Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,239 --> 00:00:33,701
Mum... Mum...
2
00:00:38,205 --> 00:00:40,708
Rize-san...
3
00:00:41,793 --> 00:00:45,004
It's been awhile, Kaneki-kun.
4
00:00:46,088 --> 00:00:49,008
What happened?
You're all beat up.
5
00:00:49,592 --> 00:00:50,927
What a laugh.
6
00:00:58,392 --> 00:01:00,519
The master is here.
7
00:01:33,218 --> 00:01:35,512
What have you counted to?
8
00:01:36,055 --> 00:01:38,557
Five hundred... and fifty...
9
00:01:39,099 --> 00:01:40,475
...nine... Five hundred...
10
00:01:40,559 --> 00:01:44,563
Go ahead and fill this bucket.
11
00:01:47,190 --> 00:01:48,943
Yamori ordered me
12
00:01:49,027 --> 00:01:53,530
to count down from one thousand,seven digits at a time.
13
00:01:54,489 --> 00:01:57,117
I didn't understand the reason at first,
14
00:01:57,619 --> 00:02:03,206
but I came to realize it wasto keep me as sane as possible.
15
00:02:04,124 --> 00:02:05,835
I clung to those numbers.
16
00:02:09,672 --> 00:02:12,466
And then, Yamori tookmy arms and legs.
17
00:02:13,051 --> 00:02:15,762
Again, and again, and again, and again,
18
00:02:15,845 --> 00:02:18,472
and again, and again, and again.
19
00:02:18,555 --> 00:02:20,390
And again!
20
00:02:22,142 --> 00:02:23,477
...and again.
21
00:02:24,227 --> 00:02:27,774
Each time my fingers regrew, I...
22
00:02:28,565 --> 00:02:30,777
...realized what a monsterI'd become.
23
00:02:31,610 --> 00:02:33,153
Hmm?
24
00:02:36,032 --> 00:02:37,240
Good morning.
25
00:02:38,117 --> 00:02:40,745
Rize-san.
Y-You're alive?
26
00:02:41,161 --> 00:02:43,915
What does that matter?
27
00:02:44,874 --> 00:02:48,670
Hey, what was your
mother like, Kaneki-kun?
28
00:02:49,419 --> 00:02:50,420
Huh?
29
00:02:50,504 --> 00:02:52,882
Earlier, you were calling out for her.
30
00:02:53,716 --> 00:02:54,801
Is it her?
31
00:03:18,700 --> 00:03:19,951
I'm home!
32
00:03:20,868 --> 00:03:21,994
Welcome home.
33
00:03:23,453 --> 00:03:26,373
- Is that you, Kaneki?
- Hey, Mum!
34
00:03:27,166 --> 00:03:28,375
You're pretty cute.
35
00:03:28,458 --> 00:03:31,003
- How do you read this?
- What are you two doing?
36
00:03:32,212 --> 00:03:35,883
I often had her look at
the kanji I couldn't read,
37
00:03:35,967 --> 00:03:38,803
and she'd write in the readings
while teaching them to me.
38
00:03:40,554 --> 00:03:42,140
Where's she going?
39
00:03:49,188 --> 00:03:50,480
To work.
40
00:03:57,404 --> 00:03:58,488
What's this place?
41
00:03:59,531 --> 00:04:01,324
It's my father's study.
42
00:04:02,118 --> 00:04:03,452
What was he like?
43
00:04:04,494 --> 00:04:05,704
I don't know.
44
00:04:06,496 --> 00:04:08,833
He died before I was
old enough to remember.
45
00:04:09,541 --> 00:04:12,795
But, thanks to the books he left behind,
46
00:04:13,336 --> 00:04:14,964
I came to enjoy reading.
47
00:04:16,048 --> 00:04:18,092
Weren't you lonely all by yourself?
48
00:04:18,675 --> 00:04:21,428
No. I had Dad's books,
49
00:04:22,013 --> 00:04:23,597
and Mum was always kind to me.
50
00:04:24,514 --> 00:04:25,599
Hm...
51
00:04:25,682 --> 00:04:27,852
She was a really great person.
52
00:04:28,518 --> 00:04:31,230
She worked, and did the chores,
53
00:04:31,939 --> 00:04:35,567
all without looking upset about it,
or inconveniencing others.
54
00:04:36,359 --> 00:04:39,571
She was equally kind to everyone.
55
00:04:39,654 --> 00:04:42,449
I was proud of my mother.
56
00:04:44,618 --> 00:04:45,660
Ken.
57
00:04:45,995 --> 00:04:47,704
It's okay for you to lose things.
58
00:04:48,080 --> 00:04:50,875
Kind people can be happy like that.
59
00:04:53,460 --> 00:04:56,755
Rather than be someone who hurts others,
be someone who is hurt.
60
00:04:57,924 --> 00:05:00,592
Kind people can be happy like that.
61
00:05:01,384 --> 00:05:03,137
That was what she taught me.
62
00:05:04,638 --> 00:05:06,431
So wonderfully kind.
63
00:05:07,390 --> 00:05:09,643
And that's why these things
happen to you.
64
00:05:15,482 --> 00:05:19,028
You're good, Kaneki-kun.
65
00:05:19,862 --> 00:05:24,366
Do you understand why
I'm so interested in you?
66
00:05:25,952 --> 00:05:28,328
I don't know if you're aware of it,
67
00:05:28,787 --> 00:05:31,706
but the speed you recover at is abnormal.
68
00:05:32,875 --> 00:05:35,211
Thanks to Kanou's experiment.
69
00:05:36,963 --> 00:05:39,924
That doctor is using Rize
to create ghouls.
70
00:05:41,550 --> 00:05:43,052
One-eyed...
71
00:05:43,593 --> 00:05:44,887
Rize's scent...
72
00:05:46,097 --> 00:05:49,558
I'm talking about you, Kaneki-kun.
73
00:05:50,935 --> 00:05:53,520
Are you familiar with the
Chinese red-headed centipede?
74
00:05:54,272 --> 00:05:57,316
I want to put this thing in your ear.
75
00:05:58,901 --> 00:05:59,902
You don't mind, right?
76
00:05:59,986 --> 00:06:02,864
No. No. Stop.
77
00:06:02,947 --> 00:06:05,448
Please. I'm begging you.
78
00:06:05,532 --> 00:06:06,993
No. No.
79
00:06:07,076 --> 00:06:08,911
Stop! Sto...
80
00:06:14,000 --> 00:06:17,169
Shit yeah!
This is hilarious!
81
00:06:17,253 --> 00:06:18,461
I want to kill you!
82
00:06:18,545 --> 00:06:19,671
I want to eat you!
83
00:06:19,754 --> 00:06:22,382
I want to kill you! I want to kill you!
I want to kill you!
84
00:06:22,465 --> 00:06:24,010
Mind if I kill you already?
85
00:06:24,302 --> 00:06:26,178
Mind if I eat you already?
86
00:06:26,553 --> 00:06:28,264
Maybe I'll kill you now!
87
00:06:28,931 --> 00:06:31,017
Maybe I'll eat you now!
88
00:06:34,312 --> 00:06:37,356
Kill me. Kill me.
89
00:06:37,772 --> 00:06:38,857
Please, kill me.
90
00:06:45,197 --> 00:06:48,326
Rather than be someone who hurts others,
be someone who is hurt.
91
00:06:48,825 --> 00:06:51,828
Have you honestly lived
your life believing that?
92
00:06:53,205 --> 00:06:57,542
My mother... taught me that... so...
93
00:06:57,626 --> 00:07:00,963
You're living the way she told
you to? What's with that?
94
00:07:01,630 --> 00:07:02,881
How boring.
95
00:07:03,882 --> 00:07:05,717
Don't you think that's rubbish?
96
00:07:06,928 --> 00:07:11,598
Was your mother really such
a kind and wonderful person?
97
00:07:13,475 --> 00:07:14,601
What's that?
98
00:07:17,896 --> 00:07:20,316
- She's paying an allowance.
- To whom?
99
00:07:20,983 --> 00:07:22,944
My mother's older sister.
100
00:07:23,945 --> 00:07:26,238
She said she didn't have
much financial leeway,
101
00:07:26,948 --> 00:07:29,699
so she was always
sponging off my mother.
102
00:07:30,575 --> 00:07:32,661
Mum took part-time jobs during the day,
103
00:07:32,954 --> 00:07:34,621
and worked as a cleaner at night.
104
00:07:35,455 --> 00:07:37,832
She did odd jobs
from home in her off time.
105
00:07:38,960 --> 00:07:41,420
Even though
she was working all the time...
106
00:07:45,424 --> 00:07:46,425
Mum? You okay?
107
00:07:50,679 --> 00:07:52,056
I'm okay.
108
00:07:52,722 --> 00:07:54,016
And?
109
00:07:55,725 --> 00:07:57,144
And so...
110
00:08:03,942 --> 00:08:05,361
It was death from overwork.
111
00:08:06,653 --> 00:08:09,656
I was left all alone.
112
00:08:10,949 --> 00:08:13,411
I no longer had a place in the world.
113
00:08:17,747 --> 00:08:20,583
Hey, Kaneki! How long are you
planning to goof around for?
114
00:08:20,667 --> 00:08:23,254
That's right. I had only one...
115
00:08:23,878 --> 00:08:25,547
One place where I belonged.
116
00:08:25,880 --> 00:08:26,881
Kaneki.
117
00:08:27,174 --> 00:08:30,635
If you were a ghoul, would
you eat Yoshikawa in Class 2?
118
00:08:30,844 --> 00:08:31,886
The one you like.
119
00:08:31,970 --> 00:08:33,431
I-I wouldn't eat her.
120
00:08:33,847 --> 00:08:36,267
And it's not like I'm
crazy about her or anything.
121
00:08:38,019 --> 00:08:40,479
Hide was my only emotional support.
122
00:08:41,272 --> 00:08:43,274
He's an important friend to you, I see.
123
00:08:44,025 --> 00:08:47,861
But... Now you'll lose
that precious friend, too.
124
00:08:47,944 --> 00:08:49,030
Huh?
125
00:08:50,489 --> 00:08:52,116
And it'll be all your fault.
126
00:08:58,080 --> 00:09:03,001
All disadvantages exist because of
a lack of skill of the man involved.
127
00:09:04,086 --> 00:09:09,133
The person who taught me this
was a real cunt,
128
00:09:09,799 --> 00:09:11,760
but I'm grateful for it now.
129
00:09:13,095 --> 00:09:14,430
Kaneki-kun.
130
00:09:15,181 --> 00:09:18,267
I've come to understand you
quite well over the past few days.
131
00:09:19,435 --> 00:09:21,936
Your body is tough, of course,
132
00:09:22,604 --> 00:09:25,648
but your spirit is
surprisingly tough, as well.
133
00:09:26,067 --> 00:09:29,027
So, I came up with a little idea.
134
00:09:30,779 --> 00:09:37,786
A man and woman who are in love!
135
00:09:39,913 --> 00:09:41,873
Which will you kill?
136
00:09:42,374 --> 00:09:44,502
Choose!
137
00:09:45,835 --> 00:09:49,423
I let them take care of you
in preparation for today.
138
00:09:49,923 --> 00:09:50,924
Well?
139
00:09:51,007 --> 00:09:53,968
It gave you hope that someone
would save you, right?
140
00:09:54,636 --> 00:09:57,806
You thought these guys
would be your rescuers!
141
00:09:59,599 --> 00:10:01,310
So, which'll it be?
142
00:10:03,521 --> 00:10:05,855
If you don't choose,
I'll kill them both.
143
00:10:07,649 --> 00:10:09,485
Maybe I should rephrase that.
144
00:10:11,027 --> 00:10:13,780
Which do you want to save?
145
00:10:19,786 --> 00:10:21,746
Why me?
146
00:10:22,747 --> 00:10:25,376
Why do I have to choose?
147
00:10:25,459 --> 00:10:28,086
Look. Choose quickly.
148
00:10:28,420 --> 00:10:30,088
I can't choose something like that!
149
00:10:31,257 --> 00:10:34,884
It'd be like I was the one killing them!
150
00:10:36,470 --> 00:10:39,013
Make your choice! Make your choice!
151
00:10:39,097 --> 00:10:40,974
Make. Your. Choice.
152
00:10:41,057 --> 00:10:42,476
Make your choice!
153
00:10:42,767 --> 00:10:44,811
The man, or the woman?
154
00:10:44,894 --> 00:10:46,729
Left, or right?
155
00:10:46,980 --> 00:10:48,399
Choose!
156
00:10:49,983 --> 00:10:51,776
I can't choose!
157
00:10:51,860 --> 00:10:54,028
If you're gonna kill
someone, kill me!
158
00:10:57,199 --> 00:10:59,160
All right. I understand.
159
00:11:01,703 --> 00:11:03,372
Watch closely.
160
00:11:08,042 --> 00:11:10,920
This one?
You all right with this one?
161
00:11:11,004 --> 00:11:12,088
No good? Well?
162
00:11:12,922 --> 00:11:15,133
Make your choice!
I said, make your choice!
163
00:11:15,758 --> 00:11:19,762
She's gonna die, Kaneki!
164
00:11:19,846 --> 00:11:22,140
Come on! Come on!
165
00:11:22,224 --> 00:11:24,809
Choose! Choose!
166
00:11:26,353 --> 00:11:28,272
Well? Well?
167
00:11:28,355 --> 00:11:29,356
Well?!
168
00:11:29,440 --> 00:11:30,566
Well?
169
00:11:32,108 --> 00:11:33,611
Choose me, Kaneki-san!
170
00:11:33,693 --> 00:11:36,280
- Haru... Haru's going to die!
- Come on!
171
00:11:37,030 --> 00:11:39,073
Choose me! Me!
172
00:11:39,325 --> 00:11:42,076
Choose, Kaneki!
173
00:11:56,675 --> 00:11:58,927
She went and broke.
174
00:12:08,978 --> 00:12:11,523
It's all your fault.
175
00:12:20,366 --> 00:12:22,284
It... It wasn't me.
176
00:12:23,743 --> 00:12:25,579
No... It was...
177
00:12:26,538 --> 00:12:27,914
It was my fault.
178
00:12:29,667 --> 00:12:32,461
Why're you saying something
you already know?
179
00:12:35,088 --> 00:12:39,468
Just like this,
you always blame yourself.
180
00:12:39,718 --> 00:12:42,263
You just blame yourself, but don't change.
181
00:12:43,012 --> 00:12:44,556
You don't try to change.
182
00:12:45,557 --> 00:12:49,769
It's all your fault.
Isn't that obvious?
183
00:12:51,647 --> 00:12:53,856
Whose fault is it that this happened?
184
00:12:54,275 --> 00:12:57,403
Was because of coincidence?
An accident? Luck?
185
00:12:58,362 --> 00:13:00,447
There's no such thing as luck.
186
00:13:01,155 --> 00:13:04,535
Just the interaction between
various different situations.
187
00:13:05,369 --> 00:13:07,870
And who is creating those situations?
188
00:13:08,664 --> 00:13:09,748
Who is it?
189
00:13:12,834 --> 00:13:14,085
It's you.
190
00:13:15,128 --> 00:13:19,257
All disadvantages exist because of
a lack of skill of the man involved.
191
00:13:19,966 --> 00:13:21,468
Isn't that just how things are?
192
00:13:22,135 --> 00:13:27,015
This all happened because you were
an idiot who'd led a sheltered life.
193
00:13:27,890 --> 00:13:29,643
You were an idiot.
194
00:13:30,059 --> 00:13:32,270
You were tricked by me,
195
00:13:32,646 --> 00:13:34,315
messed around with by a doctor,
196
00:13:34,648 --> 00:13:36,775
and made into a monster.
197
00:13:37,776 --> 00:13:39,320
It was all your fault.
198
00:13:41,488 --> 00:13:44,742
"Rather than be someone who hurts others,
be someone who is hurt."
199
00:13:45,576 --> 00:13:48,036
That's why these things happen to you.
200
00:13:50,079 --> 00:13:52,624
If you were strong,
and had been able to kill Yamori,
201
00:13:52,915 --> 00:13:54,585
you could have saved those two.
202
00:13:56,210 --> 00:13:59,590
If you'd chosen the man,
the woman might have been spared.
203
00:14:01,467 --> 00:14:02,760
Back then, too...
204
00:14:03,594 --> 00:14:05,303
Had you been strong...
205
00:14:08,599 --> 00:14:11,267
Ryouko-san...
206
00:14:13,520 --> 00:14:15,980
Stop! Stop it!
207
00:14:19,443 --> 00:14:21,027
And from here on...
208
00:14:25,281 --> 00:14:26,784
Touka-chan?
209
00:14:27,368 --> 00:14:29,202
Hinami-chan?
210
00:14:30,953 --> 00:14:32,997
And the one most precious to you...
211
00:14:35,208 --> 00:14:36,502
Hide!
212
00:14:41,172 --> 00:14:42,256
You monster.
213
00:14:43,091 --> 00:14:46,219
N-No way... I'm...
214
00:14:47,388 --> 00:14:49,347
Why didn't you open up to me?
215
00:14:50,682 --> 00:14:52,726
You couldn't make a decision, again.
216
00:14:53,184 --> 00:14:56,187
That's why... this... happens...
217
00:15:02,360 --> 00:15:03,821
Do you get it?
218
00:15:03,903 --> 00:15:06,155
This is the life you've chosen to lead.
219
00:15:06,448 --> 00:15:08,409
The future you've chosen.
220
00:15:08,950 --> 00:15:10,368
Why do you cry?
221
00:15:10,452 --> 00:15:11,745
Why do you wail?
222
00:15:12,538 --> 00:15:15,874
You chose to be hurt rather
than hurt others, didn't you?
223
00:15:16,792 --> 00:15:18,794
How wonderfully kind.
224
00:15:19,461 --> 00:15:23,841
But it was as if you chose
and abandoned both.
225
00:15:24,842 --> 00:15:26,552
It was the same for your mother.
226
00:15:27,301 --> 00:15:30,179
If she had ignored her
bothersome sister's begging,
227
00:15:30,263 --> 00:15:32,306
she wouldn't have died from overwork.
228
00:15:32,724 --> 00:15:33,851
Shut up.
229
00:15:33,933 --> 00:15:36,060
Your mother was such a fool.
230
00:15:36,352 --> 00:15:40,441
If she truly loved you, she should've
cast aside her idiot sister.
231
00:15:40,858 --> 00:15:43,151
- Stop it.
- Even you...
232
00:15:43,317 --> 00:15:46,572
- must have wished she would, right?
- Stop.
233
00:15:52,744 --> 00:15:53,871
Mum...
234
00:15:54,872 --> 00:15:56,038
Mum...
235
00:15:57,415 --> 00:15:58,542
Why?
236
00:15:59,167 --> 00:16:02,629
Why did you leave me all alone?
237
00:16:02,921 --> 00:16:04,923
I was lonely.
238
00:16:05,131 --> 00:16:06,842
I don't want to be alone.
239
00:16:07,468 --> 00:16:08,510
I...
240
00:16:08,968 --> 00:16:11,179
I wanted you to make a choice!
241
00:16:11,930 --> 00:16:14,432
I wanted you to live for me!
242
00:16:15,809 --> 00:16:18,352
Even if it meant
leaving your aunt for dead?
243
00:16:18,436 --> 00:16:19,480
Even if it did!
244
00:16:19,563 --> 00:16:22,524
- Even if she had to hurt someone?
- Even if she did!
245
00:16:22,733 --> 00:16:24,693
Even if she had to take another's life?
246
00:16:24,776 --> 00:16:26,653
Even then!
247
00:16:29,030 --> 00:16:30,323
Good boy.
248
00:16:31,282 --> 00:16:33,494
That's right, Kaneki-kun.
249
00:16:34,661 --> 00:16:38,665
There are times when you must throw
away one thing to protect another.
250
00:16:39,373 --> 00:16:42,210
Your mother couldn't do that.
251
00:16:43,336 --> 00:16:45,338
That's not kindness.
252
00:16:46,297 --> 00:16:47,883
It's weakness.
253
00:16:48,800 --> 00:16:52,804
She lacked the strength
and resolution to cast things aside.
254
00:16:54,013 --> 00:16:57,976
Can you still remain
one of the victimized?
255
00:16:58,685 --> 00:17:00,854
Can you forgive guys like Yamori?
256
00:17:02,021 --> 00:17:03,022
No.
257
00:17:03,105 --> 00:17:04,525
I can't forgive him!
258
00:17:12,323 --> 00:17:14,325
If Aogiri gains more power,
259
00:17:14,743 --> 00:17:17,913
there'll eventually be
heavy losses in Ward 20, as well.
260
00:17:19,121 --> 00:17:21,165
I won't let that happen.
261
00:17:23,459 --> 00:17:25,587
Your precious Hide-kun,
262
00:17:26,295 --> 00:17:30,508
and your buddies at Antique,
may end up like those two just now.
263
00:17:31,509 --> 00:17:33,595
If anyone wants to rob me of my place,
264
00:17:33,679 --> 00:17:35,013
I'll show no mercy.
265
00:17:36,974 --> 00:17:39,350
Do you have that kind of power?
266
00:17:41,477 --> 00:17:42,478
I do.
267
00:17:46,567 --> 00:17:49,235
You mean you'll
accept me as part of you?
268
00:17:51,613 --> 00:17:54,156
No. That's not it.
269
00:18:01,665 --> 00:18:04,083
I need to become greater than you.
270
00:18:09,380 --> 00:18:12,593
Even if that's the wrong choice?
271
00:18:13,467 --> 00:18:16,137
I'm not the one who's wrong.
272
00:18:18,097 --> 00:18:19,808
What's wrong is...
273
00:18:20,642 --> 00:18:22,101
...this world!
274
00:18:25,146 --> 00:18:29,358
Glad to hear it, Kaneki-kun.
275
00:18:30,652 --> 00:18:34,447
To live is to feed on others.
276
00:18:37,868 --> 00:18:39,452
Eat.
277
00:18:43,040 --> 00:18:45,876
I'm a ghoul.
278
00:18:51,840 --> 00:18:53,215
Kaneki-kun.
279
00:18:54,718 --> 00:18:58,387
It's been a blast, but now it's over.
280
00:19:01,223 --> 00:19:03,644
The doves are invading this place.
281
00:19:04,268 --> 00:19:08,065
It's my job to fight them, you see.
282
00:19:09,607 --> 00:19:13,235
Aogiri's goal is to erase anyone
who gets in our way.
283
00:19:13,862 --> 00:19:17,239
The humans have to go, of course,
but that includes ghouls as well.
284
00:19:18,909 --> 00:19:21,577
Ghouls who oppose Aogiri's doctrine.
285
00:19:22,829 --> 00:19:24,873
That place you were working at...
286
00:19:25,373 --> 00:19:27,959
Antique, was it?
287
00:19:29,502 --> 00:19:31,253
That place is also
288
00:19:32,254 --> 00:19:34,298
on our list to eliminate.
289
00:19:37,844 --> 00:19:40,764
Kaneki!
290
00:19:40,847 --> 00:19:42,849
Let me take them from you!
291
00:19:42,933 --> 00:19:47,145
In the end, let me devour you whole!
292
00:19:51,232 --> 00:19:52,483
What a laugh.
293
00:19:53,234 --> 00:19:56,947
Honestly, you're such a boring man.
294
00:20:03,120 --> 00:20:05,080
You really are the best!
295
00:20:05,872 --> 00:20:09,417
Let me take them from you!
296
00:20:15,548 --> 00:20:17,050
Try and eat me.
297
00:20:24,725 --> 00:20:26,559
You taste awful.
298
00:20:29,437 --> 00:20:31,982
You... You ate me?
299
00:20:32,065 --> 00:20:35,359
You taste like rotting fish guts.
300
00:20:42,450 --> 00:20:44,493
I won't let go!
301
00:20:52,919 --> 00:20:56,630
After everything you did,
you thought that would hurt me?
302
00:20:58,340 --> 00:21:01,011
I'll kill you! I'll kill you!
303
00:21:01,094 --> 00:21:04,638
I'll kill you!
I'll kill you! I'll kill you!
304
00:21:04,722 --> 00:21:10,352
I'll eat you! Messily! Until you're dead!
305
00:21:10,436 --> 00:21:13,106
I'll eat you alive!
306
00:21:20,822 --> 00:21:22,824
Kaneki!
307
00:21:56,565 --> 00:21:57,691
Now...
308
00:21:59,069 --> 00:22:00,361
...it's my turn.
309
00:22:27,180 --> 00:22:29,307
Kaneki!
310
00:22:34,020 --> 00:22:36,480
Kaneki!
311
00:23:01,839 --> 00:23:04,301
What's a thousand minus seven?
312
00:23:10,223 --> 00:23:11,765
I'll ask again.
313
00:23:13,894 --> 00:23:15,394
What's a thousand minus seven?
314
00:23:20,816 --> 00:23:22,568
What's a thousand minus seven?
315
00:23:30,035 --> 00:23:34,788
Nine hundred and ninety-three!
316
00:23:35,040 --> 00:23:37,750
Nine hundred and eighty...
317
00:23:38,751 --> 00:23:42,463
...six! Nine hundred...
318
00:23:43,048 --> 00:23:44,840
and seventy...
319
00:23:47,551 --> 00:23:48,761
...nine!
320
00:23:49,678 --> 00:23:52,890
Nine hundred and seventy-two!
321
00:23:54,309 --> 00:23:55,936
You tried to eat me...
322
00:23:59,105 --> 00:24:00,898
If I eat you...
323
00:24:03,776 --> 00:24:05,569
...you can't really complain.
20708
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.