Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,780 --> 00:00:11,780
«ارائه ای از گروه ترجمۀ سینمای ناب»
دانلود رایگان برترین آثار سینمای هنری
Telegram.me/pureCinema
2
00:01:01,079 --> 00:01:03,118
.تمرین 174
3
00:01:03,119 --> 00:01:05,239
.خود نگاری دسامبر
4
00:01:05,240 --> 00:01:07,838
.بازیگر ها رو انتخاب کن
5
00:01:07,839 --> 00:01:10,478
.تمرین ها رو شروع کن
6
00:01:10,479 --> 00:01:13,199
.مشکلات میزانسن رو حل کن
7
00:01:13,200 --> 00:01:16,200
.ورود و خروج ها رو به بهترین نحو انجام بده
8
00:01:17,200 --> 00:01:20,200
.نقشت رو با تمام وجود یاد بگیر
9
00:01:20,599 --> 00:01:20,838
.سعی کن بهتر بازی کنی
10
00:01:20,839 --> 00:01:23,839
سعی کن بهتر بازی کنی
11
00:01:23,999 --> 00:01:26,999
.زیر پوستی بازی کن
....این نقش رو به عهده بگیر
12
00:01:34,399 --> 00:01:37,399
.یه تمرین دیگه کن، یه تمرین کلی
13
00:01:37,759 --> 00:01:39,638
اگه ممکنه موفق باش
14
00:01:39,639 --> 00:01:42,639
.و پیروز
.یا برعکس، یه شکست تمام عیار
15
00:01:44,759 --> 00:01:45,998
یه پیروزی
16
00:01:45,999 --> 00:01:48,999
.یا برعکس، یک شکست
17
00:01:54,199 --> 00:01:57,199
پسر امید داشت، اما این مهمه که
نمیدونست
18
00:01:59,559 --> 00:02:02,559
.توسط چه کسی تسخیر شده
19
00:02:04,479 --> 00:02:07,479
.چه قدرتهای تاریکی بهش احاطه داشتند
20
00:02:27,503 --> 00:02:29,503
واندمیر
(اولین ماه سال و اولین ماه پاییز تقویم انقلابیون فرانسه)
21
00:02:35,640 --> 00:02:38,319
:معمولا اینجوری شروع میشه
22
00:02:38,320 --> 00:02:39,439
مرگ می آید
سپس لباس عزا میپوشیم
23
00:02:39,440 --> 00:02:42,440
مرگ می آید
سپس لباس عزا میپوشیم
24
00:02:49,760 --> 00:02:52,760
نمیدونم چرا
.اما من دقیقا برعکس پیش رفتم
25
00:02:53,520 --> 00:02:56,199
تاریکخانه
26
00:02:56,200 --> 00:02:59,200
ابتدا لباس عزا پوشیدم
27
00:03:00,880 --> 00:03:02,799
.اما مرگ هرگز نیامد
28
00:03:02,800 --> 00:03:05,800
نه در خیابان های پاریس
.نه در سواحل دریاچه ژنو
(فانوس جادویی)
29
00:03:06,824 --> 00:03:08,824
تویی؟
(قضاوت خداوند اثر ریموند برنارد-م.)
30
00:03:09,240 --> 00:03:12,240
چی؟
.فقط داریم امتحانش میکنیم
31
00:03:12,560 --> 00:03:14,599
.بسه دیگه، ممکنه براش گرون تموم شه-
.اما سه سال پیش این کارو کردیم-
32
00:03:14,600 --> 00:03:17,600
حتی اواخر، نیازی بود که از سمرقند فاصله زیادی بگیرم
33
00:03:20,160 --> 00:03:23,160
:موانع خودشون میان
.موانعی مثل خود زندگی
34
00:03:24,040 --> 00:03:27,040
.بازی احمقانه ای که راه انداختی تا از تورینگ حمایت کنی-
.خیلی ترسویی-
35
00:03:31,520 --> 00:03:34,520
.اما بهش بگید که باید چی کار بکنه-
.آره، بهش بگید-
36
00:03:36,400 --> 00:03:37,639
.خیلی زود، احتمالا
37
00:03:37,640 --> 00:03:40,640
.که احتمالا دلیل نگاه نگران من در تصویر کودکیم بوده
38
00:03:41,960 --> 00:03:44,960
نه به دلیل سیلی
نه به دلیل تنبیه
39
00:03:46,920 --> 00:03:49,920
بلکه به این دلیل که از قوانین روز موعود خیالی
.تعدی کرده بودم
40
00:03:51,920 --> 00:03:54,920
تنها دلیل ساخت این فیلم
41
00:03:55,040 --> 00:03:58,040
.درک این خواهد بود
42
00:04:03,639 --> 00:04:06,639
نه، از همان زمان در عزای خود
43
00:04:06,640 --> 00:04:09,640
.یعنی تنها یار و همراهم بودم
44
00:04:17,200 --> 00:04:20,200
احتمال دادم که روحم تعادلش را در حسمم از دست داده
45
00:04:21,559 --> 00:04:24,559
و حسمم روح زمین خورده ام را ترک کرده
.غافل از این که دستش را بگیرد
46
00:04:26,759 --> 00:04:29,759
.هستی و زمان
47
00:04:44,830 --> 00:04:51,830
(رئالیسم، سمفونی تضادها اثر موریس بریانشون-م.)
48
00:05:05,559 --> 00:05:08,559
.بگذار دیده شود
49
00:05:53,799 --> 00:05:55,678
.گوش کن
50
00:05:55,679 --> 00:05:58,679
.آره، سخته
این ماجرای فرهنگ که
51
00:06:00,919 --> 00:06:03,919
.همه چیز را با هنر اشتباه میگیرند
52
00:06:04,879 --> 00:06:07,318
ای کاش
53
00:06:07,319 --> 00:06:10,319
لاتین بلد بودم
.تا همه چیز رو واضح تر بیان میکردم
54
00:06:11,119 --> 00:06:14,119
.امشب حرف میزنیم
.خداحافظ
55
00:06:14,239 --> 00:06:17,239
.تا امشب
56
00:06:57,919 --> 00:07:00,798
.خوب
57
00:07:00,799 --> 00:07:03,799
.قوانین وجود دارن، باشه
.استثنائات هم وجود دارند. باشه
58
00:07:04,879 --> 00:07:07,879
.قانون فرهنگ است. نه
.فرهنگ چیزی است که مقید به قانون است
59
00:07:10,079 --> 00:07:12,678
.بخش از قانون است
60
00:07:12,679 --> 00:07:15,679
.و اسثنایی وجود دارد که همان هنر است
.بخشی از هنر است
61
00:07:18,759 --> 00:07:21,759
:همه با زبان فانون صحبت میکنند
سیگار ها، رایانه ها، تیشرت ها
62
00:07:22,239 --> 00:07:25,239
...تلویزیون، توریسم، جنگ
63
00:07:27,319 --> 00:07:29,238
..اما
64
00:07:29,239 --> 00:07:32,239
هیچ کس
65
00:07:33,119 --> 00:07:36,119
.چیزی نمیگوید
66
00:07:56,143 --> 00:07:59,143
(وانتوز (ماه ششم تقویم انقلابی فرانسه
67
00:08:29,119 --> 00:08:32,119
میتوان گفت که ترس دختر خداوند است
68
00:08:32,800 --> 00:08:35,279
.که در شب آدینه نیک احیا شده است
(.شب مصلوب شدن مسیح-م)
69
00:08:35,280 --> 00:08:37,079
.زیباجهره نیست
70
00:08:37,080 --> 00:08:39,399
.تمسخر میشود، نفرین میشود
71
00:08:39,400 --> 00:08:41,399
.همه او را از خود میرانند
72
00:08:41,400 --> 00:08:43,958
.اما غفلت نکنید
73
00:08:43,959 --> 00:08:46,959
.بر هر بستر مرگی نشسته است
.برای هر انسانی خود را مینمایاند
74
00:08:50,920 --> 00:08:53,319
.هیچ کس استثنا را نمیگوید
75
00:08:53,320 --> 00:08:56,320
.همه قانون را بیان میکنند
.هیچ کس استثنا را نمیگوید
76
00:08:57,200 --> 00:09:00,200
.این قابل بیان نیست
.آن قابل ییان نیست
77
00:09:00,520 --> 00:09:03,198
.آن قابل ییان نیست
78
00:09:03,199 --> 00:09:06,078
:نوشته میشود
فلوبر....نه
79
00:09:06,079 --> 00:09:09,079
.پوشکین، فلوبر، داستایوفسکی
.نوشته میشود: فلوبر، داستایوفسکی
80
00:09:10,640 --> 00:09:13,640
:نواخته میشود
گرشوین، موتسارت
81
00:09:14,600 --> 00:09:17,600
.رسم میشود: سزان، ورمیر
.کارگردانی میشود: آنتونیونی، ویگو
82
00:09:20,800 --> 00:09:23,800
.نه
.یا میتواند زندگی شود
83
00:09:24,920 --> 00:09:27,920
.یا میتواند زندگی شود
به آن
84
00:09:28,680 --> 00:09:30,679
.هنر زندگی کردن میگویند
85
00:09:30,680 --> 00:09:33,680
.سربرنیکا، موستار، سارایوو
86
00:09:38,640 --> 00:09:40,198
بله...و
87
00:09:40,199 --> 00:09:43,199
و طبیعت قوانین است که
.مرگ استثنا را طلب کنند
88
00:09:45,680 --> 00:09:48,680
و طبیعت قوانین است که
.مرگ استثنا را طلب کنند
89
00:09:51,680 --> 00:09:53,799
میتواند...نه
این هست....نه
90
00:09:53,800 --> 00:09:56,800
.بنابراین قانون فرهنگ اروپا است
91
00:09:58,920 --> 00:10:01,920
قانون فرهنگی اروپا
92
00:10:02,200 --> 00:10:05,200
.مرگ هنر زندگی کردن است
93
00:10:06,960 --> 00:10:09,960
هنری که پیشتر پیش پاهایمان
.شکوفه میکرد
94
00:10:16,080 --> 00:10:18,679
در یک شعر
95
00:10:18,680 --> 00:10:21,680
:همواره سه چیز است
96
00:10:26,920 --> 00:10:29,598
:در این کتاب لویی آراگون نوشته بود
97
00:10:29,599 --> 00:10:32,599
در شعر در 1940
98
00:10:32,920 --> 00:10:34,919
از دفتر دل شکسته
99
00:10:34,920 --> 00:10:37,920
وقتی کتاب را ببندم
تاسف نخواهم خورد
100
00:10:39,720 --> 00:10:42,720
چه بسیار مردمی که زندگی سختی کردند
.و چه بسیار مردمی که مرگ آسوده ای داشتند
101
00:10:48,744 --> 00:10:52,744
پس از مرثیه
102
00:10:57,680 --> 00:11:00,680
.تصویر مخلوق خالص ذهن است
103
00:11:02,040 --> 00:11:05,040
.از مقایسه زاده نمیشود
104
00:11:05,440 --> 00:11:08,440
بلکه از سنتز دو حقیقت دوردست بر میاید
105
00:11:11,960 --> 00:11:14,960
هر چه ارتباط بین این دو حقیقت دقیق تر و دورتر باشد
106
00:11:20,080 --> 00:11:23,080
.تصویر قوی تر خواهد بود
107
00:11:23,600 --> 00:11:26,600
دو حقیقت بی ربط وقتی ترکیب میشوند
108
00:11:28,160 --> 00:11:31,160
.تصویری خلق نمیشود
109
00:11:31,400 --> 00:11:34,400
و دو حقیقت متناقض
.با هم تلفیق نمیشوند
110
00:11:45,160 --> 00:11:48,160
تصویر قوی لزوما شگفت انگیز
یا تکان دهنده نیست
111
00:11:51,200 --> 00:11:54,200
بلکه تصویر قوی است
چون برهم کنش بین ایده هایی
112
00:11:54,600 --> 00:11:56,679
.دور از هم رخ میدهد
113
00:11:56,680 --> 00:11:58,399
،دور از هم
114
00:11:58,400 --> 00:12:01,400
.و البته صحیح
115
00:12:13,720 --> 00:12:16,720
ترک لیورپول
116
00:12:31,720 --> 00:12:34,720
آه، سار و کار ناخودآگاه
117
00:12:36,680 --> 00:12:39,559
!چه جذاب است
(قلب مشکل)
118
00:12:39,560 --> 00:12:42,560
کسی باید بداند
119
00:12:43,080 --> 00:12:46,080
که دو حالت وجود که یک هستنده
،بین آن دو حرکت میکند
120
00:12:58,400 --> 00:13:01,400
،کریستال
121
00:13:01,680 --> 00:13:04,680
،و دود
122
00:13:06,400 --> 00:13:09,400
،هم چنین نمادی از تراژدی مرگی هستند
123
00:13:10,400 --> 00:13:13,400
،که در نسل والدینم
124
00:13:21,080 --> 00:13:24,080
.بر افراد حادث شد
125
00:13:28,560 --> 00:13:31,560
و ابزارهای این سنت
126
00:13:33,720 --> 00:13:36,720
شب کریستالی
شبی که مامورین SA در سراسر آلمان به یهودی ها حمله کردند)
(.و آنهارا به کمپهای متمرکز منتقل کردند-م
127
00:13:37,280 --> 00:13:40,280
....و
128
00:13:43,840 --> 00:13:46,840
.مه دود هستند
(.اشاره به کشتار یهودیان بوسیله گاز-م)
129
00:14:06,040 --> 00:14:09,040
،121، یا میتوان گفت
130
00:14:09,680 --> 00:14:12,680
:مانیفست 121
131
00:14:13,320 --> 00:14:16,320
میتوان گفت که حایی که شک وجود ندارد"
"خرد هم یافت نمیشود؟
132
00:14:20,080 --> 00:14:22,039
125:
133
00:14:22,040 --> 00:14:24,679
:مرد نابینایی از من میپرسد
"آیا دو دست داری؟"
134
00:14:24,680 --> 00:14:27,680
.نگاه کردن به دستهایم به من اطمینان نمیبخشد
135
00:14:28,560 --> 00:14:31,560
،بله، نمیدانم که چرا به چشمهایم اطمینان میکنم
اگر که شک دارم؟
136
00:14:33,560 --> 00:14:36,560
بله، چرا چشمهایم را امتحان نکردم
137
00:14:37,520 --> 00:14:40,520
بوسیله نگاه کردن به جهت دیدن این دو دست؟
138
00:14:42,520 --> 00:14:45,319
"ویتگکشتاین، "در باب یقین
139
00:14:45,320 --> 00:14:48,320
"دیدرو، "نامه ای به یک نابینا
140
00:14:50,400 --> 00:14:53,400
.آن زن گفت که فقط قلب و ذهن در او ترس برمی انگیختند
141
00:14:56,160 --> 00:14:59,160
یکی از فواید نابینا بودن
بخصوص برای زنان
142
00:15:00,680 --> 00:15:03,680
:به قول او این بود که
"هیچوقت با دیدن یه مرد عقلم رو از دست نمیدم"
143
00:15:04,800 --> 00:15:06,598
و میگفت که
144
00:15:06,599 --> 00:15:08,159
نقشه بردارها"
145
00:15:08,160 --> 00:15:11,160
"اغلب زندگیشون رو با چشمهای بسته میگذرونن
146
00:15:13,040 --> 00:15:15,559
.و اکنون، ژانو
147
00:15:15,560 --> 00:15:17,078
.ژانو
(مخفف ژان-لوک گدار)
148
00:15:17,079 --> 00:15:20,079
.که با استریو هم قافیه است
149
00:15:25,440 --> 00:15:28,440
استریو برای سگ ها و کورها ساخته شده
150
00:15:28,840 --> 00:15:31,840
همیشه به این شکل تصویرش میکنن
.ولی باید به این شکل تصویر بشه
151
00:15:38,719 --> 00:15:41,719
اما چون به این شکل نشونش میدن
152
00:15:42,320 --> 00:15:45,320
،به این دلیل که من که نگاه میکنم و گوش میدم
ابنجا هستم
153
00:15:46,040 --> 00:15:47,399
،به این دلیل که من نقطه مقابل هستم
154
00:15:47,400 --> 00:15:49,519
به این دلیل که من این تصویر رو دریافت میکنم
155
00:15:49,520 --> 00:15:52,520
،به این دلیل که من انعکاسش میدم
156
00:15:54,960 --> 00:15:57,960
من در موقعیتی هستم که توسط این شکل
.نشون داده میشه
157
00:16:00,800 --> 00:16:03,800
.این شمای کلی استریوئه
158
00:16:07,560 --> 00:16:10,560
،اما این تصویر رو در نظر بگیرید
159
00:16:11,080 --> 00:16:11,159
،و حالا توی تاریخ بررسیش کنید
160
00:16:11,160 --> 00:16:14,160
،و حالا توی تاریخ بررسیش کنید
161
00:16:17,440 --> 00:16:20,440
.به این دلیل که استریو توی تاریخ هم وجود داره
162
00:16:21,080 --> 00:16:24,080
،زمانی اقلیدس بود
163
00:16:27,320 --> 00:16:29,519
،و بعد پاسکال اومد
164
00:16:29,520 --> 00:16:32,520
پاسکال، که می اندیشید
165
00:16:33,040 --> 00:16:35,519
.و این هگزاگرام مرموز
166
00:16:35,520 --> 00:16:37,599
،اما در تاریخ
167
00:16:37,600 --> 00:16:40,319
،روایت تاریخ
168
00:16:40,320 --> 00:16:42,439
،زمانی آلمان بود
169
00:16:42,440 --> 00:16:45,398
،که اسرائیل رو تصویر کرد
170
00:16:45,399 --> 00:16:48,399
،اسرائیل این تصویر رو انعکاس داد
171
00:16:49,520 --> 00:16:52,520
.و صلیبش رو پیدا کرد
172
00:16:52,840 --> 00:16:55,679
.و قانون استریو ادامه پیدا میکنه
173
00:16:55,680 --> 00:16:58,680
،اسرائیل مردم فلسطین رو تصویر کرد
174
00:16:59,080 --> 00:17:02,080
،و مردم فلسطین، در عوض
175
00:17:02,960 --> 00:17:05,960
.صلیب خودشون رو حمل کردند
176
00:17:08,359 --> 00:17:11,359
.این افسانه واقعی استریوئه
177
00:17:14,719 --> 00:17:17,719
نیووز
(.ماه چهارم تقویم انقلابی فرانسه-م)
178
00:17:20,239 --> 00:17:22,958
.خداحافظ آقای ژان
.گلها رو فردا عوض میکنم
179
00:17:22,959 --> 00:17:25,959
.خداحافظ، خانم لویتز
.خداخافظ کلمانس
180
00:17:26,039 --> 00:17:29,039
چی کار داری میکنی؟
181
00:17:29,159 --> 00:17:31,318
یه داستان؟
182
00:17:31,319 --> 00:17:33,958
یه داستان دیگه میخواد؟
183
00:17:33,959 --> 00:17:36,959
بله؟ چه داستانی؟
184
00:17:40,239 --> 00:17:43,239
!بسه دیگه انقدر از این داستان مسخره ها نخواه
185
00:17:43,599 --> 00:17:46,599
.داستان مسخره" خیلی خوبه"
:بیا این هم یه داستان مسخره
186
00:17:48,159 --> 00:17:51,159
یه خانواده ای از کوسه ها دارن
.غرق شدن یه کشتی رو تماشا میکنن
187
00:17:53,319 --> 00:17:56,078
:و پدز به بچه هاش میگه
یادتون باشه"
188
00:17:56,079 --> 00:17:58,838
"خانم ها مقدمند
189
00:17:58,839 --> 00:18:01,839
.خداحافظ آقای ژان
190
00:18:06,160 --> 00:18:09,160
شگفت زده شده بود
،اما عجیب بود که
191
00:18:10,039 --> 00:18:13,039
علاقه ای نداشت خیلی
.به این موضوع بپردازه
192
00:18:15,079 --> 00:18:17,878
یک چیز لزوما همون که
.بر زبان میاری نیست
193
00:18:17,879 --> 00:18:20,838
.خیلی بیشتر میتونه باشه
194
00:18:20,839 --> 00:18:23,839
.هر چیز در مجموع شامل یه کل منسجم میشه
195
00:18:24,879 --> 00:18:27,879
.یک صندلی فقط یک صندلی نیست
196
00:18:28,359 --> 00:18:31,359
.یک ساختار به طرز غیرقابل درکی پیچیده است
197
00:18:32,279 --> 00:18:34,238
از لحاظ اتمی
198
00:18:34,239 --> 00:18:37,239
الکترونیکی، شیمیایی و غیره
199
00:18:39,079 --> 00:18:40,998
!لعنتی
200
00:18:40,999 --> 00:18:43,999
فکر کردن به این چیز
به مثابه یک صندلی ساده
201
00:18:45,079 --> 00:18:48,079
همان چیزی است که
.کوژیبسکی به آن "تعیین هویت" میگوید
202
00:18:51,959 --> 00:18:54,598
و توتالیته
203
00:18:54,599 --> 00:18:57,399
این تعیین هویت ها
204
00:18:57,400 --> 00:19:00,400
به تولید امیر بی معنی
205
00:19:00,919 --> 00:19:03,919
.و دیکتاتوری منجر میشود
206
00:19:19,399 --> 00:19:22,399
".زمستان 1944، در آغاز بهار جنگ تمام شد"
(.فیلم پاییزان-م)
207
00:19:36,679 --> 00:19:39,679
میخواستیم که مفید باشیم "
208
00:19:39,839 --> 00:19:42,839
خیلی خوب میدونی که برای مفید بودن
.جند تا راه وجود داره
209
00:19:43,119 --> 00:19:45,478
و مطمئنم که اون دختره برامون
.خیلی مفیده
210
00:19:45,479 --> 00:19:47,038
!چقدر بداخلاقی
211
00:19:47,039 --> 00:19:49,318
.باشه، من شما رو تنها میذارم
کی اینجا حاضره بهتون کمک کنه؟
212
00:19:49,319 --> 00:19:52,319
.ما فقط اومدیم به کورسیکا که تو رو ببینیم
213
00:19:52,439 --> 00:19:54,438
.من ازتون چیزی نخواستم
214
00:19:54,439 --> 00:19:57,439
این سفر پر هزینه رو انجام دادی
.که پاشای خودتو پیدا کنی
215
00:19:57,959 --> 00:20:00,198
.و پولت رو پس بگیری
216
00:20:00,199 --> 00:20:03,199
و تو از ما موقع فال گرفتن با اون بلوند
"حال به هم زن پذیرایی میکنی؟
(.فیلم خداحافظ فیلیپین-م)
217
00:20:24,230 --> 00:20:34,230
(.فیلمی از بوریس بارنت-م)
218
00:20:50,079 --> 00:20:53,079
چند تا مرد رو فراموش کردی؟"
219
00:21:00,439 --> 00:21:03,439
!به همون تعداد زن که تو هنوز خاطرت داری
220
00:21:06,079 --> 00:21:09,079
نرو
221
00:21:09,119 --> 00:21:11,238
حرکت نکردم
222
00:21:11,239 --> 00:21:13,318
یه چیز قشنگ بگو
223
00:21:13,319 --> 00:21:16,319
باشه، اینجا چی میخوای؟
224
00:21:17,239 --> 00:21:19,278
بهم دروغ بگو
225
00:21:19,279 --> 00:21:22,279
بهم بگو که همه این سالها منتظر من بودی
226
00:21:23,519 --> 00:21:25,838
همه این سالها منتظر بودم
227
00:21:25,839 --> 00:21:28,839
بهم بگو که اکه برنمیگشتم
میمردی
228
00:21:29,279 --> 00:21:32,278
اگه برنمیگشتی میمردم
229
00:21:32,279 --> 00:21:35,279
بهم بگو که من هنوز دوستت دارم
همون اندازه که دوستم داری
230
00:21:36,519 --> 00:21:39,519
من هنوز دوستت دارم
"همون اندازه که دوستم داری
(.جانی گیتار-م)
231
00:21:40,430 --> 00:21:41,430
ژان لوک گدار
232
00:21:53,839 --> 00:21:56,839
روح قدرتمنده
233
00:22:00,039 --> 00:22:03,039
ولی فقط تا حدی
234
00:22:11,079 --> 00:22:14,079
نگاتیو رو
235
00:22:14,119 --> 00:22:17,119
!بطور مستقیم درک کنه
236
00:22:18,319 --> 00:22:21,319
!پادشاهی فرانسه
237
00:22:22,719 --> 00:22:24,478
...و
238
00:22:24,479 --> 00:22:25,758
!با او......ماندن
239
00:22:25,759 --> 00:22:28,759
آه، سرزمین من! حقیقت دارد؟"
240
00:22:29,399 --> 00:22:32,399
مدتها پیش تو را بدین شکل تصور کردم
241
00:22:33,079 --> 00:22:36,079
!سرزمینی شاد
جادویی، شگفت انگیز
242
00:22:39,079 --> 00:22:42,079
آه سرزمین محبوبم
"کدامین سو هستی؟
(.بخشی از فیلمنامه آلمان نود صفر-م)
243
00:23:39,319 --> 00:23:41,359
نشانه هایی بین ما
244
00:24:01,039 --> 00:24:04,039
مسیرهایی که به هیچ کجا منتهی نمیشوند
245
00:25:06,479 --> 00:25:09,479
!آقای ژان
246
00:25:11,559 --> 00:25:14,398
!آقای ژان
247
00:25:14,399 --> 00:25:17,399
.من دارم میرم
248
00:26:14,479 --> 00:26:17,479
،آنچه در روابط جنسی تراژیک است
!آقای ژان-
249
00:26:19,159 --> 00:26:22,159
.باکرگی روحهاست
!آقای ژان-
250
00:26:22,559 --> 00:26:25,559
.من دارم میرم
چی شده، آدرین؟-
251
00:26:32,839 --> 00:26:35,839
لحظه ترک برای
252
00:26:36,639 --> 00:26:39,639
.دایه
253
00:26:44,039 --> 00:26:47,039
.موفق باشید، آقای ژان
254
00:26:56,479 --> 00:26:59,479
.خداحافظ، آدرین-
.بریژیت، آقای ژان. بریژیت-
255
00:27:03,119 --> 00:27:06,119
.من مطمئن نیستم
256
00:27:06,599 --> 00:27:09,599
در گم گشتگی شدیدی که این زن"
،در رابطه با مادیات به آن گرفتار شده بود
257
00:27:11,640 --> 00:27:14,640
صدای سخن آدمی
.به سختی به گوش او میرسید
258
00:27:15,119 --> 00:27:17,839
.اما او دیگر درکش نمیکرد
259
00:27:17,840 --> 00:27:20,840
چشمهایش به رویایی دوخته شده بود
.که مردهها تا به ابد آن را مینگرند
260
00:27:23,319 --> 00:27:26,319
سرنوشت آدرین مسورا
261
00:27:26,359 --> 00:27:29,359
.ممنون، آقای ژان
262
00:27:30,279 --> 00:27:33,279
.تو خیلی شجاعی
اه جدی؟
263
00:27:33,799 --> 00:27:36,799
آخرش بیکار میشی
نه-
264
00:27:37,119 --> 00:27:40,119
.نه
265
00:27:45,279 --> 00:27:47,518
آقای دلور دیشب تو تلویزیون گفت
266
00:27:47,519 --> 00:27:50,519
که اروپا بززگراه های اطلاعاتی
عظیمی بنا میکنه
267
00:27:50,879 --> 00:27:53,879
.برای همه کار پیدا میشه
268
00:27:54,319 --> 00:27:57,319
دزدی های بزرگ فقط در کشورهای دموکراتیک قوی"
رخ میدهد
269
00:27:59,319 --> 00:28:02,318
جایی که حکومت در دست عده معدودیست
270
00:28:02,319 --> 00:28:05,319
و دولت مسئولیت تشکیلات سرمایه داری
"بزرگی را به عهده دارد
271
00:28:06,800 --> 00:28:08,878
1830
272
00:28:08,879 --> 00:28:11,879
.الکسیس دو توکویل
273
00:28:41,559 --> 00:28:44,559
اکنون همان زمانی از روز است
.که پ. ژ. توله بسیار دوست میداشت
274
00:28:45,079 --> 00:28:47,159
افق از هم گسیخته می شود"
275
00:28:47,160 --> 00:28:50,158
ابری از رنگ عاج سمت مغرب است
276
00:28:50,159 --> 00:28:52,998
.که از سرسو تا زمین پهناور است
،آسمان گرگ و میش
277
00:28:52,999 --> 00:28:54,718
،تنهایی عظیم
278
00:28:54,719 --> 00:28:56,518
،که پیش تر منجمد شده
279
00:28:56,519 --> 00:28:59,038
.مملو از سکوتی مایع
280
00:28:59,039 --> 00:29:02,039
ساعت شاعری است که زندگی را
،در قلبش تفطیر کرده است
281
00:29:02,959 --> 00:29:05,798
که حوهر مخفی را کشف کند
282
00:29:05,799 --> 00:29:07,318
"مومیایی شده، مسموم
283
00:29:07,319 --> 00:29:10,319
برای بار اول وارد اتاقش شدم"
284
00:29:12,119 --> 00:29:15,119
عصرگاه است
285
00:29:16,159 --> 00:29:19,159
خاطره تقابلی که با هم داشتیم
286
00:29:19,519 --> 00:29:22,519
.آن جنان با قدرت بر من هجوم آورد
.که در آستانه غش کردن بودم
287
00:29:26,359 --> 00:29:29,359
پول-ژان توله
288
00:29:29,840 --> 00:29:32,840
نقاب موسلینی اش را باز کردم
و در همین حین که انگشتهایم لمسش میکردند
289
00:29:36,519 --> 00:29:39,519
به او گفتم که، آرام باش، و او
این آرامش را روی زانوهایش دریافت کرد
290
00:29:43,559 --> 00:29:46,559
چه معجزه ای است که آدمی چیزی را که خود ندارد
!میتواند به دیگری اهدا کند
291
00:29:49,479 --> 00:29:52,479
"آه معجزه شیرین دستهای خالی ما
(.خاکرات کشیش روستا-م)
292
00:29:53,519 --> 00:29:56,279
آن هنگام که ارکستر اجرا میکند
293
00:29:56,280 --> 00:29:59,280
همان قطعه پیش افتاده را
294
00:29:59,319 --> 00:30:01,558
در میان این جمع مبتذل
295
00:30:01,559 --> 00:30:04,559
تو را از دور میجویم
296
00:30:06,479 --> 00:30:09,479
و تو در سکوت، چونان نشانه ای از ملکوت
297
00:30:09,639 --> 00:30:12,639
چانه ات روی انگشت هایت
298
00:30:12,719 --> 00:30:15,719
چشمانت نیم بسته و با خود میگویی
299
00:30:16,319 --> 00:30:19,319
میخواهم که به من فکر کنی
300
00:31:16,959 --> 00:31:19,959
بله
301
00:31:20,599 --> 00:31:23,599
بله
302
00:31:23,879 --> 00:31:26,879
بله
303
00:31:33,239 --> 00:31:36,239
.مرکز فیلم. تست
304
00:31:40,959 --> 00:31:43,318
.بازرس های مرکز فیلم هستند
305
00:31:43,319 --> 00:31:46,319
.باشه، بعدا میبینمت، جوزف جان
306
00:31:52,800 --> 00:31:55,238
.وقتو هدر نکنیم
307
00:31:55,239 --> 00:31:58,239
آقای برنارد، شما کار
.دانشگاه ها، کتابخوانه ها و عکس ها را انجام دادید
308
00:31:59,799 --> 00:32:02,799
.آقای آندره، فیلمها
309
00:32:06,359 --> 00:32:09,158
.بازتولید فیلمها
310
00:32:09,159 --> 00:32:12,159
در سال 1955، ژان لوک گدار اعلام کرد
.که ما هرگز تو تلویزیون فیلم نمبینیم
311
00:32:12,999 --> 00:32:15,318
بلکه فقط یه بازتولید هایی از سینما رو
.مشاهده میکنیم
312
00:32:15,319 --> 00:32:18,319
.خفه شو، کاساندرا
313
00:32:22,879 --> 00:32:25,558
!کمک! کمک
314
00:32:25,559 --> 00:32:28,318
اول، چند نکته مختصر
.چون هنوز حقیقت در میان ماست
315
00:32:28,319 --> 00:32:31,319
این ژان لوک گدار احمق
316
00:32:31,399 --> 00:32:33,798
باید میدونست
317
00:32:33,799 --> 00:32:35,518
که بوسیله تولید
318
00:32:35,519 --> 00:32:37,038
دو
319
00:32:37,039 --> 00:32:39,558
یا سه ویتنام
320
00:32:39,559 --> 00:32:42,559
...در عمل
321
00:32:42,679 --> 00:32:45,358
دو
322
00:32:45,359 --> 00:32:47,158
یا سه
323
00:32:47,159 --> 00:32:50,159
.آمریکا تولید خواهد کرد
.دقیقا. حتی اینجا هم میشه تنیجه اش رو مشاهده کرد-
324
00:32:51,079 --> 00:32:53,638
:برای آمریکا
325
00:32:53,639 --> 00:32:56,318
...یک، دو، سه
326
00:32:56,319 --> 00:32:59,278
شونزده قفسه
327
00:32:59,279 --> 00:33:02,238
:برای آلمان
328
00:33:02,239 --> 00:33:04,958
دو قفسه
329
00:33:04,959 --> 00:33:06,798
روسیه
330
00:33:06,799 --> 00:33:08,518
یک قفسه
331
00:33:08,519 --> 00:33:11,519
.ایتالیا، همون
332
00:33:13,799 --> 00:33:16,318
ژان رنوآر
333
00:33:16,319 --> 00:33:18,639
.یک قفسه کامل
334
00:33:18,640 --> 00:33:21,558
این ژان لوک گدار احمق
335
00:33:21,559 --> 00:33:22,718
.آقای ژان
336
00:33:22,719 --> 00:33:25,719
در سال 1939، در قواعد بازی
چیز دیگه ای برای گفتن دارید؟-
337
00:33:26,879 --> 00:33:29,558
بعد از توهم بزرگ
338
00:33:29,559 --> 00:33:31,038
و دیکتاتوز بزرگ
339
00:33:31,039 --> 00:33:33,718
،ساخته شده توسط دوستش، چارلز اسپنسر چاپلین
.خفه شو. کاساندرا-
340
00:33:33,719 --> 00:33:35,798
چیز دیگه ای برای گفتن ندارید؟
341
00:33:35,799 --> 00:33:38,799
.در حال تدارک یک جنگ جهانی دوم بودند
اروپا خاطرات خودش رو داره-
342
00:33:39,519 --> 00:33:42,519
خفه شو، کاساندرا
.آمریکا تیشرتهاش رو داره-
343
00:33:43,799 --> 00:33:46,799
نظرتون درباره کنوانسیون برن و
موافقت نامه عمومی تعرفه و تجارت چیه؟
344
00:33:48,400 --> 00:33:50,158
.فیلمها کالا هستند
345
00:33:50,159 --> 00:33:52,158
.باید سوزاندده بشوند
346
00:33:52,159 --> 00:33:54,838
.این چیزی بود که من به لانگلوا گفتم
347
00:33:54,839 --> 00:33:56,558
اما مراقب
348
00:33:56,559 --> 00:33:59,559
.آتش درون باشید
349
00:33:59,959 --> 00:34:01,758
،هنز مثل آتش است
350
00:34:01,759 --> 00:34:04,759
.از چیزی که میسوزد، متولد میشود
351
00:34:10,399 --> 00:34:13,399
.امید بشر، آندره مالرو
352
00:34:14,079 --> 00:34:17,079
در سال 1914، سناتور مک بریج
353
00:34:17,559 --> 00:34:19,278
:به کنگره اعلام کرد که
354
00:34:19,279 --> 00:34:22,279
"فیلمها ابزار تجارت هستند"
355
00:34:41,519 --> 00:34:44,519
فقط ژان لوک گدار به این نکته
.توی قسمت اول "داستان(های) سینما" اشاره کرد
356
00:34:46,599 --> 00:34:47,678
در بخشی به ما میگه که ملیس
.در نیویورک دفاتری داشت
357
00:34:47,679 --> 00:34:50,078
در بخشی به ما میگه که ملیس
.در نیویورک دفاتری داشت
358
00:34:50,079 --> 00:34:53,079
و این دفاتر طی حمله وردون
.توسط پارامونت دزدیده شده بودند
359
00:34:54,999 --> 00:34:56,158
.درسته، رییس
360
00:34:56,159 --> 00:34:59,159
ما همون فریم ریتی رو داریم که
.آمریکایی ها استفاده میکنند
361
00:34:59,519 --> 00:35:02,519
24، نه 25
362
00:35:10,759 --> 00:35:13,759
.آغاز این داستان در دقایقی بین روز و شب رخ میدهد
363
00:35:14,919 --> 00:35:16,758
.حین گرگ و میش صبح
364
00:35:16,759 --> 00:35:19,759
"در "بجه ها مثل روسها بازی میکنند
ژ ل گ اشازه میکند که در 1873
365
00:35:22,839 --> 00:35:25,839
یک روس لاغر، فقیر و مریض
در دفترچه خاطراتش
366
00:35:29,119 --> 00:35:31,558
با اطمینان اعلام کرد که
367
00:35:31,559 --> 00:35:34,559
.اروپا محکوم به مرگ است
368
00:35:35,079 --> 00:35:38,079
در 1873، یک روس لاغر، فقیر و مریض
در دفترچه خاطراتش
369
00:35:40,439 --> 00:35:43,439
:با اطمینان اعلام کرد که
.اروپا محکوم به مرگ است
370
00:35:45,479 --> 00:35:48,479
اما اروپا از چه بیماری میمیرد؟
371
00:35:49,999 --> 00:35:52,638
داستایوفسکی
372
00:35:52,639 --> 00:35:55,639
،در پاییز متولد شد
.در زمستان مرد
373
00:35:56,839 --> 00:35:59,839
اما چرا شکنجه یک کودک بی گناه
374
00:36:00,119 --> 00:36:03,119
.بوسیله یک زورگو تا این حد براش جذابیت داشت
375
00:36:03,759 --> 00:36:06,759
.چون که یک آدم عامی روس این شکنجه رو انجام داده
376
00:36:06,879 --> 00:36:09,879
این برده های سیاسی باید
.آزادی اخلاقی بی حدی داشته باشند
377
00:36:11,599 --> 00:36:13,278
این زورگوها
378
00:36:13,279 --> 00:36:16,279
در جهنم مستی و کشتار خود
379
00:36:16,679 --> 00:36:19,679
باید یک وجدان پاکی داشته باشند
که در اروپا کم نظیر باشد
380
00:36:21,119 --> 00:36:22,838
این مردم
381
00:36:22,839 --> 00:36:25,839
که کاهی مثل بچه های تخس
هر کاری ازشان بر می آید
382
00:36:25,919 --> 00:36:28,919
که همه وقت خود را در بی لیافتی
به خواب سپری میکنند
383
00:36:29,199 --> 00:36:32,199
باید آخرین مردمی در اروپا باشند که
.هنوز خدایی دارند
384
00:36:33,959 --> 00:36:36,959
!خفه شو، کاساندرا
385
00:36:46,399 --> 00:36:49,399
و این؟
386
00:36:50,279 --> 00:36:52,078
.ژان کوکتو
387
00:36:52,079 --> 00:36:54,118
براوو مادموازل
.ادامه بدید
388
00:36:54,119 --> 00:36:57,119
.مسیرهایی که به هیچ کجا منتهی نمیشوند
389
00:36:57,679 --> 00:36:59,558
کاغد خالی
.آیینه حقیقی بشر است
390
00:36:59,559 --> 00:37:02,518
.مناظر طی شده
391
00:37:02,519 --> 00:37:03,998
بوسیله چه کسی؟
392
00:37:03,999 --> 00:37:06,078
به چه طریقی؟
393
00:37:06,079 --> 00:37:09,079
اگر ژل گ به روایت ژل گ وجود داشته باشه
394
00:37:09,279 --> 00:37:12,279
این "به روایت ژ ل گ" چه معنی میده؟
395
00:37:20,759 --> 00:37:23,678
.به سرزمین هایی در کودکی ربط دارد
396
00:37:23,679 --> 00:37:26,679
.سرزمنین های گذشته، که در آن کسی به چشم نمیخورد
397
00:37:30,039 --> 00:37:32,599
و سرزمین های حال
398
00:37:32,600 --> 00:37:35,600
.که فیلمبرداری در آن انجام شده است
399
00:37:39,599 --> 00:37:42,518
"زمین" در کلمه "سرزمین"
400
00:37:42,519 --> 00:37:45,519
میتواند به دو برداشت از سرزمین
.ارتباط پیدا کند
401
00:37:47,759 --> 00:37:49,358
،سرمین پدری که داده شده
402
00:37:49,359 --> 00:37:51,958
.و سرزمینی که فتح شده است
403
00:37:51,959 --> 00:37:54,959
،بنابراین امر منفی
که کافکا از آن صحبت میکرد
404
00:37:55,559 --> 00:37:57,918
،که تولید میشد
405
00:37:57,919 --> 00:38:00,919
.امر مثتبش از بدو تولد در ذات ما وجود داشت
406
00:38:03,759 --> 00:38:06,478
!رعد و برق
!کوزپوس کریستی
407
00:38:06,479 --> 00:38:08,599
چیزی شده؟
408
00:38:08,600 --> 00:38:11,158
این منشی ها همشون فاحشه ان
409
00:38:11,159 --> 00:38:14,159
چیز مهمی رو فراموش کرند
واقعا؟ چیو؟-
410
00:38:14,679 --> 00:38:17,679
. آره، همه فیلهایی رو که نساختید
411
00:38:19,879 --> 00:38:22,438
چیزی واسه گفتن ندارید؟
412
00:38:22,439 --> 00:38:25,238
.لیست طولانی ای میشه، آقا
413
00:38:25,239 --> 00:38:28,239
.بلندتر صحبت کنید، دوست من
414
00:38:30,479 --> 00:38:33,479
چیه؟
415
00:38:34,839 --> 00:38:37,839
.برای کار دستیار تدوینگر اینجام
416
00:38:39,439 --> 00:38:42,439
وقتی عدالت نابینا یعنی سر جان فیلدینگ
.وارد اتاق من شد
417
00:38:43,959 --> 00:38:46,438
با اعتماد به نفس اشاره کرد که
418
00:38:46,439 --> 00:38:49,238
این اتاق 9 متر عرضشه"
419
00:38:49,239 --> 00:38:52,239
35 متر طولشه
420
00:38:53,079 --> 00:38:55,518
"و پنج متر ارتفاعشه
421
00:38:55,519 --> 00:38:58,519
.و حقیقت رو میگفت
422
00:38:58,599 --> 00:39:01,599
فکر میکنید که میتونم
این کار رو بگیرم؟
423
00:39:01,719 --> 00:39:04,719
.مشکلی نیست، خانم
424
00:39:04,959 --> 00:39:07,838
...فقط یه لحظه
425
00:39:07,839 --> 00:39:10,158
تهیه کننده ضمانت میکند که هیچ چیزی
426
00:39:10,159 --> 00:39:13,159
حقوقی را که بدینوسیله به
توزیع کننده اعطا شده است
427
00:39:14,159 --> 00:39:17,159
.پایمال نمیکند
428
00:39:18,639 --> 00:39:21,639
.بریم سر کار
429
00:39:23,959 --> 00:39:25,998
.بیا اینور
430
00:39:25,999 --> 00:39:28,999
!اما این لکاته کوره
431
00:39:29,959 --> 00:39:32,959
(یک ماجرای مرموز)
خوب، باید از نمای 6/4 به نمای 6/5 بریم
432
00:39:35,120 --> 00:39:37,758
...راشل رو میبینم که
از 6/4 تا 6/5-
433
00:39:37,759 --> 00:39:39,358
.دقیقا، خانم
434
00:39:39,359 --> 00:39:42,359
:راشل رو میبینیم که داره میگه
"پس من هم دوباره از اول شروع میکنم"
435
00:39:43,079 --> 00:39:44,558
.بعد غش میکنه
436
00:39:44,559 --> 00:39:46,558
".وگرنه، از کجا میدونستم"
437
00:39:46,559 --> 00:39:48,998
56 تصویر بعد
.خدا اون رو در آغوش میگیره
438
00:39:48,999 --> 00:39:50,558
"،اگر چیزی رو بدونم"
439
00:39:50,559 --> 00:39:52,678
و زمان نمای 6/4 داره تموم میشه
440
00:39:52,679 --> 00:39:55,679
6/5-
441
00:39:57,159 --> 00:39:59,558
".من لغزش ناپذیرم"
442
00:39:59,559 --> 00:40:01,958
.و فکر کنم یه کارتی اینجاست
443
00:40:01,959 --> 00:40:04,078
کارت بازی؟
444
00:40:04,079 --> 00:40:07,079
.کارت عنوان، خانم
445
00:40:07,639 --> 00:40:09,638
.همه خواب بودند
446
00:40:09,639 --> 00:40:11,599
گویی که همه عالم
447
00:40:11,600 --> 00:40:14,600
.صرفا اشتباهی بزرگ بود
448
00:40:15,359 --> 00:40:18,359
و بعد از اون راشل رو میبینیم که
.دوباره رو به دریاست
449
00:40:19,999 --> 00:40:22,999
...بعد از 153 تصویر
450
00:40:23,679 --> 00:40:26,679
:میپرسه
"دوست داری با من بخوابی؟"
451
00:40:27,279 --> 00:40:29,398
و سپس میگه
452
00:40:29,399 --> 00:40:32,158
34 تصویر بعد
453
00:40:32,159 --> 00:40:34,158
"که "من میخوام بدونم
454
00:40:34,159 --> 00:40:37,159
.من اینجا کات کردم
455
00:40:41,559 --> 00:40:43,718
میتونم تکرار کنم؟
456
00:40:43,719 --> 00:40:46,719
.لطف میکنید، خانم
457
00:40:46,999 --> 00:40:49,198
خوب-
.شوخی میکنی؟ مثل بقیه ای
458
00:40:49,199 --> 00:40:52,199
..صد درصد برای توزیع کننده ها
....من هم دوباره شروع میکنم-
459
00:40:52,719 --> 00:40:54,718
.تا هزینه های فیلم سر به سر بشه
...بعد من هم -
460
00:40:54,719 --> 00:40:57,719
تا درآمد تهیه کننده
.با هزینه فیلم برابر بشه
461
00:40:58,959 --> 00:41:01,398
.56
462
00:41:01,399 --> 00:41:04,399
.56
463
00:41:04,719 --> 00:41:07,719
.153
464
00:41:10,679 --> 00:41:13,679
.153
465
00:41:15,399 --> 00:41:18,399
"دوست داری با من بخوابی؟"
466
00:41:20,159 --> 00:41:23,159
.بله، 34
.34-
467
00:41:23,359 --> 00:41:26,359
"من میخوام بدونم"
468
00:41:26,560 --> 00:41:29,560
یک چیز خاص
و تقریبا هیچ چیز
469
00:41:33,719 --> 00:41:35,599
.همه خواب بودند
470
00:41:35,600 --> 00:41:37,958
گویی که همه عالم
471
00:41:37,959 --> 00:41:40,078
صرفا اشتباهی
472
00:41:40,079 --> 00:41:43,079
.بزرگ بود
473
00:41:43,840 --> 00:41:46,118
انتخاب منتخبان
474
00:41:46,119 --> 00:41:47,518
:یک روز بهش گفتم
475
00:41:47,519 --> 00:41:50,519
"خانم، یه مکعب رو تصور کنید"
476
00:41:50,879 --> 00:41:52,558
میبینمش
477
00:41:52,559 --> 00:41:55,078
.در مرکزش یه نقطه رو تصور کن
478
00:41:55,079 --> 00:41:56,398
.باشه
479
00:41:56,399 --> 00:41:59,399
.از این نقطه خطهای مستقیم به گوشه ها بکش
480
00:41:59,559 --> 00:42:02,118
حالا مکعب رو تقسیم کردی
481
00:42:02,119 --> 00:42:04,318
.به شیش هرم مساوی
482
00:42:04,319 --> 00:42:05,558
هر کدوم همون وجه مکعب رو دارند
483
00:42:05,559 --> 00:42:07,238
هر کدوم همون وجه مکعب رو دارند
484
00:42:07,239 --> 00:42:09,718
.و نصف ارتفاعش رو
485
00:42:09,719 --> 00:42:11,278
.درسته
486
00:42:11,279 --> 00:42:13,038
اما کجا میبینیش؟
487
00:42:13,039 --> 00:42:16,039
.توی سرم. مثل شما
488
00:42:22,599 --> 00:42:25,599
.سه قدم در وراندا برداشتم
.داخل وراندا-
489
00:42:25,679 --> 00:42:28,679
!اوضاع اینجوری نمیمونه
490
00:42:28,759 --> 00:42:31,398
سیمون اومد تو اتاق
،و من غش کردم
491
00:42:31,399 --> 00:42:33,118
.و هیچ اتفاقی نیافتاد
492
00:42:33,119 --> 00:42:34,958
و روز شده
.و هیچ چی نمیدونم
493
00:42:34,959 --> 00:42:37,038
و تو، سیمون
تو من رو میکشی
494
00:42:37,039 --> 00:42:39,678
.دوباره توضیح میدم
495
00:42:39,679 --> 00:42:41,638
.شب شده
496
00:42:41,639 --> 00:42:44,639
.همه چی باید بین ما حل بشه
497
00:42:45,079 --> 00:42:48,079
.من به این اتاق بر میگردم
498
00:42:48,199 --> 00:42:51,199
پس من هم دوباره از اول شروع میکنم-
.من هم-
499
00:42:53,279 --> 00:42:55,198
.من نمیفهمم
500
00:42:55,199 --> 00:42:58,078
.معشوق داشتن نفرت انگیزه
501
00:42:58,079 --> 00:43:01,079
به نظر من یک معشوق
.فقط عشق ورزیدن رو دوست داره
502
00:43:01,719 --> 00:43:04,638
.نه، دقیقا برعکس
503
00:43:04,639 --> 00:43:07,438
.من پنجره های باز و ملحفه های خنک رو دوست دارم
504
00:43:07,439 --> 00:43:09,518
وسوسه وجود داشتن
505
00:43:09,519 --> 00:43:12,519
آقا
506
00:43:12,599 --> 00:43:15,599
.این فیلمیه که هرگز ساخته نشده
507
00:43:15,839 --> 00:43:18,839
.درسته، خانم
508
00:43:18,959 --> 00:43:21,959
.این فیلمیه که هیچ کس ندیده
509
00:43:34,079 --> 00:43:37,079
اگه دست راستم
.بتونه دست چپم لمس کنه
510
00:43:38,439 --> 00:43:41,439
.وقتی که دست چپم داره چیزی رو لمس میکنه
511
00:43:44,439 --> 00:43:47,439
.دستم حین لمس کردن داره لمس میشه
512
00:43:52,759 --> 00:43:54,078
چرا
513
00:43:54,079 --> 00:43:56,958
حین لمس کردن دست دیگرم
514
00:43:56,959 --> 00:43:59,078
اون قدرتی رو
515
00:43:59,079 --> 00:44:02,079
،حین وصل کردن دو چیز به یکدیگر حس کردم
با دست دیگرم حس نمیکنم؟
516
00:44:04,159 --> 00:44:07,159
با این وجود...به سرعت درک میکنیم که
517
00:44:08,279 --> 00:44:11,279
.این قلمرو نامحدوده
518
00:44:11,959 --> 00:44:14,959
اگر بتونیم نشون بدیم که تن
519
00:44:15,079 --> 00:44:18,038
یه مفهوم نهاییه
520
00:44:18,039 --> 00:44:21,039
که اتحاد یا ترکیبی از دو ماده نیست
521
00:44:22,119 --> 00:44:25,119
.بلکه مفهومیه که در خودش درک میشه
522
00:44:25,559 --> 00:44:28,559
اگر آشکاری که رابطه ای با ذات خودش داره
523
00:44:28,639 --> 00:44:31,639
که از درون من میگذره
524
00:44:31,919 --> 00:44:34,919
،و شامل من بعنوان بیننده میشه
525
00:44:36,599 --> 00:44:39,558
بیننده دایره ای
که خود خلق نکردم
526
00:44:39,559 --> 00:44:42,038
،بلکه من رو خلق میکنه
527
00:44:42,039 --> 00:44:45,039
چرخش آشکار
،درون آشکار
528
00:44:45,399 --> 00:44:48,399
بتونه از درون من گذر کنه
.و بدن دیگران، همچون من، رو به حرکت در بیاره
529
00:44:50,479 --> 00:44:53,479
اگه میتونستم بفهمم که چطور
،این موج درون من زاده شده
530
00:44:55,519 --> 00:44:58,038
،چطور آشکاری که در دور دست هست
531
00:44:58,039 --> 00:45:01,039
.میتونه همرمان سرزمین من باشه
532
00:45:02,279 --> 00:45:05,279
،به منظور اینکه بفهمم که میتونم
همه این استدلال رو به تکرار کنم
533
00:45:05,879 --> 00:45:08,398
(من افسانه هستم)
534
00:45:08,399 --> 00:45:11,399
در اثبات اینکه سرزمین هایی
.به جز سرزمین من نیز وجود دارند
535
00:46:34,919 --> 00:46:37,919
وقتی قصد بیان خود را داریم
.بیشتر از چیزی که تصمیمش را داریم حرف میزنیم
536
00:46:38,279 --> 00:46:41,279
قصد بیان امر فردی را داریم
ولی امر جهانی را بیان میکنیم
537
00:46:42,719 --> 00:46:45,719
احساس سرما میکنم
"این من هستم که میگویم "احساس سرما میکنم
538
00:46:45,759 --> 00:46:48,598
اما من نیستم که شنیده میشوم
539
00:46:48,599 --> 00:46:51,599
.من بین دو لخظه سخنم ناپدید شدم
540
00:46:53,279 --> 00:46:56,078
سخن تمام شد، اما به جز فردی که احساس سرما داشت
.از من چیزی نمانده است
541
00:46:56,079 --> 00:46:59,079
.و این فرد به همه تعلق دارد
542
00:47:05,840 --> 00:47:07,478
کجا زندگی میکنی؟
543
00:47:07,479 --> 00:47:10,479
در زبان
.و نمیتوانم ساکت بمانم
544
00:47:10,559 --> 00:47:13,558
حین سخن گفتن
،خود را به مکانی نامعلوم پرتاب میکنم
545
00:47:13,559 --> 00:47:14,758
.سرزمینی بیگانه
546
00:47:14,759 --> 00:47:17,118
.و ناگهان مسئولیت آن را به عهده میگیرم
547
00:47:17,119 --> 00:47:20,119
،باید جهانی بشوم
548
00:47:36,559 --> 00:47:39,559
با تواضع، با دقت
549
00:47:39,799 --> 00:47:41,839
از طریق گوشت و خون خودم
550
00:47:41,840 --> 00:47:44,840
درک کردن جهانی که با بی دقتی و از روی بی فکری
.خود را درون آن پرتاب کردم
551
00:47:45,919 --> 00:47:48,919
تنها احتمال من است
552
00:47:48,959 --> 00:47:51,198
.تنها فرمان من است
553
00:47:51,199 --> 00:47:54,199
.گفتم که عشق میورزم
.این قولی است که میدهم
554
00:48:03,239 --> 00:48:06,239
چه گم کردی؟
این تاریکی چیست؟
555
00:48:07,679 --> 00:48:10,679
ترجیح میدهم بپرسی
که یک حکومت چیست؟
556
00:48:11,839 --> 00:48:13,558
.گفتم که عشق میورزم
557
00:48:13,559 --> 00:48:15,518
.گروهی که حکمرانی میکنند
558
00:48:15,519 --> 00:48:17,918
"با لبخندی کمرنگ گفت که "نه
559
00:48:17,919 --> 00:48:20,919
حکومت به این معنیه که"
"به خودت اجازه حکمرانی شدن بدی
560
00:48:24,519 --> 00:48:27,519
.اما، خیلی مسخره است
.یعنی هیچ چیزی اون بالا نیست
561
00:48:28,079 --> 00:48:31,079
.واقعا چیزی نیست
.به هر کسی، که عشق میورزد-
562
00:48:31,199 --> 00:48:34,119
دقیقا
.کسانی که در نهایت لیاقت این لقب را داشته باشند-
563
00:48:34,120 --> 00:48:37,120
.تاریکی این است
.لقبی که به من اعطا شده بود -
(.همه چیز عالی است اثر گدار-م)
564
00:48:38,039 --> 00:48:41,039
.دقیقا
565
00:48:41,079 --> 00:48:43,198
خودنگاره
566
00:48:43,199 --> 00:48:46,199
.نه خودزندگینامه
567
00:48:52,359 --> 00:48:55,359
(چهل سی)
40/30
نه، بازی کن-
568
00:48:56,239 --> 00:48:59,239
(پیش از جنگ ما)
569
00:49:11,719 --> 00:49:14,719
گذشته هرگز نمرده است
570
00:49:18,279 --> 00:49:21,279
.حتی هنوز نگذشته است
(.نقل قول از فالکنر-م)
571
00:49:25,919 --> 00:49:26,198
به همون اندازه از پایانم خوشحالم
572
00:49:26,199 --> 00:49:28,758
به همون اندازه از پایانم خوشحالم
573
00:49:28,759 --> 00:49:31,759
.که از پایان نیافتنم
574
00:49:49,919 --> 00:49:52,919
.و اکنون کار من به پایان یافته است
575
00:49:53,079 --> 00:49:56,079
کاری که نه خشم ژوپیتر
576
00:49:56,239 --> 00:49:58,158
،نه آتش، نه شمشیر
577
00:49:58,159 --> 00:50:01,159
نه دندان تیز زمان
578
00:50:01,399 --> 00:50:04,399
.هرگز قادر به نابود کردنش نخواهند بود
(.دگردیسی ها اثر اووید-م)
579
00:50:06,439 --> 00:50:09,439
بگذار روزی که تنها بر
580
00:50:12,079 --> 00:50:14,998
بر بدن من قدرت دارد
تمام کند هر وقت که بخواهد
581
00:50:14,999 --> 00:50:17,999
.سالهای بی قطعیت عمر من را
582
00:50:19,399 --> 00:50:22,399
.اما اون کت منه
583
00:50:24,599 --> 00:50:27,599
که بهترین بخش من زاده خواهد شد
584
00:50:30,239 --> 00:50:33,239
.نامیرا و آنسوی ستاره ها
585
00:50:35,999 --> 00:50:38,999
هر کجا که تاثیر آمریکا روی کشورهایی که
متمدن کرده است، گسترده شده
586
00:50:40,039 --> 00:50:43,039
هر چقدر که این کشورها
.تحت تاثیر قدرت آمریکا باشند
587
00:50:44,079 --> 00:50:47,079
نام من من بر لبهای مردم باقی خواهد ماند
.و در میلن اعصار مشهور خواهم بود
588
00:50:47,599 --> 00:50:49,998
.اگر حقیقتی در پیشگویی های شاعر باشد
589
00:50:49,999 --> 00:50:52,479
.اگر حقیقتی در پیشگویی های شاعر باشد
590
00:50:52,480 --> 00:50:54,798
و زمانی که مشهور شوم
591
00:50:54,799 --> 00:50:56,558
در تمامی ابدیت
592
00:50:56,559 --> 00:50:59,559
...زنده خواهم بود
593
00:51:01,999 --> 00:51:04,999
...اگر باور کنم
594
00:51:06,159 --> 00:51:08,518
...اگر باور کنم
595
00:51:08,519 --> 00:51:11,519
اگر حقیقت
596
00:51:12,279 --> 00:51:15,279
.از دهان شاعران جاری شده باشد
597
00:51:15,839 --> 00:51:18,839
.زنده میمانم
598
00:52:01,199 --> 00:52:03,519
.گفتم که عشق میورزم
599
00:52:03,520 --> 00:52:06,520
.گفتم که عشق میورزم
.این قولی است که میدهم
600
00:52:06,679 --> 00:52:09,438
اکنون باید که خود را فدا کنم
.تا کلمه 'عشق' بواسطه من معنی پیدا کند
601
00:52:09,439 --> 00:52:11,958
.تا عشق روی زمین وجود داشته باشد
602
00:52:11,959 --> 00:52:14,959
.تا عشق روی زمین وجود داشته باشد
603
00:52:52,559 --> 00:52:54,118
بعنوان یک پاداش
604
00:52:54,119 --> 00:52:56,718
در پایان این تلاش طولانی
605
00:52:56,719 --> 00:52:59,719
.من فردی خواهم شد که عشق میورزد
606
00:53:00,399 --> 00:53:03,399
یعنی در نهایت، لیاقت لقبی که
.به خود اعطا کردم را خواهم داشت
607
00:53:17,519 --> 00:53:18,638
یک انسان
608
00:53:18,639 --> 00:53:20,398
هیچ چیز به جز یک انسان
609
00:53:20,399 --> 00:53:23,358
،بهتر از کس دیگر نیست
610
00:53:23,359 --> 00:53:25,078
اما
611
00:53:25,360 --> 00:53:27,078
.کسی هم بهتر از او نیست
56223
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.