:31,977 --> 01:19:33,979
what happened to him,
or what he's done.
719
01:19:35,522 --> 01:19:37,524
He could be anybody
or anything.
720
01:19:39,067 --> 01:19:40,986
I'm curious about one thing.
721
01:19:42,154 --> 01:19:43,321
Just one?
722
01:19:45,115 --> 01:19:46,658
No, there are other things.
723
01:19:46,658 --> 01:19:49,369
But at the moment,
this interests me the most.
724
01:19:49,369 --> 01:19:50,537
What's that?
725
01:19:51,288 --> 01:19:52,789
Why didn't you climb
through that vent
726
01:19:52,789 --> 01:19:55,208
and take off down the sewer
in the other direction?
727
01:19:55,751 --> 01:19:58,336
Well, there are two things
a man should never run from,
728
01:19:58,336 --> 01:20:01,047
even if they cost him his life.
729
01:20:01,047 --> 01:20:03,550
One, is a man who's helpless
and can't run with you.
730
01:20:05,135 --> 01:20:06,178
What's the other?
731
01:20:10,766 --> 01:20:11,975
Come here a minute, Wilson.
732
01:20:15,562 --> 01:20:18,523
The very least of our problems
is we've run out of time.
733
01:20:19,191 --> 01:20:21,026
That's an old story with me.
734
01:20:22,486 --> 01:20:24,362
I was born outta time.
735
01:20:37,125 --> 01:20:40,212
Acetylene tank,
magnesium flares.
736
01:20:41,046 --> 01:20:43,131
We strap the flares
onto the tank.
737
01:20:43,131 --> 01:20:45,759
We tie 'em both up
on that pipe.
738
01:20:45,759 --> 01:20:47,969
I stand in the doorway
with my rifle.
739
01:20:47,969 --> 01:20:50,680
I shoot the flares,
they ignite the tank.
740
01:20:52,349 --> 01:20:54,851
We blow the hell
out of everybody in this hallway.
741
01:20:55,727 --> 01:20:58,730
Now, what's gonna keep it
from blowing the hell out of us?
742
01:20:59,981 --> 01:21:02,234
You hold up that sign
in front of the door for cover.
743
01:21:05,654 --> 01:21:07,113
Can you hit it from there?
744
01:21:07,113 --> 01:21:09,324
I got three shots,
that's enough.
745
01:21:12,494 --> 01:21:14,621
Can't argue
with a confident man.
746
01:21:14,621 --> 01:21:15,705
Let's go.
747
01:21:25,841 --> 01:21:27,050
This is unit seven.
748
01:21:27,050 --> 01:21:30,011
We've just checked the fire lane
between Gramercy and Imperial.
749
01:21:30,011 --> 01:21:31,638
Dark, quiet, and deserted.
750
01:21:31,638 --> 01:21:34,474
Request instructions, over.
751
01:21:34,474 --> 01:21:36,268
What are those cars
doing over there?
752
01:21:36,560 --> 01:21:39,104
Eh, there's supposed to be
a few people on duty.
753
01:21:39,104 --> 01:21:41,356
They been movin' things outta there
for the past couple of weeks.
754
01:21:41,356 --> 01:21:43,441
They're probably between here
and the new station.
755
01:21:44,901 --> 01:21:47,028
Eh, we're wasting time here.
756
01:22:06,298 --> 01:22:08,341
- I don't know.
- Huh?
757
01:22:08,341 --> 01:22:09,926
There's something funny
back there.
758
01:22:09,926 --> 01:22:14,139
One-X5, we have continued reports
of gunfire between Ninth and Warren.
759
01:22:14,139 --> 01:22:16,308
We don't hear a God damn thing!
760
01:22:16,308 --> 01:22:19,728
Most reports are from residents
who are unable to pinpoint
761
01:22:19,728 --> 01:22:21,646
the location of the gunfire.
762
01:22:21,646 --> 01:22:25,400
The telephone repair vehicle
is officially reported lost.
763
01:22:25,400 --> 01:22:29,237
We are sending four backup units
in to assist you.
764
01:22:29,237 --> 01:22:30,864
This is unit seven.
765
01:22:30,864 --> 01:22:32,782
Still nothing unusual to report.
766
01:22:32,782 --> 01:22:35,702
We cannot locate
the source of the gunfire.
767
01:22:35,702 --> 01:22:39,080
Repeat request for immediate
helicopter surveillance, over.
768
01:22:39,080 --> 01:22:43,501
One-X5, as soon as a helicopter
is available, we will send it in.
769
01:22:43,501 --> 01:22:45,879
This is unit seven, 10-4.
770
01:22:48,798 --> 01:22:51,217
There's something
wrong here somewhere.
771
01:22:51,217 --> 01:22:53,178
Oh, would you listen to that?
772
01:22:53,178 --> 01:22:55,764
It's startin' to rain.
Just what we need.
773
01:22:55,764 --> 01:22:58,934
There's something funny
about that old station back there.
774
01:22:58,934 --> 01:23:02,020
Hey, that's not rain.
775
01:23:02,020 --> 01:23:03,438
What the hell is that?
776
01:23:11,696 --> 01:23:13,323
Jesus Christ.
777
01:23:18,662 --> 01:23:20,330
This is unit seven.
778
01:23:20,330 --> 01:23:22,874
Emergency to all precincts
and vehicles.
779
01:23:22,874 --> 01:23:24,584
Emergency!
Emergency!
780
01:23:40,183 --> 01:23:42,352
Molotov cocktails.
781
01:23:42,352 --> 01:23:44,688
They'll set
the God damn place on fire.
782
01:23:44,688 --> 01:23:45,772
This is it.
783
01:23:48,566 --> 01:23:49,693
Let's go.
784
01:24:45,623 --> 01:24:46,791
Sorry.
785
01:24:48,001 --> 01:24:49,294
Kinda pretty.
786
01:24:53,882 --> 01:24:55,341
Can I ask you a question?
787
01:24:58,303 --> 01:25:00,889
Being a cop, I figured you'd
get around to it eventually.
788
01:25:05,060 --> 01:25:07,520
How did you come
to be named Napoleon Wilson?
789
01:25:09,105 --> 01:25:11,024
I'll tell you sometime.
790
01:25:13,568 --> 01:25:14,861
When will you tell me?
791
01:25:14,861 --> 01:25:16,613
Maybe in a minute or two.
792
01:26:06,955 --> 01:26:09,124
Can't argue
with a confident man.
793
01:27:35,251 --> 01:27:36,961
Anybody got a smoke?
794
01:28:03,738 --> 01:28:05,573
We have a stretcher
for you, miss.
795
01:28:09,410 --> 01:28:10,620
Miss.
796
01:28:40,316 --> 01:28:43,236
Uh, uh, don't, let's--
797
01:28:43,236 --> 01:28:44,946
Get away from him!
798
01:29:00,295 --> 01:29:02,964
It would be a privilege
if you'd walk outside with me.
799
01:29:05,425 --> 01:29:06,759
I know it would.
800
01:29:11,556 --> 01:29:13,808
You're pretty fancy, Wilson.
801
01:29:15,768 --> 01:29:17,312
I have moments.
54429
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.