All language subtitles for An Awfully Big Adventure.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:29,960 --> 00:02:32,120 Stella? 2 00:02:33,400 --> 00:02:35,600 - Stella. - No! 3 00:02:36,800 --> 00:02:38,800 Look at them sugar warehouses 4 00:02:38,900 --> 00:02:40,900 blowing up like blasted paper bags. 5 00:02:40,900 --> 00:02:42,100 Young madam. 6 00:02:46,300 --> 00:02:47,900 It's all right, luv. 7 00:02:47,900 --> 00:02:49,800 Come on. That's it. 8 00:02:56,900 --> 00:02:59,500 Don't cry. You be a good girl for your mum. 9 00:02:59,500 --> 00:03:01,300 Shh, shh, shh. Don't worry. 10 00:03:01,400 --> 00:03:03,000 Your father's gone. Oh, no. Shh, shh. 11 00:03:03,000 --> 00:03:05,400 Look. Pretty pearls. 12 00:03:05,500 --> 00:03:08,100 Be a good girl, now. 13 00:03:08,200 --> 00:03:10,200 It's all right. It's all right. 14 00:03:10,400 --> 00:03:12,900 You be a good girl now, and I'll be back soon. 15 00:03:17,900 --> 00:03:20,200 Stella! Stella, don't worry, luv. 16 00:03:20,300 --> 00:03:22,200 You're all right. 17 00:03:22,300 --> 00:03:24,600 Now, take deep breaths, Stella. 18 00:03:24,700 --> 00:03:26,900 Stella, breathe deeply. That's it. 19 00:03:27,000 --> 00:03:28,900 Don't worry. You're all right. 20 00:03:28,900 --> 00:03:31,600 How... now... 21 00:03:31,700 --> 00:03:35,500 brown... cow. 22 00:03:35,600 --> 00:03:39,200 How... now... 23 00:03:39,400 --> 00:03:42,700 brown... cow. 24 00:03:44,600 --> 00:03:47,900 How now, brown cow. 25 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 How now, brown cow. 26 00:03:50,000 --> 00:03:52,800 How now, brown cow. 27 00:03:52,800 --> 00:03:54,900 How now, brown cow. 28 00:04:02,900 --> 00:04:05,200 I didn't know it was called Dramatic Art. 29 00:04:05,300 --> 00:04:06,500 Hoo-er. 30 00:04:09,300 --> 00:04:12,300 Oh, yes. It is. 31 00:04:12,400 --> 00:04:14,200 I thought she was just learning to speak properly. 32 00:04:14,300 --> 00:04:15,900 Well, that's it, that's it. 33 00:04:16,000 --> 00:04:19,000 Oh. Well, I hope she's not in for another disappointment. 34 00:04:19,000 --> 00:04:20,400 Well, if she is, I've told her 35 00:04:20,500 --> 00:04:22,000 this time she'll end up behind the counter 36 00:04:22,100 --> 00:04:25,400 in Woolworths, my girl. Or Boots. 37 00:04:25,400 --> 00:04:27,800 And she'll be damn lucky to get that and all. 38 00:04:27,900 --> 00:04:30,800 Damn lucky. Oh, yes. 39 00:04:44,300 --> 00:04:45,900 Hello, Mother? 40 00:04:47,200 --> 00:04:49,700 It's Auntie Lily and Uncle Vernon. 41 00:04:49,800 --> 00:04:51,900 They ask too much of me. 42 00:04:53,600 --> 00:04:56,800 Hello? Hello? 43 00:04:56,900 --> 00:04:58,800 Yes, yes, yes. 44 00:04:58,800 --> 00:04:59,900 It's a trunk call. 45 00:05:04,800 --> 00:05:06,400 She's practicing acting 46 00:05:06,400 --> 00:05:08,600 as if into a telephone 47 00:05:08,700 --> 00:05:10,200 for her interview. 48 00:05:10,300 --> 00:05:12,500 Oh? Oh. 49 00:05:12,600 --> 00:05:14,000 Well, fancy that. 50 00:05:14,000 --> 00:05:15,500 Mrs. Fairfield's out. 51 00:05:15,600 --> 00:05:17,900 Can I take a message? Yes, yes, yes. 52 00:05:17,900 --> 00:05:19,600 It's a trunk call. 53 00:05:19,700 --> 00:05:22,700 Should she walk when on the phone? 54 00:05:22,900 --> 00:05:25,900 Mrs. Fairfield's out. Shall I take a message? 55 00:05:25,900 --> 00:05:27,200 Mrs. Fairfield speaking. 56 00:05:27,300 --> 00:05:28,800 Good Lord! 57 00:05:28,800 --> 00:05:30,900 Sidney, don't say Good Lord. 58 00:05:31,900 --> 00:05:34,000 No, that's not right. 59 00:05:40,600 --> 00:05:44,400 How now, brown cow. 60 00:05:45,300 --> 00:05:48,200 Won't do, young lady. I'm expected. 61 00:05:48,300 --> 00:05:50,100 Rose Lipman is known to me 62 00:05:50,200 --> 00:05:52,200 which is how you've come by this interview. 63 00:05:52,300 --> 00:05:55,600 Audition! Have you settled up with the taxi? 64 00:05:55,700 --> 00:05:57,000 Yes. Here, here. 65 00:05:57,000 --> 00:05:59,500 I'd rather die than tip him! 66 00:05:59,600 --> 00:06:01,900 I think it degrades the giver 67 00:06:01,900 --> 00:06:03,600 every bit as much as the receiver. 68 00:06:03,700 --> 00:06:06,100 Chuck it through the window and hook it, then! 69 00:06:06,100 --> 00:06:07,600 I'll go on the tram. 70 00:06:07,700 --> 00:06:09,800 You'll arrive bedraggled. 71 00:06:09,900 --> 00:06:11,900 She'll be soaked! She'll ruin her hair! 72 00:06:32,200 --> 00:06:34,900 Mrs. Fairfield says... 73 00:06:34,900 --> 00:06:36,900 Sidney, I believe the telephone is going-- 74 00:06:36,900 --> 00:06:39,900 Not a play that springs immediately to mind, is it? 75 00:06:40,000 --> 00:06:41,500 Off. 76 00:06:46,600 --> 00:06:48,800 Hello? Hello? 77 00:06:48,900 --> 00:06:51,900 Everybody is always out when you need them most. 78 00:06:51,900 --> 00:06:53,100 There's no need for that, Bunny. 79 00:06:55,000 --> 00:06:56,900 Hello? Hello? 80 00:06:56,900 --> 00:07:00,400 I think it's tea time. Don't you? 81 00:07:00,600 --> 00:07:04,200 Yes, yes, yes. It-- it's a trunk call. 82 00:07:04,300 --> 00:07:06,400 Not my fault. 83 00:07:06,500 --> 00:07:07,700 Hello? 84 00:07:08,900 --> 00:07:10,000 Hello? 85 00:07:10,000 --> 00:07:11,600 The thing is... 86 00:07:11,600 --> 00:07:14,000 I think she's a genius. Don't you, Bunny? 87 00:07:14,100 --> 00:07:16,600 Your promiscuity is humiliating. 88 00:07:19,100 --> 00:07:21,000 # Even when the darkest clouds # 89 00:07:21,000 --> 00:07:22,900 # Are in the sky # 90 00:07:22,900 --> 00:07:24,400 # You mustn't sigh # 91 00:07:24,500 --> 00:07:26,600 # And you must not cry # 92 00:07:26,700 --> 00:07:29,400 # Just spread a little happiness # 93 00:07:29,500 --> 00:07:35,400 # As you go by # 94 00:07:44,500 --> 00:07:46,800 I must keep my coat on. 95 00:07:46,900 --> 00:07:48,800 Thank you. 96 00:07:48,900 --> 00:07:52,000 But you're drenched. Huh? 97 00:07:53,500 --> 00:07:56,100 That is not important. 98 00:07:57,600 --> 00:07:59,800 Auntie Lily said time enough for a new dress 99 00:07:59,900 --> 00:08:02,200 when I get the job. 100 00:08:02,200 --> 00:08:03,500 Yes. 101 00:08:13,500 --> 00:08:18,100 I think I'm falling in love with him, Mother. 102 00:08:18,100 --> 00:08:20,600 I could've been afraid of him 103 00:08:20,700 --> 00:08:24,800 but for his nicotine-stained fingers. 104 00:08:24,900 --> 00:08:27,700 I know a man who can't close his eyes. 105 00:08:30,000 --> 00:08:32,600 He burned... in a bomb. 106 00:08:32,700 --> 00:08:33,900 How interesting. 107 00:08:33,900 --> 00:08:35,400 He was to be married 108 00:08:35,500 --> 00:08:37,900 but his fianc�e was afraid that it would pass on 109 00:08:38,000 --> 00:08:40,600 to the children and threw him over. 110 00:08:43,000 --> 00:08:45,100 It's all right. 111 00:08:45,200 --> 00:08:47,200 But the worst thing, he says, 112 00:08:47,200 --> 00:08:51,900 is people thinking he looks fierce 113 00:08:51,900 --> 00:08:55,400 when most days 114 00:08:55,400 --> 00:08:57,200 he weeps. 115 00:08:58,800 --> 00:09:00,300 Inside. 116 00:09:00,300 --> 00:09:02,300 Oh, hell. 117 00:09:08,500 --> 00:09:11,800 Well, I look forward to meeting you again, Miss Bradshaw. 118 00:09:13,600 --> 00:09:15,000 Congratulations. 119 00:09:16,600 --> 00:09:17,600 Oh? 120 00:09:17,900 --> 00:09:19,900 Bunny here is our stage manager. 121 00:09:19,900 --> 00:09:21,500 I think he ought to take care of-- 122 00:09:21,600 --> 00:09:23,600 There's a taxi. 123 00:09:23,600 --> 00:09:24,900 - No, I-- I-- - Taxi! 124 00:09:25,000 --> 00:09:26,600 I have shopping to do, thank you. 125 00:09:26,600 --> 00:09:29,200 Uncle Vernon never travels by cab 126 00:09:29,300 --> 00:09:31,500 'cause he finds tipping degrading. 127 00:09:31,600 --> 00:09:33,900 Isn't that foolish of him? 128 00:09:34,000 --> 00:09:37,400 But you haven't seen me act, Mr. Potter. 129 00:09:38,700 --> 00:09:41,400 Oh, I rather think I have, what? 130 00:09:55,900 --> 00:09:57,200 Stella? 131 00:10:34,600 --> 00:10:37,400 Good evening. My name is Stella Bradshaw. 132 00:10:38,700 --> 00:10:41,500 I don't expect you'll ever want to love me. 133 00:10:55,700 --> 00:10:59,100 What you are is dog's bodies. 134 00:10:59,200 --> 00:11:02,000 Assistant stage managers they have to pay. 135 00:11:02,000 --> 00:11:03,900 You're students. 136 00:11:03,900 --> 00:11:07,900 So they don't have to pay you. 137 00:11:10,900 --> 00:11:13,400 When you've been nine days in an open boat 138 00:11:13,500 --> 00:11:17,400 I expect you look on that sort of thing with contempt. 139 00:11:17,500 --> 00:11:19,900 George was in an open boat. 140 00:11:20,000 --> 00:11:21,400 Oh. 141 00:11:21,400 --> 00:11:23,800 For nine days. 142 00:11:23,800 --> 00:11:25,600 Weren't you, George? 143 00:11:29,700 --> 00:11:31,900 It's not as deep as all that. 144 00:11:31,900 --> 00:11:34,500 Eh? What? 145 00:11:34,600 --> 00:11:38,200 The stage, George. It's not as deep as I expected. 146 00:11:38,300 --> 00:11:40,000 I thought you meant the organ. 147 00:11:41,300 --> 00:11:43,200 Too deep for me to see. 148 00:11:44,300 --> 00:11:47,800 Here. Keep your nice clothes clean. 149 00:11:47,900 --> 00:11:49,500 Thank you. 150 00:11:52,600 --> 00:11:56,500 It's not that I'm bored by what you all did in the war. 151 00:11:56,600 --> 00:12:00,400 But everybody has, like, stories to tell 152 00:12:00,500 --> 00:12:02,900 and bits of them to show 153 00:12:02,900 --> 00:12:04,900 where they were hurt. 154 00:12:04,900 --> 00:12:06,800 Oh, they will have. 155 00:12:08,900 --> 00:12:10,700 Who's that? 156 00:12:10,800 --> 00:12:12,900 That's P.L. O'Hara. 157 00:12:12,900 --> 00:12:15,000 "Richard II" before the war. 158 00:12:15,100 --> 00:12:17,400 I keep that notice because it mentions me. 159 00:12:17,500 --> 00:12:19,800 Not by name. The set. 160 00:12:19,900 --> 00:12:22,400 He sent me that postcard during the war. 161 00:12:22,500 --> 00:12:23,900 Don't know why. 162 00:12:23,900 --> 00:12:26,500 He was on the "Andrew," commanding a corvette. 163 00:12:28,000 --> 00:12:31,800 Best Captain Hook we've had in this theatre, the same. 164 00:12:31,900 --> 00:12:33,500 Set for "Richard II" 165 00:12:33,600 --> 00:12:36,400 on which I solved the problem of the dungeon. 166 00:12:46,400 --> 00:12:48,600 Ladies, gentlemen, and others assorted 167 00:12:48,700 --> 00:12:50,800 please find a seat. 168 00:12:50,900 --> 00:12:52,600 It is rather fine. 169 00:12:52,600 --> 00:12:55,200 But then, I love beautiful things, don't you? 170 00:12:55,300 --> 00:12:57,600 - Yes. - Wait. 171 00:12:57,700 --> 00:13:00,100 Morning, darling. 172 00:13:04,600 --> 00:13:07,400 - Hello! - How old is she, exactly? 173 00:13:07,500 --> 00:13:10,200 Absolutely none of your business. 174 00:13:10,300 --> 00:13:13,900 It's my fault. I was trying to be pleasant. 175 00:13:14,000 --> 00:13:15,200 She drinks. 176 00:13:15,200 --> 00:13:16,900 Have I got time for a cup? 177 00:13:16,900 --> 00:13:19,400 No. You're here to work, young man, sit down. 178 00:13:21,700 --> 00:13:24,700 Get some fags, will you? What's your name? 179 00:13:24,800 --> 00:13:25,900 Her name's Stella. 180 00:13:25,900 --> 00:13:28,900 And she won't, Mr. Fairchild, unless Bunny lets her. 181 00:13:36,900 --> 00:13:38,900 Time hurries. 182 00:13:38,900 --> 00:13:40,800 So, does everybody know everybody? 183 00:13:40,900 --> 00:13:42,600 This side. 184 00:13:42,700 --> 00:13:44,200 Well, if you don't, you will. 185 00:13:44,300 --> 00:13:46,100 And you all know me 186 00:13:46,200 --> 00:13:48,200 or what they say about me. 187 00:13:48,300 --> 00:13:50,000 And all of that is true. 188 00:13:53,200 --> 00:13:54,900 So speak now if you don't 189 00:13:54,900 --> 00:13:58,900 because we do "Dangerous Corner." 190 00:13:58,900 --> 00:14:01,000 Two weeks' rehearsal, play for two weeks 191 00:14:01,100 --> 00:14:02,800 while we rehearse "Caesar and Cleo." 192 00:14:02,900 --> 00:14:06,700 Playing for two weeks, while we rehearse "Peter Pan." 193 00:14:06,700 --> 00:14:11,800 So, the thing is, it's a very heavy season 194 00:14:11,900 --> 00:14:16,400 and you're all going to have to work very, very hard. 195 00:14:17,900 --> 00:14:20,300 But you're all the very best people we could find 196 00:14:20,400 --> 00:14:22,200 the length and breadth of the profession. 197 00:14:22,300 --> 00:14:24,200 Aww! 198 00:14:24,300 --> 00:14:25,700 For the money. 199 00:14:29,600 --> 00:14:33,900 Welcome. I think you're all very good. 200 00:14:33,900 --> 00:14:35,200 I mean... 201 00:14:36,600 --> 00:14:37,900 wonderful. 202 00:14:40,300 --> 00:14:43,200 You wanted to know the truth and here it is! 203 00:14:43,300 --> 00:14:44,600 Some of it. 204 00:14:44,700 --> 00:14:47,700 She's been in love with you for ages. 205 00:14:47,800 --> 00:14:50,600 Wives are always aware of these things, you know. 206 00:14:50,700 --> 00:14:54,400 I'll tell you what I have longed to tell you for some time 207 00:14:54,500 --> 00:14:57,700 that I think you're a fool for not having responded to it. 208 00:14:57,700 --> 00:15:02,100 For not having done something about it before now. 209 00:15:03,900 --> 00:15:05,900 Sorry. 210 00:15:05,900 --> 00:15:08,400 Doesn't matter. Go on, go on! 211 00:15:10,600 --> 00:15:13,600 When somebody loves you like that 212 00:15:13,700 --> 00:15:16,900 for God's sake, make the most of it 213 00:15:16,900 --> 00:15:19,000 before it's too late. 214 00:15:23,100 --> 00:15:24,600 Leave it! 215 00:15:24,700 --> 00:15:28,200 Stop fussing like an old queen, Bunny! 216 00:15:37,100 --> 00:15:39,200 Stella. 217 00:15:39,300 --> 00:15:41,300 Ten minutes. 218 00:15:44,600 --> 00:15:46,700 Darling, I'd like you to take some notes for me. 219 00:15:46,800 --> 00:15:48,500 Care for a snifter, squire? 220 00:15:48,600 --> 00:15:51,600 Do you know where the general post office is? 221 00:15:53,200 --> 00:15:56,100 Of course. I live here. 222 00:15:56,200 --> 00:15:59,200 Of course you do. I think that's charming. 223 00:15:59,300 --> 00:16:01,900 Now, I want you to run all the way 224 00:16:01,900 --> 00:16:03,900 and don't change a word. 225 00:16:04,000 --> 00:16:06,700 There you are. 226 00:16:06,700 --> 00:16:08,700 Ten bob. That's two and six change. 227 00:16:08,800 --> 00:16:11,400 Bunny! Where's Bunny? 228 00:16:11,500 --> 00:16:12,600 Bunny! 229 00:16:12,700 --> 00:16:14,800 Meredith, old boy, 230 00:16:14,900 --> 00:16:16,900 when are we gonna get onto the stage? 231 00:16:16,900 --> 00:16:18,600 The old green, huh? 232 00:16:18,700 --> 00:16:20,800 I'm having a bit of trouble finding my character. 233 00:16:20,900 --> 00:16:23,200 Mmm. So I'd noticed. 234 00:16:28,800 --> 00:16:30,700 A cup of tea, please. 235 00:16:30,800 --> 00:16:32,900 One of those, thanks. 236 00:16:41,900 --> 00:16:43,200 There's a man next to you 237 00:16:43,300 --> 00:16:45,700 whose toes can be seen through his boots. 238 00:16:47,400 --> 00:16:50,000 Oh, my God, I can smell it. 239 00:16:58,400 --> 00:17:00,900 There's no need to be so loud. 240 00:17:00,900 --> 00:17:02,200 People have feelings. 241 00:17:02,300 --> 00:17:04,800 A minute longer and you'd be scratching. 242 00:17:04,900 --> 00:17:09,400 "Darling Hilary stop. In hell stop." 243 00:17:09,500 --> 00:17:12,000 "You must ring stop." 244 00:17:12,100 --> 00:17:14,900 "Reverse charges." 245 00:17:15,000 --> 00:17:18,400 "I love you. Meredith." 246 00:17:18,400 --> 00:17:19,900 Oh! 247 00:17:20,000 --> 00:17:22,300 What's this about Hilary? 248 00:17:25,900 --> 00:17:28,900 I phoned twice this morning, Bunny. 249 00:17:28,900 --> 00:17:31,900 I mean... 250 00:17:32,000 --> 00:17:33,900 not a dicky bird. 251 00:17:33,900 --> 00:17:37,400 Well, perhaps the bill hasn't been paid. 252 00:17:37,500 --> 00:17:39,500 It has. I paid it. 253 00:17:39,900 --> 00:17:42,600 Of course, that girl is in love with you, too 254 00:17:42,700 --> 00:17:44,000 if that's any comfort. 255 00:17:44,000 --> 00:17:45,800 Stella by Starlight? 256 00:17:47,100 --> 00:17:50,900 "Don't bother to telephone stop." 257 00:17:50,900 --> 00:17:54,400 "Will not accept reverse charges stop." 258 00:17:54,400 --> 00:17:56,600 "Yours, Meredith." 259 00:17:59,600 --> 00:18:01,300 Thank you. 260 00:18:04,700 --> 00:18:07,700 If I could, I'd take you away from all this. 261 00:18:16,200 --> 00:18:17,900 I'm sorry. 262 00:18:24,900 --> 00:18:27,700 You're afraid of dirt. 263 00:18:27,800 --> 00:18:30,300 Better than lurking in corridors for Meredith Potter 264 00:18:30,400 --> 00:18:33,100 with a copy of Shakespeare at hand in case he notices you. 265 00:18:33,200 --> 00:18:34,900 What about you, then? 266 00:18:34,900 --> 00:18:37,400 Got a pash on him? 267 00:18:37,400 --> 00:18:39,700 He's not here anyway. 268 00:18:39,800 --> 00:18:42,200 In London with the designer, I'm told. 269 00:18:42,300 --> 00:18:44,200 I know. 270 00:18:44,300 --> 00:18:47,800 Why don't you like George? 271 00:18:47,900 --> 00:18:51,600 I do. He has native intelligence. 272 00:18:51,700 --> 00:18:54,600 - He's not a nigger. - What? 273 00:18:54,600 --> 00:18:57,200 He went straight from St. Aloysius' 274 00:18:57,200 --> 00:18:58,600 to the Royal Court as a stagehand. 275 00:18:58,700 --> 00:18:59,900 If he slopped glue 276 00:18:59,900 --> 00:19:01,600 he was hit on the head with the brush. 277 00:19:01,700 --> 00:19:04,200 If he made a noise, he was fined sixpence. 278 00:19:04,300 --> 00:19:08,000 They all were. Then he came here as a day man. 279 00:19:08,000 --> 00:19:09,700 They were all something. 280 00:19:09,800 --> 00:19:14,800 At sea. Over Germany. In the desert. 281 00:19:24,100 --> 00:19:28,900 Well, Mother, I might as well get it over with 282 00:19:29,000 --> 00:19:33,800 s-so that when the moment comes to be p-penetrated 283 00:19:33,900 --> 00:19:38,400 by Mr. Potter, I shall not put him off 284 00:19:38,400 --> 00:19:41,200 scream... or anything. 285 00:19:49,100 --> 00:19:51,800 I don't like the feel of it. 286 00:19:51,900 --> 00:19:53,500 Thank you very much, Geoffrey. 287 00:19:55,700 --> 00:19:57,900 It's not that I don't like old George. 288 00:19:57,900 --> 00:20:00,000 It's just that he stinks. 289 00:20:02,500 --> 00:20:04,900 I'll put these on the boiler. 290 00:20:13,500 --> 00:20:14,800 Leave it! Leave it! 291 00:20:14,900 --> 00:20:16,800 You'll have us all blown to eternity! 292 00:20:16,800 --> 00:20:18,000 I can do it! 293 00:20:18,000 --> 00:20:20,000 Oh, can you? Can you? 294 00:20:22,300 --> 00:20:24,800 Look at you! 295 00:20:24,900 --> 00:20:27,600 Blow us all to buggery. 296 00:20:27,700 --> 00:20:29,900 At the theatre I have a lot to do with gas. 297 00:20:29,900 --> 00:20:31,400 It's one of my jobs is gas. 298 00:20:31,500 --> 00:20:32,700 Oh, is it? 299 00:20:32,900 --> 00:20:35,800 I hope you know what you're doing there all hours. 300 00:20:35,900 --> 00:20:37,700 All kinds of hours. 301 00:20:37,800 --> 00:20:39,700 What do you know of life? 302 00:20:39,800 --> 00:20:42,100 The way that life can bowl you over? 303 00:20:42,200 --> 00:20:45,000 Bowl you over! 304 00:20:45,100 --> 00:20:47,600 But not here it won't. 305 00:20:49,400 --> 00:20:51,400 You put that on the door. 306 00:20:51,500 --> 00:20:55,400 Unless you want all and sundry catching you in your vest. 307 00:21:19,800 --> 00:21:21,500 Uncle Vernon? 308 00:21:28,800 --> 00:21:33,700 I know you want what's best for me. 309 00:21:33,700 --> 00:21:37,600 A-and... 310 00:21:37,700 --> 00:21:40,600 fear for me, don't you? 311 00:21:43,400 --> 00:21:46,400 But it's all right. 312 00:21:48,100 --> 00:21:51,000 I want it to happen. 313 00:21:54,700 --> 00:21:56,900 And... 314 00:22:00,400 --> 00:22:04,400 Really, I-- I think the world of you. 315 00:22:09,400 --> 00:22:10,900 I've cleaned the tidemark 316 00:22:10,900 --> 00:22:14,300 and put the loofah back under the stairs. 317 00:22:17,500 --> 00:22:19,300 Night-night. 318 00:22:23,100 --> 00:22:25,100 Nighty-night. God bless. 319 00:22:34,900 --> 00:22:36,300 Night-night. 320 00:22:50,900 --> 00:22:52,200 Night-night. 321 00:22:59,600 --> 00:23:01,200 Do I do the right thing? 322 00:23:01,300 --> 00:23:03,700 If the school won't have her back... 323 00:23:03,800 --> 00:23:05,300 Not won't. Not won't. 324 00:23:05,400 --> 00:23:07,300 Well, they don't think she'd benefit. 325 00:23:07,400 --> 00:23:10,800 She's got the brains. Candles. But not... 326 00:23:10,800 --> 00:23:13,800 Oh, yes. Anything else? 327 00:23:13,800 --> 00:23:16,400 ...the application. Toilet rolls. 328 00:23:17,900 --> 00:23:20,600 Quantity two dozen. 329 00:23:20,900 --> 00:23:22,900 Afraid I can only manage... 330 00:23:22,900 --> 00:23:24,700 She's burgeoning, you know. 331 00:23:24,700 --> 00:23:26,400 Is she? 332 00:23:26,500 --> 00:23:29,200 - Is your daughter? - What? 333 00:23:29,300 --> 00:23:33,500 Burgeoning, as it were, yet? 334 00:23:33,500 --> 00:23:36,300 I don't know. 335 00:23:36,400 --> 00:23:39,400 I haven't looked. 336 00:23:39,500 --> 00:23:41,900 No, no, no! It's the one on the left! 337 00:23:42,000 --> 00:23:44,500 The left, dear! She's deaf as a post. 338 00:23:44,600 --> 00:23:48,700 Yes, well, it's your right. Thank you. 339 00:23:48,800 --> 00:23:50,100 Now, Geoffrey, move stage left. 340 00:23:50,200 --> 00:23:52,700 Stage left. Thank you very much. 341 00:23:55,900 --> 00:23:59,000 Thank you, no. Number 8? 342 00:24:00,200 --> 00:24:03,500 - No, thank you. - Shall I move stage left? 343 00:24:03,600 --> 00:24:05,600 Geoffrey, is that where I asked you to stand? 344 00:24:05,600 --> 00:24:06,800 I was trying-- 345 00:24:06,800 --> 00:24:08,200 Please stand where I asked you to stand! 346 00:24:08,300 --> 00:24:11,900 - Sorry. - Number 10? 347 00:24:12,000 --> 00:24:13,900 Footlights. That takes me back. 348 00:24:13,900 --> 00:24:15,800 No. Number 11. 349 00:24:15,900 --> 00:24:18,200 Now, that's very close. Thank you. 350 00:24:18,300 --> 00:24:21,600 The play's awfully good, isn't it, Mr. Potter? 351 00:24:21,700 --> 00:24:25,000 Why this wasn't sorted out yesterday is beyond me. 352 00:24:25,000 --> 00:24:27,300 I'm coming in! 353 00:24:27,400 --> 00:24:29,700 What do you think it's about, Stella? 354 00:24:29,800 --> 00:24:32,400 Now, there are two ways of doing this... 355 00:24:32,500 --> 00:24:34,600 Love? 356 00:24:34,700 --> 00:24:37,000 Uh, love. 357 00:24:38,400 --> 00:24:40,000 Is it? 358 00:24:41,900 --> 00:24:46,700 People loving people who love other people? 359 00:24:46,800 --> 00:24:50,300 No, no. Thank you. 360 00:24:50,400 --> 00:24:52,800 I, um... 361 00:24:52,900 --> 00:24:57,000 I think it's about time. 362 00:24:57,000 --> 00:25:00,900 I think we're all mourners at a funeral procession 363 00:25:00,900 --> 00:25:04,800 and that some of us have simply dropped behind 364 00:25:04,900 --> 00:25:07,600 to tie a shoelace. 365 00:25:07,700 --> 00:25:11,300 So contact with the beloved is suspended. 366 00:25:13,200 --> 00:25:17,400 But the dead-- the dead are still there. 367 00:25:17,900 --> 00:25:21,000 So, too, those we think we love. 368 00:25:21,100 --> 00:25:23,600 Just around 369 00:25:23,600 --> 00:25:26,100 the dangerous corner, if you like... 370 00:25:26,200 --> 00:25:30,400 waiting to be, um... 371 00:25:30,500 --> 00:25:31,800 Hilary! 372 00:25:33,700 --> 00:25:35,700 Bunny. How long? 373 00:25:35,800 --> 00:25:38,700 Weeks at this rate. 374 00:25:40,500 --> 00:25:44,000 Caught up with-- waiting to be caught up with. 375 00:25:47,500 --> 00:25:49,400 I-- I hadn't thought of it like that. 376 00:25:53,000 --> 00:25:54,400 No. 377 00:25:57,200 --> 00:26:00,400 Stella. Stella! 378 00:26:00,400 --> 00:26:02,600 Call beginners, please. 379 00:26:12,900 --> 00:26:16,600 Don't you think they're good, Stella's notes? 380 00:26:16,600 --> 00:26:18,600 I mean, I wish I could spell like that. 381 00:26:18,700 --> 00:26:20,400 Mourners at a "funral," is my favourite bit. 382 00:26:20,500 --> 00:26:22,500 It's cold now! 383 00:26:22,900 --> 00:26:25,000 I hate cold bacon. 384 00:26:25,200 --> 00:26:28,900 We haven't all got shoes with laces. 385 00:26:36,800 --> 00:26:38,900 All beginners, please! 386 00:26:41,200 --> 00:26:42,400 Beginners, please! 387 00:26:42,500 --> 00:26:44,400 - Fetch Bunny. - What's that noise? 388 00:26:44,500 --> 00:26:46,100 Not a word. 389 00:26:56,900 --> 00:27:00,200 Why can't we start?! 390 00:27:00,400 --> 00:27:02,600 Th-there's a spot of bother. 391 00:27:02,900 --> 00:27:05,600 Huh? Speak up. What is wrong? 392 00:27:05,700 --> 00:27:08,400 I've been forbidden to divulge. 393 00:27:16,900 --> 00:27:18,200 How long?! 394 00:27:21,900 --> 00:27:24,200 Leave her! 395 00:27:24,300 --> 00:27:26,400 He's such a shit! 396 00:27:26,400 --> 00:27:29,000 Cheer up, Stella. It might never happen. 397 00:27:29,100 --> 00:27:31,100 There are priests out there. 398 00:27:31,200 --> 00:27:34,200 Only for rehearsals. It's a sin otherwise. 399 00:27:34,300 --> 00:27:36,600 His Nibs is a convert. 400 00:27:36,700 --> 00:27:39,900 Mr. Potter's Catholic? 401 00:27:39,900 --> 00:27:42,600 Well, they all are. Actors. 402 00:27:42,600 --> 00:27:46,200 Desmond Fairchild, he's not. 403 00:27:46,200 --> 00:27:47,900 What is he? 404 00:27:53,200 --> 00:27:55,400 Hold it under there, like that. 405 00:27:55,500 --> 00:27:57,000 Deep breaths, Miss Allenby. 406 00:27:57,100 --> 00:28:00,200 Remember your training. 407 00:28:10,300 --> 00:28:11,900 Stand by, Mr. Fairchild, please. 408 00:28:11,900 --> 00:28:14,000 House lights. 409 00:28:19,500 --> 00:28:21,500 Going up. 410 00:28:22,900 --> 00:28:25,400 You have just been listening to a play 411 00:28:25,500 --> 00:28:28,800 in eight scenes written for broadcasting 412 00:28:28,900 --> 00:28:33,900 by Mr. Humphrey Stoat, called "The Sleeping Dog." 413 00:28:42,000 --> 00:28:44,500 Hello, Mother. 414 00:28:44,500 --> 00:28:47,900 I'm becoming a Catholic. 415 00:28:48,000 --> 00:28:50,800 You'd like the play. 416 00:28:50,800 --> 00:28:55,000 At the end, they dance to that tune 417 00:28:55,000 --> 00:28:57,200 "My Foolish Heart." 418 00:28:57,200 --> 00:28:59,600 # When I take my sugar to tea # 419 00:29:00,200 --> 00:29:02,700 # All the boys are jealous of me # 420 00:29:02,700 --> 00:29:05,900 # 'Cause I never take her where the gang goes # 421 00:29:05,900 --> 00:29:08,500 # When I take my sugar to tea # 422 00:29:08,500 --> 00:29:11,000 # I'm a rowdy dowdy, that's me # 423 00:29:11,100 --> 00:29:13,900 # She's a high hat baby, that's she # 424 00:29:13,900 --> 00:29:16,900 # So I never take her where the gang goes # 425 00:29:16,900 --> 00:29:19,900 # When I take my sugar to tea # 426 00:29:19,900 --> 00:29:22,600 # Every Sunday afternoon # 427 00:29:22,600 --> 00:29:25,200 # We forget about our cares # 428 00:29:25,200 --> 00:29:27,400 # Rubbing elbows at the Ritz # 429 00:29:27,500 --> 00:29:29,400 Ah, Dotty's over there. Shall we join them? 430 00:29:29,500 --> 00:29:30,900 Oh, let's not. 431 00:29:30,900 --> 00:29:32,600 Oh, poor Dicky. 432 00:29:32,700 --> 00:29:35,900 What a cross he has to bear. 433 00:29:35,900 --> 00:29:39,000 Drunk as a fiddler's bitch she was. 434 00:29:39,100 --> 00:29:42,900 Is. Will be. Ha ha ha! 435 00:29:42,900 --> 00:29:45,500 Some people like being burdened. 436 00:29:45,900 --> 00:29:47,500 Gives them an interest. 437 00:29:47,600 --> 00:29:49,200 Obsession? 438 00:29:49,300 --> 00:29:52,600 Obsession is hell! 439 00:29:52,700 --> 00:29:54,300 It devours. 440 00:29:54,400 --> 00:29:57,400 Oh, I haven't forgotten the misery of it. 441 00:29:57,500 --> 00:30:01,800 Him! P.L. O'Hara. 442 00:30:01,900 --> 00:30:03,000 Though everybody warned me. 443 00:30:03,100 --> 00:30:04,900 I mean, he chased everything in a skirt. 444 00:30:04,900 --> 00:30:06,900 Dicky isn't like that. 445 00:30:06,900 --> 00:30:10,000 No, but Dawn is. Trousers. 446 00:30:10,100 --> 00:30:11,200 Poor Dicky. 447 00:30:11,300 --> 00:30:12,800 Poor Dicky and his trousers. 448 00:30:14,500 --> 00:30:16,900 Oh, P.L., P.L.! 449 00:30:16,900 --> 00:30:19,100 I thought I could help him forget. 450 00:30:19,200 --> 00:30:21,800 About what? 451 00:30:21,900 --> 00:30:23,600 What he did. 452 00:30:23,700 --> 00:30:26,800 Got a local girl in trouble and scarpered. 453 00:30:29,900 --> 00:30:33,000 Is Mr. Potter's friend o-obsessed with him? 454 00:30:33,000 --> 00:30:34,900 Bunny? 455 00:30:34,900 --> 00:30:36,400 Hilary. 456 00:30:36,400 --> 00:30:38,900 Do you know, treasure, I don't know. 457 00:30:39,000 --> 00:30:43,600 Is she pretty? Is she elegant? 458 00:30:43,900 --> 00:30:46,000 She'd have to be special. 459 00:30:46,000 --> 00:30:49,600 Any lady friend of Meredith's 460 00:30:49,700 --> 00:30:52,300 would have to be something special. 461 00:30:52,400 --> 00:30:55,300 How very true. 462 00:30:57,900 --> 00:30:59,800 What about Desmond Fairchild? 463 00:30:59,900 --> 00:31:02,800 What's your estimation of him? 464 00:31:02,900 --> 00:31:04,400 He's a cunt. 465 00:31:07,900 --> 00:31:09,900 Belated afternoon to you girls. 466 00:31:18,800 --> 00:31:21,100 I shall give her a part. 467 00:31:22,200 --> 00:31:25,800 Of course, he is. She shall play... 468 00:31:25,900 --> 00:31:29,200 She shall play Ptolemy, the boy king, hmm? 469 00:31:29,200 --> 00:31:30,700 Save getting an amateur in. 470 00:31:30,800 --> 00:31:35,400 Trouble is, Fairchild is a local councilor's nephew. 471 00:31:35,700 --> 00:31:38,000 Is he? 472 00:31:38,000 --> 00:31:41,900 Maybe you should talk to her, then, Bunny. 473 00:31:41,900 --> 00:31:44,000 Wash her mouth out with soap. 474 00:31:49,400 --> 00:31:50,900 Stella... 475 00:31:50,900 --> 00:31:54,200 Can't stop or it won't stretch, George says. 476 00:31:54,200 --> 00:31:57,100 It's been brought to my notice 477 00:31:57,200 --> 00:32:00,200 that you called a member of the company a... 478 00:32:14,600 --> 00:32:16,100 Is that how you spell it? 479 00:32:16,200 --> 00:32:19,240 This is a theatre, 480 00:32:19,300 --> 00:32:21,400 George told me he was. 481 00:32:21,500 --> 00:32:24,900 Isn't it something to do with betting, like favourite? 482 00:32:26,900 --> 00:32:29,400 Spend less time in the prop room. 483 00:32:37,900 --> 00:32:40,800 Ptolemy. The boy king. Son of the flute-blower. 484 00:32:40,900 --> 00:32:42,400 He's only in Act II. 485 00:32:46,900 --> 00:32:49,900 Geoffrey, don't stand about. You'll turn to stone. 486 00:32:54,000 --> 00:32:56,900 You're a bit lucky. 487 00:32:56,900 --> 00:32:59,800 Luck doesn't come into it. 488 00:32:59,900 --> 00:33:04,700 Mr. Potter wouldn't ask me if he didn't think I could do it. 489 00:33:40,900 --> 00:33:44,900 I'm being interviewed by the "Manchester Daily News." 490 00:33:45,000 --> 00:33:47,600 I'm at the Reparatory Theatre. 491 00:33:47,700 --> 00:33:49,000 I play the boy king. 492 00:33:49,100 --> 00:33:51,000 S'all right for some. 493 00:33:51,100 --> 00:33:53,700 Son of the flute-blower? 494 00:33:53,800 --> 00:33:55,900 Didn't he want his welsh rarebit? 495 00:33:56,900 --> 00:33:59,400 I'm 16 years old. 496 00:33:59,400 --> 00:34:01,100 I've got a diploma from 497 00:34:01,200 --> 00:34:03,100 the Manchester Academy of Dramatic Art. 498 00:34:03,200 --> 00:34:07,500 I can also do American dialects from the Deep South. 499 00:34:11,300 --> 00:34:14,400 I was trained by Mrs. Ackerley. 500 00:34:14,500 --> 00:34:17,700 She plumped out me vowels. I tend to have flat ones. 501 00:34:24,600 --> 00:34:27,200 I'll wait for you after the show. 502 00:34:27,300 --> 00:34:28,900 Take you for a drink. 503 00:34:31,700 --> 00:34:35,800 Oh! Good girl! Ohh! 504 00:34:52,900 --> 00:34:54,900 How do you get V.D.? 505 00:35:11,400 --> 00:35:15,900 All the newspapers. Even Manchester. 506 00:35:15,900 --> 00:35:18,300 There'll be many's the write-up for our Stella 507 00:35:18,400 --> 00:35:20,600 but this'll be the important one, now. 508 00:35:28,100 --> 00:35:30,000 On the doorstep of my digs this morning 509 00:35:30,000 --> 00:35:32,100 with a bloody great bunch of half-dead daffodils. 510 00:35:32,100 --> 00:35:34,900 - Who? - Dawn Allenby, who do you think? 511 00:35:34,900 --> 00:35:36,000 I had to let her in. 512 00:35:36,100 --> 00:35:38,000 She started picking up my socks. 513 00:35:38,100 --> 00:35:40,000 Ohh! She drinks. 514 00:35:40,100 --> 00:35:41,600 - We know. - We know. 515 00:35:46,900 --> 00:35:48,400 Why does Richard St. Ives 516 00:35:48,500 --> 00:35:50,600 put a red dot in the corner of each eye? 517 00:35:50,700 --> 00:35:53,400 To make him look younger. 518 00:36:04,500 --> 00:36:07,600 How dare you?! 519 00:36:07,600 --> 00:36:10,300 How dare he? 520 00:36:22,000 --> 00:36:23,900 All right, Stella? 521 00:36:30,500 --> 00:36:33,300 Good luck. 522 00:36:34,400 --> 00:36:36,400 House lights, Joe. 523 00:36:55,000 --> 00:37:00,500 Ah! By Apis, Persian, thy gods are good to thee. 524 00:37:00,600 --> 00:37:02,900 Try yet again, Captain. Double or quits. 525 00:37:03,000 --> 00:37:04,900 No, I am not in the vein. 526 00:37:04,900 --> 00:37:07,700 Stand! Who goes there? 527 00:37:24,300 --> 00:37:27,500 Good night, old boy! 528 00:37:35,300 --> 00:37:38,100 T-there's this man. 529 00:37:38,100 --> 00:37:39,300 A boy-- 530 00:37:43,500 --> 00:37:47,800 Been given my bloody notice. 531 00:37:47,900 --> 00:37:52,800 Not wanted after "Caesar and Cleopatra." 532 00:37:52,800 --> 00:37:55,000 Oh, dear. 533 00:37:55,100 --> 00:37:59,600 Swine. What a swine. 534 00:38:00,600 --> 00:38:03,800 Tells me there's nothing for me. 535 00:38:03,900 --> 00:38:08,400 Looking at me through that bloody monocle. 536 00:38:08,500 --> 00:38:10,900 Bloody swine. 537 00:38:11,000 --> 00:38:15,100 Swine Meredith bloody Potter. 538 00:38:15,200 --> 00:38:17,900 What about bloody Wendy? 539 00:38:18,000 --> 00:38:20,100 Mr. Potter's not to blame! 540 00:38:20,100 --> 00:38:22,600 It was Dicky St. Ives said it was you or him. 541 00:38:25,000 --> 00:38:27,000 Come on, then! Be a good-- 542 00:38:27,000 --> 00:38:30,300 No! Stay away! 543 00:38:32,900 --> 00:38:35,200 Ha! I only drink 544 00:38:35,200 --> 00:38:37,900 because our house took a direct hit in Ealing. 545 00:38:38,000 --> 00:38:40,700 I'm not like that! I'm sorry. 546 00:38:44,500 --> 00:38:46,000 For two days, I was buried alive 547 00:38:46,100 --> 00:38:47,900 nursing my mother's vase. 548 00:38:48,000 --> 00:38:51,600 Oh, dear. What are we to do? 549 00:38:51,700 --> 00:38:53,000 When they pulled me out 550 00:38:53,100 --> 00:38:56,400 the vase was without so much as a single crack. 551 00:38:56,400 --> 00:38:56,400 The thing is... 552 00:38:58,900 --> 00:39:01,700 Then the bloody rescue man stumbled. 553 00:39:14,400 --> 00:39:17,900 I have a gulp in my throat won't go away. 554 00:39:18,000 --> 00:39:21,500 As if I'm waiting for something. 555 00:39:23,400 --> 00:39:26,400 What are you doing here, young lady? 556 00:39:26,500 --> 00:39:28,500 N-nothing, Miss Lipman. 557 00:39:30,700 --> 00:39:32,900 These new shoes are killing me. 558 00:39:34,900 --> 00:39:37,000 They're gone, Vernon and Lily. 559 00:39:37,100 --> 00:39:42,000 It's not them. It's a young man. 560 00:39:42,000 --> 00:39:44,300 A reporter. 561 00:39:44,400 --> 00:39:46,900 He pursues me 562 00:39:46,900 --> 00:39:49,900 and awaits me in the shadows. 563 00:39:58,900 --> 00:40:00,400 I've ordered a taxi. 564 00:40:00,500 --> 00:40:02,100 Silly girl. 565 00:40:02,100 --> 00:40:06,500 What'll become of her, Bunny? 566 00:40:06,600 --> 00:40:10,000 What will become of you? 567 00:40:10,000 --> 00:40:12,400 If you're lucky, you'll end up like me. 568 00:40:12,400 --> 00:40:15,400 At least me... 569 00:40:15,500 --> 00:40:19,000 I was as silly as you in a lot of ways. Still am. 570 00:40:19,000 --> 00:40:23,600 A sickness, my girl, being something else. 571 00:40:23,600 --> 00:40:27,000 See you don't get lost while you are something else. 572 00:40:28,300 --> 00:40:31,600 Came to the right place for it, I'll say that. 573 00:40:38,900 --> 00:40:42,000 Listening to every word we say. 574 00:40:42,100 --> 00:40:44,100 Look... 575 00:40:47,100 --> 00:40:50,800 And this stuck in her sock. 576 00:40:54,300 --> 00:40:55,900 I find it comforting. 577 00:40:55,900 --> 00:40:57,100 You're never a Catholic. 578 00:40:57,200 --> 00:40:59,000 Vernon Bradshaw wouldn't let you near-- 579 00:40:59,100 --> 00:41:00,900 Uncle Vernon does not rule my life. 580 00:41:00,900 --> 00:41:03,200 Not this nor in the next. 581 00:41:03,300 --> 00:41:06,200 I'm thinking about going over. 582 00:41:06,300 --> 00:41:07,600 To the Romans. 583 00:41:07,700 --> 00:41:11,000 While you think, wear a smaller one round your neck. 584 00:41:11,100 --> 00:41:12,300 Don't tell Uncle Vernon. 585 00:41:12,400 --> 00:41:14,800 All right, but behave yourself. 586 00:41:14,900 --> 00:41:19,800 I do rule your life while you're in this theatre, my girl. 587 00:41:19,800 --> 00:41:21,300 Be what you like. 588 00:41:21,400 --> 00:41:24,000 Don't tell the whole of Liverpool I said you could. 589 00:41:28,700 --> 00:41:30,200 While you're on the cross 590 00:41:30,300 --> 00:41:33,900 there's a boil coming in on your wrist should be lanced. 591 00:41:33,900 --> 00:41:35,900 Anything else? 592 00:41:36,900 --> 00:41:39,500 No. 593 00:41:39,500 --> 00:41:42,900 Right. Left foot forward. 594 00:41:49,800 --> 00:41:51,200 Thank you. 595 00:42:20,000 --> 00:42:21,400 Stella? 596 00:42:36,400 --> 00:42:37,700 Go down to the kitchen 597 00:42:37,800 --> 00:42:39,400 and ask the waiter with a dent in his forehead 598 00:42:39,500 --> 00:42:41,200 to send up a bucket full of ice cubes 599 00:42:41,300 --> 00:42:43,100 and two or three napkins. 600 00:42:43,200 --> 00:42:45,900 And then get lots of black coffee and some aspirin. 601 00:42:52,400 --> 00:42:54,800 Last night he thought he could fly 602 00:42:54,900 --> 00:42:57,600 from a window at The Commercial. 603 00:42:57,600 --> 00:43:00,600 Fortunately at the bar parlour window. 604 00:43:00,600 --> 00:43:03,300 I've got a part in this one. 605 00:43:07,100 --> 00:43:10,000 As I live and breathe, Peter Pan! 606 00:43:13,500 --> 00:43:15,400 - Slightly! - Very same. 607 00:43:16,900 --> 00:43:19,900 Scala Theatre, 1922. 608 00:43:19,900 --> 00:43:22,900 'Course I've-- I've grown somewhat since then. 609 00:43:23,000 --> 00:43:25,200 Oh, yes! Mmm! 610 00:43:25,300 --> 00:43:27,300 Oh, who's Hook this time? 611 00:43:27,400 --> 00:43:30,200 - Dicky St. Ives. - Oh, bugger. 612 00:43:30,200 --> 00:43:32,700 Morning, Dicky. How are you, squire? 613 00:43:32,800 --> 00:43:34,100 Very, very well. 614 00:43:34,100 --> 00:43:36,100 Geoffrey! 615 00:43:38,800 --> 00:43:40,200 Get me 20 Players, will you? 616 00:43:40,300 --> 00:43:41,900 What did your last servant die of? 617 00:43:42,000 --> 00:43:44,900 Do as you're told, Geoffrey. 618 00:43:44,900 --> 00:43:46,900 Hoity-toity this morning, aren't we? 619 00:43:47,000 --> 00:43:48,600 Thank you, Stella. 620 00:43:48,600 --> 00:43:51,300 And there's your torch. Remember what I told you? 621 00:43:51,400 --> 00:43:53,300 I can't. 622 00:43:53,400 --> 00:43:55,900 Not shine a torch and ring a bell at the same time. 623 00:43:55,900 --> 00:43:57,200 Weren't you in the Girl Guides, dear? 624 00:43:57,300 --> 00:43:59,400 No. They wouldn't have me. 625 00:43:59,500 --> 00:44:03,300 And I have an aversion to flickering lights. 626 00:44:03,400 --> 00:44:04,800 Something in me past. 627 00:44:04,900 --> 00:44:08,800 Little candle flames make me shiver. 628 00:44:08,900 --> 00:44:11,100 I cannot go into it here. 629 00:44:11,200 --> 00:44:16,000 Sufficient to say, it is the stuff of nightmares. 630 00:44:17,100 --> 00:44:19,700 You-- None of you know-- 631 00:44:19,800 --> 00:44:22,500 I don't know. 632 00:44:22,500 --> 00:44:27,800 I'm not qualified to say whether the grief 633 00:44:27,800 --> 00:44:31,400 his mother felt in the death of his elder brother had an 634 00:44:31,500 --> 00:44:35,100 adverse effect on Mr. Barrie's emotional development 635 00:44:35,200 --> 00:44:37,900 because... 636 00:44:38,000 --> 00:44:41,100 I have pains of my own. 637 00:44:43,000 --> 00:44:46,400 Me. Not you. 638 00:44:47,700 --> 00:44:50,200 Or you or you or anyone. 639 00:44:50,300 --> 00:44:51,500 I-- Me! 640 00:44:51,600 --> 00:44:56,400 I... I... have them. 641 00:45:01,300 --> 00:45:07,200 "Peter Pan" is pure make-believe. 642 00:45:07,300 --> 00:45:10,300 I don't want any truck with anything else 643 00:45:10,400 --> 00:45:15,900 so, children, and poor people 644 00:45:16,000 --> 00:45:20,700 if you can't see the truth, give me make-believe. 645 00:45:20,800 --> 00:45:22,400 I prefer it. 646 00:45:22,500 --> 00:45:26,400 So don't give me any symbolic... 647 00:45:26,500 --> 00:45:28,200 Ohh! 648 00:45:33,200 --> 00:45:35,900 Shambolic more like, what? 649 00:45:40,100 --> 00:45:42,900 What are you miserable about? 650 00:45:43,000 --> 00:45:44,900 Nothing. 651 00:45:47,900 --> 00:45:50,800 Is it because I've got a part 652 00:45:50,800 --> 00:45:53,300 and you've only a torch and a bell? 653 00:45:53,400 --> 00:45:55,900 Tinkerbell's very important. 654 00:45:56,000 --> 00:45:57,300 In this precarious profession 655 00:45:57,400 --> 00:45:59,900 it doesn't do to get too big for one's boots. 656 00:46:00,000 --> 00:46:03,000 So, what were you doing the other night swearing at Meredith 657 00:46:03,100 --> 00:46:04,800 and running down the stairs like a looney? 658 00:46:04,900 --> 00:46:06,400 What were you doing spying? 659 00:46:06,500 --> 00:46:09,300 I was coping with Dawn. 660 00:46:09,400 --> 00:46:11,200 Poor woman. 661 00:46:11,300 --> 00:46:13,100 She was two days under rubble. 662 00:46:13,200 --> 00:46:14,900 They all were. 663 00:46:15,000 --> 00:46:18,900 It-- It's Mr. Potter. 664 00:46:21,700 --> 00:46:24,900 He hardly knows I'm there. 665 00:46:24,900 --> 00:46:28,000 He can't feel anything of me... 666 00:46:28,100 --> 00:46:29,900 here. 667 00:46:30,000 --> 00:46:33,500 He should be able to. 668 00:46:35,300 --> 00:46:37,400 He's got other things to think about. 669 00:46:37,500 --> 00:46:39,000 Thank you, Jimmy. 670 00:46:43,900 --> 00:46:47,200 Oh, dear, dear. 671 00:46:47,200 --> 00:46:50,200 The last thing we need. 672 00:47:12,100 --> 00:47:13,600 "Dearest Swine, 673 00:47:13,700 --> 00:47:15,700 "no money, no job, no friends. 674 00:47:16,900 --> 00:47:20,700 "Hope you and that ghastly Liverpool girl are satisfied. 675 00:47:20,800 --> 00:47:24,900 "Use this in memory of me. Yours, Dawn Allenby." 676 00:47:34,400 --> 00:47:37,600 "Manchester Daily News, November 9th." 677 00:47:54,500 --> 00:47:56,000 Up and out, please! 678 00:47:58,200 --> 00:48:00,600 That means you, too, Miss Bradshaw. 679 00:48:05,700 --> 00:48:08,000 A marvellous man this Caesar. 680 00:48:08,100 --> 00:48:09,800 When think you he will come? 681 00:48:09,900 --> 00:48:13,600 He was settling the Jewish problem when I left. 682 00:48:32,400 --> 00:48:35,000 "In other roles, a promising debut was made 683 00:48:35,100 --> 00:48:38,100 "by young local actress Stella Bradshaw. 684 00:48:38,900 --> 00:48:41,900 "In the part of Ptolemy, she was always convincing..." 685 00:48:44,900 --> 00:48:47,300 See, my ship is waiting. 686 00:48:47,400 --> 00:48:51,000 The time for Caesar's farewell to Egypt has arrived. 687 00:48:51,100 --> 00:48:52,800 Caesar comes! 688 00:48:55,000 --> 00:48:56,900 Attention there! Here comes Caesar! 689 00:48:58,600 --> 00:49:00,500 What the-- 690 00:49:05,100 --> 00:49:06,300 Aah! Oh, no! 691 00:49:06,400 --> 00:49:07,900 All right, squire? 692 00:49:07,900 --> 00:49:11,000 That bloody woman! Ohh! 693 00:49:15,000 --> 00:49:16,600 Thank you. 694 00:49:16,700 --> 00:49:19,700 This has never happened before, not even for miscarriages. 695 00:49:21,200 --> 00:49:22,800 What's wrong with Desmond Fairchild? 696 00:49:22,800 --> 00:49:24,000 Why could he not go on? 697 00:49:24,000 --> 00:49:25,300 Says he hasn't the legs for Caesar. 698 00:49:25,400 --> 00:49:26,400 He would be a laughing-stock. 699 00:49:26,500 --> 00:49:27,700 So what about Captain Hook? 700 00:49:27,800 --> 00:49:29,800 Says he's suited with the part of Smee... 701 00:49:29,900 --> 00:49:31,200 Thank you very much. 702 00:49:31,300 --> 00:49:33,900 Oh, for God's sake, are you sure Dicky can't stand up? 703 00:49:34,000 --> 00:49:36,200 Meredith, the poor man has broken his leg in two places. 704 00:49:36,300 --> 00:49:39,100 Yes, that's �1,10 shillings. 705 00:49:39,100 --> 00:49:40,900 Enjoy the-- Oh, what am I saying? 706 00:49:40,900 --> 00:49:43,200 What about that actor always sending me photographs? 707 00:49:43,300 --> 00:49:46,000 His wife phoned to ask for them back. He's dead. 708 00:49:46,000 --> 00:49:48,100 - What about Cyril? - Who's Cyril? 709 00:49:50,500 --> 00:49:52,900 Oh, yes, Cyril What's-his-name I did know at Derby. 710 00:49:52,900 --> 00:49:55,300 And he later lost both his legs at the first Battle of Alamein. 711 00:49:55,400 --> 00:49:57,000 I mean, try, Bunny! 712 00:49:57,000 --> 00:49:58,300 O'Hara. 713 00:49:58,400 --> 00:50:01,200 - No. - Why not? 714 00:50:01,300 --> 00:50:03,800 The thing is, Rose, I don't-- I don't-- 715 00:50:03,800 --> 00:50:05,500 If he's free, he'll come for me. 716 00:50:05,600 --> 00:50:08,600 The thing is, I don't think he's right for it. 717 00:50:08,700 --> 00:50:10,300 Do you, Bunny? 718 00:50:10,400 --> 00:50:11,900 Fiddlesticks! 719 00:50:11,900 --> 00:50:14,900 He is the best Captain Hook there has ever been. 720 00:51:04,700 --> 00:51:06,600 Haven't changed. 721 00:51:06,600 --> 00:51:09,600 Still hankering after the past, I see. 722 00:51:09,900 --> 00:51:13,500 Bloody motorbike at your age. 723 00:51:13,600 --> 00:51:17,900 What is it, next week "Lawrence of Arabia"? 724 00:51:18,000 --> 00:51:21,200 Mind you don't fall off. 725 00:51:23,200 --> 00:51:26,200 Six-week run. Two matinees a week from Tuesday. 726 00:51:29,200 --> 00:51:32,900 All right with Potter after last time? 727 00:51:33,000 --> 00:51:35,300 Funny bugger. Spent too much money 728 00:51:35,400 --> 00:51:37,600 on two big productions, one after the other 729 00:51:37,700 --> 00:51:40,100 and now we won't break even. Well, we might. 730 00:51:40,200 --> 00:51:43,900 With "Peter Pan." With you. 731 00:51:46,900 --> 00:51:50,900 I don't do that with everyone, so mind. 732 00:51:52,000 --> 00:51:53,800 Welcome home. 733 00:52:05,900 --> 00:52:07,200 I know this is your old dressing room. 734 00:52:07,300 --> 00:52:09,800 George told me. 735 00:52:09,900 --> 00:52:13,500 I'm Stella. A student. 736 00:52:13,900 --> 00:52:15,900 Should be A.S.M. as George says 737 00:52:15,900 --> 00:52:17,500 but they won't pay us. 738 00:52:21,100 --> 00:52:23,800 You have to kick the pipes to get the water out of the taps. 739 00:52:23,900 --> 00:52:25,800 I expect you didn't know. 740 00:52:25,900 --> 00:52:28,800 Do you know Mary Deare, Peter Pan? 741 00:52:28,800 --> 00:52:30,400 I think she's very good, don't you? 742 00:53:30,900 --> 00:53:33,200 How strange it is. 743 00:53:33,300 --> 00:53:36,900 You and me. Together. I mean, here. 744 00:53:37,000 --> 00:53:39,500 After all these years. 745 00:53:39,600 --> 00:53:42,300 Did you ever get my Christmas cards? 746 00:53:42,400 --> 00:53:44,400 I never forgot. 747 00:53:44,500 --> 00:53:48,400 But then you never were one to dwell on the past, were you? 748 00:53:51,000 --> 00:53:54,600 I'm not called. 749 00:53:54,600 --> 00:53:57,700 I just came in to see you. 750 00:53:57,800 --> 00:54:00,300 They're all very nice. 751 00:54:00,400 --> 00:54:02,100 Miss Bird is very nice. 752 00:54:04,100 --> 00:54:05,900 So's Miss Blundell. Very nice, too. 753 00:54:05,900 --> 00:54:08,100 Uh, Sibyl, a brew? 754 00:54:10,300 --> 00:54:11,500 Mr. Fairchild is... 755 00:54:11,500 --> 00:54:13,200 Hmm? 756 00:54:13,300 --> 00:54:15,600 I do know other words 757 00:54:15,800 --> 00:54:19,400 but nobody usually likes the sound of them. 758 00:54:23,900 --> 00:54:26,300 I know her. 759 00:54:26,400 --> 00:54:29,400 Stella? Oh, hardly, darling. 760 00:54:29,400 --> 00:54:32,700 First job. Never been further than Blackpool. 761 00:54:41,000 --> 00:54:44,500 I know him. 762 00:54:48,800 --> 00:54:50,300 Now is the hour 763 00:54:50,400 --> 00:54:54,600 when children in their homes are abed. 764 00:54:56,000 --> 00:55:01,200 Their lips bright-browned with the good-night chocolate. 765 00:55:01,300 --> 00:55:06,900 And their tongues drowsily searching for belated crumbs 766 00:55:06,900 --> 00:55:11,400 housed insecurely on their shining cheeks. 767 00:55:13,300 --> 00:55:15,400 Compare with them 768 00:55:15,400 --> 00:55:19,400 the children on this boat about to walk the plank. 769 00:55:19,500 --> 00:55:21,900 Split my infinitives 770 00:55:22,000 --> 00:55:26,100 but 'tis my hour of triumph! 771 00:55:26,200 --> 00:55:27,600 Yo-ho, yo-ho, 772 00:55:27,600 --> 00:55:32,900 The frisky captain walks along and so... 773 00:55:33,900 --> 00:55:35,800 And yet 774 00:55:35,900 --> 00:55:40,300 some disky spirit compels me now 775 00:55:40,400 --> 00:55:44,000 to make my dying speech. 776 00:55:45,400 --> 00:55:47,900 Lest when dying 777 00:55:48,000 --> 00:55:52,700 there may be... 778 00:55:52,800 --> 00:55:54,600 "No time for it." 779 00:55:57,300 --> 00:56:00,900 Should one pause there? 780 00:56:01,000 --> 00:56:02,600 Yes. 781 00:56:02,700 --> 00:56:05,800 No, no, I mean should we pause there? 782 00:56:05,800 --> 00:56:07,900 Good time to break. Mary? 783 00:56:07,900 --> 00:56:09,900 I-- I thought... 784 00:56:12,900 --> 00:56:15,100 Mr. O'Hara, can I get you a cup of tea? 785 00:56:15,200 --> 00:56:16,800 Yes. Thanks. 786 00:56:16,900 --> 00:56:18,700 Bunny? 787 00:56:20,700 --> 00:56:23,600 Mr. Potter doesn't ask me to do notes anymore. 788 00:56:27,300 --> 00:56:29,200 Have I upset him, Bunny? 789 00:56:29,300 --> 00:56:32,500 I shouldn't think so, dear. Not you. 790 00:56:32,600 --> 00:56:36,200 Did you come back for me, P.L., or something else? 791 00:56:36,300 --> 00:56:41,000 You. I owe you a great deal. 792 00:56:41,100 --> 00:56:43,600 What you been looking for? 793 00:56:46,000 --> 00:56:47,600 You can't do anything I don't hear about 794 00:56:47,700 --> 00:56:50,000 on that motorbike. 795 00:56:52,100 --> 00:56:54,500 You won't find her. Not now. 796 00:56:54,600 --> 00:56:57,000 I might. 797 00:57:00,900 --> 00:57:03,500 Or I might find him. 798 00:57:03,600 --> 00:57:04,900 How will you know? 799 00:57:07,700 --> 00:57:09,400 I'll know. 800 00:57:12,300 --> 00:57:17,400 A little chap that stands like me. 801 00:57:17,500 --> 00:57:18,700 How's that? 802 00:57:22,000 --> 00:57:25,800 Heroical. Twice nightly. 803 01:00:00,900 --> 01:00:02,600 Leave it. 804 01:00:08,800 --> 01:00:09,900 Disley? 805 01:00:12,000 --> 01:00:13,800 Disley! 806 01:00:13,900 --> 01:00:16,600 Do you want the nursery set stage left or stage right? 807 01:00:16,700 --> 01:00:18,700 - Stella! - Are you sure? 808 01:00:18,800 --> 01:00:20,000 Because it's got to be even numbers. 809 01:00:20,000 --> 01:00:21,400 Cup of tea, dear. 810 01:00:21,500 --> 01:00:22,800 - George? - Uh-huh? 811 01:00:22,900 --> 01:00:24,800 I want the nursery set in next, please. 812 01:00:24,900 --> 01:00:26,800 Hey! 813 01:00:29,600 --> 01:00:31,900 Good of you to join us, Geoffrey. 814 01:00:36,600 --> 01:00:38,800 Right! Let's hang the cloths! 815 01:00:50,400 --> 01:00:51,800 Careful. 816 01:00:55,700 --> 01:00:56,900 Let's take it up. 817 01:00:56,900 --> 01:00:59,900 Easy! Right! 818 01:01:00,900 --> 01:01:03,000 Fly it! Stella, I'll do it. 819 01:01:03,100 --> 01:01:05,600 Gently! Steady, steady, steady! 820 01:01:07,800 --> 01:01:09,400 That's it, that's it. 821 01:01:10,500 --> 01:01:13,900 That's it. Yes, good! 822 01:01:13,900 --> 01:01:16,000 Oh, Disley, it's beautiful. 823 01:01:16,000 --> 01:01:19,100 Do you like it? Wait till it's lit. 824 01:01:19,200 --> 01:01:21,800 Yes, well done, Disley. It's beautiful. 825 01:01:21,900 --> 01:01:23,900 Wait till it's lit. 826 01:01:36,500 --> 01:01:37,900 No, thanks. 827 01:01:39,100 --> 01:01:41,700 I've had more than enough for one morning. 828 01:01:54,900 --> 01:01:56,800 Well... Ahem! 829 01:01:56,800 --> 01:01:58,900 It's, um... 830 01:01:59,000 --> 01:02:02,100 Not far enough upstage... by two foot. 831 01:02:02,200 --> 01:02:04,800 Well, it can't go any further back. 832 01:02:04,900 --> 01:02:07,600 It's already on the last set of lines. 833 01:02:07,700 --> 01:02:09,900 Well, it's too far downstage. 834 01:02:09,900 --> 01:02:11,800 What do you propose I do about it? 835 01:02:11,800 --> 01:02:13,400 I don't know. 836 01:02:13,400 --> 01:02:16,600 Hang it from below the bridge and tumble it. 837 01:02:16,700 --> 01:02:21,400 You do know how to tumble a cloth, don't you, Bunny? 838 01:02:21,500 --> 01:02:23,900 Oh, dear, Bunny doesn't know how to tumble a cloth. 839 01:02:23,900 --> 01:02:25,100 George, can you help? 840 01:02:25,200 --> 01:02:27,000 Now we'll have to re-hang everything! 841 01:02:27,000 --> 01:02:29,000 Well, you should've got it right the first time. 842 01:02:29,100 --> 01:02:32,600 I need depth. Every inch you can give me. 843 01:02:32,700 --> 01:02:33,900 Eh, George? 844 01:02:38,700 --> 01:02:43,200 Well, you have the wish to come with me, Geoff-wey 845 01:02:43,300 --> 01:02:45,600 or do you want to stay here with Mr. Potter? 846 01:02:45,700 --> 01:02:48,800 Oh? Oh? Geoff-wey! 847 01:02:48,900 --> 01:02:51,200 Well, Geoffrey? 848 01:02:51,200 --> 01:02:53,300 Sorry. What does he call you? Your new friend? 849 01:02:53,400 --> 01:02:55,600 Geoff-wey? Go on, Geoff-wey! 850 01:02:55,900 --> 01:02:57,800 Get up them stairs. You might learn something. 851 01:02:57,800 --> 01:03:01,000 "Bring me out that doodle-doo!" 852 01:03:01,000 --> 01:03:02,300 Morning. 853 01:03:03,400 --> 01:03:06,400 Launched me pirate ship yet? 854 01:03:06,500 --> 01:03:08,000 Not quite, no. 855 01:03:08,100 --> 01:03:09,900 Perhaps you ought to show us how 856 01:03:09,900 --> 01:03:12,700 being a jolly jack tar, and all, hmm? 857 01:03:12,800 --> 01:03:14,700 Or a matelot, and all. 858 01:03:24,200 --> 01:03:26,900 Tiddly drop of thickers, George. 859 01:03:28,800 --> 01:03:30,900 I think he makes a very good Captain Hook 860 01:03:30,900 --> 01:03:32,900 don't you, Stella? Hmm? 861 01:03:45,900 --> 01:03:50,600 How still the night is. 862 01:03:52,400 --> 01:03:56,900 Nothing sounds alive. 863 01:03:59,800 --> 01:04:01,800 Now is the hour 864 01:04:01,800 --> 01:04:05,500 when children in their homes are abed 865 01:04:05,500 --> 01:04:08,300 their lips bright-browned 866 01:04:08,400 --> 01:04:10,900 with the good-night chocolate. 867 01:04:12,700 --> 01:04:16,100 And their tongues drowsily searching 868 01:04:16,200 --> 01:04:17,800 for belated crumbs 869 01:04:17,900 --> 01:04:22,000 housed insecurely on their shining cheeks. 870 01:04:24,500 --> 01:04:26,200 Compare with them 871 01:04:26,200 --> 01:04:30,300 the children on this boat about to walk the plank. 872 01:04:32,300 --> 01:04:35,000 Split my infinitives 873 01:04:35,000 --> 01:04:40,200 but 'tis my hour of triumph! 874 01:04:49,300 --> 01:04:50,800 And yet... 875 01:04:52,400 --> 01:04:57,700 some disky spirit compels me now 876 01:04:57,800 --> 01:05:00,700 to make my dying speech 877 01:05:00,800 --> 01:05:03,200 lest when dying... 878 01:05:04,900 --> 01:05:08,400 there may be no time for it. 879 01:05:26,300 --> 01:05:29,900 As usual, a child being sick during my quiet scene. 880 01:05:29,900 --> 01:05:32,000 Well done, Shirley. Oh, thank you. 881 01:05:32,000 --> 01:05:34,400 There's a Christmas party. 882 01:05:34,500 --> 01:05:36,900 You were very good with the torch. 883 01:06:00,500 --> 01:06:01,900 Un triomphe! 884 01:06:18,100 --> 01:06:20,100 Over there. 885 01:06:20,200 --> 01:06:21,300 You sit down there. 886 01:06:21,400 --> 01:06:22,500 All right. 887 01:06:23,600 --> 01:06:25,400 John! 888 01:06:25,500 --> 01:06:27,100 I can't go on like this. We have to talk. 889 01:06:27,100 --> 01:06:28,900 Oh, I think everyone ought to talk. 890 01:06:28,900 --> 01:06:30,200 I think you ought to dance, as well. 891 01:06:30,300 --> 01:06:32,900 He's thinking about leaving the theatre. 892 01:06:35,400 --> 01:06:37,600 We've saved you a seat here, darling. 893 01:06:37,700 --> 01:06:39,000 Come on. 894 01:06:41,500 --> 01:06:43,300 Look at her hair. What a colour. 895 01:06:43,400 --> 01:06:45,700 I know! Isn't it tedious? 896 01:06:46,900 --> 01:06:47,900 Thank you, darling. 897 01:07:00,100 --> 01:07:02,900 Everybody looked at someone else 898 01:07:03,000 --> 01:07:05,500 even while they were talking to somebody. 899 01:07:07,100 --> 01:07:10,000 It's not easy to do. 900 01:07:10,100 --> 01:07:13,000 I thought you understood. 901 01:07:13,100 --> 01:07:15,600 Don't let it get you down, Geoff-wey. 902 01:07:18,900 --> 01:07:20,900 What's going on there? 903 01:07:22,100 --> 01:07:23,600 Meredith. 904 01:07:23,600 --> 01:07:25,100 He's up to his usual nonsense. 905 01:07:25,200 --> 01:07:27,400 You're ruining my life. 906 01:07:31,900 --> 01:07:34,100 You can't force him to give you better parts. 907 01:07:34,200 --> 01:07:36,200 You mind your own business. You know nothing about it. 908 01:07:41,000 --> 01:07:43,400 Would you like to dance? 909 01:07:43,400 --> 01:07:46,300 I-- I'm no good at it. 910 01:08:14,900 --> 01:08:16,600 Keep the hands up. 911 01:08:24,800 --> 01:08:27,000 Yes. 912 01:08:27,100 --> 01:08:28,800 Huh? 913 01:08:32,600 --> 01:08:34,300 Where's Meredith? 914 01:08:34,300 --> 01:08:35,900 Went to midnight mass. 915 01:08:35,900 --> 01:08:38,400 With Bunny. They've just gone. 916 01:08:38,400 --> 01:08:40,600 Shall I give you a lift home? 917 01:08:40,600 --> 01:08:41,900 Y-yes. 918 01:08:57,800 --> 01:08:59,900 Stop! Stop, please! 919 01:09:08,900 --> 01:09:10,400 Here'll do. 920 01:09:10,500 --> 01:09:12,300 I want to phone me mother. 921 01:09:12,400 --> 01:09:14,000 Would you like a cup of tea? 922 01:10:08,400 --> 01:10:09,700 Damp. 923 01:10:14,600 --> 01:10:15,900 Turpentine. 924 01:10:18,300 --> 01:10:21,200 I had a friend who painted. 925 01:10:28,400 --> 01:10:31,900 You look at me as if I might fly up the chimney. 926 01:11:17,200 --> 01:11:21,600 It shouldn't be quite like that, you know? 927 01:11:26,000 --> 01:11:29,000 There are things come first. 928 01:11:30,900 --> 01:11:32,900 Lots of things. 929 01:11:35,900 --> 01:11:38,800 For instance, you have to take your knickers off. 930 01:11:43,000 --> 01:11:44,500 Or shall I? 931 01:11:49,400 --> 01:11:51,000 If you like. 932 01:11:59,500 --> 01:12:00,900 Stella... 933 01:12:03,500 --> 01:12:05,000 Stella... 934 01:12:09,900 --> 01:12:12,800 Stella Maris... 935 01:12:34,900 --> 01:12:36,400 Who's Stella Maris? 936 01:12:43,800 --> 01:12:46,400 I knew someone called that. 937 01:12:48,900 --> 01:12:53,500 "Star of the sea." 938 01:12:57,600 --> 01:12:59,300 Stella Maris. 939 01:13:01,300 --> 01:13:03,300 That's nice. 940 01:13:05,700 --> 01:13:08,900 It's not a real name. It's something she made up. 941 01:13:25,000 --> 01:13:26,900 Dotty bought me this. 942 01:13:27,000 --> 01:13:30,200 'Cause she was worried about me growth. 943 01:13:35,600 --> 01:13:40,400 If you need some water, there's only the sink. 944 01:13:40,400 --> 01:13:42,900 No, thank you. I had a bath last night. 945 01:13:49,400 --> 01:13:51,800 I expect there's a knack to it. 946 01:13:55,900 --> 01:13:58,100 It's very intimate, isn't it? 947 01:14:57,600 --> 01:14:59,800 Hello, Mother? 948 01:14:59,800 --> 01:15:01,800 I've got something-- 949 01:15:01,900 --> 01:15:03,900 It's Stella. 950 01:15:03,900 --> 01:15:06,400 I've got something to tell you. 951 01:16:22,000 --> 01:16:24,400 Uncle Vernon? 952 01:16:24,500 --> 01:16:25,800 I'm in. 953 01:16:54,200 --> 01:16:58,400 I'm looking for Mr. Potter from the-- the theatre. 954 01:17:07,900 --> 01:17:12,500 Sorry to intrude, but I'm impelled to speak. 955 01:17:14,000 --> 01:17:16,200 Oh. My name is Bradshaw. 956 01:17:16,200 --> 01:17:19,200 Oh, my God. 957 01:17:19,200 --> 01:17:21,300 You're Uncle Vernon. 958 01:17:21,400 --> 01:17:23,200 Delighted! 959 01:17:52,100 --> 01:17:54,900 Someone was splashing out at Woolworths. 960 01:17:54,900 --> 01:17:56,600 Quiet, please! 961 01:18:02,900 --> 01:18:06,200 Stella's very young and very impressionable. 962 01:18:08,800 --> 01:18:13,000 Well under the age of carnal consent. 963 01:18:13,100 --> 01:18:15,800 I-- I can't be everywhere. 964 01:18:15,900 --> 01:18:18,900 It'd look very odd, that-- that. 965 01:18:21,600 --> 01:18:25,600 The thing is, she gets very upset. 966 01:18:25,900 --> 01:18:27,900 Do you get very upset? 967 01:18:28,000 --> 01:18:31,900 Ohh. I served in North Africa. 968 01:18:32,900 --> 01:18:36,400 I didn't. I was in the catering corps. 969 01:18:36,400 --> 01:18:39,100 Were you very brave? 970 01:18:45,900 --> 01:18:47,800 Stella! 971 01:18:59,700 --> 01:19:01,400 Coming back? 972 01:19:02,900 --> 01:19:04,200 No. 973 01:19:05,600 --> 01:19:07,000 Why not? 974 01:19:08,700 --> 01:19:10,700 I just don't want to. 975 01:19:10,900 --> 01:19:13,500 Uncle Vernon wouldn't like it. 976 01:19:41,800 --> 01:19:44,800 It strikes me clear as day, she's gone, Lily. 977 01:19:53,300 --> 01:19:54,800 What have I-- 978 01:19:54,800 --> 01:19:57,400 What have we led her in for, eh? 979 01:20:53,800 --> 01:20:55,500 No tea for me. 980 01:20:55,600 --> 01:20:58,000 It'll warm you up. 981 01:20:58,100 --> 01:20:59,600 No, it doesn't. 982 01:21:21,600 --> 01:21:24,400 You ought to get a proper coat. 983 01:21:26,900 --> 01:21:30,000 Auntie Lily bought me a coat. 984 01:21:30,100 --> 01:21:32,600 I'd rather die. 985 01:21:32,600 --> 01:21:36,900 It's too big and it's got a fur collar. 986 01:21:36,900 --> 01:21:39,200 It sounds glamorous. 987 01:21:41,800 --> 01:21:44,700 You have to paint your face if you wear fur. 988 01:21:46,700 --> 01:21:49,500 Cheap goods should be wrapped in plain brown paper. 989 01:21:56,100 --> 01:21:57,800 Who gave you the pearls? 990 01:22:01,600 --> 01:22:02,900 My mother. 991 01:22:04,600 --> 01:22:05,800 I'm sorry. 992 01:22:05,900 --> 01:22:07,900 I can see they weren't bought in Woolworths. 993 01:22:07,900 --> 01:22:10,300 They probably were. 994 01:22:11,900 --> 01:22:15,300 Which is why she left them on me pillow... 995 01:22:15,400 --> 01:22:17,100 twined around a single red rose. 996 01:22:19,900 --> 01:22:22,900 What a lovely thing to do. 997 01:22:32,000 --> 01:22:33,800 I'm in love with someone else! 998 01:22:36,300 --> 01:22:38,300 Do you do this with him? 999 01:22:38,400 --> 01:22:40,900 What's that got to do with it? 1000 01:22:49,500 --> 01:22:52,800 Put your legs closer together. 1001 01:22:59,200 --> 01:23:01,200 That feels different. 1002 01:23:04,400 --> 01:23:07,900 Put them-- There's-- 1003 01:23:09,000 --> 01:23:10,900 Meredith. 1004 01:23:14,800 --> 01:23:16,800 Meredith. 1005 01:23:28,900 --> 01:23:32,800 She won't wear the vest wardrobe has made for her. 1006 01:23:32,900 --> 01:23:35,300 I bleed for her. 1007 01:23:40,600 --> 01:23:42,500 Bunny's watching. 1008 01:24:04,300 --> 01:24:05,500 Here, put those-- 1009 01:24:07,800 --> 01:24:09,200 The crocodile! 1010 01:24:09,200 --> 01:24:10,900 Stella, this is very dangerous. 1011 01:24:10,900 --> 01:24:13,700 I told you. No real flowers on the stage. 1012 01:24:13,800 --> 01:24:15,100 This has nothing to do with me. 1013 01:24:15,200 --> 01:24:19,100 And you, Mr. O'Hara, should know better. 1014 01:24:28,900 --> 01:24:31,000 They're made for each other. 1015 01:24:31,100 --> 01:24:33,500 Wendy, you are wrong about mothers! 1016 01:24:33,600 --> 01:24:36,700 I thought like you about the window 1017 01:24:36,800 --> 01:24:38,800 so I stayed away for moons and moons... 1018 01:24:38,800 --> 01:24:41,700 Is Stella bronchial, by any chance? 1019 01:24:43,500 --> 01:24:44,700 Are you crying? 1020 01:24:46,300 --> 01:24:50,900 It's-- it's to do with the low notes in the male voice. 1021 01:24:51,000 --> 01:24:55,600 I noticed it first in the army when music was compulsory. 1022 01:24:56,900 --> 01:24:58,700 Oh, I know. 1023 01:24:58,800 --> 01:25:01,200 No. She's got such a nasty cough. 1024 01:25:01,300 --> 01:25:04,900 Bunny's had to put cough drops in the prompt corner. 1025 01:25:04,900 --> 01:25:07,800 We've had her X-rayed. She's sound as a bell. 1026 01:25:07,900 --> 01:25:10,000 I shall let you have the 3 ha'pence for the sweets. 1027 01:25:10,000 --> 01:25:11,800 - Oh, no, no, no. - Was it more? 1028 01:25:11,900 --> 01:25:16,500 No, no. No, the reason I'm here is 1029 01:25:16,600 --> 01:25:19,600 we're playing football against the "Treasure Island" cast 1030 01:25:19,600 --> 01:25:21,600 on New Year's Day. 1031 01:25:24,000 --> 01:25:26,900 My footy days are over. Heh. I haven't the wind. 1032 01:25:26,900 --> 01:25:28,000 No, no, Uncle Vernon. 1033 01:25:28,100 --> 01:25:30,000 I wanted you both to come and watch. 1034 01:25:30,100 --> 01:25:31,900 You know, support us, 1035 01:25:32,000 --> 01:25:34,300 meet some of Stella's new friends. 1036 01:25:41,200 --> 01:25:43,200 I'm beginning to get the hang of fucking. 1037 01:25:46,200 --> 01:25:47,700 Yes. 1038 01:25:50,200 --> 01:25:53,800 It's no different from learning to play the ukulele. 1039 01:25:53,900 --> 01:25:55,800 You just need practice. 1040 01:26:02,700 --> 01:26:05,100 Don't you love me just a bit? 1041 01:26:06,600 --> 01:26:08,000 No. 1042 01:26:09,600 --> 01:26:11,900 I love another. 1043 01:26:15,700 --> 01:26:19,500 # Oh, I do like to be beside the sea # 1044 01:26:19,600 --> 01:26:23,200 # Oh, I do like to stroll along the prom, prom, prom # 1045 01:26:23,300 --> 01:26:25,000 # Where the brass bands play # 1046 01:26:25,100 --> 01:26:27,300 Oh! Sorry. 1047 01:26:27,400 --> 01:26:29,200 That's perfectly all right. 1048 01:26:29,300 --> 01:26:30,600 # Beside the seaside # 1049 01:26:30,700 --> 01:26:32,400 Is he one of our pirates or one of theirs? 1050 01:26:32,500 --> 01:26:33,800 One of theirs. 1051 01:26:33,900 --> 01:26:35,900 I mean, I think their pirates are much better 1052 01:26:35,900 --> 01:26:38,300 than our pirates, don't you, Bunny? 1053 01:26:38,400 --> 01:26:39,700 Can't you find anywhere to sit? 1054 01:26:39,800 --> 01:26:42,500 Bunch up, Bunny. Geoff-wey can sit between us. 1055 01:26:42,600 --> 01:26:43,900 Oh, no, he can't. He's too chubby. 1056 01:26:43,900 --> 01:26:46,200 We need someone slimmer. John! John Harbour! 1057 01:26:46,300 --> 01:26:48,600 You come and sit between us and Geoff-wey can have your seat. 1058 01:26:48,700 --> 01:26:50,500 I'll stand, thank you, Meredith. 1059 01:26:51,800 --> 01:26:55,000 I am the wefewee, Geoff-wey, so just you be careful. 1060 01:26:55,100 --> 01:26:56,900 # Oh, I do like to be beside the seaside # 1061 01:26:56,900 --> 01:26:58,500 Where's that pirate? 1062 01:26:58,600 --> 01:27:01,800 # Oh, I do like to be beside the sea # 1063 01:27:01,900 --> 01:27:05,000 # Oh, I do like to stroll along the prom, prom, prom # 1064 01:27:05,100 --> 01:27:07,000 # Where the brass bands play # 1065 01:27:07,100 --> 01:27:08,900 # Tiddley-om-pom-pom # 1066 01:27:08,900 --> 01:27:12,800 # So just let me be beside the seaside # 1067 01:27:12,900 --> 01:27:16,000 # I'll be beside myself with glee # 1068 01:27:32,900 --> 01:27:34,300 Got it! 1069 01:27:57,400 --> 01:27:59,900 Come on, The Playhouse! Come on, The Rep! 1070 01:28:09,600 --> 01:28:12,000 - Hey, you're not trying. - I'm trying very hard. 1071 01:28:12,100 --> 01:28:13,400 No, you're not. 1072 01:28:35,000 --> 01:28:38,500 - Yay! - Go, Rep! 1073 01:28:40,000 --> 01:28:42,900 Yeah! Good one! 1074 01:28:43,000 --> 01:28:45,400 Thank you. I'll let you get away with that. 1075 01:28:45,500 --> 01:28:46,800 What? 1076 01:28:57,900 --> 01:28:58,900 Come on, Geoffrey! 1077 01:28:58,900 --> 01:29:00,900 - Yeah! - That's it! Go on! 1078 01:29:03,900 --> 01:29:05,400 - Yay! - You've done it! 1079 01:29:05,400 --> 01:29:06,900 Good goal, son! 1080 01:29:07,000 --> 01:29:08,600 Offside. Surely that was offside. 1081 01:29:10,900 --> 01:29:13,400 Offside. Offside. Back here. 1082 01:29:13,500 --> 01:29:14,600 - What?! - Offside?! 1083 01:29:14,700 --> 01:29:17,000 How could that have been offside?! 1084 01:29:17,800 --> 01:29:19,300 The first thing an actor must learn 1085 01:29:19,300 --> 01:29:20,900 is humility, Geoffrey. Remember? 1086 01:29:21,000 --> 01:29:22,500 Thank you, John. I might have missed it. 1087 01:29:22,600 --> 01:29:25,200 - Boo! Boo! - Get some spectacles, Potter! 1088 01:29:27,400 --> 01:29:29,000 - Leave it! - Get off me! 1089 01:29:29,100 --> 01:29:30,600 Geoffrey, leave it! 1090 01:29:31,600 --> 01:29:32,600 Yes? 1091 01:29:36,600 --> 01:29:38,200 Oh, my God! 1092 01:29:38,300 --> 01:29:41,000 Geoffrey! 1093 01:29:44,300 --> 01:29:45,600 Come on. 1094 01:29:50,000 --> 01:29:53,200 Breathe. You'll feel better. Just breathe deeply. 1095 01:29:53,300 --> 01:29:54,900 My bloody scarf! 1096 01:29:54,900 --> 01:29:57,300 He was wearing my bloody scarf 1097 01:29:57,300 --> 01:29:58,900 and he wouldn't even look at me! 1098 01:29:58,900 --> 01:30:00,400 You all right? 1099 01:30:00,500 --> 01:30:02,800 - I fainted, I think. - Oh, good God. 1100 01:30:02,900 --> 01:30:05,500 I fainted because the pain was 1101 01:30:05,600 --> 01:30:07,600 very excruciating, so I did the best thing 1102 01:30:07,700 --> 01:30:09,900 I could think of and I fainted. 1103 01:30:09,900 --> 01:30:11,000 Get me my coat, Bunny. 1104 01:30:11,100 --> 01:30:12,500 Geoffrey's got to go. 1105 01:30:12,600 --> 01:30:14,500 Get me my coat, Bunny! 1106 01:30:18,300 --> 01:30:20,400 - Mr. Potter. - Uncle Vernon. 1107 01:30:20,400 --> 01:30:23,000 There, there. Shh. 1108 01:30:23,100 --> 01:30:24,900 Poor boy. 1109 01:30:28,800 --> 01:30:29,800 Desmond! 1110 01:30:29,900 --> 01:30:31,500 All right, all right. 1111 01:30:31,600 --> 01:30:34,200 Now, look here, we were wondering-- 1112 01:30:34,300 --> 01:30:35,900 we were all wondering 1113 01:30:35,900 --> 01:30:38,200 if you might not have a word with Potter. 1114 01:30:38,200 --> 01:30:39,600 Geoffrey shouldn't have hit him 1115 01:30:39,700 --> 01:30:41,500 but it does seem a cry for help. 1116 01:30:41,600 --> 01:30:43,900 That's right! We all think it's a cry for help. 1117 01:30:43,900 --> 01:30:45,900 Cry for help, squire-- skipper. 1118 01:30:45,900 --> 01:30:48,900 Ah, yes, I see. 1119 01:30:49,000 --> 01:30:50,300 I'll tell the bugger! 1120 01:30:50,400 --> 01:30:52,500 No, Babs. He'll be awful to you. 1121 01:30:52,600 --> 01:30:55,600 Cry for help, old boy. Yes, yes. 1122 01:30:55,900 --> 01:30:58,700 Leave it with you, then. You were in the navy. 1123 01:30:58,800 --> 01:31:01,200 Meredith, you all right, squire? 1124 01:31:11,900 --> 01:31:14,800 No, I don't think one should be too hard on the lad. 1125 01:31:14,900 --> 01:31:18,400 Geoffrey-- he has been working very hard. 1126 01:31:20,200 --> 01:31:21,900 you are one of nature's gentlemen. 1127 01:31:21,900 --> 01:31:24,400 That's very nice of you, Uncle Vernon. 1128 01:31:24,500 --> 01:31:26,700 I like these days. 1129 01:31:26,800 --> 01:31:29,400 Hint of frost. Touch of sunlight. 1130 01:31:29,600 --> 01:31:30,800 Mmm! Invigorating, isn't it? 1131 01:31:30,900 --> 01:31:31,900 I always think on a day like this 1132 01:31:32,000 --> 01:31:33,600 a man can stand up and face the-- 1133 01:31:36,900 --> 01:31:38,800 Oh, Christ! 1134 01:31:38,900 --> 01:31:41,000 ...world. 1135 01:31:41,000 --> 01:31:43,000 - Oh, God, I-- - Pirates! 1136 01:31:43,000 --> 01:31:45,000 Where's our Stella? I'm all right. 1137 01:31:45,000 --> 01:31:46,400 I'm all right. Where's Stella? 1138 01:31:46,500 --> 01:31:49,000 Aah! God! 1139 01:31:59,900 --> 01:32:01,400 Good of you to bother. 1140 01:32:04,100 --> 01:32:05,800 Could have waited. 1141 01:32:10,800 --> 01:32:15,000 It's to do with that boy Geoffrey... 1142 01:32:15,100 --> 01:32:16,600 You know... 1143 01:32:16,700 --> 01:32:18,600 he is a boy. 1144 01:32:20,900 --> 01:32:24,200 Hardly more than a child, really. 1145 01:32:24,200 --> 01:32:26,600 Have you seduced him? 1146 01:32:26,600 --> 01:32:30,900 Does he think he loves you? 1147 01:32:31,000 --> 01:32:32,900 Are you playing games with him? I think you are. 1148 01:32:32,900 --> 01:32:35,300 I think you're doing what you did in Windsor. 1149 01:32:35,400 --> 01:32:39,300 A much older man, I grant you. 1150 01:32:39,400 --> 01:32:43,800 A much sadder man. 1151 01:32:43,900 --> 01:32:46,100 Don't need to remind you that he later hanged himself 1152 01:32:46,100 --> 01:32:48,100 in a police cell, do I? 1153 01:32:50,300 --> 01:32:52,500 Ohh... 1154 01:32:52,600 --> 01:32:54,600 Nothing to do with you. 1155 01:32:57,000 --> 01:32:58,900 Perhaps. 1156 01:33:00,300 --> 01:33:03,500 Look, just drop it. Leave the boy alone. 1157 01:33:05,100 --> 01:33:07,400 The play's about innocence. 1158 01:33:07,900 --> 01:33:11,600 Not seduction or exploitation. 1159 01:33:11,900 --> 01:33:13,800 I mean, look at the play, man. 1160 01:33:16,300 --> 01:33:17,900 This is awkward for me. 1161 01:33:17,900 --> 01:33:22,200 Yes. Isn't it? 1162 01:33:22,300 --> 01:33:25,200 I'm not a narrow man 1163 01:33:25,300 --> 01:33:28,600 and, God knows, I'm no saint, but you... 1164 01:33:28,700 --> 01:33:30,100 you... 1165 01:33:30,100 --> 01:33:32,400 Aren't you going to be off if you don't hurry? 1166 01:33:37,300 --> 01:33:38,800 Here. 1167 01:33:40,800 --> 01:33:45,800 Just before you go down to the nursery, Mr. Darling 1168 01:33:45,900 --> 01:33:48,100 don't you think you ought to remember 1169 01:33:48,100 --> 01:33:50,100 that it's also a criminal offense 1170 01:33:50,100 --> 01:33:52,000 to consort with a minor? 1171 01:33:53,100 --> 01:33:55,100 You know... 1172 01:33:55,200 --> 01:33:57,400 assault a child? 1173 01:34:06,900 --> 01:34:08,900 - Mr. O'Hara! - You wouldn't. 1174 01:34:11,000 --> 01:34:13,100 God, I'm off! 1175 01:34:20,400 --> 01:34:21,600 Aah! 1176 01:34:24,500 --> 01:34:27,700 "Potter, my concern is for a young man 1177 01:34:27,800 --> 01:34:30,900 "whose life may well be ruined by your attentions. 1178 01:34:30,900 --> 01:34:32,600 "If the situ--" 1179 01:34:37,900 --> 01:34:40,500 He's boasting about it in the prop room! 1180 01:34:40,600 --> 01:34:43,300 Stagehand --that one with the glass eye-- egging him on! 1181 01:34:43,300 --> 01:34:44,900 - Who? - Geoffrey! 1182 01:34:44,900 --> 01:34:47,000 Why hasn't he been given the sack? 1183 01:34:47,100 --> 01:34:49,700 - Geoffrey has his reasons. - He's unbalanced! 1184 01:34:49,800 --> 01:34:51,500 Don't talk rot. 1185 01:34:51,600 --> 01:34:53,900 Mr. Potter's a wronged man! 1186 01:34:56,900 --> 01:34:59,900 Mr. Potter has spent his life harming people like Geoffrey 1187 01:34:59,900 --> 01:35:03,200 and causing pain to people like Bunny who really love him. 1188 01:35:03,300 --> 01:35:05,800 Hilary Melville was only 18 1189 01:35:05,800 --> 01:35:09,400 when Potter picked him up at the BBC. 1190 01:35:10,900 --> 01:35:12,600 Hilary is a him? 1191 01:35:14,500 --> 01:35:17,300 Believe it or not. Doesn't much matter-- 1192 01:35:17,300 --> 01:35:19,900 him or her, old or young, to Meredith. 1193 01:35:19,900 --> 01:35:22,100 What he wants is hearts. 1194 01:35:22,200 --> 01:35:24,200 You're jealous of him! 1195 01:35:24,300 --> 01:35:26,400 Oh. 1196 01:35:26,600 --> 01:35:30,700 I'm going and I'm not coming back. 1197 01:35:30,800 --> 01:35:32,900 Not ever. 1198 01:35:32,900 --> 01:35:36,700 Oh, for God's sake. Look, please-- 1199 01:35:55,100 --> 01:35:57,300 Kind of you to come. 1200 01:35:57,400 --> 01:35:58,900 I am ashamed. 1201 01:35:59,000 --> 01:36:00,900 I'm at a disadvantage. 1202 01:36:02,300 --> 01:36:04,700 It's not broken! 1203 01:36:04,800 --> 01:36:07,800 Sprained. 1204 01:36:07,900 --> 01:36:09,700 It was me own fault. 1205 01:36:09,800 --> 01:36:11,900 I went down not watching where I was-- 1206 01:36:12,000 --> 01:36:15,000 It's Mr. Potter I feel sorry for. 1207 01:36:15,100 --> 01:36:17,800 I hear he's from a good family, the lad who butted him. 1208 01:36:17,900 --> 01:36:20,600 So I believe. Is Stella here? 1209 01:36:20,600 --> 01:36:23,600 He's not gonna sack the boy? 1210 01:36:23,900 --> 01:36:26,100 He too was bothered about me injury. 1211 01:36:26,100 --> 01:36:27,700 You just missed him. 1212 01:36:29,800 --> 01:36:31,500 What did Potter have to say? 1213 01:36:31,600 --> 01:36:35,200 He's helping us with Stella, keeping an eye on her. 1214 01:36:35,300 --> 01:36:37,800 She, of course, tells us nothing. 1215 01:36:37,900 --> 01:36:41,000 She keeps things locked in, you know, Stella. 1216 01:36:41,100 --> 01:36:43,900 That's why I got her on the stage 1217 01:36:44,000 --> 01:36:46,800 to help get them out. 1218 01:36:46,900 --> 01:36:48,500 We're all she's got. 1219 01:36:50,000 --> 01:36:53,300 What about her mother? 1220 01:36:53,300 --> 01:36:55,600 She talks to her mother on the phone. 1221 01:36:58,100 --> 01:36:59,900 Did you hear that, Lily? 1222 01:37:00,000 --> 01:37:01,200 The little madam. 1223 01:37:01,900 --> 01:37:04,200 She can't ring her mother. 1224 01:37:04,300 --> 01:37:06,400 She doesn't know where her mother is. 1225 01:37:06,500 --> 01:37:07,500 None of us do. 1226 01:37:07,900 --> 01:37:10,700 America, we think. 1227 01:37:15,000 --> 01:37:18,600 What I am about to tell you may put us in a bad light. 1228 01:37:21,700 --> 01:37:25,100 We threw her out, Stella's mother. 1229 01:37:25,100 --> 01:37:27,600 Our Ren�e. 1230 01:37:27,600 --> 01:37:28,900 Not at first 1231 01:37:28,900 --> 01:37:32,000 when she came back from London. Not then. 1232 01:37:32,100 --> 01:37:33,100 Going out... 1233 01:37:33,900 --> 01:37:37,600 staying out all night on more than one occasion-- occasion. 1234 01:37:37,700 --> 01:37:40,700 She was young, Vernon. She wanted a bit of life. 1235 01:37:40,800 --> 01:37:45,000 It was-- it was before the war, of course. 1236 01:37:46,800 --> 01:37:51,400 She came back when the baby was born-- our Stella. 1237 01:37:53,500 --> 01:37:56,200 But she went off again. 1238 01:37:56,300 --> 01:37:58,600 Got herself a room in a house 1239 01:37:58,700 --> 01:38:01,700 around the corner in Percy Street. 1240 01:38:01,900 --> 01:38:05,500 Artists and suchlike. 1241 01:38:05,600 --> 01:38:07,100 She got herself a job. 1242 01:38:07,100 --> 01:38:10,900 A telephonist at the GPO. Quite successful. 1243 01:38:11,000 --> 01:38:13,400 Successful. 1244 01:38:13,500 --> 01:38:16,200 But she-- she couldn't stop it. 1245 01:38:16,300 --> 01:38:19,700 Dollin' herself up and going out. 1246 01:38:19,800 --> 01:38:23,900 The neighbours told us. They told us. 1247 01:38:24,000 --> 01:38:29,400 There she was, little Stella... 1248 01:38:29,500 --> 01:38:32,600 left alone in that basement... 1249 01:38:32,600 --> 01:38:34,500 in a cot... 1250 01:38:34,600 --> 01:38:38,300 with a row of nightlights along the floor. 1251 01:38:38,300 --> 01:38:40,600 A baby. 1252 01:38:50,700 --> 01:38:54,400 And our Ren�e? Not sure. 1253 01:38:56,900 --> 01:38:59,800 She left a rose on her pillow. 1254 01:38:59,900 --> 01:39:01,600 Withered, of course. 1255 01:39:06,000 --> 01:39:09,300 Place stank of turps. 1256 01:39:10,900 --> 01:39:13,200 Could have been a conflagration. 1257 01:39:17,800 --> 01:39:20,100 There have been times... 1258 01:39:25,700 --> 01:39:28,900 there were times 1259 01:39:29,000 --> 01:39:31,900 I was close to death. 1260 01:39:34,200 --> 01:39:37,900 I knew it. Felt it. 1261 01:39:41,800 --> 01:39:45,000 And what I thought was... 1262 01:39:47,800 --> 01:39:50,800 I have a son... 1263 01:39:52,900 --> 01:39:56,400 and it will not be the end of me. 1264 01:40:00,900 --> 01:40:02,800 But it is. 1265 01:40:06,700 --> 01:40:12,400 I may not face it as well as I did death. 1266 01:40:36,900 --> 01:40:39,800 Stella! 1267 01:40:41,900 --> 01:40:44,400 Stella Maris! 1268 01:40:48,100 --> 01:40:49,800 Aah! 1269 01:43:43,800 --> 01:43:44,900 Now is the hour 1270 01:43:45,000 --> 01:43:47,600 when children in their homes are abed. 1271 01:43:47,600 --> 01:43:49,100 Their lips bright-browned 1272 01:43:49,200 --> 01:43:51,300 with the good-night chocolate 1273 01:43:51,400 --> 01:43:52,900 and their tongues drowsily searching 1274 01:43:53,000 --> 01:43:55,700 for belated crumbs housed insecurely 1275 01:43:55,800 --> 01:43:57,600 on their shining cheeks. 1276 01:43:59,700 --> 01:44:00,900 Compare with them the children 1277 01:44:01,000 --> 01:44:02,300 on this boat about to walk the plank! 1278 01:44:03,800 --> 01:44:06,800 Split my infinitives 1279 01:44:06,800 --> 01:44:11,200 but 'tis my hour of triumph! 1280 01:44:21,200 --> 01:44:22,800 All right. 1281 01:44:22,800 --> 01:44:24,300 Right. 1282 01:44:31,700 --> 01:44:33,900 "Potter, it may be that you think 1283 01:44:33,900 --> 01:44:36,100 "my association with a certain person 1284 01:44:36,200 --> 01:44:39,100 "will prevent me from doing anything about Geoffrey, 1285 01:44:39,100 --> 01:44:42,100 "but if this is so, you are mistaken. 1286 01:44:42,100 --> 01:44:44,500 "My concern is for a young man 1287 01:44:44,600 --> 01:44:47,000 "whose life may well be ruined by your..." 1288 01:44:54,900 --> 01:44:56,900 Excuse me, sir. 1289 01:44:56,900 --> 01:44:58,500 Are you the stage manager? 1290 01:44:59,900 --> 01:45:03,900 Yes. I am. 1291 01:45:07,900 --> 01:45:10,600 Our Stella's been a brick. 1292 01:45:10,700 --> 01:45:13,700 She cradled me head, you know. 1293 01:45:13,800 --> 01:45:16,300 But she's been telling her fibs again. 1294 01:45:16,900 --> 01:45:19,800 Like mother, like daughter. 1295 01:45:19,800 --> 01:45:22,600 Ren�e wasn't all bad. 1296 01:45:22,700 --> 01:45:25,000 She won that competition to be the speaking clock 1297 01:45:25,100 --> 01:45:26,900 out of the whole of England. 1298 01:45:26,900 --> 01:45:30,000 "The girl with the golden voice." 1299 01:45:30,100 --> 01:45:32,200 No, I'm out of 'em. 1300 01:45:32,300 --> 01:45:35,000 Will you take a substitute? 1301 01:45:35,100 --> 01:45:39,200 There is no substitute for the real thing. 1302 01:45:50,700 --> 01:45:53,600 Tink! Dear Tink! 1303 01:45:53,700 --> 01:45:57,200 Are you dying?! 1304 01:45:58,300 --> 01:46:00,400 Captain Hook's drowned himself. 1305 01:46:00,600 --> 01:46:01,600 What do you mean? 1306 01:46:01,700 --> 01:46:03,200 Her light grows faint 1307 01:46:03,300 --> 01:46:07,400 and if that goes out, it means she is dead! 1308 01:46:07,500 --> 01:46:09,000 Her voice is so low 1309 01:46:09,100 --> 01:46:11,800 I can scarcely hear what she is saying! 1310 01:46:11,900 --> 01:46:14,900 He's dead. Drowned himself, yes. 1311 01:46:16,100 --> 01:46:17,600 She says... 1312 01:46:17,700 --> 01:46:20,800 She says she thinks she could get well again 1313 01:46:20,900 --> 01:46:26,100 if children believe in fairies! 1314 01:46:26,200 --> 01:46:28,700 Do you believe in fairies? 1315 01:46:28,800 --> 01:46:32,400 Say it quick! That you believe! 1316 01:46:32,600 --> 01:46:35,600 If you believe in fairies, clap your hands! 1317 01:46:35,800 --> 01:46:39,800 Oh, children, clap your hands and Tinkerbell will live! 1318 01:46:40,900 --> 01:46:44,700 If you believe in fairies, children, clap your hands! 1319 01:46:44,800 --> 01:46:46,600 Louder! Louder! 1320 01:46:46,600 --> 01:46:51,800 Oh, clap your hands and Tinkerbell will live! 1321 01:47:04,900 --> 01:47:06,900 Be a good girl, now. 1322 01:47:07,000 --> 01:47:08,900 It's all right. It's all right. 1323 01:47:09,000 --> 01:47:11,900 You be a good girl and I'll be back soon. 1324 01:47:12,000 --> 01:47:13,900 I'll be just a minute. Don't worry. 1325 01:47:59,900 --> 01:48:02,600 The thing is... 1326 01:48:02,700 --> 01:48:04,000 I don't suppose 1327 01:48:04,100 --> 01:48:06,300 we can keep it out of the papers, Rose. 1328 01:48:06,300 --> 01:48:09,200 I could, but I won't. 1329 01:48:09,300 --> 01:48:13,200 God forgive me, but it'll be good for business. 1330 01:48:29,900 --> 01:48:32,200 It's been awful. 1331 01:48:32,300 --> 01:48:35,600 I haven't dared phone you. 1332 01:48:35,600 --> 01:48:39,300 There was this man who seduced me. 1333 01:48:39,300 --> 01:48:41,300 It wasn't my fault. 1334 01:48:42,900 --> 01:48:44,800 "At the third stroke... 1335 01:48:44,900 --> 01:48:48,600 "the time will be 10:47 and 20 seconds." 1336 01:48:48,700 --> 01:48:53,000 I'm learning, Mother. I'm just... 1337 01:48:53,100 --> 01:48:56,500 bending down to tie a shoe lace. 1338 01:48:56,600 --> 01:48:59,900 "...10:47 and 30 seconds." 1339 01:49:00,000 --> 01:49:04,400 And everyone is waiting round the corner. 1340 01:49:04,900 --> 01:49:10,000 "...the time will be 10:47 and 40 seconds." 1341 01:49:12,900 --> 01:49:14,800 "At the third stroke... 1342 01:49:14,900 --> 01:49:20,000 "the time will be 10:47 and 50 seconds." 92334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.