All language subtitles for Tokyo.Ghoul.Root A.S01E09.WEBRip.Netflix.hu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,336 --> 00:00:05,130 Felh�vhatt�l volna, miel�tt hazaj�ssz. 2 00:00:08,884 --> 00:00:11,929 Anya, ez nagyon finom. 3 00:00:12,554 --> 00:00:13,554 Igaz�n? 4 00:00:14,223 --> 00:00:16,725 Lefogadom, nem ett�l rendesen. 5 00:00:19,686 --> 00:00:21,396 Igen, ez finom. 6 00:00:24,858 --> 00:00:26,360 Ritka alkalom ez. 7 00:00:26,443 --> 00:00:30,781 Nem j�ssz olyan sokszor haza. T�rt�nt valami? 8 00:00:33,867 --> 00:00:34,867 Nem igaz�n. 9 00:00:36,453 --> 00:00:38,288 A Bagolyirt� m�velet, uram? 10 00:00:39,414 --> 00:00:41,750 Kider�lt, hogy nagyszab�s� akci� lesz. 11 00:00:42,543 --> 00:00:45,295 A te neved is szerepel a list�n. 12 00:00:51,260 --> 00:00:52,261 Takizawa-kun! 13 00:00:55,847 --> 00:00:57,724 Tudsz b�cs�levelet �rni, igaz? 14 00:01:00,811 --> 00:01:02,729 B�CS�LEV�L 15 00:01:06,275 --> 00:01:07,901 M�gis mit �rjak? 16 00:01:09,236 --> 00:01:11,280 M�g egy b�cs�lev�l? 17 00:01:11,363 --> 00:01:12,864 Ilyenkor �gy szok�s. 18 00:01:14,324 --> 00:01:17,619 De nincs semmi mondanival�m. 19 00:01:17,703 --> 00:01:19,871 B�rmit �rhatsz. 20 00:01:19,955 --> 00:01:24,626 Valamit a bar�taidnak �s a bajt�rsaidnak. K�sz�netet mondhatsz, vagy ilyesmi. 21 00:01:31,466 --> 00:01:33,844 - Kuroiwa k�l�nleges nyomoz�! - Igen? 22 00:01:33,927 --> 00:01:36,346 B�CS�LEV�L 23 00:01:47,608 --> 00:01:48,692 Emberek! 24 00:01:51,903 --> 00:01:53,614 �n is veletek tartok. 25 00:01:55,657 --> 00:01:56,657 Nyomoz�! 26 00:01:57,909 --> 00:01:59,328 Kuroiwa nyomoz�! 27 00:02:00,621 --> 00:02:01,621 �gy van. 28 00:02:02,831 --> 00:02:05,459 Hirako parancsnok, meg�rta a saj�tj�t? 29 00:02:05,959 --> 00:02:07,628 A b�cs�levelemet? Igen. 30 00:02:08,128 --> 00:02:10,839 Bevallom, nekem fogalmam sincs, mit �rjak. 31 00:02:11,340 --> 00:02:13,884 Hagyj egy k�sz�n�levelet a sz�leidnek! 32 00:02:14,885 --> 00:02:17,804 K�v�ncsi vagyok, Arima k�l�nleges nyomoz� mit �rt. 33 00:02:18,972 --> 00:02:20,223 Tudtommal Arima-san�... 34 00:02:21,350 --> 00:02:23,185 mindig �resen marad. 35 00:02:23,268 --> 00:02:25,479 �resen? Ez nagyon men�! 36 00:02:25,979 --> 00:02:26,979 Nem az. 37 00:02:28,398 --> 00:02:32,027 Mindig arra gondol, mit k�ne �rnia. 38 00:02:35,322 --> 00:02:37,324 V�g�l semmi sem jut esz�be. 39 00:02:47,501 --> 00:02:50,629 Megk�rtem Chigyo professzort, hogy jav�tson a Dojim�n. 40 00:02:51,380 --> 00:02:54,383 A beosztottam egy �j fejleszt�si �tlettel �llt el�. 41 00:02:55,717 --> 00:02:58,303 Rem�lj�k, id�ben elk�sz�l a bevet�s�nkre. 42 00:03:06,395 --> 00:03:07,395 Akira? 43 00:03:08,855 --> 00:03:10,023 Micsoda v�letlen. 44 00:03:10,857 --> 00:03:12,567 Te is egy s�rt l�togatsz meg? 45 00:03:17,030 --> 00:03:19,199 �gy tudom, oszt�lyt�rsak voltatok. 46 00:03:20,409 --> 00:03:21,409 Igen. 47 00:03:23,328 --> 00:03:27,541 A 24. ker�letben halt meg. A Dojima egy eml�k t�le. 48 00:03:32,963 --> 00:03:35,006 - A 24. ker�letben? - Igen. 49 00:03:36,883 --> 00:03:38,719 Any�m �s ap�m 50 00:03:38,802 --> 00:03:42,222 egy�tt dolgoztak a 24. ker�leti nyomoz�alakulatban. 51 00:03:43,348 --> 00:03:45,434 Marude nyomoz� volt a parancsnokuk. 52 00:03:49,312 --> 00:03:51,231 V�g�l tal�lkoztak vele. 53 00:03:52,649 --> 00:03:56,027 Amikor a nyomoz�k szembes�ltek p�ratlan erej�vel, 54 00:03:56,737 --> 00:03:58,238 tehetetlenek voltak. 55 00:04:00,240 --> 00:04:03,326 A k�zpont utas�totta Marud�t, f�jjon visszavonul�t. 56 00:04:04,911 --> 00:04:07,205 Eresszetek el! 57 00:04:07,289 --> 00:04:09,374 Kureo, ez parancs! 58 00:04:09,458 --> 00:04:11,334 - Eresszetek! - Kureo! 59 00:04:11,418 --> 00:04:15,088 Kasuka! 60 00:04:16,131 --> 00:04:19,384 A leg�gyesebb nyomoz�t, any�mat, h�trahagyt�k ut�v�dnek. 61 00:04:19,468 --> 00:04:22,345 Kasuka! 62 00:04:25,223 --> 00:04:28,977 Att�l a napt�l kezdve ap�m a Bagoly megsz�llottj�v� v�lt. 63 00:04:33,356 --> 00:04:35,650 Megbosszulom, amit ap�m nem tudott. 64 00:04:36,151 --> 00:04:39,821 Ha megmutatkozik el�ttem, v�gzek vele. 65 00:04:41,156 --> 00:04:43,116 Ez�ttal �gy lesz, esk�sz�m. 66 00:04:50,207 --> 00:04:51,208 Akira! 67 00:04:53,752 --> 00:04:55,587 Ne csin�lj semmi �r�lts�get! 68 00:04:59,424 --> 00:05:01,593 Hasonl�tok a Dojima forgat�j�ra? 69 00:05:08,517 --> 00:05:12,646 Ne �ll�ts p�rhuzamba olyasvalakivel, akit nem is ismerek! 70 00:05:17,734 --> 00:05:19,361 T�l magas vagy. 71 00:05:40,674 --> 00:05:42,300 Annyira jellemz�... 72 00:05:47,806 --> 00:05:49,307 Ez teljesen r�d vall. 73 00:06:06,449 --> 00:06:13,373 NEM AKAROK MEGHALNI 74 00:06:59,711 --> 00:07:04,090 A GLB AZ EG�SZ 20. KER�LETET K�L�NLEGES KOCK�ZATI Z�N�V� NYILV�N�TOTTA. 75 00:07:04,174 --> 00:07:05,967 ...EGY K�V�Z�BAN A MAI NAPON... 76 00:07:11,014 --> 00:07:13,516 A 20. ker�letet kordonnal ker�tett�k k�rbe, 77 00:07:13,600 --> 00:07:16,519 �s tiltott ter�letnek nyilv�n�tott�k. 78 00:07:16,603 --> 00:07:20,523 A GLB bejelent�se szerint a lak�k evaku�l�sa az els�dleges feladat. 79 00:07:20,607 --> 00:07:25,570 M�g ma benyomulhatnak. A l�gk�r nagyon fesz�lt. 80 00:07:47,258 --> 00:07:49,344 Megkezdj�k a m�veletet! 81 00:09:52,592 --> 00:09:54,010 ANTEIKU 82 00:10:02,727 --> 00:10:04,521 �dv�zl�nk titeket! 83 00:10:16,616 --> 00:10:19,202 Ne f�ljetek! Csak ketten vannak! 84 00:10:19,786 --> 00:10:22,997 - Azt mondja, csak ketten. - Nem valami j� megfigyel�. 85 00:10:32,465 --> 00:10:34,843 Nem csak a Bagoly az ellens�g�nk. 86 00:10:35,760 --> 00:10:36,760 Az ott... 87 00:10:37,428 --> 00:10:39,097 az �rd�gmajom. 88 00:10:42,809 --> 00:10:44,435 �s a Fekete Kutya. 89 00:10:47,105 --> 00:10:50,859 De elvileg �k egym�s ellens�gei. Akkor mi�rt...? 90 00:10:51,526 --> 00:10:53,945 Fi�k, ugye nem puhultatok el? 91 00:10:54,028 --> 00:10:55,028 Nem! 92 00:10:55,530 --> 00:10:58,158 Haljatok meg �rtem mindannyian! 93 00:10:58,241 --> 00:10:59,241 Igenis! 94 00:10:59,951 --> 00:11:00,951 Vaduljatok be! 95 00:11:09,085 --> 00:11:13,339 Az els� osztag t�mad�sba lend�lt az �rd�gmajom �s a Fekete Doberek ellen! 96 00:11:14,382 --> 00:11:17,010 A Fekete Doberek? Nem az Aogiri? 97 00:11:17,093 --> 00:11:18,261 Washu igazgat�! 98 00:11:20,305 --> 00:11:23,266 Az els� osztag tartson ki, ossza meg az ellens�get! 99 00:11:23,349 --> 00:11:26,769 A m�sodik �s harmadik osztag semmis�tse meg �ket egyes�vel! 100 00:11:27,353 --> 00:11:30,982 - Mindk�t osztagot Marude nyomoz� vezeti! - �rtettem. 101 00:11:33,026 --> 00:11:35,695 - Itt Hachikawa a harmadik osztagb�l. - Mi az? 102 00:11:36,446 --> 00:11:39,949 Marude-san, k�rlek, hadd int�zzem �n el a Fekete Kuty�t! 103 00:11:43,203 --> 00:11:46,414 Hallott�tok? Mougan, akkor ti�d az �rd�gmajom. 104 00:11:46,497 --> 00:11:49,042 �rtettem, fiacsk�m. 105 00:11:49,125 --> 00:11:51,794 Hachikawa, ne csin�lj semmi �r�lts�get! 106 00:11:52,295 --> 00:11:53,295 �rtettem. 107 00:12:03,598 --> 00:12:04,682 J�het a k�vetkez�. 108 00:12:06,226 --> 00:12:08,645 Mennyei... 109 00:12:08,728 --> 00:12:10,647 Tudat! 110 00:12:15,568 --> 00:12:16,778 Ajjaj... 111 00:12:17,403 --> 00:12:19,364 Ez igencsak vesz�lyesnek n�z ki. 112 00:12:20,782 --> 00:12:23,034 Kotr�dj vissza az �jam�ra! 113 00:12:26,120 --> 00:12:27,538 Majom uras�g! 114 00:12:29,332 --> 00:12:30,583 Ink�bb nem. 115 00:12:31,376 --> 00:12:33,378 Ez az �n hegyem! 116 00:12:43,054 --> 00:12:44,180 Hell�! 117 00:12:44,889 --> 00:12:46,683 R�g tal�lkoztunk. 118 00:12:47,267 --> 00:12:48,518 Fekete Kutya! 119 00:12:50,853 --> 00:12:52,021 Vau-vau. 120 00:12:54,315 --> 00:12:56,401 N�gyes osztagig! Ter�letet lez�rni! 121 00:12:57,110 --> 00:12:59,320 Egy sem cs�szhat �t a h�l�nkon. 122 00:12:59,404 --> 00:13:00,404 �rtett�k! 123 00:13:09,163 --> 00:13:10,498 Megmutatkozott. 124 00:13:16,921 --> 00:13:19,966 Elvenni valamit mindig ugyanolyan gonosz cselekedet. 125 00:13:20,800 --> 00:13:23,678 Sz�let�s�nk pillanat�t�l 126 00:13:24,178 --> 00:13:25,930 folyamatosan elvesz�nk. 127 00:13:27,473 --> 00:13:31,019 �lni �lland� b�nt jelent. 128 00:13:32,812 --> 00:13:35,523 Az �let �nmag�ban gonosz. 129 00:13:37,066 --> 00:13:38,609 Tiszt�ban vagyok ezzel. 130 00:13:39,652 --> 00:13:41,904 Gonosz vagyok. 131 00:13:42,655 --> 00:13:44,532 �s ti is mind azok vagytok. 132 00:13:47,243 --> 00:13:48,786 Most pedig... 133 00:13:49,287 --> 00:13:51,164 gyertek, �ljetek meg! 134 00:14:14,854 --> 00:14:15,855 Hov� m�sz? 135 00:14:18,983 --> 00:14:19,984 Az Anteikuba. 136 00:14:21,986 --> 00:14:22,986 V�ge van. 137 00:14:25,406 --> 00:14:26,491 V�ge? 138 00:14:28,493 --> 00:14:30,661 Hagyod �ket meghalni? 139 00:14:35,083 --> 00:14:37,585 Azt mondtad, ott seg�t�nk egym�snak! 140 00:14:38,753 --> 00:14:40,254 Mi van az �zletvezet�vel? 141 00:14:40,838 --> 00:14:44,008 �s Koma-sannal �s Irimi-sannal? 142 00:14:46,803 --> 00:14:47,803 �k... 143 00:14:49,389 --> 00:14:52,058 csak egy helyet kerestek, ahol bev�gezhetik. 144 00:14:54,227 --> 00:14:55,770 Sok �letet elvettek, 145 00:14:56,521 --> 00:14:58,106 �s sok b�nt elk�vettek. 146 00:14:59,565 --> 00:15:04,404 Amikor tal�lkoztak Yoshimura-sannal, meg�rtett�k, mit tettek addig. 147 00:15:05,696 --> 00:15:06,696 B�r... 148 00:15:07,490 --> 00:15:10,576 mindegy, mennyit v�ltozol, a b�neid nem t�nnek el. 149 00:15:11,786 --> 00:15:14,705 Ez�rt vezekelni�k kellett. 150 00:15:15,998 --> 00:15:16,998 Vezekl�s? 151 00:15:18,418 --> 00:15:20,128 Ez a csata is vezekl�s. 152 00:15:21,045 --> 00:15:24,340 Nekik �s a k�vet�iknek. 153 00:15:27,218 --> 00:15:29,512 Akkor n�lam is ugyanez a helyzet. 154 00:15:30,430 --> 00:15:32,348 �n is �ltem! 155 00:15:33,141 --> 00:15:36,519 Az�rt, hogy egyek, vagy mert felbosszantottak! 156 00:15:36,602 --> 00:15:38,187 Sok embert meg�ltem! 157 00:15:41,107 --> 00:15:42,233 Nekem... 158 00:15:43,025 --> 00:15:45,361 Nekem is vezekelnem kell. 159 00:16:15,266 --> 00:16:17,602 Mi�rt? 160 00:16:18,436 --> 00:16:21,856 Iskola? B�rcsak �n is j�rhattam volna! 161 00:16:22,607 --> 00:16:24,025 Mi�rt megy el...? 162 00:16:24,984 --> 00:16:29,572 A nyakkend� miatt �gy n�zek ki, mint egy kutya?Durv�k a vicceid, Touka-chan. 163 00:16:30,740 --> 00:16:32,867 Mi�rt megy el mindenki? 164 00:16:33,534 --> 00:16:34,534 Touka-chan! 165 00:16:36,120 --> 00:16:37,955 Mindent elvesz�tek. 166 00:16:38,664 --> 00:16:41,792 Kirishima-san, nem eb�delsz velem? 167 00:16:43,377 --> 00:16:45,213 Az �g�retem Yorik�nak... 168 00:16:46,005 --> 00:16:48,216 Az egyenletek, amiket tanultam... 169 00:16:50,301 --> 00:16:51,301 Minden... 170 00:16:52,053 --> 00:16:54,430 Minden... 171 00:16:55,848 --> 00:16:57,934 Minden elt�nik. 172 00:16:59,018 --> 00:17:01,437 Nem b�rom. Nem b�rom tov�bb! 173 00:17:04,690 --> 00:17:06,776 Nem akarok m�g valakit elvesz�teni... 174 00:17:33,553 --> 00:17:36,055 �tkozottul komor k�pet v�gsz. 175 00:17:38,808 --> 00:17:39,976 Nishio-senpai! 176 00:17:42,019 --> 00:17:43,896 R�g tal�lkoztunk, Kaneki. 177 00:17:48,859 --> 00:17:50,570 Yomo felh�vott. 178 00:17:51,862 --> 00:17:54,740 Meg�vja Touk�t �s Hinamit, nem fog bajuk esni. 179 00:17:59,829 --> 00:18:00,997 Sz�val ennyi. 180 00:18:01,622 --> 00:18:03,583 Egyszerre minden v�get �r? 181 00:18:04,584 --> 00:18:07,670 Az �let, amit term�szetesnek vett�nk, gyorsan elv�sz. 182 00:18:08,629 --> 00:18:10,464 Mindig minden �gy �r v�get. 183 00:18:12,174 --> 00:18:14,844 Komolyan, ideges�t� egy v�nember volt. 184 00:18:15,678 --> 00:18:18,097 Mindig pr�b�lt m�sok ut�n eltakar�tani. 185 00:18:19,098 --> 00:18:21,601 Az �rd�gmajom �s Irimi-san �vatlan volt. 186 00:18:22,268 --> 00:18:24,478 Ez t�lt el a legrosszabb �rz�ssel. 187 00:18:28,608 --> 00:18:30,443 Mihez fogsz kezdeni, Nishio? 188 00:18:31,110 --> 00:18:34,780 �n? Menek�l�k, te bolond. 189 00:18:35,990 --> 00:18:38,284 Ha bevetem magam a galambok k�z�, 190 00:18:38,367 --> 00:18:40,828 az �reg �s a t�bbiek hi�ba halnak meg. 191 00:18:41,829 --> 00:18:43,164 Sz�val... 192 00:18:45,791 --> 00:18:49,253 M�g utolj�ra tal�lkoznom kell Kimivel, azt�n elmegyek. 193 00:18:50,421 --> 00:18:53,341 Nem hagyhatom, hogy �regkor�ig v�rjon r�m. 194 00:18:55,051 --> 00:18:56,051 Mellesleg... 195 00:19:00,473 --> 00:19:02,016 egy ilyen csod�s n�t... 196 00:19:04,060 --> 00:19:06,270 m�g utolj�ra meg kell �lelnem. 197 00:19:11,317 --> 00:19:12,401 Ha... 198 00:19:13,986 --> 00:19:16,739 Ha nem hoztalak volna az Anteikuba... 199 00:19:18,824 --> 00:19:21,535 Ne besz�lj ilyen badars�gokat! De komolyan. 200 00:19:25,206 --> 00:19:26,749 Nem neheztelek r�d emiatt. 201 00:19:28,042 --> 00:19:29,042 Figyelj, Kaneki! 202 00:19:31,796 --> 00:19:34,548 T�nyleg musz�j megtenned? 203 00:19:41,389 --> 00:19:42,807 Nem engedlek el. 204 00:19:44,975 --> 00:19:46,268 Tsukiyama-san? 205 00:19:50,731 --> 00:19:52,566 Nem l�tod, milyen sokan vannak? 206 00:19:53,150 --> 00:19:55,569 Mihez kezden�k, ha valami t�rt�nne veled? 207 00:19:56,946 --> 00:19:59,073 Tiszt�ban vagyok a vesz�llyel. 208 00:20:02,284 --> 00:20:06,122 Ha ez a helyzet... 209 00:20:07,665 --> 00:20:09,417 Ha ez a helyzet... 210 00:20:09,500 --> 00:20:13,921 meghalhatsz... ak�r itt is! 211 00:20:14,004 --> 00:20:17,341 Vak vagy? 212 00:20:17,425 --> 00:20:22,930 Egy ilyen sereg ellen m�g a Tsukiyama csal�d erej�vel sem tehet�nk semmit! 213 00:20:23,431 --> 00:20:26,434 Mit gondolsz, m�gis mit tehetsz, Kaneki-kun? 214 00:20:26,934 --> 00:20:31,021 Akad�lyokat g�rd�tesz az el�, hogy megegyelek, Kaneki-kun! 215 00:20:31,105 --> 00:20:33,065 Ezt neked sem hagyom, Kaneki-kun! 216 00:20:33,149 --> 00:20:35,234 Nem hagyom! 217 00:20:40,406 --> 00:20:44,785 Kaneki-kun! 218 00:21:07,600 --> 00:21:09,310 T�lts! 219 00:21:31,665 --> 00:21:34,251 Ez egy SSS oszt�ly� g�l. 220 00:21:35,419 --> 00:21:38,172 M�gis hogyan kellene...? 221 00:21:47,807 --> 00:21:49,141 K�r �rte. 222 00:21:51,185 --> 00:21:56,482 Azt akartam, hogy Iwaccho is megk�stolja azt a finom k�v�j�t. 223 00:22:02,404 --> 00:22:05,407 K�ny�rg�k, Kaneki-kun. 224 00:22:06,700 --> 00:22:08,661 Ne menj, k�rlek! 225 00:22:10,496 --> 00:22:11,497 Tsukiyama-san! 226 00:22:14,166 --> 00:22:15,292 Ne haragudj! 227 00:22:16,919 --> 00:22:18,838 K�sz�n�m, hogy meg�ll�tan�l. 228 00:22:20,881 --> 00:22:21,881 De... 229 00:22:28,681 --> 00:22:31,892 Elegem van abb�l, hogy tehetetlen vagyok. 230 00:24:00,731 --> 00:24:02,858 A feliratot ford�totta: Varga Bal�zs 16445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.