All language subtitles for [Eng] One and Only ep 18

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:29,460 --> 00:01:34,979 One and Only 3 00:01:34,979 --> 00:01:37,979 Episode 18 4 00:01:39,680 --> 00:01:41,920 You still blame me 5 00:01:42,039 --> 00:01:42,720 for that matter. 6 00:01:42,800 --> 00:01:43,520 No. 7 00:01:45,759 --> 00:01:48,720 I just can't understand you. 8 00:01:50,360 --> 00:01:52,280 You're my own child. 9 00:01:52,560 --> 00:01:53,360 However, 10 00:01:53,440 --> 00:01:55,000 you prefer trusting others 11 00:01:55,080 --> 00:01:56,800 over trusting me. 12 00:01:57,759 --> 00:02:00,400 When your great grandpa ascended the throne at five, 13 00:02:00,800 --> 00:02:02,600 the empress dowager at that time held court. 14 00:02:03,240 --> 00:02:04,360 And they ruled 15 00:02:04,480 --> 00:02:06,080 in harmony. 16 00:02:06,800 --> 00:02:08,360 If they could do that, 17 00:02:08,639 --> 00:02:10,320 then why can't the two of us 18 00:02:10,479 --> 00:02:12,280 do the same? 19 00:02:13,760 --> 00:02:14,720 Over the years, 20 00:02:15,280 --> 00:02:17,360 you've tried very means 21 00:02:17,560 --> 00:02:19,079 to gather toy-boys in the palace, 22 00:02:19,480 --> 00:02:21,079 and I just ignored it. 23 00:02:21,840 --> 00:02:23,240 After Zhao Teng's plot, 24 00:02:23,560 --> 00:02:24,240 I didn't want to get involved 25 00:02:24,360 --> 00:02:25,840 in your private life. 26 00:02:26,320 --> 00:02:28,840 However, you emptied the treasury 27 00:02:29,280 --> 00:02:30,800 to fund your lavish lifestyle. 28 00:02:31,000 --> 00:02:33,040 The Qi family merely sit on the fence, 29 00:02:33,520 --> 00:02:35,120 while they persecute the faithful and honest. 30 00:02:35,880 --> 00:02:37,480 I can't ignore it. 31 00:02:39,720 --> 00:02:40,520 Hui, 32 00:02:41,360 --> 00:02:42,960 without me, 33 00:02:43,520 --> 00:02:45,360 you would have died. 34 00:02:46,480 --> 00:02:50,240 I'm from the Qi family. 35 00:02:52,000 --> 00:02:53,280 What if you give 36 00:02:53,400 --> 00:02:55,800 your uncles more freedom? 37 00:02:57,000 --> 00:03:00,360 I don't want to betray my people. 38 00:03:04,480 --> 00:03:07,160 Well said. 39 00:03:13,360 --> 00:03:13,760 Come on. 40 00:03:19,480 --> 00:03:21,079 Why don't you pick up the cup? 41 00:03:22,320 --> 00:03:25,360 Do you fear I'll poison you? 42 00:03:33,320 --> 00:03:35,760 Drink it. There’s no poison. 43 00:03:36,800 --> 00:03:38,040 I wouldn’t do that. 44 00:03:38,760 --> 00:03:40,880 You're my own son. 45 00:03:41,000 --> 00:03:42,480 At worst, 46 00:03:42,800 --> 00:03:44,720 I'd force you to abdicate. 47 00:03:58,240 --> 00:03:59,640 You should not drink it. 48 00:04:03,840 --> 00:04:04,760 Why? 49 00:04:05,560 --> 00:04:06,600 The imperial doctor said 50 00:04:06,720 --> 00:04:08,560 you shouldn't drink these days. 51 00:04:16,959 --> 00:04:19,040 I would like to abdicate. 52 00:04:24,120 --> 00:04:25,040 I'm leaving. 53 00:04:34,760 --> 00:04:35,560 Hui, 54 00:04:39,360 --> 00:04:41,120 since you are a filial child, 55 00:04:42,400 --> 00:04:43,760 you might as well 56 00:04:44,320 --> 00:04:45,960 drink this cup of wine for me. 57 00:04:48,440 --> 00:04:51,840 Haven't you tried this wine before? 58 00:04:52,240 --> 00:04:53,240 I have. 59 00:04:59,200 --> 00:05:02,760 Take this cup of wine to His Majesty. 60 00:05:04,360 --> 00:05:05,120 Your Majesty. 61 00:05:30,400 --> 00:05:31,040 Your Majesty. 62 00:05:37,200 --> 00:05:38,159 Step back. 63 00:06:03,880 --> 00:06:05,640 You deliberately 64 00:06:06,920 --> 00:06:08,920 put poison into the wine. 65 00:06:10,640 --> 00:06:11,760 Drink it. 66 00:06:44,200 --> 00:06:45,560 His Majesty is tired 67 00:06:47,680 --> 00:06:51,920 and determined to rest in my chamber. 68 00:07:13,380 --> 00:07:17,180 Xianyang Palace 69 00:07:39,360 --> 00:07:40,200 Mother. 70 00:07:43,360 --> 00:07:44,480 Mother. 71 00:07:45,520 --> 00:07:46,680 I beg you 72 00:07:47,960 --> 00:07:48,520 to show His Majesty 73 00:07:48,640 --> 00:07:50,280 his child. 74 00:07:55,360 --> 00:07:56,040 Your Majesty, 75 00:08:03,680 --> 00:08:06,040 the child didn't survive. 76 00:08:18,680 --> 00:08:20,280 Take the child away first 77 00:08:21,320 --> 00:08:21,880 Yes. 78 00:08:23,320 --> 00:08:25,440 Mother. Mother. 79 00:08:26,160 --> 00:08:27,360 I beg you 80 00:08:27,520 --> 00:08:29,760 to give me back my child. 81 00:08:30,160 --> 00:08:31,600 Mother. 82 00:08:35,679 --> 00:08:37,520 My child. 83 00:08:59,440 --> 00:09:01,760 Your Majesty, is it a boy? 84 00:09:01,800 --> 00:09:04,560 Yes, I have a grandson. 85 00:09:05,400 --> 00:09:07,000 Send out the news. 86 00:09:07,400 --> 00:09:09,320 His Majesty has a son. 87 00:09:09,560 --> 00:09:11,520 Lift the curfew in Central State. 88 00:09:11,720 --> 00:09:13,200 Keep the lights in the palace on. 89 00:09:13,320 --> 00:09:15,000 Celebrate for 15 days. 90 00:09:15,160 --> 00:09:15,920 As you command. 91 00:09:51,960 --> 00:09:52,600 Your Majesty, 92 00:09:53,360 --> 00:09:54,960 General Qin rode out of the city in force 93 00:09:55,280 --> 00:09:56,280 and headed south. 94 00:09:57,840 --> 00:09:59,560 I won the world, 95 00:09:59,720 --> 00:10:01,080 but he escaped. 96 00:10:01,760 --> 00:10:04,560 No need to harbor regrets over that short-sighted man. 97 00:10:06,400 --> 00:10:07,520 What about Concubine Jiang? 98 00:10:07,640 --> 00:10:08,640 She has breathed her last. 99 00:10:17,520 --> 00:10:18,800 What's your name? 100 00:10:19,720 --> 00:10:20,640 Your Majesty, 101 00:10:21,440 --> 00:10:22,880 my name is Yuan Wuchu. 102 00:10:23,200 --> 00:10:24,960 I'm the deputy commander of the Royal Guards. 103 00:10:25,320 --> 00:10:26,560 You will be in charge of 104 00:10:26,720 --> 00:10:28,680 the Royal Guards in the future. 105 00:10:29,880 --> 00:10:30,880 Thank you, Your Majesty. 106 00:10:32,960 --> 00:10:35,200 Put to death all the maidservants 107 00:10:35,360 --> 00:10:36,360 and the chamberlains in His Majesty's palace, 108 00:10:36,680 --> 00:10:39,480 and the imperial doctors 109 00:10:39,560 --> 00:10:41,200 who delivered the baby for Concubine Jiang. 110 00:10:42,200 --> 00:10:44,200 If you leave one alive, 111 00:10:44,920 --> 00:10:46,640 you will forfeit your own life. 112 00:10:48,840 --> 00:10:49,640 Understood. 113 00:10:56,640 --> 00:10:57,400 Your Majesty, 114 00:10:58,040 --> 00:11:00,080 Qin Yan is a member of the Nanchen Royal Army. 115 00:11:00,520 --> 00:11:01,320 What if he spreads word of 116 00:11:01,440 --> 00:11:03,280 His Majesty's death? 117 00:11:03,400 --> 00:11:04,640 He dares not. 118 00:11:05,120 --> 00:11:06,880 He is not afraid of me, 119 00:11:07,040 --> 00:11:09,720 but his old master, the Junior Prince of Nanchen. 120 00:11:11,320 --> 00:11:14,240 I guess he went south 121 00:11:14,760 --> 00:11:16,760 to seek shelter in Nanxiao 122 00:11:16,880 --> 00:11:18,440 as Liu Changshan did. 123 00:11:21,320 --> 00:11:22,760 The celebration will remain the same. 124 00:11:22,960 --> 00:11:24,320 The grand ceremony of the crown prince's canonization 125 00:11:24,480 --> 00:11:26,920 will be held in 15 days. 126 00:11:28,040 --> 00:11:28,760 Yes. 127 00:11:37,960 --> 00:11:39,640 Here is the divorce settlement I wrote. 128 00:11:39,880 --> 00:11:40,760 Put it away. 129 00:11:43,800 --> 00:11:44,560 Once my aunt 130 00:11:44,680 --> 00:11:45,920 gets the empress dowager's permission, 131 00:11:46,040 --> 00:11:47,680 you can give this divorce settlement to the princess. 132 00:11:48,320 --> 00:11:49,200 In this way, 133 00:11:49,320 --> 00:11:50,440 she can leave here 134 00:11:50,680 --> 00:11:51,600 free of restraints. 135 00:11:53,360 --> 00:11:53,880 OK. 136 00:11:55,560 --> 00:11:56,600 You should protect yourself 137 00:11:56,720 --> 00:11:57,920 after you go to the palace. 138 00:12:02,940 --> 00:12:05,180 Central State 139 00:12:08,440 --> 00:12:09,400 Who left the city just now? 140 00:12:09,520 --> 00:12:10,000 General, 141 00:12:10,120 --> 00:12:11,160 it was the prefectural governor of Taiyuan. 142 00:12:11,440 --> 00:12:11,920 Tai... 143 00:12:19,760 --> 00:12:21,280 Let's go back to the mansion first. 144 00:12:50,760 --> 00:12:51,840 You guard the gate. 145 00:12:51,920 --> 00:12:52,400 Yes. 146 00:12:52,680 --> 00:12:53,920 You come with me. 147 00:12:58,600 --> 00:12:59,480 Look, 148 00:13:00,080 --> 00:13:01,760 does this belong to Grand Mentor Xie? 149 00:13:05,480 --> 00:13:06,440 Yes, it is. 150 00:13:06,680 --> 00:13:07,680 Why do you have this? 151 00:13:07,800 --> 00:13:08,600 Someone threw this into the Residence of Cui 152 00:13:08,720 --> 00:13:10,640 wrapped in a brocade handkerchief, 153 00:13:10,760 --> 00:13:12,520 saying it belonged to Grand Mentor Xie 154 00:13:12,640 --> 00:13:14,800 and that you would know it if you saw it. 155 00:13:15,080 --> 00:13:16,240 The letter says 156 00:13:16,680 --> 00:13:19,360 there's been an accident in the palace and you should be careful. 157 00:13:29,640 --> 00:13:31,120 Just now I found 158 00:13:31,280 --> 00:13:32,720 the atmosphere strange at the city gate. 159 00:13:33,160 --> 00:13:34,640 The common people were celebrating, 160 00:13:34,880 --> 00:13:36,160 but the guards were primed and ready, 161 00:13:36,280 --> 00:13:37,440 as if on guard. 162 00:13:40,440 --> 00:13:41,280 Lady Cui, 163 00:13:41,880 --> 00:13:43,400 a chamberlain came here 164 00:13:43,520 --> 00:13:45,360 and said he would take Her Highness and Her Ladyship into the palace 165 00:13:45,480 --> 00:13:46,600 to celebrate the birth of the prince. 166 00:13:48,400 --> 00:13:50,440 It's reasonable for the princess to enter the palace. 167 00:13:50,560 --> 00:13:52,520 But why should Shiyi go too? 168 00:13:53,800 --> 00:13:54,920 That chamberlain said that 169 00:13:55,040 --> 00:13:56,800 the Prince of Guangling grew up in the palace 170 00:13:56,920 --> 00:13:58,840 and there were deep feelings between His and Her Majesty. 171 00:13:59,360 --> 00:14:00,800 Her Majesty has always regarded 172 00:14:00,920 --> 00:14:02,280 the Prince of Guangling as her own son, 173 00:14:02,600 --> 00:14:04,240 so to celebrate the birth of the prince, 174 00:14:04,400 --> 00:14:04,880 she will naturally ask 175 00:14:05,000 --> 00:14:06,240 the Princess of Guangling to go 176 00:14:06,600 --> 00:14:07,960 and enter the palace to celebrate together. 177 00:14:13,880 --> 00:14:15,320 Please prepare a generous gift for me to bring 178 00:14:15,440 --> 00:14:16,440 before I enter the palace for the celebration. 179 00:14:17,520 --> 00:14:18,560 This is the empress dowager's imperial edict. 180 00:14:18,680 --> 00:14:19,720 No one can act against it. 181 00:14:20,040 --> 00:14:20,760 Mother, don't worry. 182 00:14:20,880 --> 00:14:22,240 I'll take things as they come. 183 00:14:29,220 --> 00:14:33,060 Residence of Grand Mentor 184 00:14:35,520 --> 00:14:36,080 Shiyi, 185 00:14:37,360 --> 00:14:38,680 why won't you come with me? 186 00:15:12,840 --> 00:15:13,680 People are celebrating 187 00:15:13,800 --> 00:15:15,280 the birth of the new prince. 188 00:15:15,960 --> 00:15:17,040 They have long forgotten that 189 00:15:17,520 --> 00:15:19,360 Zixing is the crown prince. 190 00:15:21,480 --> 00:15:23,400 Life is most unpredictable. 191 00:15:24,840 --> 00:15:25,880 Shiyi, 192 00:15:26,280 --> 00:15:28,040 he suffers in the palace 193 00:15:28,360 --> 00:15:31,040 to win the throne and marry you. 194 00:15:32,040 --> 00:15:33,200 Be nice to him. 195 00:15:33,760 --> 00:15:35,000 As long as you treat him well, 196 00:15:35,200 --> 00:15:37,000 I'll try my best to fight for you. 197 00:15:39,440 --> 00:15:40,240 I don't think 198 00:15:40,320 --> 00:15:41,560 I heard what you said. 199 00:15:41,920 --> 00:15:43,440 You can't say it again in the future. 200 00:15:43,840 --> 00:15:44,720 Even if you are a princess, 201 00:15:44,840 --> 00:15:46,320 you can't say that. 202 00:16:10,800 --> 00:16:11,640 Zixing. 203 00:16:11,840 --> 00:16:12,360 Your Highness. 204 00:16:12,480 --> 00:16:13,440 Your Highness. 205 00:16:14,440 --> 00:16:16,400 Shiyi, I'll take you to the palace. 206 00:16:16,840 --> 00:16:17,360 Her Majesty is giving a banquet, 207 00:16:17,520 --> 00:16:18,960 accompanied by the imperial concubines. 208 00:16:19,480 --> 00:16:20,520 It is inconvenient for me to attend the banquet. 209 00:16:20,640 --> 00:16:22,360 So I'll leave after I take you in. 210 00:16:23,160 --> 00:16:24,040 Thank you, Your Highness. 211 00:16:31,720 --> 00:16:33,880 Have you ever seen the little prince? 212 00:16:35,360 --> 00:16:36,400 Her Majesty was very nervous 213 00:16:36,520 --> 00:16:37,840 when the eldest son of His Majesty was born 214 00:16:37,960 --> 00:16:39,520 and took care of him in person in her chamber. 215 00:16:39,840 --> 00:16:41,640 Even the prince's biological mother never saw him, 216 00:16:41,760 --> 00:16:43,080 let alone anyone else. 217 00:16:56,520 --> 00:16:58,280 People have died before in every palace here. 218 00:16:58,440 --> 00:16:59,440 So it's much colder 219 00:16:59,640 --> 00:17:01,000 than outside the palace. 220 00:17:13,599 --> 00:17:15,160 The Cui family pay attention to etiquette and law. 221 00:17:16,040 --> 00:17:17,599 Are you 222 00:17:17,760 --> 00:17:19,599 doing this just to me, 223 00:17:20,240 --> 00:17:22,280 or are you doing this to everyone? 224 00:17:29,160 --> 00:17:29,800 Let's go. 225 00:17:30,040 --> 00:17:31,480 Don't keep the empress dowager waiting. 226 00:18:14,720 --> 00:18:15,800 Shiyi, 227 00:18:18,440 --> 00:18:19,280 the relationships 228 00:18:19,400 --> 00:18:20,840 between people 229 00:18:21,000 --> 00:18:22,640 are really unpredictable. 230 00:18:22,760 --> 00:18:24,960 Your cousin is the prefectural governor in Taiyuan 231 00:18:25,120 --> 00:18:26,680 in order to monitor my father, 232 00:18:27,080 --> 00:18:28,240 but you and I drink happily at this banquet 233 00:18:28,360 --> 00:18:30,760 in the palace. 234 00:18:31,800 --> 00:18:33,120 So you are Honored Concubine Jin. 235 00:18:33,200 --> 00:18:34,440 I’m sorry I didn’t recognize you. 236 00:18:36,360 --> 00:18:37,760 I have doubts in my heart. 237 00:18:37,920 --> 00:18:39,480 I want to ask you something. 238 00:18:39,880 --> 00:18:41,000 Go ahead. 239 00:18:44,240 --> 00:18:45,080 His Majesty sent Cui Feng 240 00:18:45,200 --> 00:18:47,000 to be the prefectural governor of Taiyuan County. 241 00:18:47,160 --> 00:18:47,880 Was there a verbal command 242 00:18:48,040 --> 00:18:49,640 to kill my father at any time? 243 00:18:51,920 --> 00:18:52,840 The prefectural governor of state and county 244 00:18:52,960 --> 00:18:54,320 is not just a supervisory role. 245 00:18:54,560 --> 00:18:55,600 It also has the duty of dispatching troops and horses 246 00:18:55,720 --> 00:18:56,480 to suppress 247 00:18:56,600 --> 00:18:57,680 rebellions by local vassals or princes. 248 00:18:57,800 --> 00:18:58,760 The thirteen prefectural governors 249 00:18:58,880 --> 00:18:59,720 including my cousin in thirteen counties 250 00:18:59,840 --> 00:19:01,240 are the same. 251 00:19:01,400 --> 00:19:02,600 I think as long as General Jin 252 00:19:02,720 --> 00:19:04,480 is loyal to His Majesty, 253 00:19:04,760 --> 00:19:05,120 my cousin 254 00:19:05,280 --> 00:19:06,800 will never use military power without authorization. 255 00:19:11,720 --> 00:19:13,120 Thank you. 256 00:19:33,680 --> 00:19:34,800 Get some rest. 257 00:19:35,960 --> 00:19:37,320 The honored concubine drank a lot tonight. 258 00:19:37,440 --> 00:19:38,680 How can she see His Majesty? 259 00:19:38,960 --> 00:19:40,680 His Majesty dotes on Concubine Jiang only 260 00:19:40,760 --> 00:19:42,440 and rarely summons other concubines, 261 00:19:42,560 --> 00:19:43,760 especially Honored Concubine Jin. 262 00:19:43,920 --> 00:19:44,800 It is well known in the palace that 263 00:19:44,920 --> 00:19:46,320 she is not at peace with His Majesty. 264 00:19:46,480 --> 00:19:47,920 Since Concubine Jiang gave birth to a son, 265 00:19:48,080 --> 00:19:50,040 no concubine can see His Majesty. 266 00:20:27,660 --> 00:20:29,420 Jiafu Palace 267 00:20:41,600 --> 00:20:43,800 What are you looking at? Do you not want to keep your head? 268 00:20:45,200 --> 00:20:46,200 What's going on? 269 00:20:47,360 --> 00:20:48,400 Something big. 270 00:21:02,880 --> 00:21:03,920 His Majesty 271 00:21:05,120 --> 00:21:06,680 passed away. 272 00:21:11,480 --> 00:21:12,880 My son 273 00:21:14,640 --> 00:21:16,960 is gone. 274 00:21:19,580 --> 00:21:21,100 Jiafu Palace 275 00:21:19,920 --> 00:21:21,640 -His Majesty. -His Majesty. 276 00:21:39,560 --> 00:21:43,160 After shaving your heads, 277 00:21:44,400 --> 00:21:46,160 you can temporarily live in the palace 278 00:21:47,320 --> 00:21:48,640 and chant scriptures 279 00:21:49,880 --> 00:21:52,160 for His Majesty. 280 00:21:55,200 --> 00:21:56,760 I don't want to shave my head. 281 00:22:01,680 --> 00:22:02,960 I had already guessed that 282 00:22:03,600 --> 00:22:05,280 you would be the only one in His Majesty's harem 283 00:22:05,640 --> 00:22:07,880 who will disobey me. 284 00:22:08,120 --> 00:22:09,520 I have also guessed that 285 00:22:10,200 --> 00:22:11,640 among the imperial concubines in the harem, 286 00:22:12,160 --> 00:22:13,920 you dare not touch me alone. 287 00:22:15,480 --> 00:22:16,960 Among the thirteen counties in the empire, 288 00:22:17,120 --> 00:22:19,200 the Western State has the most troops and horses, 289 00:22:19,440 --> 00:22:21,080 followed by Taiyuan County. 290 00:22:22,000 --> 00:22:23,920 My father is never at the mercy of others. 291 00:22:24,200 --> 00:22:25,520 You want me to cut my hair, 292 00:22:25,720 --> 00:22:27,200 so that I can be trapped justifiably 293 00:22:27,320 --> 00:22:28,360 in the palace 294 00:22:28,720 --> 00:22:30,040 and you can use me to threaten my father. 295 00:22:39,240 --> 00:22:40,880 Of all those in the harem, 296 00:22:41,040 --> 00:22:42,720 you really are the smartest. 297 00:22:43,840 --> 00:22:45,080 Unfortunately, 298 00:22:45,600 --> 00:22:47,960 your man, my son, 299 00:22:48,280 --> 00:22:50,000 is now the late emperor. 300 00:22:55,720 --> 00:22:58,920 Send the concubines to the nunnery. 301 00:23:38,560 --> 00:23:40,400 I'm afraid your marriage with Zixing 302 00:23:41,120 --> 00:23:42,680 will be delayed. 303 00:23:42,880 --> 00:23:44,640 His Majesty passed away, and all the people are grieving. 304 00:23:44,760 --> 00:23:46,320 How dare I talk about marriage again? 305 00:23:47,200 --> 00:23:48,760 Then you can 306 00:23:48,920 --> 00:23:51,000 stay with me in the palace for a while. 307 00:23:52,840 --> 00:23:53,840 It's my honor, Your Majesty. 308 00:23:53,960 --> 00:23:55,560 Not really. 309 00:23:56,880 --> 00:23:58,800 You are the only daughter of Cui Wenjun, 310 00:23:58,920 --> 00:24:01,280 the unmarried wife of the Prince of Guangling, 311 00:24:01,400 --> 00:24:03,760 the cousin of the prefectural governor in Taiyuan County, 312 00:24:03,920 --> 00:24:07,080 and the disciple of the Junior Prince of Nanchen. 313 00:24:09,160 --> 00:24:10,520 That's why 314 00:24:10,680 --> 00:24:13,160 I want you to stay in the palace. 315 00:24:14,240 --> 00:24:15,400 I predicted it. 316 00:24:22,980 --> 00:24:34,180 Taiji Palace 317 00:24:28,400 --> 00:24:30,000 When His Majesty was six years old, 318 00:24:30,280 --> 00:24:31,840 I took his hand 319 00:24:32,400 --> 00:24:34,240 and walked into Taiji Palace. 320 00:24:34,760 --> 00:24:36,480 Now suddenly 321 00:24:37,320 --> 00:24:38,480 he passed away, 322 00:24:38,800 --> 00:24:40,240 but I'm still here. 323 00:24:42,160 --> 00:24:43,560 Your Majesty, if you are sad, 324 00:24:43,760 --> 00:24:45,560 you might as well go back to your chamber to have a rest. 325 00:24:47,440 --> 00:24:49,160 When the late emperor died, 326 00:24:49,320 --> 00:24:50,280 your uncle 327 00:24:50,400 --> 00:24:52,320 and three of the royal family 328 00:24:52,440 --> 00:24:54,040 worked together 329 00:24:54,320 --> 00:24:56,800 to help His Majesty ascend the throne overnight, 330 00:24:57,240 --> 00:24:59,000 which helped determine the overall situation. 331 00:24:59,120 --> 00:25:00,640 Uncle told me about it. 332 00:25:00,840 --> 00:25:01,920 It was a dangerous night. 333 00:25:02,200 --> 00:25:03,320 If they were careless, 334 00:25:03,640 --> 00:25:05,000 they would lose everything. 335 00:25:11,560 --> 00:25:14,280 Tonight, I feel a lot of peace 336 00:25:15,040 --> 00:25:17,920 when there is a member of the Cui family around me. 337 00:25:42,280 --> 00:25:44,240 This is the place where emperors of all dynasties 338 00:25:44,320 --> 00:25:46,120 handled government affairs. 339 00:26:05,520 --> 00:26:07,240 Write three letters for me. 340 00:26:07,920 --> 00:26:08,600 Yes. 341 00:26:21,800 --> 00:26:23,720 This letter was sent to the Junior Prince of Nanchen, 342 00:26:25,760 --> 00:26:27,040 telling him that 343 00:26:27,520 --> 00:26:29,000 His Majesty has passed away 344 00:26:29,200 --> 00:26:31,280 and my grandson is about to succeed to the throne. 345 00:26:31,400 --> 00:26:33,360 The situation in the court is complex. 346 00:26:33,520 --> 00:26:35,520 Ask him if he can enter the capital alone 347 00:26:35,600 --> 00:26:37,480 as he did before 348 00:26:37,920 --> 00:26:39,600 and kowtow to the new emperor 349 00:26:40,120 --> 00:26:41,600 in front of all the officials. 350 00:26:48,000 --> 00:26:49,600 Why are you not writing it? 351 00:26:56,600 --> 00:26:57,760 I can't write it. 352 00:26:58,000 --> 00:26:59,520 Why can't you write it? 353 00:27:03,120 --> 00:27:05,280 Please find another person to do this for you. 354 00:27:05,680 --> 00:27:06,480 I must not 355 00:27:06,880 --> 00:27:08,200 write this letter. 356 00:27:08,880 --> 00:27:10,760 Tell me what you're afraid of. 357 00:27:11,160 --> 00:27:12,480 What do you fear 358 00:27:12,600 --> 00:27:14,240 from a mere letter? 359 00:27:20,560 --> 00:27:22,200 Are you afraid that Zhousheng Chen 360 00:27:22,280 --> 00:27:23,680 will recognize your handwriting, 361 00:27:23,760 --> 00:27:26,680 and venture into the city out of concern? 362 00:27:28,080 --> 00:27:29,640 Do you two 363 00:27:29,760 --> 00:27:32,000 really love each other secretly 364 00:27:32,400 --> 00:27:34,080 as rumored? 365 00:27:40,280 --> 00:27:41,360 Master treated all the eleven disciples 366 00:27:41,480 --> 00:27:42,560 like relatives. 367 00:27:42,960 --> 00:27:44,160 If my elders were asked 368 00:27:44,280 --> 00:27:45,600 to write this letter today, 369 00:27:45,680 --> 00:27:46,640 as long as Master recognized the handwriting, 370 00:27:46,720 --> 00:27:47,880 he would come to save them for sure. 371 00:27:49,680 --> 00:27:50,600 But if on this day, 372 00:27:50,680 --> 00:27:52,120 my elders were to be present, 373 00:27:52,280 --> 00:27:53,400 then absolutely no one would 374 00:27:53,480 --> 00:27:54,520 do such a thing, 375 00:27:54,800 --> 00:27:56,040 that would put Master at risk. 376 00:27:58,560 --> 00:27:59,960 You're not afraid to die, huh? 377 00:28:02,960 --> 00:28:04,360 Leave it to Your Majesty. 378 00:28:14,960 --> 00:28:16,720 You're trying 379 00:28:20,640 --> 00:28:22,480 to conceal 380 00:28:22,600 --> 00:28:24,560 your love for him. 381 00:28:25,040 --> 00:28:26,880 The Junior Prince of Nanchen 382 00:28:27,280 --> 00:28:29,080 is really untidily romantic. 383 00:28:32,040 --> 00:28:33,120 Shiyi, 384 00:28:33,640 --> 00:28:35,920 your uncle saved me twice, 385 00:28:36,160 --> 00:28:37,400 so I won't kill you. 386 00:28:40,760 --> 00:28:41,760 Come here. 387 00:28:56,400 --> 00:28:57,200 If my father finds out 388 00:28:57,320 --> 00:28:58,240 you treated me like this, 389 00:28:58,320 --> 00:28:59,840 he’ll kill you all. 390 00:29:00,800 --> 00:29:01,960 Your Highness, calm down. 391 00:29:02,120 --> 00:29:02,880 Other concubines 392 00:29:03,000 --> 00:29:04,440 have been sent to a nunnery 393 00:29:04,640 --> 00:29:06,560 and only you're still here, 394 00:29:07,040 --> 00:29:08,680 which shows Her Majesty's 395 00:29:09,240 --> 00:29:10,280 special care for you. 396 00:29:10,400 --> 00:29:11,960 Her Majesty's care for me? 397 00:29:12,680 --> 00:29:14,520 She's just afraid of my father. 398 00:29:17,280 --> 00:29:18,640 Your Highness, as you were a child, 399 00:29:18,720 --> 00:29:19,680 you might not know 400 00:29:20,040 --> 00:29:21,400 the Empress Gao's brother 401 00:29:21,560 --> 00:29:23,400 had more troops than your father. 402 00:29:23,640 --> 00:29:24,640 But what happened in the end? 403 00:29:25,520 --> 00:29:26,360 He was killed 404 00:29:26,440 --> 00:29:28,120 on a narrow path in the palace. 405 00:29:29,240 --> 00:29:31,640 It's exactly that one you just passed by. 406 00:29:34,920 --> 00:29:36,480 You're honored women. 407 00:29:36,600 --> 00:29:38,040 As long as you don't hurt yourselves, 408 00:29:39,000 --> 00:29:40,400 no one can do that to you. 409 00:29:40,680 --> 00:29:41,360 Close the door. 410 00:29:59,960 --> 00:30:01,400 How did Empress Dowager Gao's brother die 411 00:30:02,160 --> 00:30:03,640 at that time back then? 412 00:30:06,840 --> 00:30:08,080 After His Majesty ascended the throne, 413 00:30:08,720 --> 00:30:10,040 he was tricked into the palace 414 00:30:10,120 --> 00:30:11,320 by Her Majesty Empress Dowager. 415 00:30:11,960 --> 00:30:13,280 On a path in the palace, 416 00:30:13,480 --> 00:30:14,920 he was surrounded 417 00:30:16,160 --> 00:30:17,480 and strangled by soldiers. 418 00:30:19,280 --> 00:30:21,480 Does Her Majesty want 419 00:30:22,280 --> 00:30:23,440 to deal with my father or your master 420 00:30:23,920 --> 00:30:25,120 using this old trick? 421 00:30:42,560 --> 00:30:43,280 Your Majesty. 422 00:30:46,240 --> 00:30:47,680 How is the situation outside the palace? 423 00:30:47,920 --> 00:30:49,000 The city people are still taking part in the grand ceremony. 424 00:30:49,320 --> 00:30:50,240 It's very crowded and lively. 425 00:30:51,200 --> 00:30:52,760 Hasn't Counselor-in-chief come? 426 00:30:54,800 --> 00:30:55,640 He's on his way. 427 00:31:00,800 --> 00:31:01,960 Close the gate. 428 00:31:02,200 --> 00:31:03,560 Without my instructions, 429 00:31:03,680 --> 00:31:05,720 no one enters the Central State. 430 00:31:05,960 --> 00:31:06,600 Yes. 431 00:31:11,940 --> 00:31:15,300 Central State 432 00:31:18,460 --> 00:31:24,740 Central State 433 00:31:42,720 --> 00:31:43,400 Move it, now. 434 00:31:43,520 --> 00:31:44,720 This is His Excellency Counselor-in-chief's carriage. 435 00:31:46,040 --> 00:31:47,320 You're surrounded. 436 00:31:47,640 --> 00:31:48,440 Who are you? 437 00:31:49,320 --> 00:31:50,560 Nanchen Royal Army. 438 00:31:52,220 --> 00:31:54,620 Xuanguang Palace 439 00:31:59,040 --> 00:32:00,400 How boring. 440 00:32:02,520 --> 00:32:03,480 Your Highness, 441 00:32:03,600 --> 00:32:05,320 you don't seem sad about His Majesty's death. 442 00:32:07,920 --> 00:32:09,280 He didn't have me in his heart, 443 00:32:09,520 --> 00:32:11,120 so I am not sad. 444 00:32:12,560 --> 00:32:14,120 But you held a wedding witnessed by heaven and earth 445 00:32:14,240 --> 00:32:15,480 and consummated your marriage. 446 00:32:16,200 --> 00:32:16,760 Do you have no special feeling 447 00:32:16,880 --> 00:32:18,560 for His Majesty? 448 00:32:19,680 --> 00:32:21,080 As he was the emperor, 449 00:32:21,200 --> 00:32:23,160 I married him. 450 00:32:23,320 --> 00:32:24,800 We consummated our marriage 451 00:32:24,920 --> 00:32:26,360 as I wanted to have a son 452 00:32:26,480 --> 00:32:27,680 and be the Empress Dowager. 453 00:32:28,560 --> 00:32:29,600 He has feelings 454 00:32:30,120 --> 00:32:31,680 for Concubine Jiang, 455 00:32:32,000 --> 00:32:33,080 but I had no feelings for him. 456 00:32:43,240 --> 00:32:44,720 My father 457 00:32:45,040 --> 00:32:47,400 will control the whole country 458 00:32:48,040 --> 00:32:49,280 sooner or later. 459 00:32:52,120 --> 00:32:53,200 By then, 460 00:32:53,360 --> 00:32:54,920 he'll be close to death. 461 00:32:58,080 --> 00:32:59,040 It seems 462 00:32:59,560 --> 00:33:00,200 we can only 463 00:33:00,320 --> 00:33:01,720 be allies tonight. 464 00:33:02,680 --> 00:33:03,440 Yes. 465 00:33:03,840 --> 00:33:05,720 You and I are destined to be mortal enemies later. 466 00:33:06,320 --> 00:33:07,800 But before that, 467 00:33:07,920 --> 00:33:09,240 we should first manage to come out of this alive. 468 00:33:19,520 --> 00:33:20,440 Your Highness. 469 00:33:26,840 --> 00:33:28,440 Your Excellency has a clear conscience. 470 00:33:28,880 --> 00:33:29,920 Why do you kneel down? 471 00:33:30,120 --> 00:33:30,720 I, 472 00:33:34,000 --> 00:33:36,680 I finally got to see you, Your Highness. 473 00:33:36,760 --> 00:33:38,480 We'll be saved. 474 00:33:39,000 --> 00:33:40,800 Qi Zhenzhen wants 475 00:33:41,040 --> 00:33:43,720 to command vassals with her grandson. 476 00:33:44,960 --> 00:33:45,760 No. 477 00:33:46,080 --> 00:33:47,920 In fact, the baby 478 00:33:48,040 --> 00:33:49,520 wasn't His Majesty's son. 479 00:33:49,800 --> 00:33:51,840 Didn't Concubine Jiang give birth to a son? 480 00:33:53,160 --> 00:33:54,080 Yes, she did, 481 00:33:54,520 --> 00:33:56,560 but the baby died that night. 482 00:33:56,920 --> 00:33:58,840 To keep it a secret, 483 00:33:59,040 --> 00:34:00,880 Her Majesty killed 484 00:34:00,960 --> 00:34:02,000 29 people in Concubine Jiang's living palace, 485 00:34:02,120 --> 00:34:04,040 including the imperial doctors, palace maids and chamberlains. 486 00:34:04,160 --> 00:34:05,720 She even killed Concubine Jiang. 487 00:34:06,320 --> 00:34:08,400 I was forced to, 488 00:34:08,520 --> 00:34:10,239 so I didn't dare to resist. 489 00:34:10,360 --> 00:34:12,920 Your Excellency's family is safe in your residence. 490 00:34:13,239 --> 00:34:14,760 Don't say that. 491 00:34:15,880 --> 00:34:16,520 No. 492 00:34:16,520 --> 00:34:17,719 She... 493 00:34:17,880 --> 00:34:20,000 My master doesn't want to look into it. 494 00:34:20,960 --> 00:34:22,920 If you do as he says, 495 00:34:24,480 --> 00:34:26,600 you'll have a chance to redeem your crime in due course. 496 00:34:28,120 --> 00:34:31,199 I'd like to follow His Highness's orders. 497 00:34:32,719 --> 00:34:34,040 From tonight on, 498 00:34:34,639 --> 00:34:35,320 they will follow you 499 00:34:35,610 --> 00:34:37,400 wherever you go. 500 00:34:40,159 --> 00:34:41,560 OK, OK. 501 00:34:41,800 --> 00:34:42,679 What will 502 00:34:43,199 --> 00:34:44,000 she do next? 503 00:34:45,920 --> 00:34:48,840 Help the new emperor ascend the throne and hold court. 504 00:34:49,800 --> 00:34:51,760 Since she wants the new emperor to ascend the throne, 505 00:34:52,120 --> 00:34:53,800 help her do it. 506 00:34:55,480 --> 00:34:56,040 Um... 507 00:34:56,199 --> 00:34:56,679 We should let 508 00:34:56,840 --> 00:34:58,160 a non-existent prince ascend the throne? 509 00:34:58,160 --> 00:34:58,720 Yes. 510 00:34:59,440 --> 00:35:00,160 Do you still remember 511 00:35:00,280 --> 00:35:01,480 how Liu Yuan was executed? 512 00:35:02,160 --> 00:35:02,920 Yes, surely. 513 00:35:03,720 --> 00:35:04,600 Yes, surely. 514 00:35:05,640 --> 00:35:07,080 Do everything as I said. 515 00:35:07,600 --> 00:35:09,200 Don't have an ulterior motive, 516 00:35:09,720 --> 00:35:11,560 or you'll be the first person 517 00:35:11,680 --> 00:35:13,240 who goes to accompany His Majesty. 518 00:35:18,000 --> 00:35:20,760 I'll atone for my past crimes 519 00:35:20,920 --> 00:35:23,080 and act at your command. 520 00:35:55,280 --> 00:35:57,920 Uncle, thank you 521 00:35:58,040 --> 00:35:59,080 for guarding the frontier for my father these past years. 522 00:36:00,560 --> 00:36:02,760 There is a patterned sword and an axe decorated with gold for you. 523 00:36:02,880 --> 00:36:05,200 In the future, report to me at any time you want. 524 00:36:05,360 --> 00:36:06,880 You can go to court by sedan 525 00:36:07,000 --> 00:36:08,280 and enter the hall with a sword. 526 00:36:08,400 --> 00:36:09,200 I only have the wooden sword 527 00:36:09,320 --> 00:36:11,880 Your Majesty gave me with me today. 528 00:36:12,240 --> 00:36:13,480 As your uncle, 529 00:36:14,080 --> 00:36:15,240 I think 530 00:36:15,760 --> 00:36:17,160 you are more important than the throne. 531 00:36:18,120 --> 00:36:18,960 Uncle. 532 00:36:21,560 --> 00:36:22,920 Sorry for not 533 00:36:23,400 --> 00:36:24,960 keeping you safe. 534 00:36:29,780 --> 00:36:35,180 Taiji Palace 535 00:36:34,600 --> 00:36:36,080 Your Majesty. 536 00:36:36,880 --> 00:36:38,320 Your Majesty. 537 00:36:38,320 --> 00:36:39,440 Your Majesty. 538 00:36:40,520 --> 00:36:42,320 -Your Majesty. -Your Majesty. 539 00:36:44,080 --> 00:36:46,280 Your Majesty. Why did 540 00:36:46,400 --> 00:36:49,080 you die so young? 541 00:36:49,200 --> 00:36:50,560 Your Majesty. 542 00:36:52,320 --> 00:36:53,240 Your Majesty. 543 00:36:54,560 --> 00:36:56,280 Your Majesty. 544 00:36:56,760 --> 00:36:58,040 Your Majesty. 545 00:36:58,720 --> 00:36:59,840 Your Majesty. 546 00:37:00,000 --> 00:37:01,360 Your Majesty. 547 00:37:05,840 --> 00:37:06,880 Your Majesty. 548 00:37:08,320 --> 00:37:10,040 Our country can't be without an emperor. 549 00:37:10,440 --> 00:37:12,200 Though His Majesty passed away, 550 00:37:12,320 --> 00:37:13,240 he left 551 00:37:13,400 --> 00:37:14,840 a newly-born son for us. 552 00:37:15,000 --> 00:37:16,160 I think we should 553 00:37:16,520 --> 00:37:18,880 help him ascend the throne 554 00:37:19,040 --> 00:37:22,040 to stabilize the court and appease the people. 555 00:37:24,560 --> 00:37:25,520 Your Majesty. 556 00:37:26,400 --> 00:37:27,200 Your Majesty Empress Dowager, 557 00:37:27,480 --> 00:37:29,760 it concerns the security of our kingdom. 558 00:37:29,920 --> 00:37:31,800 If the newly-born prince 559 00:37:31,920 --> 00:37:33,200 ascends the throne, 560 00:37:33,320 --> 00:37:35,920 I'm afraid the vassals will resist and stir up great turmoil. 561 00:37:36,040 --> 00:37:38,440 Your Majesty, please think it over. 562 00:37:38,560 --> 00:37:41,080 It's common for a young prince to ascend the throne in our dynasty. 563 00:37:41,360 --> 00:37:43,400 Emperor Gaozu ascended the throne at 5, 564 00:37:43,520 --> 00:37:44,960 and the late emperor at 6. 565 00:37:45,080 --> 00:37:46,920 Both of them were assisted by the empress dowager. 566 00:37:47,040 --> 00:37:48,360 Why can't it work that way now? 567 00:37:48,360 --> 00:37:49,600 Not exactly. 568 00:37:52,000 --> 00:37:52,840 Your Majesty, 569 00:37:53,720 --> 00:37:55,200 it was a temporary expedient 570 00:37:55,320 --> 00:37:56,960 for the late emperor to ascended the throne at 6. 571 00:37:57,400 --> 00:38:00,080 The Gao family monopolized the court affairs back then. 572 00:38:00,240 --> 00:38:01,880 If the late emperor didn't ascend the throne, 573 00:38:02,160 --> 00:38:03,160 then the Central State 574 00:38:03,280 --> 00:38:05,760 would be controlled by the Gao family for sure. 575 00:38:05,960 --> 00:38:08,880 We're not in imminent danger. 576 00:38:09,280 --> 00:38:10,880 Why don't we 577 00:38:11,000 --> 00:38:13,240 choose a man of the right age 578 00:38:13,360 --> 00:38:15,200 from the royal family to be the heir? 579 00:38:15,360 --> 00:38:17,120 The late emperor's remains are scarcely cold yet. 580 00:38:17,280 --> 00:38:19,480 His newly-born son is crying in my chamber. 581 00:38:19,600 --> 00:38:21,160 But you can't wait 582 00:38:21,320 --> 00:38:23,040 to support another now. 583 00:38:24,440 --> 00:38:26,160 Without any selfish motives, 584 00:38:26,320 --> 00:38:27,080 I just think of the interests of our country. 585 00:38:27,240 --> 00:38:28,520 Don't make excuses to me. 586 00:38:28,640 --> 00:38:30,000 Explain to Her Majesty. 587 00:38:31,320 --> 00:38:32,160 Your Majesty. 588 00:38:33,920 --> 00:38:36,400 Prepare for the enthronement. 589 00:38:37,720 --> 00:38:38,720 Yes. 590 00:38:38,460 --> 00:38:49,740 Mingguang Palace 591 00:38:40,080 --> 00:38:41,840 The Cui family's opposition 592 00:38:42,000 --> 00:38:44,080 upsets me a lot. 593 00:38:44,800 --> 00:38:47,160 After the enthronement, everything will be settled. 594 00:38:47,320 --> 00:38:48,080 It's useless 595 00:38:48,240 --> 00:38:50,200 even if the Cui family opposes us 596 00:38:50,560 --> 00:38:52,000 together with other prominent families. 597 00:38:53,000 --> 00:38:54,560 But we 598 00:38:54,640 --> 00:38:55,880 can't hide the baby's not existing 599 00:38:56,000 --> 00:38:57,800 for long. 600 00:38:59,240 --> 00:39:00,520 Do you still remember 601 00:39:00,640 --> 00:39:01,800 the deceased Prince of Lintao 602 00:39:01,920 --> 00:39:03,160 has a 5-year-old son 603 00:39:03,280 --> 00:39:05,240 named Liu Zizhen? 604 00:39:09,960 --> 00:39:11,280 Besides Zhousheng Chen, 605 00:39:11,480 --> 00:39:12,920 he's the clansman most closely 606 00:39:12,920 --> 00:39:15,000 related to the late emperor. 607 00:39:15,720 --> 00:39:18,240 I'll bring him into the palace tomorrow. 608 00:39:18,520 --> 00:39:19,760 Your Majesty, after this matter, 609 00:39:19,880 --> 00:39:22,360 you can make an edict to the public that 610 00:39:22,480 --> 00:39:24,880 you were tricked by Concubine Jiang 611 00:39:25,000 --> 00:39:27,080 into believing her pregnancy 612 00:39:27,200 --> 00:39:27,960 and so put 613 00:39:28,080 --> 00:39:30,320 all the blame on her. 614 00:39:31,440 --> 00:39:33,560 But she already died. 615 00:39:33,680 --> 00:39:35,200 People outside the palace don't know it. 616 00:39:35,320 --> 00:39:35,920 Then you can make an edict 617 00:39:36,040 --> 00:39:38,800 sentencing Concubine Jiang to death 618 00:39:38,880 --> 00:39:40,640 and letting Liu Zizhen ascend the throne. 619 00:39:40,880 --> 00:39:42,920 In this way, you can convince 620 00:39:43,040 --> 00:39:44,880 the officials and vassals. 621 00:39:47,280 --> 00:39:48,720 A 5-year-old child 622 00:39:48,800 --> 00:39:51,320 is at your mercy. 623 00:39:52,120 --> 00:39:53,680 I'm afraid the old officials 624 00:39:54,600 --> 00:39:57,400 wouldn’t believe such an absurdity. 625 00:39:58,160 --> 00:40:00,080 I'm behind you. 626 00:40:07,840 --> 00:40:10,800 Send Liu Zizhen to the palace. 627 00:40:12,520 --> 00:40:14,880 Yes. 628 00:40:26,440 --> 00:40:27,880 You're worried about Shiyi? 629 00:40:31,600 --> 00:40:32,600 Shiyi is in the imperial palace... 630 00:40:32,680 --> 00:40:33,560 Her Majesty knows 631 00:40:33,840 --> 00:40:35,440 she can hold back many forces at play, 632 00:40:35,920 --> 00:40:36,920 so she won't be in immediate danger. 633 00:40:37,440 --> 00:40:39,280 If so, why are you 634 00:40:39,400 --> 00:40:40,760 still worried? 635 00:40:42,480 --> 00:40:43,280 Go to the Residence of Cui. 41890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.