All language subtitles for 1995 - JLG JLG - Jean Luc Godard trans-telegram@pureCinema

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,780 --> 00:00:11,780 «ارائه ای از گروه ترجمۀ سینمای ناب» دانلود‌ رایگان برترین آثار سینمای هنری Telegram.me/pureCinema 2 00:01:01,079 --> 00:01:03,118 .تمرین 174 3 00:01:03,119 --> 00:01:05,239 .خود نگاری دسامبر 4 00:01:05,240 --> 00:01:07,838 .بازیگر ها رو انتخاب کن 5 00:01:07,839 --> 00:01:10,478 .تمرین ها رو شروع کن 6 00:01:10,479 --> 00:01:13,199 .مشکلات میزانسن رو حل کن 7 00:01:13,200 --> 00:01:16,200 .ورود و خروج ها رو به بهترین نحو انجام بده 8 00:01:17,200 --> 00:01:20,200 .نقشت رو با تمام وجود یاد بگیر 9 00:01:20,599 --> 00:01:20,838 .سعی کن بهتر بازی کنی 10 00:01:20,839 --> 00:01:23,839 سعی کن بهتر بازی کنی 11 00:01:23,999 --> 00:01:26,999 .زیر پوستی بازی کن ....این نقش رو به عهده بگیر 12 00:01:34,399 --> 00:01:37,399 .یه تمرین دیگه کن، یه تمرین کلی 13 00:01:37,759 --> 00:01:39,638 اگه ممکنه موفق باش 14 00:01:39,639 --> 00:01:42,639 .و پیروز .یا برعکس، یه شکست تمام عیار 15 00:01:44,759 --> 00:01:45,998 یه پیروزی 16 00:01:45,999 --> 00:01:48,999 .یا برعکس، یک شکست 17 00:01:54,199 --> 00:01:57,199 پسر امید داشت، اما این مهمه که نمیدونست 18 00:01:59,559 --> 00:02:02,559 .توسط چه کسی تسخیر شده 19 00:02:04,479 --> 00:02:07,479 .چه قدرتهای تاریکی بهش احاطه داشتند 20 00:02:27,503 --> 00:02:29,503 واندمیر (اولین ماه سال و اولین ماه پاییز تقویم انقلابیون فرانسه) 21 00:02:35,640 --> 00:02:38,319 :معمولا اینجوری شروع میشه 22 00:02:38,320 --> 00:02:39,439 مرگ می آید سپس لباس عزا میپوشیم 23 00:02:39,440 --> 00:02:42,440 مرگ می آید سپس لباس عزا میپوشیم 24 00:02:49,760 --> 00:02:52,760 نمیدونم چرا .اما من دقیقا برعکس پیش رفتم 25 00:02:53,520 --> 00:02:56,199 تاریکخانه 26 00:02:56,200 --> 00:02:59,200 ابتدا لباس عزا پوشیدم 27 00:03:00,880 --> 00:03:02,799 .اما مرگ هرگز نیامد 28 00:03:02,800 --> 00:03:05,800 نه در خیابان های پاریس .نه در سواحل دریاچه ژنو (فانوس جادویی) 29 00:03:06,824 --> 00:03:08,824 تویی؟ (قضاوت خداوند اثر ریموند برنارد-م.) 30 00:03:09,240 --> 00:03:12,240 چی؟ .فقط داریم امتحانش میکنیم 31 00:03:12,560 --> 00:03:14,599 .بسه دیگه، ممکنه براش گرون تموم شه- .اما سه سال پیش این کارو کردیم- 32 00:03:14,600 --> 00:03:17,600 حتی اواخر، نیازی بود که از سمرقند فاصله زیادی بگیرم 33 00:03:20,160 --> 00:03:23,160 :موانع خودشون میان .موانعی مثل خود زندگی 34 00:03:24,040 --> 00:03:27,040 .بازی احمقانه ای که راه انداختی تا از تورینگ حمایت کنی- .خیلی ترسویی- 35 00:03:31,520 --> 00:03:34,520 .اما بهش بگید که باید چی کار بکنه- .آره، بهش بگید- 36 00:03:36,400 --> 00:03:37,639 .خیلی زود، احتمالا 37 00:03:37,640 --> 00:03:40,640 .که احتمالا دلیل نگاه نگران من در تصویر کودکیم بوده 38 00:03:41,960 --> 00:03:44,960 نه به دلیل سیلی نه به دلیل تنبیه 39 00:03:46,920 --> 00:03:49,920 بلکه به این دلیل که از قوانین روز موعود خیالی .تعدی کرده بودم 40 00:03:51,920 --> 00:03:54,920 تنها دلیل ساخت این فیلم 41 00:03:55,040 --> 00:03:58,040 .درک این خواهد بود 42 00:04:03,639 --> 00:04:06,639 نه، از همان زمان در عزای خود 43 00:04:06,640 --> 00:04:09,640 .یعنی تنها یار و همراهم بودم 44 00:04:17,200 --> 00:04:20,200 احتمال دادم که روحم تعادلش را در حسمم از دست داده 45 00:04:21,559 --> 00:04:24,559 و حسمم روح زمین خورده ام را ترک کرده .غافل از این که دستش را بگیرد 46 00:04:26,759 --> 00:04:29,759 .هستی و زمان 47 00:04:44,830 --> 00:04:51,830 (رئالیسم، سمفونی تضادها اثر موریس بریانشون-م.) 48 00:05:05,559 --> 00:05:08,559 .بگذار دیده شود 49 00:05:53,799 --> 00:05:55,678 .گوش کن 50 00:05:55,679 --> 00:05:58,679 .آره، سخته این ماجرای فرهنگ که 51 00:06:00,919 --> 00:06:03,919 .همه چیز را با هنر اشتباه میگیرند 52 00:06:04,879 --> 00:06:07,318 ای کاش 53 00:06:07,319 --> 00:06:10,319 لاتین بلد بودم .تا همه چیز رو واضح تر بیان میکردم 54 00:06:11,119 --> 00:06:14,119 .امشب حرف میزنیم .خداحافظ 55 00:06:14,239 --> 00:06:17,239 .تا امشب 56 00:06:57,919 --> 00:07:00,798 .خوب 57 00:07:00,799 --> 00:07:03,799 .قوانین وجود دارن، باشه .استثنائات هم وجود دارند. باشه 58 00:07:04,879 --> 00:07:07,879 .قانون فرهنگ است. نه .فرهنگ چیزی است که مقید به قانون است 59 00:07:10,079 --> 00:07:12,678 .بخش از قانون است 60 00:07:12,679 --> 00:07:15,679 .و اسثنایی وجود دارد که همان هنر است .بخشی از هنر است 61 00:07:18,759 --> 00:07:21,759 :همه با زبان فانون صحبت میکنند سیگار ها، رایانه ها، تیشرت ها 62 00:07:22,239 --> 00:07:25,239 ...تلویزیون، توریسم، جنگ 63 00:07:27,319 --> 00:07:29,238 ..اما 64 00:07:29,239 --> 00:07:32,239 هیچ کس 65 00:07:33,119 --> 00:07:36,119 .چیزی نمیگوید 66 00:07:56,143 --> 00:07:59,143 (وانتوز (ماه ششم تقویم انقلابی فرانسه 67 00:08:29,119 --> 00:08:32,119 میتوان گفت که ترس دختر خداوند است 68 00:08:32,800 --> 00:08:35,279 .که در شب آدینه نیک احیا شده است (.شب مصلوب شدن مسیح-م) 69 00:08:35,280 --> 00:08:37,079 .زیباجهره نیست 70 00:08:37,080 --> 00:08:39,399 .تمسخر میشود، نفرین میشود 71 00:08:39,400 --> 00:08:41,399 .همه او را از خود میرانند 72 00:08:41,400 --> 00:08:43,958 .اما غفلت نکنید 73 00:08:43,959 --> 00:08:46,959 .بر هر بستر مرگی نشسته است .برای هر انسانی خود را مینمایاند 74 00:08:50,920 --> 00:08:53,319 .هیچ کس استثنا را نمیگوید 75 00:08:53,320 --> 00:08:56,320 .همه قانون را بیان میکنند .هیچ کس استثنا را نمیگوید 76 00:08:57,200 --> 00:09:00,200 .این قابل بیان نیست .آن قابل ییان نیست 77 00:09:00,520 --> 00:09:03,198 .آن قابل ییان نیست 78 00:09:03,199 --> 00:09:06,078 :نوشته میشود فلوبر....نه 79 00:09:06,079 --> 00:09:09,079 .پوشکین، فلوبر، داستایوفسکی .نوشته میشود: فلوبر، داستایوفسکی 80 00:09:10,640 --> 00:09:13,640 :نواخته میشود گرشوین، موتسارت 81 00:09:14,600 --> 00:09:17,600 .رسم میشود: سزان، ورمیر .کارگردانی میشود: آنتونیونی، ویگو 82 00:09:20,800 --> 00:09:23,800 .نه .یا میتواند زندگی شود 83 00:09:24,920 --> 00:09:27,920 .یا میتواند زندگی شود به آن 84 00:09:28,680 --> 00:09:30,679 .هنر زندگی کردن میگویند 85 00:09:30,680 --> 00:09:33,680 .سربرنیکا، موستار، سارایوو 86 00:09:38,640 --> 00:09:40,198 بله...و 87 00:09:40,199 --> 00:09:43,199 و طبیعت قوانین است که .مرگ استثنا را طلب کنند 88 00:09:45,680 --> 00:09:48,680 و طبیعت قوانین است که .مرگ استثنا را طلب کنند 89 00:09:51,680 --> 00:09:53,799 میتواند...نه این هست....نه 90 00:09:53,800 --> 00:09:56,800 .بنابراین قانون فرهنگ اروپا است 91 00:09:58,920 --> 00:10:01,920 قانون فرهنگی اروپا 92 00:10:02,200 --> 00:10:05,200 .مرگ هنر زندگی کردن است 93 00:10:06,960 --> 00:10:09,960 هنری که پیشتر پیش پاهایمان .شکوفه میکرد 94 00:10:16,080 --> 00:10:18,679 در یک شعر 95 00:10:18,680 --> 00:10:21,680 :همواره سه چیز است 96 00:10:26,920 --> 00:10:29,598 :در این کتاب لویی آراگون نوشته بود 97 00:10:29,599 --> 00:10:32,599 در شعر در 1940 98 00:10:32,920 --> 00:10:34,919 از دفتر دل شکسته 99 00:10:34,920 --> 00:10:37,920 وقتی کتاب را ببندم تاسف نخواهم خورد 100 00:10:39,720 --> 00:10:42,720 چه بسیار مردمی که زندگی سختی کردند .و چه بسیار مردمی که مرگ آسوده ای داشتند 101 00:10:48,744 --> 00:10:52,744 پس از مرثیه 102 00:10:57,680 --> 00:11:00,680 .تصویر مخلوق خالص ذهن است 103 00:11:02,040 --> 00:11:05,040 .از مقایسه زاده نمیشود 104 00:11:05,440 --> 00:11:08,440 بلکه از سنتز دو حقیقت دوردست بر میاید 105 00:11:11,960 --> 00:11:14,960 هر چه ارتباط بین این دو حقیقت دقیق تر و دورتر باشد 106 00:11:20,080 --> 00:11:23,080 .تصویر قوی تر خواهد بود 107 00:11:23,600 --> 00:11:26,600 دو حقیقت بی ربط وقتی ترکیب میشوند 108 00:11:28,160 --> 00:11:31,160 .تصویری خلق نمیشود 109 00:11:31,400 --> 00:11:34,400 و دو حقیقت متناقض .با هم تلفیق نمیشوند 110 00:11:45,160 --> 00:11:48,160 تصویر قوی لزوما شگفت انگیز یا تکان دهنده نیست 111 00:11:51,200 --> 00:11:54,200 بلکه تصویر قوی است چون برهم کنش بین ایده هایی 112 00:11:54,600 --> 00:11:56,679 .دور از هم رخ میدهد 113 00:11:56,680 --> 00:11:58,399 ،دور از هم 114 00:11:58,400 --> 00:12:01,400 .و البته صحیح 115 00:12:13,720 --> 00:12:16,720 ترک لیورپول 116 00:12:31,720 --> 00:12:34,720 آه، سار و کار ناخودآگاه 117 00:12:36,680 --> 00:12:39,559 !چه جذاب است (قلب مشکل) 118 00:12:39,560 --> 00:12:42,560 کسی باید بداند 119 00:12:43,080 --> 00:12:46,080 که دو حالت وجود که یک هستنده ،بین آن دو حرکت میکند 120 00:12:58,400 --> 00:13:01,400 ،کریستال 121 00:13:01,680 --> 00:13:04,680 ،و دود 122 00:13:06,400 --> 00:13:09,400 ،هم چنین نمادی از تراژدی مرگی هستند 123 00:13:10,400 --> 00:13:13,400 ،که در نسل والدینم 124 00:13:21,080 --> 00:13:24,080 .بر افراد حادث شد 125 00:13:28,560 --> 00:13:31,560 و ابزارهای این سنت 126 00:13:33,720 --> 00:13:36,720 شب کریستالی شبی که مامورین SA در سراسر آلمان به یهودی ها حمله کردند) (.و آنهارا به کمپهای متمرکز منتقل کردند-م 127 00:13:37,280 --> 00:13:40,280 ....و 128 00:13:43,840 --> 00:13:46,840 .مه دود هستند (.اشاره به کشتار یهودیان بوسیله گاز-م) 129 00:14:06,040 --> 00:14:09,040 ،121، یا میتوان گفت 130 00:14:09,680 --> 00:14:12,680 :مانیفست 121 131 00:14:13,320 --> 00:14:16,320 میتوان گفت که حایی که شک وجود ندارد" "خرد هم یافت نمیشود؟ 132 00:14:20,080 --> 00:14:22,039 125: 133 00:14:22,040 --> 00:14:24,679 :مرد نابینایی از من میپرسد "آیا دو دست داری؟" 134 00:14:24,680 --> 00:14:27,680 .نگاه کردن به دستهایم به من اطمینان نمیبخشد 135 00:14:28,560 --> 00:14:31,560 ،بله، نمیدانم که چرا به چشمهایم اطمینان میکنم اگر که شک دارم؟ 136 00:14:33,560 --> 00:14:36,560 بله، چرا چشمهایم را امتحان نکردم 137 00:14:37,520 --> 00:14:40,520 بوسیله نگاه کردن به جهت دیدن این دو دست؟ 138 00:14:42,520 --> 00:14:45,319 "ویتگکشتاین، "در باب یقین 139 00:14:45,320 --> 00:14:48,320 "دیدرو، "نامه ای به یک نابینا 140 00:14:50,400 --> 00:14:53,400 .آن زن گفت که فقط قلب و ذهن در او ترس برمی انگیختند 141 00:14:56,160 --> 00:14:59,160 یکی از فواید نابینا بودن بخصوص برای زنان 142 00:15:00,680 --> 00:15:03,680 :به قول او این بود که "هیچوقت با دیدن یه مرد عقلم رو از دست نمیدم" 143 00:15:04,800 --> 00:15:06,598 و میگفت که 144 00:15:06,599 --> 00:15:08,159 نقشه بردارها" 145 00:15:08,160 --> 00:15:11,160 "اغلب زندگیشون رو با چشمهای بسته میگذرونن 146 00:15:13,040 --> 00:15:15,559 .و اکنون، ژانو 147 00:15:15,560 --> 00:15:17,078 .ژانو (مخفف ژان-لوک گدار) 148 00:15:17,079 --> 00:15:20,079 .که با استریو هم قافیه است 149 00:15:25,440 --> 00:15:28,440 استریو برای سگ ها و کورها ساخته شده 150 00:15:28,840 --> 00:15:31,840 همیشه به این شکل تصویرش میکنن .ولی باید به این شکل تصویر بشه 151 00:15:38,719 --> 00:15:41,719 اما چون به این شکل نشونش میدن 152 00:15:42,320 --> 00:15:45,320 ،به این دلیل که من که نگاه میکنم و گوش میدم ابنجا هستم 153 00:15:46,040 --> 00:15:47,399 ،به این دلیل که من نقطه مقابل هستم 154 00:15:47,400 --> 00:15:49,519 به این دلیل که من این تصویر رو دریافت میکنم 155 00:15:49,520 --> 00:15:52,520 ،به این دلیل که من انعکاسش میدم 156 00:15:54,960 --> 00:15:57,960 من در موقعیتی هستم که توسط این شکل .نشون داده میشه 157 00:16:00,800 --> 00:16:03,800 .این شمای کلی استریوئه 158 00:16:07,560 --> 00:16:10,560 ،اما این تصویر رو در نظر بگیرید 159 00:16:11,080 --> 00:16:11,159 ،و حالا توی تاریخ بررسیش کنید 160 00:16:11,160 --> 00:16:14,160 ،و حالا توی تاریخ بررسیش کنید 161 00:16:17,440 --> 00:16:20,440 .به این دلیل که استریو توی تاریخ هم وجود داره 162 00:16:21,080 --> 00:16:24,080 ،زمانی اقلیدس بود 163 00:16:27,320 --> 00:16:29,519 ،و بعد پاسکال اومد 164 00:16:29,520 --> 00:16:32,520 پاسکال، که می اندیشید 165 00:16:33,040 --> 00:16:35,519 .و این هگزاگرام مرموز 166 00:16:35,520 --> 00:16:37,599 ،اما در تاریخ 167 00:16:37,600 --> 00:16:40,319 ،روایت تاریخ 168 00:16:40,320 --> 00:16:42,439 ،زمانی آلمان بود 169 00:16:42,440 --> 00:16:45,398 ،که اسرائیل رو تصویر کرد 170 00:16:45,399 --> 00:16:48,399 ،اسرائیل این تصویر رو انعکاس داد 171 00:16:49,520 --> 00:16:52,520 .و صلیبش رو پیدا کرد 172 00:16:52,840 --> 00:16:55,679 .و قانون استریو ادامه پیدا میکنه 173 00:16:55,680 --> 00:16:58,680 ،اسرائیل مردم فلسطین رو تصویر کرد 174 00:16:59,080 --> 00:17:02,080 ،و مردم فلسطین، در عوض 175 00:17:02,960 --> 00:17:05,960 .صلیب خودشون رو حمل کردند 176 00:17:08,359 --> 00:17:11,359 .این افسانه واقعی استریوئه 177 00:17:14,719 --> 00:17:17,719 نیووز (.ماه چهارم تقویم انقلابی فرانسه-م) 178 00:17:20,239 --> 00:17:22,958 .خداحافظ آقای ژان .گلها رو فردا عوض میکنم 179 00:17:22,959 --> 00:17:25,959 .خداحافظ، خانم لویتز .خداخافظ کلمانس 180 00:17:26,039 --> 00:17:29,039 چی کار داری میکنی؟ 181 00:17:29,159 --> 00:17:31,318 یه داستان؟ 182 00:17:31,319 --> 00:17:33,958 یه داستان دیگه میخواد؟ 183 00:17:33,959 --> 00:17:36,959 بله؟ چه داستانی؟ 184 00:17:40,239 --> 00:17:43,239 !بسه دیگه انقدر از این داستان مسخره ها نخواه 185 00:17:43,599 --> 00:17:46,599 .داستان مسخره" خیلی خوبه" :بیا این هم یه داستان مسخره 186 00:17:48,159 --> 00:17:51,159 یه خانواده ای از کوسه ها دارن .غرق شدن یه کشتی رو تماشا میکنن 187 00:17:53,319 --> 00:17:56,078 :و پدز به بچه هاش میگه یادتون باشه" 188 00:17:56,079 --> 00:17:58,838 "خانم ها مقدمند 189 00:17:58,839 --> 00:18:01,839 .خداحافظ آقای ژان 190 00:18:06,160 --> 00:18:09,160 شگفت زده شده بود ،اما عجیب بود که 191 00:18:10,039 --> 00:18:13,039 علاقه ای نداشت خیلی .به این موضوع بپردازه 192 00:18:15,079 --> 00:18:17,878 یک چیز لزوما همون که .بر زبان میاری نیست 193 00:18:17,879 --> 00:18:20,838 .خیلی بیشتر میتونه باشه 194 00:18:20,839 --> 00:18:23,839 .هر چیز در مجموع شامل یه کل منسجم میشه 195 00:18:24,879 --> 00:18:27,879 .یک صندلی فقط یک صندلی نیست 196 00:18:28,359 --> 00:18:31,359 .یک ساختار به طرز غیرقابل درکی پیچیده است 197 00:18:32,279 --> 00:18:34,238 از لحاظ اتمی 198 00:18:34,239 --> 00:18:37,239 الکترونیکی، شیمیایی و غیره 199 00:18:39,079 --> 00:18:40,998 !لعنتی 200 00:18:40,999 --> 00:18:43,999 فکر کردن به این چیز به مثابه یک صندلی ساده 201 00:18:45,079 --> 00:18:48,079 همان چیزی است که .کوژیبسکی به آن "تعیین هویت" میگوید 202 00:18:51,959 --> 00:18:54,598 و توتالیته 203 00:18:54,599 --> 00:18:57,399 این تعیین هویت ها 204 00:18:57,400 --> 00:19:00,400 به تولید امیر بی معنی 205 00:19:00,919 --> 00:19:03,919 .و دیکتاتوری منجر میشود 206 00:19:19,399 --> 00:19:22,399 ".زمستان 1944، در آغاز بهار جنگ تمام شد" (.فیلم پاییزان-م) 207 00:19:36,679 --> 00:19:39,679 میخواستیم که مفید باشیم " 208 00:19:39,839 --> 00:19:42,839 خیلی خوب میدونی که برای مفید بودن .جند تا راه وجود داره 209 00:19:43,119 --> 00:19:45,478 و مطمئنم که اون دختره برامون .خیلی مفیده 210 00:19:45,479 --> 00:19:47,038 !چقدر بداخلاقی 211 00:19:47,039 --> 00:19:49,318 .باشه، من شما رو تنها میذارم کی اینجا حاضره بهتون کمک کنه؟ 212 00:19:49,319 --> 00:19:52,319 .ما فقط اومدیم به کورسیکا که تو رو ببینیم 213 00:19:52,439 --> 00:19:54,438 .من ازتون چیزی نخواستم 214 00:19:54,439 --> 00:19:57,439 این سفر پر هزینه رو انجام دادی .که پاشای خودتو پیدا کنی 215 00:19:57,959 --> 00:20:00,198 .و پولت رو پس بگیری 216 00:20:00,199 --> 00:20:03,199 و تو از ما موقع فال گرفتن با اون بلوند "حال به هم زن پذیرایی میکنی؟ (.فیلم خداحافظ فیلیپین-م) 217 00:20:24,230 --> 00:20:34,230 (.فیلمی از بوریس بارنت-م) 218 00:20:50,079 --> 00:20:53,079 چند تا مرد رو فراموش کردی؟" 219 00:21:00,439 --> 00:21:03,439 !به همون تعداد زن که تو هنوز خاطرت داری 220 00:21:06,079 --> 00:21:09,079 نرو 221 00:21:09,119 --> 00:21:11,238 حرکت نکردم 222 00:21:11,239 --> 00:21:13,318 یه چیز قشنگ بگو 223 00:21:13,319 --> 00:21:16,319 باشه، اینجا چی میخوای؟ 224 00:21:17,239 --> 00:21:19,278 بهم دروغ بگو 225 00:21:19,279 --> 00:21:22,279 بهم بگو که همه این سالها منتظر من بودی 226 00:21:23,519 --> 00:21:25,838 همه این سالها منتظر بودم 227 00:21:25,839 --> 00:21:28,839 بهم بگو که اکه برنمیگشتم میمردی 228 00:21:29,279 --> 00:21:32,278 اگه برنمیگشتی میمردم 229 00:21:32,279 --> 00:21:35,279 بهم بگو که من هنوز دوستت دارم همون اندازه که دوستم داری 230 00:21:36,519 --> 00:21:39,519 من هنوز دوستت دارم "همون اندازه که دوستم داری (.جانی گیتار-م) 231 00:21:40,430 --> 00:21:41,430 ژان لوک گدار 232 00:21:53,839 --> 00:21:56,839 روح قدرتمنده 233 00:22:00,039 --> 00:22:03,039 ولی فقط تا حدی 234 00:22:11,079 --> 00:22:14,079 نگاتیو رو 235 00:22:14,119 --> 00:22:17,119 !بطور مستقیم درک کنه 236 00:22:18,319 --> 00:22:21,319 !پادشاهی فرانسه 237 00:22:22,719 --> 00:22:24,478 ...و 238 00:22:24,479 --> 00:22:25,758 !با او......ماندن 239 00:22:25,759 --> 00:22:28,759 آه، سرزمین من! حقیقت دارد؟" 240 00:22:29,399 --> 00:22:32,399 مدتها پیش تو را بدین شکل تصور کردم 241 00:22:33,079 --> 00:22:36,079 !سرزمینی شاد جادویی، شگفت انگیز 242 00:22:39,079 --> 00:22:42,079 آه سرزمین محبوبم "کدامین سو هستی؟ (.بخشی از فیلمنامه آلمان نود صفر-م) 243 00:23:39,319 --> 00:23:41,359 نشانه هایی بین ما 244 00:24:01,039 --> 00:24:04,039 مسیرهایی که به هیچ کجا منتهی نمیشوند 245 00:25:06,479 --> 00:25:09,479 !آقای ژان 246 00:25:11,559 --> 00:25:14,398 !آقای ژان 247 00:25:14,399 --> 00:25:17,399 .من دارم میرم 248 00:26:14,479 --> 00:26:17,479 ،آنچه در روابط جنسی تراژیک است !آقای ژان- 249 00:26:19,159 --> 00:26:22,159 .باکرگی روحهاست !آقای ژان- 250 00:26:22,559 --> 00:26:25,559 .من دارم میرم چی شده، آدرین؟- 251 00:26:32,839 --> 00:26:35,839 لحظه ترک برای 252 00:26:36,639 --> 00:26:39,639 .دایه 253 00:26:44,039 --> 00:26:47,039 .موفق باشید، آقای ژان 254 00:26:56,479 --> 00:26:59,479 .خداحافظ، آدرین- .بریژیت، آقای ژان. بریژیت- 255 00:27:03,119 --> 00:27:06,119 .من مطمئن نیستم 256 00:27:06,599 --> 00:27:09,599 در گم گشتگی شدیدی که این زن" ،در رابطه با مادیات به آن گرفتار شده بود 257 00:27:11,640 --> 00:27:14,640 صدای سخن آدمی .به سختی به گوش او میرسید 258 00:27:15,119 --> 00:27:17,839 .اما او دیگر درکش نمیکرد 259 00:27:17,840 --> 00:27:20,840 چشم‌هایش به رویایی دوخته شده بود .که مرده‌ها تا به ابد آن را می‌نگرند 260 00:27:23,319 --> 00:27:26,319 سرنوشت آدرین مسورا 261 00:27:26,359 --> 00:27:29,359 .ممنون، آقای ژان 262 00:27:30,279 --> 00:27:33,279 .تو خیلی شجاعی اه جدی؟ 263 00:27:33,799 --> 00:27:36,799 آخرش بیکار میشی نه- 264 00:27:37,119 --> 00:27:40,119 .نه 265 00:27:45,279 --> 00:27:47,518 آقای دلور دیشب تو تلویزیون گفت 266 00:27:47,519 --> 00:27:50,519 که اروپا بززگراه های اطلاعاتی عظیمی بنا میکنه 267 00:27:50,879 --> 00:27:53,879 .برای همه کار پیدا میشه 268 00:27:54,319 --> 00:27:57,319 دزدی های بزرگ فقط در کشورهای دموکراتیک قوی" رخ میدهد 269 00:27:59,319 --> 00:28:02,318 جایی که حکومت در دست عده معدودیست 270 00:28:02,319 --> 00:28:05,319 و دولت مسئولیت تشکیلات سرمایه داری "بزرگی را به عهده دارد 271 00:28:06,800 --> 00:28:08,878 1830 272 00:28:08,879 --> 00:28:11,879 .الکسیس دو توکویل 273 00:28:41,559 --> 00:28:44,559 اکنون همان زمانی از روز است .که پ. ژ. توله بسیار دوست میداشت 274 00:28:45,079 --> 00:28:47,159 افق از هم گسیخته می شود" 275 00:28:47,160 --> 00:28:50,158 ابری از رنگ عاج سمت مغرب است 276 00:28:50,159 --> 00:28:52,998 .که از سرسو تا زمین پهناور است ،آسمان گرگ و میش 277 00:28:52,999 --> 00:28:54,718 ،تنهایی عظیم 278 00:28:54,719 --> 00:28:56,518 ،که پیش تر منجمد شده 279 00:28:56,519 --> 00:28:59,038 .مملو از سکوتی مایع 280 00:28:59,039 --> 00:29:02,039 ساعت شاعری است که زندگی را ،در قلبش تفطیر کرده است 281 00:29:02,959 --> 00:29:05,798 که حوهر مخفی را کشف کند 282 00:29:05,799 --> 00:29:07,318 "مومیایی شده، مسموم 283 00:29:07,319 --> 00:29:10,319 برای بار اول وارد اتاقش شدم" 284 00:29:12,119 --> 00:29:15,119 عصرگاه است 285 00:29:16,159 --> 00:29:19,159 خاطره تقابلی که با هم داشتیم 286 00:29:19,519 --> 00:29:22,519 .آن جنان با قدرت بر من هجوم آورد .که در آستانه غش کردن بودم 287 00:29:26,359 --> 00:29:29,359 پول-ژان توله 288 00:29:29,840 --> 00:29:32,840 نقاب موسلینی اش را باز کردم و در همین حین که انگشتهایم لمسش میکردند 289 00:29:36,519 --> 00:29:39,519 به او گفتم که، آرام باش، و او این آرامش را روی زانوهایش دریافت کرد 290 00:29:43,559 --> 00:29:46,559 چه معجزه ای است که آدمی چیزی را که خود ندارد !میتواند به دیگری اهدا کند 291 00:29:49,479 --> 00:29:52,479 "آه معجزه شیرین دستهای خالی ما (.خاکرات کشیش روستا-م) 292 00:29:53,519 --> 00:29:56,279 آن هنگام که ارکستر اجرا میکند 293 00:29:56,280 --> 00:29:59,280 همان قطعه پیش افتاده را 294 00:29:59,319 --> 00:30:01,558 در میان این جمع مبتذل 295 00:30:01,559 --> 00:30:04,559 تو را از دور میجویم 296 00:30:06,479 --> 00:30:09,479 و تو در سکوت، چونان نشانه ای از ملکوت 297 00:30:09,639 --> 00:30:12,639 چانه ات روی انگشت هایت 298 00:30:12,719 --> 00:30:15,719 چشمانت نیم بسته و با خود میگویی 299 00:30:16,319 --> 00:30:19,319 میخواهم که به من فکر کنی 300 00:31:16,959 --> 00:31:19,959 بله 301 00:31:20,599 --> 00:31:23,599 بله 302 00:31:23,879 --> 00:31:26,879 بله 303 00:31:33,239 --> 00:31:36,239 .مرکز فیلم. تست 304 00:31:40,959 --> 00:31:43,318 .بازرس های مرکز فیلم هستند 305 00:31:43,319 --> 00:31:46,319 .باشه، بعدا میبینمت، جوزف جان 306 00:31:52,800 --> 00:31:55,238 .وقتو هدر نکنیم 307 00:31:55,239 --> 00:31:58,239 آقای برنارد، شما کار .دانشگاه ها، کتابخوانه ها و عکس ها را انجام دادید 308 00:31:59,799 --> 00:32:02,799 .آقای آندره، فیلمها 309 00:32:06,359 --> 00:32:09,158 .بازتولید فیلمها 310 00:32:09,159 --> 00:32:12,159 در سال 1955، ژان لوک گدار اعلام کرد .که ما هرگز تو تلویزیون فیلم نمبینیم 311 00:32:12,999 --> 00:32:15,318 بلکه فقط یه بازتولید هایی از سینما رو .مشاهده میکنیم 312 00:32:15,319 --> 00:32:18,319 .خفه شو، کاساندرا 313 00:32:22,879 --> 00:32:25,558 !کمک! کمک 314 00:32:25,559 --> 00:32:28,318 اول، چند نکته مختصر .چون هنوز حقیقت در میان ماست 315 00:32:28,319 --> 00:32:31,319 این ژان لوک گدار احمق 316 00:32:31,399 --> 00:32:33,798 باید میدونست 317 00:32:33,799 --> 00:32:35,518 که بوسیله تولید 318 00:32:35,519 --> 00:32:37,038 دو 319 00:32:37,039 --> 00:32:39,558 یا سه ویتنام 320 00:32:39,559 --> 00:32:42,559 ...در عمل 321 00:32:42,679 --> 00:32:45,358 دو 322 00:32:45,359 --> 00:32:47,158 یا سه 323 00:32:47,159 --> 00:32:50,159 .آمریکا تولید خواهد کرد .دقیقا. حتی اینجا هم میشه تنیجه اش رو مشاهده کرد- 324 00:32:51,079 --> 00:32:53,638 :برای آمریکا 325 00:32:53,639 --> 00:32:56,318 ...یک، دو، سه 326 00:32:56,319 --> 00:32:59,278 شونزده قفسه 327 00:32:59,279 --> 00:33:02,238 :برای آلمان 328 00:33:02,239 --> 00:33:04,958 دو قفسه 329 00:33:04,959 --> 00:33:06,798 روسیه 330 00:33:06,799 --> 00:33:08,518 یک قفسه 331 00:33:08,519 --> 00:33:11,519 .ایتالیا، همون 332 00:33:13,799 --> 00:33:16,318 ژان رنوآر 333 00:33:16,319 --> 00:33:18,639 .یک قفسه کامل 334 00:33:18,640 --> 00:33:21,558 این ژان لوک گدار احمق 335 00:33:21,559 --> 00:33:22,718 .آقای ژان 336 00:33:22,719 --> 00:33:25,719 در سال 1939، در قواعد بازی چیز دیگه ای برای گفتن دارید؟- 337 00:33:26,879 --> 00:33:29,558 بعد از توهم بزرگ 338 00:33:29,559 --> 00:33:31,038 و دیکتاتوز بزرگ 339 00:33:31,039 --> 00:33:33,718 ،ساخته شده توسط دوستش، چارلز اسپنسر چاپلین .خفه شو. کاساندرا- 340 00:33:33,719 --> 00:33:35,798 چیز دیگه ای برای گفتن ندارید؟ 341 00:33:35,799 --> 00:33:38,799 .در حال تدارک یک جنگ جهانی دوم بودند اروپا خاطرات خودش رو داره- 342 00:33:39,519 --> 00:33:42,519 خفه شو، کاساندرا .آمریکا تیشرتهاش رو داره- 343 00:33:43,799 --> 00:33:46,799 نظرتون درباره کنوانسیون برن و موافقت نامه عمومی تعرفه و تجارت چیه؟ 344 00:33:48,400 --> 00:33:50,158 .فیلمها کالا هستند 345 00:33:50,159 --> 00:33:52,158 .باید سوزاندده بشوند 346 00:33:52,159 --> 00:33:54,838 .این چیزی بود که من به لانگلوا گفتم 347 00:33:54,839 --> 00:33:56,558 اما مراقب 348 00:33:56,559 --> 00:33:59,559 .آتش درون باشید 349 00:33:59,959 --> 00:34:01,758 ،هنز مثل آتش است 350 00:34:01,759 --> 00:34:04,759 .از چیزی که میسوزد، متولد میشود 351 00:34:10,399 --> 00:34:13,399 .امید بشر، آندره مالرو 352 00:34:14,079 --> 00:34:17,079 در سال 1914، سناتور مک بریج 353 00:34:17,559 --> 00:34:19,278 :به کنگره اعلام کرد که 354 00:34:19,279 --> 00:34:22,279 "فیلمها ابزار تجارت هستند" 355 00:34:41,519 --> 00:34:44,519 فقط ژان لوک گدار به این نکته .توی قسمت اول "داستان(های) سینما" اشاره کرد 356 00:34:46,599 --> 00:34:47,678 در بخشی به ما میگه که ملیس .در نیویورک دفاتری داشت 357 00:34:47,679 --> 00:34:50,078 در بخشی به ما میگه که ملیس .در نیویورک دفاتری داشت 358 00:34:50,079 --> 00:34:53,079 و این دفاتر طی حمله وردون .توسط پارامونت دزدیده شده بودند 359 00:34:54,999 --> 00:34:56,158 .درسته، رییس 360 00:34:56,159 --> 00:34:59,159 ما همون فریم ریتی رو داریم که .آمریکایی ها استفاده میکنند 361 00:34:59,519 --> 00:35:02,519 24، نه 25 362 00:35:10,759 --> 00:35:13,759 .آغاز این داستان در دقایقی بین روز و شب رخ میدهد 363 00:35:14,919 --> 00:35:16,758 .حین گرگ و میش صبح 364 00:35:16,759 --> 00:35:19,759 "در "بجه ها مثل روسها بازی میکنند ژ ل گ اشازه میکند که در 1873 365 00:35:22,839 --> 00:35:25,839 یک روس لاغر، فقیر و مریض در دفترچه خاطراتش 366 00:35:29,119 --> 00:35:31,558 با اطمینان اعلام کرد که 367 00:35:31,559 --> 00:35:34,559 .اروپا محکوم به مرگ است 368 00:35:35,079 --> 00:35:38,079 در 1873، یک روس لاغر، فقیر و مریض در دفترچه خاطراتش 369 00:35:40,439 --> 00:35:43,439 :با اطمینان اعلام کرد که .اروپا محکوم به مرگ است 370 00:35:45,479 --> 00:35:48,479 اما اروپا از چه بیماری میمیرد؟ 371 00:35:49,999 --> 00:35:52,638 داستایوفسکی 372 00:35:52,639 --> 00:35:55,639 ،در پاییز متولد شد .در زمستان مرد 373 00:35:56,839 --> 00:35:59,839 اما چرا شکنجه یک کودک بی گناه 374 00:36:00,119 --> 00:36:03,119 .بوسیله یک زورگو تا این حد براش جذابیت داشت 375 00:36:03,759 --> 00:36:06,759 .چون که یک آدم عامی روس این شکنجه رو انجام داده 376 00:36:06,879 --> 00:36:09,879 این برده های سیاسی باید .آزادی اخلاقی بی حدی داشته باشند 377 00:36:11,599 --> 00:36:13,278 این زورگوها 378 00:36:13,279 --> 00:36:16,279 در جهنم مستی و کشتار خود 379 00:36:16,679 --> 00:36:19,679 باید یک وجدان پاکی داشته باشند که در اروپا کم نظیر باشد 380 00:36:21,119 --> 00:36:22,838 این مردم 381 00:36:22,839 --> 00:36:25,839 که کاهی مثل بچه های تخس هر کاری ازشان بر می آید 382 00:36:25,919 --> 00:36:28,919 که همه وقت خود را در بی لیافتی به خواب سپری میکنند 383 00:36:29,199 --> 00:36:32,199 باید آخرین مردمی در اروپا باشند که .هنوز خدایی دارند 384 00:36:33,959 --> 00:36:36,959 !خفه شو، کاساندرا 385 00:36:46,399 --> 00:36:49,399 و این؟ 386 00:36:50,279 --> 00:36:52,078 .ژان کوکتو 387 00:36:52,079 --> 00:36:54,118 براوو مادموازل .ادامه بدید 388 00:36:54,119 --> 00:36:57,119 .مسیرهایی که به هیچ کجا منتهی نمیشوند 389 00:36:57,679 --> 00:36:59,558 کاغد خالی .آیینه حقیقی بشر است 390 00:36:59,559 --> 00:37:02,518 .مناظر طی شده 391 00:37:02,519 --> 00:37:03,998 بوسیله چه کسی؟ 392 00:37:03,999 --> 00:37:06,078 به چه طریقی؟ 393 00:37:06,079 --> 00:37:09,079 اگر ژل گ به روایت ژل گ وجود داشته باشه 394 00:37:09,279 --> 00:37:12,279 این "به روایت ژ ل گ" چه معنی میده؟ 395 00:37:20,759 --> 00:37:23,678 .به سرزمین هایی در کودکی ربط دارد 396 00:37:23,679 --> 00:37:26,679 .سرزمنین های گذشته، که در آن کسی به چشم نمیخورد 397 00:37:30,039 --> 00:37:32,599 و سرزمین های حال 398 00:37:32,600 --> 00:37:35,600 .که فیلمبرداری در آن انجام شده است 399 00:37:39,599 --> 00:37:42,518 "زمین" در کلمه "سرزمین" 400 00:37:42,519 --> 00:37:45,519 میتواند به دو برداشت از سرزمین .ارتباط پیدا کند 401 00:37:47,759 --> 00:37:49,358 ،سرمین پدری که داده شده 402 00:37:49,359 --> 00:37:51,958 .و سرزمینی که فتح شده است 403 00:37:51,959 --> 00:37:54,959 ،بنابراین امر منفی که کافکا از آن صحبت میکرد 404 00:37:55,559 --> 00:37:57,918 ،که تولید میشد 405 00:37:57,919 --> 00:38:00,919 .امر مثتبش از بدو تولد در ذات ما وجود داشت 406 00:38:03,759 --> 00:38:06,478 !رعد و برق !کوزپوس کریستی 407 00:38:06,479 --> 00:38:08,599 چیزی شده؟ 408 00:38:08,600 --> 00:38:11,158 این منشی ها همشون فاحشه ان 409 00:38:11,159 --> 00:38:14,159 چیز مهمی رو فراموش کرند واقعا؟ چیو؟- 410 00:38:14,679 --> 00:38:17,679 . آره، همه فیلهایی رو که نساختید 411 00:38:19,879 --> 00:38:22,438 چیزی واسه گفتن ندارید؟ 412 00:38:22,439 --> 00:38:25,238 .لیست طولانی ای میشه، آقا 413 00:38:25,239 --> 00:38:28,239 .بلندتر صحبت کنید، دوست من 414 00:38:30,479 --> 00:38:33,479 چیه؟ 415 00:38:34,839 --> 00:38:37,839 .برای کار دستیار تدوینگر اینجام 416 00:38:39,439 --> 00:38:42,439 وقتی عدالت نابینا یعنی سر جان فیلدینگ .وارد اتاق من شد 417 00:38:43,959 --> 00:38:46,438 با اعتماد به نفس اشاره کرد که 418 00:38:46,439 --> 00:38:49,238 این اتاق 9 متر عرضشه" 419 00:38:49,239 --> 00:38:52,239 35 متر طولشه 420 00:38:53,079 --> 00:38:55,518 "و پنج متر ارتفاعشه 421 00:38:55,519 --> 00:38:58,519 .و حقیقت رو میگفت 422 00:38:58,599 --> 00:39:01,599 فکر میکنید که میتونم این کار رو بگیرم؟ 423 00:39:01,719 --> 00:39:04,719 .مشکلی نیست، خانم 424 00:39:04,959 --> 00:39:07,838 ...فقط یه لحظه 425 00:39:07,839 --> 00:39:10,158 تهیه کننده ضمانت میکند که هیچ چیزی 426 00:39:10,159 --> 00:39:13,159 حقوقی را که بدینوسیله به توزیع کننده اعطا شده است 427 00:39:14,159 --> 00:39:17,159 .پایمال نمیکند 428 00:39:18,639 --> 00:39:21,639 .بریم سر کار 429 00:39:23,959 --> 00:39:25,998 .بیا اینور 430 00:39:25,999 --> 00:39:28,999 !اما این لکاته کوره 431 00:39:29,959 --> 00:39:32,959 (یک ماجرای مرموز) خوب، باید از نمای 6/4 به نمای 6/5 بریم 432 00:39:35,120 --> 00:39:37,758 ...راشل رو میبینم که از 6/4 تا 6/5- 433 00:39:37,759 --> 00:39:39,358 .دقیقا، خانم 434 00:39:39,359 --> 00:39:42,359 :راشل رو میبینیم که داره میگه "پس من هم دوباره از اول شروع میکنم" 435 00:39:43,079 --> 00:39:44,558 .بعد غش میکنه 436 00:39:44,559 --> 00:39:46,558 ".وگرنه، از کجا میدونستم" 437 00:39:46,559 --> 00:39:48,998 56 تصویر بعد .خدا اون رو در آغوش میگیره 438 00:39:48,999 --> 00:39:50,558 "،اگر چیزی رو بدونم" 439 00:39:50,559 --> 00:39:52,678 و زمان نمای 6/4 داره تموم میشه 440 00:39:52,679 --> 00:39:55,679 6/5- 441 00:39:57,159 --> 00:39:59,558 ".من لغزش ناپذیرم" 442 00:39:59,559 --> 00:40:01,958 .و فکر کنم یه کارتی اینجاست 443 00:40:01,959 --> 00:40:04,078 کارت بازی؟ 444 00:40:04,079 --> 00:40:07,079 .کارت عنوان، خانم 445 00:40:07,639 --> 00:40:09,638 .همه خواب بودند 446 00:40:09,639 --> 00:40:11,599 گویی که همه عالم 447 00:40:11,600 --> 00:40:14,600 .صرفا اشتباهی بزرگ بود 448 00:40:15,359 --> 00:40:18,359 و بعد از اون راشل رو میبینیم که .دوباره رو به دریاست 449 00:40:19,999 --> 00:40:22,999 ...بعد از 153 تصویر 450 00:40:23,679 --> 00:40:26,679 :میپرسه "دوست داری با من بخوابی؟" 451 00:40:27,279 --> 00:40:29,398 و سپس میگه 452 00:40:29,399 --> 00:40:32,158 34 تصویر بعد 453 00:40:32,159 --> 00:40:34,158 "که "من میخوام بدونم 454 00:40:34,159 --> 00:40:37,159 .من اینجا کات کردم 455 00:40:41,559 --> 00:40:43,718 میتونم تکرار کنم؟ 456 00:40:43,719 --> 00:40:46,719 .لطف میکنید، خانم 457 00:40:46,999 --> 00:40:49,198 خوب- .شوخی میکنی؟ مثل بقیه ای 458 00:40:49,199 --> 00:40:52,199 ..صد درصد برای توزیع کننده ها ....من هم دوباره شروع میکنم- 459 00:40:52,719 --> 00:40:54,718 .تا هزینه های فیلم سر به سر بشه ...بعد من هم - 460 00:40:54,719 --> 00:40:57,719 تا درآمد تهیه کننده .با هزینه فیلم برابر بشه 461 00:40:58,959 --> 00:41:01,398 .56 462 00:41:01,399 --> 00:41:04,399 .56 463 00:41:04,719 --> 00:41:07,719 .153 464 00:41:10,679 --> 00:41:13,679 .153 465 00:41:15,399 --> 00:41:18,399 "دوست داری با من بخوابی؟" 466 00:41:20,159 --> 00:41:23,159 .بله، 34 .34- 467 00:41:23,359 --> 00:41:26,359 "من میخوام بدونم" 468 00:41:26,560 --> 00:41:29,560 یک چیز خاص و تقریبا هیچ چیز 469 00:41:33,719 --> 00:41:35,599 .همه خواب بودند 470 00:41:35,600 --> 00:41:37,958 گویی که همه عالم 471 00:41:37,959 --> 00:41:40,078 صرفا اشتباهی 472 00:41:40,079 --> 00:41:43,079 .بزرگ بود 473 00:41:43,840 --> 00:41:46,118 انتخاب منتخبان 474 00:41:46,119 --> 00:41:47,518 :یک روز بهش گفتم 475 00:41:47,519 --> 00:41:50,519 "خانم، یه مکعب رو تصور کنید" 476 00:41:50,879 --> 00:41:52,558 میبینمش 477 00:41:52,559 --> 00:41:55,078 .در مرکزش یه نقطه رو تصور کن 478 00:41:55,079 --> 00:41:56,398 .باشه 479 00:41:56,399 --> 00:41:59,399 .از این نقطه خطهای مستقیم به گوشه ها بکش 480 00:41:59,559 --> 00:42:02,118 حالا مکعب رو تقسیم کردی 481 00:42:02,119 --> 00:42:04,318 .به شیش هرم مساوی 482 00:42:04,319 --> 00:42:05,558 هر کدوم همون وجه مکعب رو دارند 483 00:42:05,559 --> 00:42:07,238 هر کدوم همون وجه مکعب رو دارند 484 00:42:07,239 --> 00:42:09,718 .و نصف ارتفاعش رو 485 00:42:09,719 --> 00:42:11,278 .درسته 486 00:42:11,279 --> 00:42:13,038 اما کجا میبینیش؟ 487 00:42:13,039 --> 00:42:16,039 .توی سرم. مثل شما 488 00:42:22,599 --> 00:42:25,599 .سه قدم در وراندا برداشتم .داخل وراندا- 489 00:42:25,679 --> 00:42:28,679 !اوضاع اینجوری نمیمونه 490 00:42:28,759 --> 00:42:31,398 سیمون اومد تو اتاق ،و من غش کردم 491 00:42:31,399 --> 00:42:33,118 .و هیچ اتفاقی نیافتاد 492 00:42:33,119 --> 00:42:34,958 و روز شده .و هیچ چی نمیدونم 493 00:42:34,959 --> 00:42:37,038 و تو، سیمون تو من رو میکشی 494 00:42:37,039 --> 00:42:39,678 .دوباره توضیح میدم 495 00:42:39,679 --> 00:42:41,638 .شب شده 496 00:42:41,639 --> 00:42:44,639 .همه چی باید بین ما حل بشه 497 00:42:45,079 --> 00:42:48,079 .من به این اتاق بر میگردم 498 00:42:48,199 --> 00:42:51,199 پس من هم دوباره از اول شروع میکنم- .من هم- 499 00:42:53,279 --> 00:42:55,198 .من نمیفهمم 500 00:42:55,199 --> 00:42:58,078 .معشوق داشتن نفرت انگیزه 501 00:42:58,079 --> 00:43:01,079 به نظر من یک معشوق .فقط عشق ورزیدن رو دوست داره 502 00:43:01,719 --> 00:43:04,638 .نه، دقیقا برعکس 503 00:43:04,639 --> 00:43:07,438 .من پنجره های باز و ملحفه های خنک رو دوست دارم 504 00:43:07,439 --> 00:43:09,518 وسوسه وجود داشتن 505 00:43:09,519 --> 00:43:12,519 آقا 506 00:43:12,599 --> 00:43:15,599 .این فیلمیه که هرگز ساخته نشده 507 00:43:15,839 --> 00:43:18,839 .درسته، خانم 508 00:43:18,959 --> 00:43:21,959 .این فیلمیه که هیچ کس ندیده 509 00:43:34,079 --> 00:43:37,079 اگه دست راستم .بتونه دست چپم لمس کنه 510 00:43:38,439 --> 00:43:41,439 .وقتی که دست چپم داره چیزی رو لمس میکنه 511 00:43:44,439 --> 00:43:47,439 .دستم حین لمس کردن داره لمس میشه 512 00:43:52,759 --> 00:43:54,078 چرا 513 00:43:54,079 --> 00:43:56,958 حین لمس کردن دست دیگرم 514 00:43:56,959 --> 00:43:59,078 اون قدرتی رو 515 00:43:59,079 --> 00:44:02,079 ،حین وصل کردن دو چیز به یکدیگر حس کردم با دست دیگرم حس نمیکنم؟ 516 00:44:04,159 --> 00:44:07,159 با این وجود...به سرعت درک میکنیم که 517 00:44:08,279 --> 00:44:11,279 .این قلمرو نامحدوده 518 00:44:11,959 --> 00:44:14,959 اگر بتونیم نشون بدیم که تن 519 00:44:15,079 --> 00:44:18,038 یه مفهوم نهاییه 520 00:44:18,039 --> 00:44:21,039 که اتحاد یا ترکیبی از دو ماده نیست 521 00:44:22,119 --> 00:44:25,119 .بلکه مفهومیه که در خودش درک میشه 522 00:44:25,559 --> 00:44:28,559 اگر آشکاری که رابطه ای با ذات خودش داره 523 00:44:28,639 --> 00:44:31,639 که از درون من میگذره 524 00:44:31,919 --> 00:44:34,919 ،و شامل من بعنوان بیننده میشه 525 00:44:36,599 --> 00:44:39,558 بیننده دایره ای که خود خلق نکردم 526 00:44:39,559 --> 00:44:42,038 ،بلکه من رو خلق میکنه 527 00:44:42,039 --> 00:44:45,039 چرخش آشکار ،درون آشکار 528 00:44:45,399 --> 00:44:48,399 بتونه از درون من گذر کنه .و بدن دیگران، همچون من، رو به حرکت در بیاره 529 00:44:50,479 --> 00:44:53,479 اگه میتونستم بفهمم که چطور ،این موج درون من زاده شده 530 00:44:55,519 --> 00:44:58,038 ،چطور آشکاری که در دور دست هست 531 00:44:58,039 --> 00:45:01,039 .میتونه همرمان سرزمین من باشه 532 00:45:02,279 --> 00:45:05,279 ،به منظور اینکه بفهمم که میتونم همه این استدلال رو به تکرار کنم 533 00:45:05,879 --> 00:45:08,398 (من افسانه هستم) 534 00:45:08,399 --> 00:45:11,399 در اثبات اینکه سرزمین هایی .به جز سرزمین من نیز وجود دارند 535 00:46:34,919 --> 00:46:37,919 وقتی قصد بیان خود را داریم .بیشتر از چیزی که تصمیمش را داریم حرف میزنیم 536 00:46:38,279 --> 00:46:41,279 قصد بیان امر فردی را داریم ولی امر جهانی را بیان میکنیم 537 00:46:42,719 --> 00:46:45,719 احساس سرما میکنم "این من هستم که میگویم "احساس سرما میکنم 538 00:46:45,759 --> 00:46:48,598 اما من نیستم که شنیده میشوم 539 00:46:48,599 --> 00:46:51,599 .من بین دو لخظه سخنم ناپدید شدم 540 00:46:53,279 --> 00:46:56,078 سخن تمام شد، اما به جز فردی که احساس سرما داشت .از من چیزی نمانده است 541 00:46:56,079 --> 00:46:59,079 .و این فرد به همه تعلق دارد 542 00:47:05,840 --> 00:47:07,478 کجا زندگی میکنی؟ 543 00:47:07,479 --> 00:47:10,479 در زبان .و نمیتوانم ساکت بمانم 544 00:47:10,559 --> 00:47:13,558 حین سخن گفتن ،خود را به مکانی نامعلوم پرتاب میکنم 545 00:47:13,559 --> 00:47:14,758 .سرزمینی بیگانه 546 00:47:14,759 --> 00:47:17,118 .و ناگهان مسئولیت آن را به عهده میگیرم 547 00:47:17,119 --> 00:47:20,119 ،باید جهانی بشوم 548 00:47:36,559 --> 00:47:39,559 با تواضع، با دقت 549 00:47:39,799 --> 00:47:41,839 از طریق گوشت و خون خودم 550 00:47:41,840 --> 00:47:44,840 درک کردن جهانی که با بی دقتی و از روی بی فکری .خود را درون آن پرتاب کردم 551 00:47:45,919 --> 00:47:48,919 تنها احتمال من است 552 00:47:48,959 --> 00:47:51,198 .تنها فرمان من است 553 00:47:51,199 --> 00:47:54,199 .گفتم که عشق میورزم .این قولی است که میدهم 554 00:48:03,239 --> 00:48:06,239 چه گم کردی؟ این تاریکی چیست؟ 555 00:48:07,679 --> 00:48:10,679 ترجیح میدهم بپرسی که یک حکومت چیست؟ 556 00:48:11,839 --> 00:48:13,558 .گفتم که عشق میورزم 557 00:48:13,559 --> 00:48:15,518 .گروهی که حکمرانی میکنند 558 00:48:15,519 --> 00:48:17,918 "با لبخندی کمرنگ گفت که "نه 559 00:48:17,919 --> 00:48:20,919 حکومت به این معنیه که" "به خودت اجازه حکمرانی شدن بدی 560 00:48:24,519 --> 00:48:27,519 .اما، خیلی مسخره است .یعنی هیچ چیزی اون بالا نیست 561 00:48:28,079 --> 00:48:31,079 .واقعا چیزی نیست .به هر کسی، که عشق میورزد- 562 00:48:31,199 --> 00:48:34,119 دقیقا .کسانی که در نهایت لیاقت این لقب را داشته باشند- 563 00:48:34,120 --> 00:48:37,120 .تاریکی این است .لقبی که به من اعطا شده بود - (.همه چیز عالی است اثر گدار-م) 564 00:48:38,039 --> 00:48:41,039 .دقیقا 565 00:48:41,079 --> 00:48:43,198 خودنگاره 566 00:48:43,199 --> 00:48:46,199 .نه خودزندگینامه 567 00:48:52,359 --> 00:48:55,359 (چهل سی) 40/30 نه، بازی کن- 568 00:48:56,239 --> 00:48:59,239 (پیش از جنگ ما) 569 00:49:11,719 --> 00:49:14,719 گذشته هرگز نمرده است 570 00:49:18,279 --> 00:49:21,279 .حتی هنوز نگذشته است (.نقل قول از فالکنر-م) 571 00:49:25,919 --> 00:49:26,198 به همون اندازه از پایانم خوشحالم 572 00:49:26,199 --> 00:49:28,758 به همون اندازه از پایانم خوشحالم 573 00:49:28,759 --> 00:49:31,759 .که از پایان نیافتنم 574 00:49:49,919 --> 00:49:52,919 .و اکنون کار من به پایان یافته است 575 00:49:53,079 --> 00:49:56,079 کاری که نه خشم ژوپیتر 576 00:49:56,239 --> 00:49:58,158 ،نه آتش، نه شمشیر 577 00:49:58,159 --> 00:50:01,159 نه دندان تیز زمان 578 00:50:01,399 --> 00:50:04,399 .هرگز قادر به نابود کردنش نخواهند بود (.دگردیسی ها اثر اووید-م) 579 00:50:06,439 --> 00:50:09,439 بگذار روزی که تنها بر 580 00:50:12,079 --> 00:50:14,998 بر بدن من قدرت دارد تمام کند هر وقت که بخواهد 581 00:50:14,999 --> 00:50:17,999 .سالهای بی قطعیت عمر من را 582 00:50:19,399 --> 00:50:22,399 .اما اون کت منه 583 00:50:24,599 --> 00:50:27,599 که بهترین بخش من زاده خواهد شد 584 00:50:30,239 --> 00:50:33,239 .نامیرا و آنسوی ستاره ها 585 00:50:35,999 --> 00:50:38,999 هر کجا که تاثیر آمریکا روی کشورهایی که متمدن کرده است، گسترده شده 586 00:50:40,039 --> 00:50:43,039 هر چقدر که این کشورها .تحت تاثیر قدرت آمریکا باشند 587 00:50:44,079 --> 00:50:47,079 نام من من بر لبهای مردم باقی خواهد ماند .و در میلن اعصار مشهور خواهم بود 588 00:50:47,599 --> 00:50:49,998 .اگر حقیقتی در پیشگویی های شاعر باشد 589 00:50:49,999 --> 00:50:52,479 .اگر حقیقتی در پیشگویی های شاعر باشد 590 00:50:52,480 --> 00:50:54,798 و زمانی که مشهور شوم 591 00:50:54,799 --> 00:50:56,558 در تمامی ابدیت 592 00:50:56,559 --> 00:50:59,559 ...زنده خواهم بود 593 00:51:01,999 --> 00:51:04,999 ...اگر باور کنم 594 00:51:06,159 --> 00:51:08,518 ...اگر باور کنم 595 00:51:08,519 --> 00:51:11,519 اگر حقیقت 596 00:51:12,279 --> 00:51:15,279 .از دهان شاعران جاری شده باشد 597 00:51:15,839 --> 00:51:18,839 .زنده میمانم 598 00:52:01,199 --> 00:52:03,519 .گفتم که عشق میورزم 599 00:52:03,520 --> 00:52:06,520 .گفتم که عشق میورزم .این قولی است که میدهم 600 00:52:06,679 --> 00:52:09,438 اکنون باید که خود را فدا کنم .تا کلمه 'عشق' بواسطه من معنی پیدا کند 601 00:52:09,439 --> 00:52:11,958 .تا عشق روی زمین وجود داشته باشد 602 00:52:11,959 --> 00:52:14,959 .تا عشق روی زمین وجود داشته باشد 603 00:52:52,559 --> 00:52:54,118 بعنوان یک پاداش 604 00:52:54,119 --> 00:52:56,718 در پایان این تلاش طولانی 605 00:52:56,719 --> 00:52:59,719 .من فردی خواهم شد که عشق میورزد 606 00:53:00,399 --> 00:53:03,399 یعنی در نهایت، لیاقت لقبی که .به خود اعطا کردم را خواهم داشت 607 00:53:17,519 --> 00:53:18,638 یک انسان 608 00:53:18,639 --> 00:53:20,398 هیچ چیز به جز یک انسان 609 00:53:20,399 --> 00:53:23,358 ،بهتر از کس دیگر نیست 610 00:53:23,359 --> 00:53:25,078 اما 611 00:53:25,360 --> 00:53:27,078 .کسی هم بهتر از او نیست 56223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.