All language subtitles for Tokyo.Ghoul.S01E12.WEBRip.Netflix.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,239 --> 00:00:33,701 Mum... Mum... 2 00:00:38,205 --> 00:00:40,708 Rize-san... 3 00:00:41,793 --> 00:00:45,004 It's been awhile, Kaneki-kun. 4 00:00:46,088 --> 00:00:49,008 What happened? You're all beat up. 5 00:00:49,592 --> 00:00:50,927 What a laugh. 6 00:00:58,392 --> 00:01:00,519 The master is here. 7 00:01:33,218 --> 00:01:35,512 What have you counted to? 8 00:01:36,055 --> 00:01:38,557 Five hundred... and fifty... 9 00:01:39,099 --> 00:01:40,475 ...nine... Five hundred... 10 00:01:40,559 --> 00:01:44,563 Go ahead and fill this bucket. 11 00:01:47,190 --> 00:01:48,943 Yamori ordered me 12 00:01:49,027 --> 00:01:53,530 to count down from one thousand, seven digits at a time. 13 00:01:54,489 --> 00:01:57,117 I didn't understand the reason at first, 14 00:01:57,619 --> 00:02:03,206 but I came to realize it was to keep me as sane as possible. 15 00:02:04,124 --> 00:02:05,835 I clung to those numbers. 16 00:02:09,672 --> 00:02:12,466 And then, Yamori took my arms and legs. 17 00:02:13,051 --> 00:02:15,762 Again, and again, and again, and again, 18 00:02:15,845 --> 00:02:18,472 and again, and again, and again. 19 00:02:18,555 --> 00:02:20,390 And again! 20 00:02:22,142 --> 00:02:23,477 ...and again. 21 00:02:24,227 --> 00:02:27,774 Each time my fingers regrew, I... 22 00:02:28,565 --> 00:02:30,777 ...realized what a monster I'd become. 23 00:02:31,610 --> 00:02:33,153 Hmm? 24 00:02:36,032 --> 00:02:37,240 Good morning. 25 00:02:38,117 --> 00:02:40,745 Rize-san. Y-You're alive? 26 00:02:41,161 --> 00:02:43,915 What does that matter? 27 00:02:44,874 --> 00:02:48,670 Hey, what was your mother like, Kaneki-kun? 28 00:02:49,419 --> 00:02:50,420 Huh? 29 00:02:50,504 --> 00:02:52,882 Earlier, you were calling out for her. 30 00:02:53,716 --> 00:02:54,801 Is it her? 31 00:03:18,700 --> 00:03:19,951 I'm home! 32 00:03:20,868 --> 00:03:21,994 Welcome home. 33 00:03:23,453 --> 00:03:26,373 - Is that you, Kaneki? - Hey, Mum! 34 00:03:27,166 --> 00:03:28,375 You're pretty cute. 35 00:03:28,458 --> 00:03:31,003 - How do you read this? - What are you two doing? 36 00:03:32,212 --> 00:03:35,883 I often had her look at the kanji I couldn't read, 37 00:03:35,967 --> 00:03:38,803 and she'd write in the readings while teaching them to me. 38 00:03:40,554 --> 00:03:42,140 Where's she going? 39 00:03:49,188 --> 00:03:50,480 To work. 40 00:03:57,404 --> 00:03:58,488 What's this place? 41 00:03:59,531 --> 00:04:01,324 It's my father's study. 42 00:04:02,118 --> 00:04:03,452 What was he like? 43 00:04:04,494 --> 00:04:05,704 I don't know. 44 00:04:06,496 --> 00:04:08,833 He died before I was old enough to remember. 45 00:04:09,541 --> 00:04:12,795 But, thanks to the books he left behind, 46 00:04:13,336 --> 00:04:14,964 I came to enjoy reading. 47 00:04:16,048 --> 00:04:18,092 Weren't you lonely all by yourself? 48 00:04:18,675 --> 00:04:21,428 No. I had Dad's books, 49 00:04:22,013 --> 00:04:23,597 and Mum was always kind to me. 50 00:04:24,514 --> 00:04:25,599 Hm... 51 00:04:25,682 --> 00:04:27,852 She was a really great person. 52 00:04:28,518 --> 00:04:31,230 She worked, and did the chores, 53 00:04:31,939 --> 00:04:35,567 all without looking upset about it, or inconveniencing others. 54 00:04:36,359 --> 00:04:39,571 She was equally kind to everyone. 55 00:04:39,654 --> 00:04:42,449 I was proud of my mother. 56 00:04:44,618 --> 00:04:45,660 Ken. 57 00:04:45,995 --> 00:04:47,704 It's okay for you to lose things. 58 00:04:48,080 --> 00:04:50,875 Kind people can be happy like that. 59 00:04:53,460 --> 00:04:56,755 Rather than be someone who hurts others, be someone who is hurt. 60 00:04:57,924 --> 00:05:00,592 Kind people can be happy like that. 61 00:05:01,384 --> 00:05:03,137 That was what she taught me. 62 00:05:04,638 --> 00:05:06,431 So wonderfully kind. 63 00:05:07,390 --> 00:05:09,643 And that's why these things happen to you. 64 00:05:15,482 --> 00:05:19,028 You're good, Kaneki-kun. 65 00:05:19,862 --> 00:05:24,366 Do you understand why I'm so interested in you? 66 00:05:25,952 --> 00:05:28,328 I don't know if you're aware of it, 67 00:05:28,787 --> 00:05:31,706 but the speed you recover at is abnormal. 68 00:05:32,875 --> 00:05:35,211 Thanks to Kanou's experiment. 69 00:05:36,963 --> 00:05:39,924 That doctor is using Rize to create ghouls. 70 00:05:41,550 --> 00:05:43,052 One-eyed... 71 00:05:43,593 --> 00:05:44,887 Rize's scent... 72 00:05:46,097 --> 00:05:49,558 I'm talking about you, Kaneki-kun. 73 00:05:50,935 --> 00:05:53,520 Are you familiar with the Chinese red-headed centipede? 74 00:05:54,272 --> 00:05:57,316 I want to put this thing in your ear. 75 00:05:58,901 --> 00:05:59,902 You don't mind, right? 76 00:05:59,986 --> 00:06:02,864 No. No. Stop. 77 00:06:02,947 --> 00:06:05,448 Please. I'm begging you. 78 00:06:05,532 --> 00:06:06,993 No. No. 79 00:06:07,076 --> 00:06:08,911 Stop! Sto... 80 00:06:14,000 --> 00:06:17,169 Shit yeah! This is hilarious! 81 00:06:17,253 --> 00:06:18,461 I want to kill you! 82 00:06:18,545 --> 00:06:19,671 I want to eat you! 83 00:06:19,754 --> 00:06:22,382 I want to kill you! I want to kill you! I want to kill you! 84 00:06:22,465 --> 00:06:24,010 Mind if I kill you already? 85 00:06:24,302 --> 00:06:26,178 Mind if I eat you already? 86 00:06:26,553 --> 00:06:28,264 Maybe I'll kill you now! 87 00:06:28,931 --> 00:06:31,017 Maybe I'll eat you now! 88 00:06:34,312 --> 00:06:37,356 Kill me. Kill me. 89 00:06:37,772 --> 00:06:38,857 Please, kill me. 90 00:06:45,197 --> 00:06:48,326 Rather than be someone who hurts others, be someone who is hurt. 91 00:06:48,825 --> 00:06:51,828 Have you honestly lived your life believing that? 92 00:06:53,205 --> 00:06:57,542 My mother... taught me that... so... 93 00:06:57,626 --> 00:07:00,963 You're living the way she told you to? What's with that? 94 00:07:01,630 --> 00:07:02,881 How boring. 95 00:07:03,882 --> 00:07:05,717 Don't you think that's rubbish? 96 00:07:06,928 --> 00:07:11,598 Was your mother really such a kind and wonderful person? 97 00:07:13,475 --> 00:07:14,601 What's that? 98 00:07:17,896 --> 00:07:20,316 - She's paying an allowance. - To whom? 99 00:07:20,983 --> 00:07:22,944 My mother's older sister. 100 00:07:23,945 --> 00:07:26,238 She said she didn't have much financial leeway, 101 00:07:26,948 --> 00:07:29,699 so she was always sponging off my mother. 102 00:07:30,575 --> 00:07:32,661 Mum took part-time jobs during the day, 103 00:07:32,954 --> 00:07:34,621 and worked as a cleaner at night. 104 00:07:35,455 --> 00:07:37,832 She did odd jobs from home in her off time. 105 00:07:38,960 --> 00:07:41,420 Even though she was working all the time... 106 00:07:45,424 --> 00:07:46,425 Mum? You okay? 107 00:07:50,679 --> 00:07:52,056 I'm okay. 108 00:07:52,722 --> 00:07:54,016 And? 109 00:07:55,725 --> 00:07:57,144 And so... 110 00:08:03,942 --> 00:08:05,361 It was death from overwork. 111 00:08:06,653 --> 00:08:09,656 I was left all alone. 112 00:08:10,949 --> 00:08:13,411 I no longer had a place in the world. 113 00:08:17,747 --> 00:08:20,583 Hey, Kaneki! How long are you planning to goof around for? 114 00:08:20,667 --> 00:08:23,254 That's right. I had only one... 115 00:08:23,878 --> 00:08:25,547 One place where I belonged. 116 00:08:25,880 --> 00:08:26,881 Kaneki. 117 00:08:27,174 --> 00:08:30,635 If you were a ghoul, would you eat Yoshikawa in Class 2? 118 00:08:30,844 --> 00:08:31,886 The one you like. 119 00:08:31,970 --> 00:08:33,431 I-I wouldn't eat her. 120 00:08:33,847 --> 00:08:36,267 And it's not like I'm crazy about her or anything. 121 00:08:38,019 --> 00:08:40,479 Hide was my only emotional support. 122 00:08:41,272 --> 00:08:43,274 He's an important friend to you, I see. 123 00:08:44,025 --> 00:08:47,861 But... Now you'll lose that precious friend, too. 124 00:08:47,944 --> 00:08:49,030 Huh? 125 00:08:50,489 --> 00:08:52,116 And it'll be all your fault. 126 00:08:58,080 --> 00:09:03,001 All disadvantages exist because of a lack of skill of the man involved. 127 00:09:04,086 --> 00:09:09,133 The person who taught me this was a real cunt, 128 00:09:09,799 --> 00:09:11,760 but I'm grateful for it now. 129 00:09:13,095 --> 00:09:14,430 Kaneki-kun. 130 00:09:15,181 --> 00:09:18,267 I've come to understand you quite well over the past few days. 131 00:09:19,435 --> 00:09:21,936 Your body is tough, of course, 132 00:09:22,604 --> 00:09:25,648 but your spirit is surprisingly tough, as well. 133 00:09:26,067 --> 00:09:29,027 So, I came up with a little idea. 134 00:09:30,779 --> 00:09:37,786 A man and woman who are in love! 135 00:09:39,913 --> 00:09:41,873 Which will you kill? 136 00:09:42,374 --> 00:09:44,502 Choose! 137 00:09:45,835 --> 00:09:49,423 I let them take care of you in preparation for today. 138 00:09:49,923 --> 00:09:50,924 Well? 139 00:09:51,007 --> 00:09:53,968 It gave you hope that someone would save you, right? 140 00:09:54,636 --> 00:09:57,806 You thought these guys would be your rescuers! 141 00:09:59,599 --> 00:10:01,310 So, which'll it be? 142 00:10:03,521 --> 00:10:05,855 If you don't choose, I'll kill them both. 143 00:10:07,649 --> 00:10:09,485 Maybe I should rephrase that. 144 00:10:11,027 --> 00:10:13,780 Which do you want to save? 145 00:10:19,786 --> 00:10:21,746 Why me? 146 00:10:22,747 --> 00:10:25,376 Why do I have to choose? 147 00:10:25,459 --> 00:10:28,086 Look. Choose quickly. 148 00:10:28,420 --> 00:10:30,088 I can't choose something like that! 149 00:10:31,257 --> 00:10:34,884 It'd be like I was the one killing them! 150 00:10:36,470 --> 00:10:39,013 Make your choice! Make your choice! 151 00:10:39,097 --> 00:10:40,974 Make. Your. Choice. 152 00:10:41,057 --> 00:10:42,476 Make your choice! 153 00:10:42,767 --> 00:10:44,811 The man, or the woman? 154 00:10:44,894 --> 00:10:46,729 Left, or right? 155 00:10:46,980 --> 00:10:48,399 Choose! 156 00:10:49,983 --> 00:10:51,776 I can't choose! 157 00:10:51,860 --> 00:10:54,028 If you're gonna kill someone, kill me! 158 00:10:57,199 --> 00:10:59,160 All right. I understand. 159 00:11:01,703 --> 00:11:03,372 Watch closely. 160 00:11:08,042 --> 00:11:10,920 This one? You all right with this one? 161 00:11:11,004 --> 00:11:12,088 No good? Well? 162 00:11:12,922 --> 00:11:15,133 Make your choice! I said, make your choice! 163 00:11:15,758 --> 00:11:19,762 She's gonna die, Kaneki! 164 00:11:19,846 --> 00:11:22,140 Come on! Come on! 165 00:11:22,224 --> 00:11:24,809 Choose! Choose! 166 00:11:26,353 --> 00:11:28,272 Well? Well? 167 00:11:28,355 --> 00:11:29,356 Well?! 168 00:11:29,440 --> 00:11:30,566 Well? 169 00:11:32,108 --> 00:11:33,611 Choose me, Kaneki-san! 170 00:11:33,693 --> 00:11:36,280 - Haru... Haru's going to die! - Come on! 171 00:11:37,030 --> 00:11:39,073 Choose me! Me! 172 00:11:39,325 --> 00:11:42,076 Choose, Kaneki! 173 00:11:56,675 --> 00:11:58,927 She went and broke. 174 00:12:08,978 --> 00:12:11,523 It's all your fault. 175 00:12:20,366 --> 00:12:22,284 It... It wasn't me. 176 00:12:23,743 --> 00:12:25,579 No... It was... 177 00:12:26,538 --> 00:12:27,914 It was my fault. 178 00:12:29,667 --> 00:12:32,461 Why're you saying something you already know? 179 00:12:35,088 --> 00:12:39,468 Just like this, you always blame yourself. 180 00:12:39,718 --> 00:12:42,263 You just blame yourself, but don't change. 181 00:12:43,012 --> 00:12:44,556 You don't try to change. 182 00:12:45,557 --> 00:12:49,769 It's all your fault. Isn't that obvious? 183 00:12:51,647 --> 00:12:53,856 Whose fault is it that this happened? 184 00:12:54,275 --> 00:12:57,403 Was because of coincidence? An accident? Luck? 185 00:12:58,362 --> 00:13:00,447 There's no such thing as luck. 186 00:13:01,155 --> 00:13:04,535 Just the interaction between various different situations. 187 00:13:05,369 --> 00:13:07,870 And who is creating those situations? 188 00:13:08,664 --> 00:13:09,748 Who is it? 189 00:13:12,834 --> 00:13:14,085 It's you. 190 00:13:15,128 --> 00:13:19,257 All disadvantages exist because of a lack of skill of the man involved. 191 00:13:19,966 --> 00:13:21,468 Isn't that just how things are? 192 00:13:22,135 --> 00:13:27,015 This all happened because you were an idiot who'd led a sheltered life. 193 00:13:27,890 --> 00:13:29,643 You were an idiot. 194 00:13:30,059 --> 00:13:32,270 You were tricked by me, 195 00:13:32,646 --> 00:13:34,315 messed around with by a doctor, 196 00:13:34,648 --> 00:13:36,775 and made into a monster. 197 00:13:37,776 --> 00:13:39,320 It was all your fault. 198 00:13:41,488 --> 00:13:44,742 "Rather than be someone who hurts others, be someone who is hurt." 199 00:13:45,576 --> 00:13:48,036 That's why these things happen to you. 200 00:13:50,079 --> 00:13:52,624 If you were strong, and had been able to kill Yamori, 201 00:13:52,915 --> 00:13:54,585 you could have saved those two. 202 00:13:56,210 --> 00:13:59,590 If you'd chosen the man, the woman might have been spared. 203 00:14:01,467 --> 00:14:02,760 Back then, too... 204 00:14:03,594 --> 00:14:05,303 Had you been strong... 205 00:14:08,599 --> 00:14:11,267 Ryouko-san... 206 00:14:13,520 --> 00:14:15,980 Stop! Stop it! 207 00:14:19,443 --> 00:14:21,027 And from here on... 208 00:14:25,281 --> 00:14:26,784 Touka-chan? 209 00:14:27,368 --> 00:14:29,202 Hinami-chan? 210 00:14:30,953 --> 00:14:32,997 And the one most precious to you... 211 00:14:35,208 --> 00:14:36,502 Hide! 212 00:14:41,172 --> 00:14:42,256 You monster. 213 00:14:43,091 --> 00:14:46,219 N-No way... I'm... 214 00:14:47,388 --> 00:14:49,347 Why didn't you open up to me? 215 00:14:50,682 --> 00:14:52,726 You couldn't make a decision, again. 216 00:14:53,184 --> 00:14:56,187 That's why... this... happens... 217 00:15:02,360 --> 00:15:03,821 Do you get it? 218 00:15:03,903 --> 00:15:06,155 This is the life you've chosen to lead. 219 00:15:06,448 --> 00:15:08,409 The future you've chosen. 220 00:15:08,950 --> 00:15:10,368 Why do you cry? 221 00:15:10,452 --> 00:15:11,745 Why do you wail? 222 00:15:12,538 --> 00:15:15,874 You chose to be hurt rather than hurt others, didn't you? 223 00:15:16,792 --> 00:15:18,794 How wonderfully kind. 224 00:15:19,461 --> 00:15:23,841 But it was as if you chose and abandoned both. 225 00:15:24,842 --> 00:15:26,552 It was the same for your mother. 226 00:15:27,301 --> 00:15:30,179 If she had ignored her bothersome sister's begging, 227 00:15:30,263 --> 00:15:32,306 she wouldn't have died from overwork. 228 00:15:32,724 --> 00:15:33,851 Shut up. 229 00:15:33,933 --> 00:15:36,060 Your mother was such a fool. 230 00:15:36,352 --> 00:15:40,441 If she truly loved you, she should've cast aside her idiot sister. 231 00:15:40,858 --> 00:15:43,151 - Stop it. - Even you... 232 00:15:43,317 --> 00:15:46,572 - must have wished she would, right? - Stop. 233 00:15:52,744 --> 00:15:53,871 Mum... 234 00:15:54,872 --> 00:15:56,038 Mum... 235 00:15:57,415 --> 00:15:58,542 Why? 236 00:15:59,167 --> 00:16:02,629 Why did you leave me all alone? 237 00:16:02,921 --> 00:16:04,923 I was lonely. 238 00:16:05,131 --> 00:16:06,842 I don't want to be alone. 239 00:16:07,468 --> 00:16:08,510 I... 240 00:16:08,968 --> 00:16:11,179 I wanted you to make a choice! 241 00:16:11,930 --> 00:16:14,432 I wanted you to live for me! 242 00:16:15,809 --> 00:16:18,352 Even if it meant leaving your aunt for dead? 243 00:16:18,436 --> 00:16:19,480 Even if it did! 244 00:16:19,563 --> 00:16:22,524 - Even if she had to hurt someone? - Even if she did! 245 00:16:22,733 --> 00:16:24,693 Even if she had to take another's life? 246 00:16:24,776 --> 00:16:26,653 Even then! 247 00:16:29,030 --> 00:16:30,323 Good boy. 248 00:16:31,282 --> 00:16:33,494 That's right, Kaneki-kun. 249 00:16:34,661 --> 00:16:38,665 There are times when you must throw away one thing to protect another. 250 00:16:39,373 --> 00:16:42,210 Your mother couldn't do that. 251 00:16:43,336 --> 00:16:45,338 That's not kindness. 252 00:16:46,297 --> 00:16:47,883 It's weakness. 253 00:16:48,800 --> 00:16:52,804 She lacked the strength and resolution to cast things aside. 254 00:16:54,013 --> 00:16:57,976 Can you still remain one of the victimized? 255 00:16:58,685 --> 00:17:00,854 Can you forgive guys like Yamori? 256 00:17:02,021 --> 00:17:03,022 No. 257 00:17:03,105 --> 00:17:04,525 I can't forgive him! 258 00:17:12,323 --> 00:17:14,325 If Aogiri gains more power, 259 00:17:14,743 --> 00:17:17,913 there'll eventually be heavy losses in Ward 20, as well. 260 00:17:19,121 --> 00:17:21,165 I won't let that happen. 261 00:17:23,459 --> 00:17:25,587 Your precious Hide-kun, 262 00:17:26,295 --> 00:17:30,508 and your buddies at Antique, may end up like those two just now. 263 00:17:31,509 --> 00:17:33,595 If anyone wants to rob me of my place, 264 00:17:33,679 --> 00:17:35,013 I'll show no mercy. 265 00:17:36,974 --> 00:17:39,350 Do you have that kind of power? 266 00:17:41,477 --> 00:17:42,478 I do. 267 00:17:46,567 --> 00:17:49,235 You mean you'll accept me as part of you? 268 00:17:51,613 --> 00:17:54,156 No. That's not it. 269 00:18:01,665 --> 00:18:04,083 I need to become greater than you. 270 00:18:09,380 --> 00:18:12,593 Even if that's the wrong choice? 271 00:18:13,467 --> 00:18:16,137 I'm not the one who's wrong. 272 00:18:18,097 --> 00:18:19,808 What's wrong is... 273 00:18:20,642 --> 00:18:22,101 ...this world! 274 00:18:25,146 --> 00:18:29,358 Glad to hear it, Kaneki-kun. 275 00:18:30,652 --> 00:18:34,447 To live is to feed on others. 276 00:18:37,868 --> 00:18:39,452 Eat. 277 00:18:43,040 --> 00:18:45,876 I'm a ghoul. 278 00:18:51,840 --> 00:18:53,215 Kaneki-kun. 279 00:18:54,718 --> 00:18:58,387 It's been a blast, but now it's over. 280 00:19:01,223 --> 00:19:03,644 The doves are invading this place. 281 00:19:04,268 --> 00:19:08,065 It's my job to fight them, you see. 282 00:19:09,607 --> 00:19:13,235 Aogiri's goal is to erase anyone who gets in our way. 283 00:19:13,862 --> 00:19:17,239 The humans have to go, of course, but that includes ghouls as well. 284 00:19:18,909 --> 00:19:21,577 Ghouls who oppose Aogiri's doctrine. 285 00:19:22,829 --> 00:19:24,873 That place you were working at... 286 00:19:25,373 --> 00:19:27,959 Antique, was it? 287 00:19:29,502 --> 00:19:31,253 That place is also 288 00:19:32,254 --> 00:19:34,298 on our list to eliminate. 289 00:19:37,844 --> 00:19:40,764 Kaneki! 290 00:19:40,847 --> 00:19:42,849 Let me take them from you! 291 00:19:42,933 --> 00:19:47,145 In the end, let me devour you whole! 292 00:19:51,232 --> 00:19:52,483 What a laugh. 293 00:19:53,234 --> 00:19:56,947 Honestly, you're such a boring man. 294 00:20:03,120 --> 00:20:05,080 You really are the best! 295 00:20:05,872 --> 00:20:09,417 Let me take them from you! 296 00:20:15,548 --> 00:20:17,050 Try and eat me. 297 00:20:24,725 --> 00:20:26,559 You taste awful. 298 00:20:29,437 --> 00:20:31,982 You... You ate me? 299 00:20:32,065 --> 00:20:35,359 You taste like rotting fish guts. 300 00:20:42,450 --> 00:20:44,493 I won't let go! 301 00:20:52,919 --> 00:20:56,630 After everything you did, you thought that would hurt me? 302 00:20:58,340 --> 00:21:01,011 I'll kill you! I'll kill you! 303 00:21:01,094 --> 00:21:04,638 I'll kill you! I'll kill you! I'll kill you! 304 00:21:04,722 --> 00:21:10,352 I'll eat you! Messily! Until you're dead! 305 00:21:10,436 --> 00:21:13,106 I'll eat you alive! 306 00:21:20,822 --> 00:21:22,824 Kaneki! 307 00:21:56,565 --> 00:21:57,691 Now... 308 00:21:59,069 --> 00:22:00,361 ...it's my turn. 309 00:22:27,180 --> 00:22:29,307 Kaneki! 310 00:22:34,020 --> 00:22:36,480 Kaneki! 311 00:23:01,839 --> 00:23:04,301 What's a thousand minus seven? 312 00:23:10,223 --> 00:23:11,765 I'll ask again. 313 00:23:13,894 --> 00:23:15,394 What's a thousand minus seven? 314 00:23:20,816 --> 00:23:22,568 What's a thousand minus seven? 315 00:23:30,035 --> 00:23:34,788 Nine hundred and ninety-three! 316 00:23:35,040 --> 00:23:37,750 Nine hundred and eighty... 317 00:23:38,751 --> 00:23:42,463 ...six! Nine hundred... 318 00:23:43,048 --> 00:23:44,840 and seventy... 319 00:23:47,551 --> 00:23:48,761 ...nine! 320 00:23:49,678 --> 00:23:52,890 Nine hundred and seventy-two! 321 00:23:54,309 --> 00:23:55,936 You tried to eat me... 322 00:23:59,105 --> 00:24:00,898 If I eat you... 323 00:24:03,776 --> 00:24:05,569 ...you can't really complain. 20708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.