Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:29,460 --> 00:01:34,979
One and Only
3
00:01:34,979 --> 00:01:37,979
Episode 16
4
00:01:46,080 --> 00:01:48,160
Have you ever been outside the Pass?
5
00:01:49,560 --> 00:01:50,479
Yes.
6
00:01:50,759 --> 00:01:51,800
The scenery's beautiful there.
7
00:01:56,039 --> 00:01:57,280
Next spring,
8
00:01:57,400 --> 00:01:58,840
I'll take you to Yanmen Pass.
9
00:02:00,440 --> 00:02:01,280
Really?
10
00:02:01,440 --> 00:02:02,200
Can I really go?
11
00:02:03,200 --> 00:02:04,400
Why not?
12
00:02:05,600 --> 00:02:06,560
I'm not sure.
13
00:02:06,720 --> 00:02:08,039
What if Mother found out…
14
00:02:09,400 --> 00:02:10,520
But it doesn't matter.
15
00:02:10,639 --> 00:02:13,160
A general does not always follow the orders of His Majesty when abroad.
16
00:02:13,280 --> 00:02:15,440
A daughter does not always follow the orders of her mother when she's not home!
17
00:02:40,120 --> 00:02:40,720
Master.
18
00:02:42,280 --> 00:02:43,560
What's wrong with Shiyi?
19
00:02:44,600 --> 00:02:46,079
I accidentally stepped in a muddy pit
20
00:02:46,240 --> 00:02:47,200
and twisted my ankle.
21
00:02:48,480 --> 00:02:50,480
Prepare a coffin to bring to the Central state
22
00:02:50,640 --> 00:02:51,560
and bring the grand mentor back.
23
00:02:52,300 --> 00:02:53,040
As you command.
24
00:02:54,340 --> 00:02:54,910
Wait.
25
00:02:56,660 --> 00:02:57,280
After entering the capital,
26
00:02:57,440 --> 00:02:59,280
find a way to meet Qin Yan
27
00:02:59,920 --> 00:03:00,730
to find out
28
00:03:01,010 --> 00:03:02,080
the whole story behind Grand Mentor Xie's illness.
29
00:03:02,280 --> 00:03:02,960
Understood.
30
00:03:08,080 --> 00:03:10,480
Do you think there is something off about his death?
31
00:03:11,500 --> 00:03:12,640
There's no harm in knowing
32
00:03:12,990 --> 00:03:13,900
what there is to know.
33
00:03:20,220 --> 00:03:20,920
Let me carry you.
34
00:03:23,800 --> 00:03:26,040
Ah, I'll go and have a talk with the deer.
35
00:03:41,860 --> 00:03:45,890
♫Like a gust of wind gently brushing♫
36
00:03:48,350 --> 00:03:52,520
♫Like a cloud waiting for the rain to fall♫
37
00:03:54,930 --> 00:03:57,620
♫There is a corner in my heart♫
38
00:03:58,140 --> 00:04:00,520
♫Where my expectation is glowing♫
39
00:04:01,040 --> 00:04:06,470
♫It's the shooting star lighting up the night sky for you♫
40
00:04:11,050 --> 00:04:15,790
♫There are so many wishes I want to say to you♫
41
00:04:17,500 --> 00:04:21,850
♫There is still a hidden sore of longing♫
42
00:04:24,340 --> 00:04:27,050
♫My thoughts stained three feet of white snow♫
43
00:04:27,500 --> 00:04:30,540
♫Counting the days for your return over and over again♫
44
00:04:30,540 --> 00:04:36,350
♫Flowers blossom and flowers fall, my heart only clings for you♫
45
00:04:36,890 --> 00:04:39,909
♫My obsession is silent♫
46
00:04:40,620 --> 00:04:43,320
♫I use all my life to guard only one person♫
47
00:04:43,600 --> 00:04:49,350
♫I say nothing, only hoping to spend my life with you♫
48
00:04:44,080 --> 00:04:47,200
Didn't you say you wanted to meet with Yun?
49
00:04:49,570 --> 00:04:50,250
Yeah.
50
00:04:50,140 --> 00:04:53,220
♫I'm full of love for you♫
51
00:04:53,750 --> 00:04:55,760
Can you wash your feet by yourself?
52
00:04:53,810 --> 00:04:56,760
♫Waiting to unlock the years of time♫
53
00:04:57,040 --> 00:05:04,340
♫Our eyes will still be full of stars when we reunite♫
54
00:04:57,130 --> 00:04:57,720
Of course.
55
00:05:44,190 --> 00:05:44,680
Your Highness.
56
00:05:51,400 --> 00:05:52,120
You can leave first.
57
00:05:53,130 --> 00:05:53,680
Yes.
58
00:05:59,940 --> 00:06:02,480
When you came to live here with me,
59
00:06:03,520 --> 00:06:05,640
who sent you here? Do you still remember?
60
00:06:07,420 --> 00:06:08,240
My adoptive mother.
61
00:06:10,760 --> 00:06:13,580
Xie Chong is your biological father.
62
00:06:15,770 --> 00:06:16,820
Your mother
63
00:06:17,400 --> 00:06:19,600
is from the former empress dowager's family, the Gao family.
64
00:06:25,360 --> 00:06:26,200
Master.
65
00:06:27,590 --> 00:06:29,140
I had also considered this for a long time
66
00:06:30,150 --> 00:06:31,640
before I decided to tell you the truth.
67
00:06:35,690 --> 00:06:36,750
You are the smartest
68
00:06:37,060 --> 00:06:38,040
among all my disciples.
69
00:06:39,240 --> 00:06:40,560
You may guess
70
00:06:41,230 --> 00:06:42,480
the reason why I hid it from you.
71
00:06:43,720 --> 00:06:45,080
You were afraid the Qi family
72
00:06:46,150 --> 00:06:47,680
would seek revenge and kill me.
73
00:06:49,680 --> 00:06:52,400
Grand Mentor Xie wanted to hide it from you all your life.
74
00:06:53,790 --> 00:06:55,159
But I don't hope
75
00:06:55,570 --> 00:06:57,170
his son doesn't see him off after he died.
76
00:06:58,300 --> 00:07:01,280
I was more afraid that,
77
00:07:01,720 --> 00:07:03,050
if I died one day,
78
00:07:04,090 --> 00:07:04,680
no one would
79
00:07:04,690 --> 00:07:05,600
tell you the truth.
80
00:07:14,060 --> 00:07:15,060
Face the Central State
81
00:07:15,950 --> 00:07:17,100
to bid farewell to your father.
82
00:08:31,100 --> 00:08:35,380
Library
83
00:08:53,460 --> 00:08:54,980
General Hong is in Shouyang.
84
00:08:55,140 --> 00:08:56,940
The young master went to Taiyuan to be a prefectural governor.
85
00:08:57,140 --> 00:08:58,820
General Xie has stayed in Luyuan.
86
00:08:59,100 --> 00:09:00,940
General Zhou went to the Central State.
87
00:09:01,250 --> 00:09:03,140
And the rest of the generals are elsewhere.
88
00:09:03,340 --> 00:09:04,340
Only you and General Feng
89
00:09:04,500 --> 00:09:05,540
are left at the mansion.
90
00:09:09,750 --> 00:09:11,300
You should have finished your apprenticeship earlier.
91
00:09:11,300 --> 00:09:12,740
You have to leave sooner or later.
92
00:09:12,940 --> 00:09:13,820
If it weren't for the late emperor's
93
00:09:13,980 --> 00:09:15,060
delay in granting you a marriage,
94
00:09:15,140 --> 00:09:16,300
you would have tied the knot long ago.
95
00:09:16,620 --> 00:09:18,060
You wouldn't have had to wait till now.
96
00:09:21,060 --> 00:09:22,180
I wanted to stay
97
00:09:22,420 --> 00:09:24,180
to spend more time with my master.
98
00:09:48,390 --> 00:09:49,620
My beloved mother.
99
00:09:50,200 --> 00:09:52,980
I miss you dearly, as I've been away from home for so long.
100
00:09:54,580 --> 00:09:56,580
Since Grand Mentor Xie is gone,
101
00:09:57,140 --> 00:09:58,700
one thought has been gripping my heart,
102
00:09:59,700 --> 00:10:01,100
making me uneasy all day long.
103
00:10:07,060 --> 00:10:08,900
What did Shiyi say in the letter?
104
00:10:11,500 --> 00:10:12,860
Something foolish.
105
00:10:15,500 --> 00:10:16,980
My Ladies.
106
00:10:17,100 --> 00:10:18,260
Palace Attendant Cui is coming,
107
00:10:18,420 --> 00:10:19,340
and with him comes
108
00:10:19,500 --> 00:10:20,380
a chamberlain
109
00:10:20,380 --> 00:10:21,420
of the Prince of Guangling.
110
00:10:29,340 --> 00:10:30,420
My Lady.
111
00:10:30,620 --> 00:10:31,580
Chamberlain Meng.
112
00:10:33,260 --> 00:10:34,420
Palace Attendant Cui.
113
00:10:35,420 --> 00:10:36,300
Cui Wenjun.
114
00:10:39,580 --> 00:10:40,980
What important matter is to be discussed,
115
00:10:41,180 --> 00:10:43,100
to have brought you two here together?
116
00:10:43,340 --> 00:10:45,540
Or did you just run into each other?
117
00:10:46,980 --> 00:10:49,140
I was entrusted by the empress dowager
118
00:10:49,460 --> 00:10:51,540
to accompany Chamberlain Meng to deliver an edict.
119
00:10:52,020 --> 00:10:53,140
What's it about?
120
00:10:55,220 --> 00:10:56,700
What has Cui Feng done?
121
00:10:57,820 --> 00:11:00,380
General Cui works as the prefectural governor in Taiyuan
122
00:11:00,540 --> 00:11:02,220
and is on an equal footing with General Jin.
123
00:11:02,420 --> 00:11:03,580
He is an example to other courtiers.
124
00:11:03,780 --> 00:11:05,820
Don't worry on that count.
125
00:11:08,780 --> 00:11:12,020
Then what's the edict about?
126
00:11:16,860 --> 00:11:18,620
This is the handwritten letter from Her Majesty.
127
00:11:18,820 --> 00:11:19,980
It's for you.
128
00:11:28,100 --> 00:11:29,900
And Her Majesty's edict granting marriage
129
00:11:30,420 --> 00:11:31,980
is in the hands of the Prince of Guangling
130
00:11:32,260 --> 00:11:33,740
Edict granting marriage?
131
00:11:35,140 --> 00:11:36,100
What marriage?
132
00:11:39,260 --> 00:11:41,180
The Prince of Guangling asked for a fiefdom.
133
00:11:41,700 --> 00:11:42,740
Before he leaves the capital,
134
00:11:43,060 --> 00:11:45,100
Her Majesty has agreed to fulfill his wish.
135
00:11:45,460 --> 00:11:46,380
Wenjun.
136
00:11:47,580 --> 00:11:48,740
Considering
137
00:11:48,900 --> 00:11:50,260
the strength of your family,
138
00:11:50,420 --> 00:11:52,460
it will be a great honor for you
139
00:11:53,180 --> 00:11:54,900
to marry your daughter to the Prince of Guangling.
140
00:11:55,660 --> 00:11:56,700
I think
141
00:11:56,900 --> 00:11:58,220
you should get prepared early
142
00:11:58,420 --> 00:12:00,300
and call Shiyi back from the Western State
143
00:12:00,890 --> 00:12:01,780
to get married.
144
00:12:04,900 --> 00:12:06,580
The Prince of Guangling is ill and can't come
145
00:12:06,860 --> 00:12:08,340
to Qinghe
146
00:12:08,540 --> 00:12:09,940
to meet you in person.
147
00:12:10,300 --> 00:12:12,620
So he specially ordered me to send the betrothal gifts here.
148
00:12:15,100 --> 00:12:16,980
Gift List
149
00:12:15,700 --> 00:12:16,740
Here is the gift list.
150
00:12:23,340 --> 00:12:26,140
Why do you hesitate?
151
00:12:26,820 --> 00:12:28,940
Do you want to resist the edict?
152
00:12:31,860 --> 00:12:32,700
I dare not.
153
00:13:01,580 --> 00:13:03,460
Pack up your winter clothes.
154
00:13:06,340 --> 00:13:08,940
This time we're going to
155
00:13:09,100 --> 00:13:10,140
spend some time away from home.
156
00:13:27,780 --> 00:13:28,540
Miss.
157
00:13:28,660 --> 00:13:29,620
Wait until I finish shooting this arrow
158
00:13:29,780 --> 00:13:30,540
before you speak.
159
00:13:30,700 --> 00:13:32,180
Her Lady has arrived.
160
00:13:34,740 --> 00:13:35,140
My mother
161
00:13:35,300 --> 00:13:36,300
must have read my letter.
162
00:13:36,340 --> 00:13:36,780
Here.
163
00:13:53,620 --> 00:13:54,820
My mother has arrived.
164
00:13:55,020 --> 00:13:55,780
She is inside.
165
00:14:09,220 --> 00:14:10,700
Mother, Aunt.
166
00:14:11,940 --> 00:14:12,700
Your Highness.
167
00:14:13,090 --> 00:14:14,140
Please get up.
168
00:14:15,080 --> 00:14:15,750
Take a seat.
169
00:14:29,500 --> 00:14:31,580
I still remember clearly
170
00:14:31,740 --> 00:14:33,140
the day Shiyi acknowledged you as her master.
171
00:14:33,300 --> 00:14:35,340
My daughter has been living in your mansion for many years.
172
00:14:35,540 --> 00:14:36,820
Thank you for caring for her all this time.
173
00:14:37,700 --> 00:14:39,620
She left her hometown and came to the Western State.
174
00:14:40,020 --> 00:14:41,220
It's natural I should take good care of her.
175
00:14:45,620 --> 00:14:47,060
You must be guessing
176
00:14:47,260 --> 00:14:49,700
why I came here this time.
177
00:14:52,620 --> 00:14:54,780
The empress dowager has arranged a marriage for her.
178
00:14:54,940 --> 00:14:56,660
We came to take her back to Qinghe
179
00:14:56,820 --> 00:14:57,900
for her wedding.
180
00:15:01,140 --> 00:15:02,300
What marriage?
181
00:15:02,580 --> 00:15:04,740
Your mother is talking with your master.
182
00:15:04,900 --> 00:15:05,660
Sit down.
183
00:15:13,300 --> 00:15:14,460
What marriage?
184
00:15:15,060 --> 00:15:16,220
When was this set?
185
00:15:17,980 --> 00:15:21,140
It's still the old one.
186
00:15:21,780 --> 00:15:23,100
Even after all that,
187
00:15:23,620 --> 00:15:25,140
it is still the Prince of Guangling.
188
00:15:47,460 --> 00:15:48,980
How did you get hurt?
189
00:15:59,980 --> 00:16:01,180
Your Lady.
190
00:16:02,700 --> 00:16:03,700
Leave now.
191
00:16:04,100 --> 00:16:04,940
Alright.
192
00:16:29,300 --> 00:16:30,140
It's fine.
193
00:16:31,260 --> 00:16:32,900
The palm won't scar so easily.
194
00:16:38,900 --> 00:16:40,620
Did you read my letter?
195
00:16:41,540 --> 00:16:43,180
Do you hope I have read it
196
00:16:44,020 --> 00:16:45,500
or do you hope
197
00:16:45,700 --> 00:16:46,940
I have never received it
198
00:16:47,460 --> 00:16:49,220
and we won't even mention it again?
199
00:16:49,620 --> 00:16:51,020
I want to know
200
00:16:52,260 --> 00:16:53,820
what you think.
201
00:17:01,460 --> 00:17:03,540
You said you wanted to stay in the Western State,
202
00:17:04,060 --> 00:17:05,500
and compile classics and histories all your life.
203
00:17:06,180 --> 00:17:07,660
Do you not want to get married,
204
00:17:10,819 --> 00:17:12,380
or is it that you can't marry
205
00:17:13,260 --> 00:17:14,579
the one you like?
206
00:17:24,980 --> 00:17:26,540
Do you want to hear the truth?
207
00:17:31,700 --> 00:17:33,380
You don't have to say anything.
208
00:17:35,100 --> 00:17:38,220
I've just seen it with my own eyes.
209
00:17:43,300 --> 00:17:45,260
I never had any delusions.
210
00:17:47,920 --> 00:17:49,740
I just wanted to stay in the Western State
211
00:17:50,700 --> 00:17:51,620
to stay with him.
212
00:17:51,820 --> 00:17:53,540
You're no fool.
213
00:17:54,420 --> 00:17:56,380
You should know it won't work.
214
00:17:59,460 --> 00:18:00,700
Since you came back to the Western State,
215
00:18:00,900 --> 00:18:02,540
there have been rumors among the commonfolk,
216
00:18:03,140 --> 00:18:05,580
saying that the daughter of the Cui family and the Junior Prince of Nanchen
217
00:18:05,740 --> 00:18:07,180
have an improper relationship,
218
00:18:08,500 --> 00:18:10,860
disregarding his apprenticeship
219
00:18:11,380 --> 00:18:13,620
and all ethics.
220
00:18:15,540 --> 00:18:17,420
Who said that?
221
00:18:18,380 --> 00:18:20,020
He and I have never crossed a line
222
00:18:20,220 --> 00:18:21,300
and we never will!
223
00:18:21,460 --> 00:18:22,900
There are also rumors that
224
00:18:23,360 --> 00:18:25,500
the Junior Prince of Nanchen wants to rise in revolt
225
00:18:25,700 --> 00:18:28,220
to ascend the throne himself
226
00:18:28,740 --> 00:18:31,420
and the Cui family will
227
00:18:31,620 --> 00:18:33,700
offer him this young beauty and help
228
00:18:33,900 --> 00:18:35,340
to divide the country
229
00:18:35,540 --> 00:18:37,620
so that the Cui family can rise in stature.
230
00:18:40,340 --> 00:18:42,300
All noble families in the world
231
00:18:42,460 --> 00:18:43,940
and his political enemies
232
00:18:44,100 --> 00:18:45,540
have their eyes on you.
233
00:18:45,900 --> 00:18:46,940
They won't give up any chance
234
00:18:47,140 --> 00:18:48,180
to destroy and slander the people of Nancheng Royal Mansion
235
00:18:48,380 --> 00:18:49,980
and the Cui family.
236
00:18:52,860 --> 00:18:55,020
How could anyone believe this?
237
00:18:55,820 --> 00:18:58,900
People love to praise heroes,
238
00:19:00,180 --> 00:19:03,460
but also feel pity watching heroes fall from grace.
239
00:19:04,780 --> 00:19:08,780
It has been so since ancient times.
240
00:19:15,260 --> 00:19:16,540
Isn't there any room
241
00:19:17,460 --> 00:19:19,100
for us to maneuver our way out of this?
242
00:19:20,180 --> 00:19:21,380
Even if just for him,
243
00:19:22,580 --> 00:19:24,060
instead of for all of us,
244
00:19:25,380 --> 00:19:26,780
you must leave.
245
00:19:30,340 --> 00:19:31,740
Before I meet you,
246
00:19:34,580 --> 00:19:36,340
I've gone over countless scripts in my mind
247
00:19:40,580 --> 00:19:44,260
trying to find words to persuade you.
248
00:19:47,300 --> 00:19:49,980
But they didn't work.
249
00:19:52,780 --> 00:19:55,380
I can't even convince myself.
250
00:20:01,340 --> 00:20:02,460
I've been
251
00:20:03,660 --> 00:20:05,060
through this pain.
252
00:20:06,660 --> 00:20:08,500
Your cousin has experienced too.
253
00:20:09,940 --> 00:20:11,660
I've thought that
254
00:20:12,780 --> 00:20:14,340
in any case,
255
00:20:14,940 --> 00:20:17,100
I won't let you experience the pain I've felt.
256
00:20:20,620 --> 00:20:22,320
I've even thought that
257
00:20:23,550 --> 00:20:26,260
if you fall in love
258
00:20:26,270 --> 00:20:27,420
with any of your senior brothers,
259
00:20:28,290 --> 00:20:30,220
I would help you
260
00:20:30,420 --> 00:20:31,640
regardless of the family's dignity,
261
00:20:31,920 --> 00:20:33,700
all to make you happy.
262
00:20:37,340 --> 00:20:39,540
But you can't
263
00:20:42,540 --> 00:20:44,020
marry the man in your heart.
264
00:20:51,900 --> 00:20:53,100
I understand.
265
00:20:55,040 --> 00:20:56,980
I never had any wild thoughts.
266
00:21:01,620 --> 00:21:03,340
I just
267
00:21:05,860 --> 00:21:08,820
want to be with him
268
00:21:11,020 --> 00:21:13,300
and stay by his side.
269
00:21:14,020 --> 00:21:15,340
That's enough.
270
00:22:32,420 --> 00:22:33,660
Please, I beg you
271
00:22:35,700 --> 00:22:37,540
to give me a few more days.
272
00:22:38,820 --> 00:22:40,820
I just want to
273
00:22:41,540 --> 00:22:42,740
stay here for a little while longer.
274
00:22:45,340 --> 00:22:47,740
Palace Attendant Cui and Chamberlain Meng
275
00:22:48,380 --> 00:22:50,100
are waiting in the post house.
276
00:22:52,130 --> 00:22:52,980
You can stay
277
00:22:54,820 --> 00:22:55,900
till tomorrow.
278
00:22:58,540 --> 00:22:59,260
Okay.
279
00:23:23,900 --> 00:23:25,380
This is Nanchen Royal Mansion.
280
00:23:25,540 --> 00:23:26,940
It's inconvenient for us to live here.
281
00:23:27,140 --> 00:23:28,940
So we shall stay at the post house tonight.
282
00:23:29,260 --> 00:23:30,660
We'll give Shiyi time to
283
00:23:30,900 --> 00:23:32,900
say goodbye to her senior brothers and sisters.
284
00:23:33,180 --> 00:23:34,380
Tomorrow, we head out.
285
00:24:44,340 --> 00:24:45,500
You still haven't worn the dress
286
00:24:45,660 --> 00:24:47,380
His Highness ordered made last year.
287
00:24:47,540 --> 00:24:48,540
Do you want me to take it out?
288
00:24:54,580 --> 00:24:55,540
Take it out.
289
00:24:57,300 --> 00:24:57,980
Sure.
290
00:25:55,020 --> 00:25:55,780
Who is it?
291
00:25:56,780 --> 00:25:58,660
Master, it's me.
292
00:25:59,900 --> 00:26:01,020
It's time for dinner.
293
00:26:22,300 --> 00:26:23,500
The military advisor said
294
00:26:23,660 --> 00:26:25,140
you haven't allowed anyone to come in.
295
00:26:26,380 --> 00:26:28,620
I have something urgent to do.
296
00:26:31,780 --> 00:26:33,180
Can you light a lamp first?
297
00:26:49,820 --> 00:26:51,500
In the first two years after I came here,
298
00:26:52,540 --> 00:26:53,580
whenever you left on an expedition,
299
00:26:53,700 --> 00:26:54,940
I would sleep here.
300
00:26:57,180 --> 00:26:58,220
At that time,
301
00:26:58,380 --> 00:26:59,900
I was not familiar with the guards
302
00:26:59,980 --> 00:27:01,260
and so I was afraid of them.
303
00:27:01,460 --> 00:27:03,460
I guessed your study
304
00:27:03,620 --> 00:27:05,020
must be a forbidden area
305
00:27:05,220 --> 00:27:06,820
where ordinary people didn't dare intrude.
306
00:27:07,180 --> 00:27:08,900
So it seemed safest to sleep here.
307
00:27:10,520 --> 00:27:11,860
You never told me about this.
308
00:27:14,180 --> 00:27:15,340
You seldom come back.
309
00:27:15,420 --> 00:27:16,780
I'm only too happy
310
00:27:17,180 --> 00:27:19,380
to say these little things when you're back.
311
00:27:24,340 --> 00:27:25,700
I cooked all these.
312
00:27:26,140 --> 00:27:28,100
I don't know if you like them or not.
313
00:27:28,220 --> 00:27:29,100
Have a taste.
314
00:27:47,900 --> 00:27:48,860
Is it good?
315
00:27:52,860 --> 00:27:54,060
Then take your time.
316
00:27:54,820 --> 00:27:55,620
Where are you going?
317
00:27:58,420 --> 00:27:59,500
I forgot the wine.
318
00:28:18,710 --> 00:28:22,480
♫The shadow lingers, the sudden downpour comes♫
319
00:28:22,600 --> 00:28:25,500
♫Been long waiting♫
320
00:28:26,300 --> 00:28:30,100
♫Picked up a dream, coming for whom♫
321
00:28:30,230 --> 00:28:33,670
♫My concern is put on the inkstone♫
322
00:28:34,200 --> 00:28:37,780
♫Can't bear it, my heart is burning♫
323
00:28:38,070 --> 00:28:40,790
♫The dependence I feel♫
324
00:28:40,860 --> 00:28:41,540
You were gone so long.
325
00:28:42,010 --> 00:28:45,630
♫I'm suffering with you♫
326
00:28:42,780 --> 00:28:44,180
You couldn't wait, Master?
327
00:28:45,620 --> 00:28:47,020
Such good dishes
328
00:28:45,760 --> 00:28:49,790
♫Suffered so much from this sea of pain♫
329
00:28:47,180 --> 00:28:48,340
should be tasted with wine.
330
00:28:52,940 --> 00:28:56,720
♫I can leap down for you♫
331
00:28:54,340 --> 00:28:55,580
This is mine.
332
00:28:56,720 --> 00:29:00,500
♫Stain my painful love red♫
333
00:29:00,500 --> 00:29:03,030
♫The rivers and mountains, the ostentatious world♫
334
00:29:03,260 --> 00:29:08,370
♫Swords and horses, leave the dust of this world behind♫
335
00:29:08,370 --> 00:29:11,970
♫Stories scatter like smoke and flowers♫
336
00:29:09,780 --> 00:29:11,020
I'll drink this with you.
337
00:29:12,220 --> 00:29:16,060
♫The snow falling, the sand flying♫
338
00:29:16,820 --> 00:29:23,330
♫It's hard to leave him unattached♫
339
00:29:31,460 --> 00:29:34,980
I recall, when you were in the imperial palace,
340
00:29:35,620 --> 00:29:37,060
you looked for wine everywhere.
341
00:29:40,040 --> 00:29:43,920
♫The shadow lingers, the sudden downpour comes♫
342
00:29:43,920 --> 00:29:46,720
♫Been long waiting♫
343
00:29:47,110 --> 00:29:48,220
I broke my promise.
344
00:29:47,640 --> 00:29:51,510
♫Picked up a dream, coming for whom♫
345
00:29:49,580 --> 00:29:51,020
Not at all.
346
00:29:51,510 --> 00:29:54,640
♫My concern is put on the inkstone♫
347
00:29:53,220 --> 00:29:54,780
I promised to take you home.
348
00:29:55,430 --> 00:29:59,130
♫Can't bear it, my heart is burning♫
349
00:29:57,140 --> 00:29:58,100
But after we came back,
350
00:29:58,940 --> 00:30:00,300
I couldn't keep you.
351
00:29:59,290 --> 00:30:02,550
♫The dependence I feel♫
352
00:30:03,280 --> 00:30:06,650
♫I'm suffering with you♫
353
00:30:06,950 --> 00:30:11,840
♫Suffered so much from this sea of pain♫
354
00:30:12,190 --> 00:30:15,880
♫I can leap down for you♫
355
00:30:16,070 --> 00:30:19,750
♫Stain my painful love red♫
356
00:30:19,700 --> 00:30:20,700
This place
357
00:30:19,970 --> 00:30:22,700
♫The rivers and mountains, the ostentatious world♫
358
00:30:22,020 --> 00:30:23,540
has always been my home.
359
00:30:22,700 --> 00:30:27,680
♫Swords and horses, leave the dust of this world behind♫
360
00:30:27,680 --> 00:30:31,350
♫Stories scatter like smoke and flowers♫
361
00:30:31,540 --> 00:30:35,140
♫The snow falling, the sand flying♫
362
00:30:36,120 --> 00:30:42,920
♫It's hard to leave him unattached♫
363
00:30:43,900 --> 00:30:46,700
Please go back for now, you two.
364
00:30:47,900 --> 00:30:49,700
Miss is having dinner with His Highness.
365
00:30:50,060 --> 00:30:50,940
A farewell dinner.
366
00:30:52,300 --> 00:30:53,300
Farewell to who?
367
00:30:53,460 --> 00:30:54,540
General Feng.
368
00:30:54,780 --> 00:30:55,540
The empress dowager has ordered
369
00:30:55,700 --> 00:30:57,340
the marriage of Miss Cui and the Prince of Guangling.
370
00:30:57,500 --> 00:30:59,500
The edict was passed today.
371
00:30:59,660 --> 00:31:00,420
Tomorrow,
372
00:31:00,460 --> 00:31:01,780
Miss Cui will go back to the Central State.
373
00:31:02,900 --> 00:31:04,100
General Feng.
374
00:31:08,580 --> 00:31:10,180
Let's give them some time.
375
00:31:15,520 --> 00:31:19,310
♫Can't bear it, my heart is burning♫
376
00:31:19,430 --> 00:31:22,440
♫The dependence I feel♫
377
00:31:23,250 --> 00:31:26,760
♫I'm suffering with you♫
378
00:31:27,010 --> 00:31:31,590
♫Suffered so much from this sea of pain♫
379
00:31:32,160 --> 00:31:35,920
♫I can leap down for you♫
380
00:31:36,140 --> 00:31:39,830
♫Stain my painful love red♫
381
00:31:37,300 --> 00:31:38,780
Don't go.
382
00:31:39,960 --> 00:31:42,690
♫The rivers and mountains, the ostentatious world♫
383
00:31:42,690 --> 00:31:47,750
♫Swords and horses, leave the dust of this world behind♫
384
00:31:47,750 --> 00:31:51,500
♫Stories scatter like smoke and flowers♫
385
00:31:51,500 --> 00:31:55,400
♫The snow falling, the sand flying♫
386
00:31:56,160 --> 00:32:03,700
♫Untie my attachments, follow my wishes♫
387
00:31:59,940 --> 00:32:00,660
I'm not leaving.
388
00:32:05,820 --> 00:32:08,540
It will be dawn in two hours.
389
00:32:09,970 --> 00:32:10,900
Let Cheng Xi
390
00:32:11,480 --> 00:32:12,900
come to bathe and dress you.
391
00:32:14,250 --> 00:32:15,740
I still remember
392
00:32:17,820 --> 00:32:21,900
what you wore the day I took up my apprenticeship.
393
00:32:24,020 --> 00:32:24,700
Really?
394
00:32:28,260 --> 00:32:29,900
Do you remember
395
00:32:30,420 --> 00:32:33,950
♫I can leap down for you♫
396
00:32:32,340 --> 00:32:35,860
what color my dress was on that day?
397
00:32:34,180 --> 00:32:37,580
♫Stain my painful love red♫
398
00:32:38,150 --> 00:32:40,600
♫The rivers and mountains, the ostentatious world♫
399
00:32:38,900 --> 00:32:39,780
Yes.
400
00:32:40,850 --> 00:32:45,860
♫Swords and horses, leave the dust of this world behind♫
401
00:32:45,860 --> 00:32:49,760
♫Stories scatter like smoke and flowers♫
402
00:32:49,760 --> 00:32:53,800
♫The snow falling, the sand flying♫
403
00:32:54,290 --> 00:33:01,280
♫It's hard to leave him unattached♫
404
00:33:01,970 --> 00:33:11,880
♫Untie my attachments, follow my wishes♫
405
00:33:38,380 --> 00:33:39,300
Where are you going?
406
00:33:40,380 --> 00:33:41,500
I'm going to look for a piece of clothes.
407
00:33:41,780 --> 00:33:43,300
Someone is waiting for you in the Council Hall.
408
00:33:43,820 --> 00:33:44,660
Who?
409
00:33:44,820 --> 00:33:45,820
Palace Attendant Cui.
410
00:33:46,300 --> 00:33:47,740
He brought the empress dowager's verbal instructions.
411
00:33:53,820 --> 00:33:56,660
Greetings, Your Highness. I'm Cui Zheng.
412
00:33:56,820 --> 00:33:57,500
Palace Attendant Cui.
413
00:33:59,620 --> 00:34:00,380
Your Highness,
414
00:34:00,860 --> 00:34:02,140
I came here
415
00:34:02,550 --> 00:34:04,460
to escort Shiyi back to the Central State.
416
00:34:04,700 --> 00:34:06,460
But also, I brought the empress dowager's
417
00:34:06,550 --> 00:34:08,699
verbal instructions to you.
418
00:34:09,690 --> 00:34:10,380
Proceed.
419
00:34:11,580 --> 00:34:12,620
The empress dowager said that,
420
00:34:13,440 --> 00:34:15,380
although the gossip and rumors are not credible,
421
00:34:16,020 --> 00:34:18,179
the Nanchen Royal Mansion and the Cui family
422
00:34:18,420 --> 00:34:19,780
are noble families
423
00:34:19,820 --> 00:34:22,060
admired by all scholars.
424
00:34:24,860 --> 00:34:28,020
In order to stop the rumors,
425
00:34:28,860 --> 00:34:30,380
the best solution is for Your Highness
426
00:34:31,929 --> 00:34:32,780
to adopt
427
00:34:32,780 --> 00:34:35,060
Cui Shiyi as your daughter.
428
00:34:55,429 --> 00:34:59,190
♫Maybe it's the snow falling without a sound♫
429
00:34:59,840 --> 00:35:03,670
♫Maybe it's the flower in the mirror without a trace♫
430
00:35:03,840 --> 00:35:08,170
♫I've seen all the scenes of the passing years♫
431
00:35:07,500 --> 00:35:08,140
All right.
432
00:35:08,300 --> 00:35:13,320
♫They're not as good as you, not as good as you♫
433
00:35:08,580 --> 00:35:09,900
I already have ten disciples.
434
00:35:10,220 --> 00:35:11,540
I will call you Eleven.
435
00:35:11,780 --> 00:35:12,540
Is that okay?
436
00:35:13,320 --> 00:35:17,010
♫I look at a ripple♫
437
00:35:17,620 --> 00:35:21,180
♫It's like there's no wind and no sunshine♫
438
00:35:21,530 --> 00:35:26,280
♫The more silent my love becomes♫
439
00:35:26,280 --> 00:35:30,260
♫The more my heart turns to rain♫
440
00:35:26,460 --> 00:35:28,140
Disciple Cui Shiyi,
441
00:35:30,260 --> 00:35:34,650
♫There is grace in your eyebrows♫
442
00:35:30,460 --> 00:35:31,940
bids farewell to her master.
443
00:35:34,920 --> 00:35:39,130
♫I'll spend my whole life looking for it♫
444
00:35:39,340 --> 00:35:42,120
♫Don't blame me for the sporadic sweet talk♫
445
00:35:42,120 --> 00:35:47,200
♫I wake up from my dreams and I'm even colder♫
446
00:35:47,200 --> 00:35:52,360
♫My heart that can't stand being away from love♫
447
00:35:50,340 --> 00:35:51,580
The empress dowager has made a decree
448
00:35:52,510 --> 00:35:56,730
♫Hides nothing from you♫
449
00:35:53,300 --> 00:35:54,700
for me take you as my adoptive daughter.
450
00:35:57,170 --> 00:35:59,950
♫The scene I look down for♫
451
00:35:57,700 --> 00:35:58,620
Eleven,
452
00:35:59,950 --> 00:36:02,120
♫Gets clear after saying goodbye♫
453
00:36:00,140 --> 00:36:01,300
is this acceptable to you?
454
00:36:02,120 --> 00:36:05,490
♫Every glimpse means missing you♫
455
00:36:05,910 --> 00:36:11,470
♫Even if to be a stranger to you♫
456
00:36:09,580 --> 00:36:10,300
Okay.
457
00:36:11,300 --> 00:36:12,260
Then I
458
00:36:12,380 --> 00:36:13,660
will reject this decree.
459
00:36:26,560 --> 00:36:30,540
♫I've asked if I know the heart of that person♫
460
00:36:30,980 --> 00:36:34,630
♫Run out of the last hope♫
461
00:36:34,910 --> 00:36:39,140
♫If I can't stay in the wind, I'll go with the wind♫
462
00:36:39,350 --> 00:36:43,900
♫All is well, all is well♫
463
00:36:44,140 --> 00:36:47,910
♫Who knows which glimpse obsesses me♫
464
00:36:48,640 --> 00:36:52,490
♫Though covered with dust, it's still clear♫
465
00:36:52,650 --> 00:36:57,680
♫If this proud body won't yield to parting♫
466
00:36:57,680 --> 00:37:01,170
♫All the past can be mentioned♫
467
00:37:01,170 --> 00:37:06,040
♫There is grace in your eyebrows♫
468
00:37:06,040 --> 00:37:10,340
♫I'll spend my whole life looking for it♫
469
00:37:10,480 --> 00:37:13,130
♫Don't blame me for the sporadic sweet talk♫
470
00:37:13,130 --> 00:37:18,340
♫I wake up from my dreams and I'm even colder♫
471
00:37:18,340 --> 00:37:23,460
♫My heart that can't stand being away from love♫
472
00:37:23,560 --> 00:37:27,900
♫Hides nothing from you♫
473
00:37:28,260 --> 00:37:31,040
♫The scene I look down for♫
474
00:37:31,040 --> 00:37:33,290
♫Gets clear after saying goodbye♫
475
00:37:33,290 --> 00:37:36,870
♫Every glimpse means missing you♫
476
00:37:36,990 --> 00:37:43,100
♫Even if to be a stranger to you♫
477
00:37:38,260 --> 00:37:39,260
A good bone structure...
478
00:37:41,060 --> 00:37:43,420
what's so special about these bones?
479
00:37:44,740 --> 00:37:46,740
Even the royal family fears them
480
00:37:48,420 --> 00:37:50,620
and all the people in the land praise them.
481
00:37:57,150 --> 00:38:01,320
♫I still remember how I felt when I came♫
482
00:38:01,510 --> 00:38:05,640
♫So it's harder to forget every back of you♫
483
00:38:05,650 --> 00:38:06,720
You've been in the Western State for ten years.
484
00:38:06,050 --> 00:38:08,750
♫Me in that year♫
485
00:38:07,460 --> 00:38:08,900
You haven't seen
486
00:38:08,750 --> 00:38:13,930
♫Spent my whole life's luck on the will of God♫
487
00:38:09,300 --> 00:38:10,940
all of it, have you?
488
00:38:13,580 --> 00:38:14,860
Let me show you.
489
00:38:13,930 --> 00:38:19,120
♫Been a mediocre person all my life♫
490
00:38:18,300 --> 00:38:20,660
Mother said there were rumors among the commonfolk…
491
00:38:19,360 --> 00:38:23,490
♫I just want you won't feel sad when looking back♫
492
00:38:20,820 --> 00:38:21,500
Don't pay any attention to them.
493
00:38:23,800 --> 00:38:26,380
♫When everything is calm♫
494
00:38:26,380 --> 00:38:32,110
♫I can see who's under the moon♫
495
00:38:32,550 --> 00:38:39,250
♫Turns out we've already been destined♫
496
00:38:52,700 --> 00:38:54,620
There are eleven gates in the Western State.
497
00:38:55,260 --> 00:38:56,940
You've only been to Xi'an Gate
498
00:38:57,140 --> 00:38:58,060
and Chucheng Gate.
499
00:38:58,660 --> 00:39:00,380
I'll take you to pass all the gates today.
500
00:39:00,980 --> 00:39:02,700
I also want to visit Weiyang Palace.
501
00:39:04,300 --> 00:39:05,050
Sure.
502
00:39:05,500 --> 00:39:06,260
I'll let them
503
00:39:06,460 --> 00:39:07,980
open all the palace gates.
504
00:39:08,620 --> 00:39:10,140
Weiyang, Changle,
505
00:39:10,550 --> 00:39:13,040
Mingguang Palace, North Palace, and Gui Palace.
506
00:39:13,060 --> 00:39:13,960
You can see them all.
507
00:39:29,180 --> 00:39:30,500
Feng Qiao said
508
00:39:30,520 --> 00:39:31,660
since you entered the Western State,
509
00:39:31,740 --> 00:39:32,860
you've never visited here.
510
00:39:33,860 --> 00:39:34,980
Thank you
511
00:39:35,140 --> 00:39:36,740
for disobeying the decree
512
00:39:36,940 --> 00:39:37,940
and making an exception for me.
513
00:39:42,180 --> 00:39:43,260
Have you brought the key?
514
00:40:12,300 --> 00:40:13,100
It's as if I can see
515
00:40:13,220 --> 00:40:14,820
the scene of them running away.
516
00:40:27,240 --> 00:40:27,900
What do you want to do?
517
00:40:30,460 --> 00:40:32,420
I want to leave a word on here.
518
00:40:32,740 --> 00:40:34,420
When we leave and lock the gate,
519
00:40:34,540 --> 00:40:35,660
no one can enter again.
520
00:40:35,860 --> 00:40:36,900
Leaving a word here
521
00:40:37,020 --> 00:40:38,140
is like leaving a secret just for us.
522
00:40:39,610 --> 00:40:41,420
What do you want to write? Let me write it for you.
523
00:40:42,460 --> 00:40:43,220
Chen.
524
00:40:46,620 --> 00:40:48,180
I mean "morning", it's morning right now.
525
00:40:48,200 --> 00:40:49,300
How meaningful.
526
00:41:08,570 --> 00:41:13,340
♫The snow before the pavilion softly kisses the lattice♫
527
00:41:14,430 --> 00:41:19,210
♫I don't want to dive deep into my heart to see how much I miss you♫
528
00:41:20,300 --> 00:41:25,110
♫Sing my whispers while I'm slightly drunk♫
529
00:41:25,860 --> 00:41:31,060
Shiyi
530
00:41:26,150 --> 00:41:30,700
♫Listen to it, can you see that I miss you♫
531
00:41:31,680 --> 00:41:39,930
♫The snow won't stop, the person won't show up, my heart won't clear up♫
532
00:41:40,020 --> 00:41:45,600
♫The snow in front of the garden keeps falling♫
533
00:41:45,910 --> 00:41:52,160
♫I can't wake up from your smiles♫
534
00:41:52,160 --> 00:42:01,630
♫I'm willing to run to you even for millions of miles♫
535
00:42:00,020 --> 00:42:11,220
Shiyi
536
00:42:11,220 --> 00:42:20,420
Nanchen Royal Mansion
537
00:42:22,900 --> 00:42:24,020
Master has ordered
538
00:42:24,440 --> 00:42:25,020
me to escort you
539
00:42:25,020 --> 00:42:26,380
to the Central State safely.
540
00:42:27,300 --> 00:42:28,300
Where is he?
541
00:42:28,930 --> 00:42:29,540
When you leave through the gate,
542
00:42:29,660 --> 00:42:30,700
you'll see him.
543
00:42:37,020 --> 00:42:39,020
Shiyi
35743
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.