All language subtitles for Tokyo.Ghoul.Root A.S01E09.WEBRip.Netflix.hu
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,336 --> 00:00:05,130
Felh�vhatt�l volna, miel�tt hazaj�ssz.
2
00:00:08,884 --> 00:00:11,929
Anya, ez nagyon finom.
3
00:00:12,554 --> 00:00:13,554
Igaz�n?
4
00:00:14,223 --> 00:00:16,725
Lefogadom, nem ett�l rendesen.
5
00:00:19,686 --> 00:00:21,396
Igen, ez finom.
6
00:00:24,858 --> 00:00:26,360
Ritka alkalom ez.
7
00:00:26,443 --> 00:00:30,781
Nem j�ssz olyan sokszor haza.
T�rt�nt valami?
8
00:00:33,867 --> 00:00:34,867
Nem igaz�n.
9
00:00:36,453 --> 00:00:38,288
A Bagolyirt� m�velet, uram?
10
00:00:39,414 --> 00:00:41,750
Kider�lt, hogy nagyszab�s� akci� lesz.
11
00:00:42,543 --> 00:00:45,295
A te neved is szerepel a list�n.
12
00:00:51,260 --> 00:00:52,261
Takizawa-kun!
13
00:00:55,847 --> 00:00:57,724
Tudsz b�cs�levelet �rni, igaz?
14
00:01:00,811 --> 00:01:02,729
B�CS�LEV�L
15
00:01:06,275 --> 00:01:07,901
M�gis mit �rjak?
16
00:01:09,236 --> 00:01:11,280
M�g egy b�cs�lev�l?
17
00:01:11,363 --> 00:01:12,864
Ilyenkor �gy szok�s.
18
00:01:14,324 --> 00:01:17,619
De nincs semmi mondanival�m.
19
00:01:17,703 --> 00:01:19,871
B�rmit �rhatsz.
20
00:01:19,955 --> 00:01:24,626
Valamit a bar�taidnak �s a bajt�rsaidnak.
K�sz�netet mondhatsz, vagy ilyesmi.
21
00:01:31,466 --> 00:01:33,844
- Kuroiwa k�l�nleges nyomoz�!
- Igen?
22
00:01:33,927 --> 00:01:36,346
B�CS�LEV�L
23
00:01:47,608 --> 00:01:48,692
Emberek!
24
00:01:51,903 --> 00:01:53,614
�n is veletek tartok.
25
00:01:55,657 --> 00:01:56,657
Nyomoz�!
26
00:01:57,909 --> 00:01:59,328
Kuroiwa nyomoz�!
27
00:02:00,621 --> 00:02:01,621
�gy van.
28
00:02:02,831 --> 00:02:05,459
Hirako parancsnok, meg�rta a saj�tj�t?
29
00:02:05,959 --> 00:02:07,628
A b�cs�levelemet? Igen.
30
00:02:08,128 --> 00:02:10,839
Bevallom, nekem fogalmam sincs, mit �rjak.
31
00:02:11,340 --> 00:02:13,884
Hagyj egy k�sz�n�levelet a sz�leidnek!
32
00:02:14,885 --> 00:02:17,804
K�v�ncsi vagyok,
Arima k�l�nleges nyomoz� mit �rt.
33
00:02:18,972 --> 00:02:20,223
Tudtommal Arima-san�...
34
00:02:21,350 --> 00:02:23,185
mindig �resen marad.
35
00:02:23,268 --> 00:02:25,479
�resen? Ez nagyon men�!
36
00:02:25,979 --> 00:02:26,979
Nem az.
37
00:02:28,398 --> 00:02:32,027
Mindig arra gondol, mit k�ne �rnia.
38
00:02:35,322 --> 00:02:37,324
V�g�l semmi sem jut esz�be.
39
00:02:47,501 --> 00:02:50,629
Megk�rtem Chigyo professzort,
hogy jav�tson a Dojim�n.
40
00:02:51,380 --> 00:02:54,383
A beosztottam
egy �j fejleszt�si �tlettel �llt el�.
41
00:02:55,717 --> 00:02:58,303
Rem�lj�k, id�ben elk�sz�l a bevet�s�nkre.
42
00:03:06,395 --> 00:03:07,395
Akira?
43
00:03:08,855 --> 00:03:10,023
Micsoda v�letlen.
44
00:03:10,857 --> 00:03:12,567
Te is egy s�rt l�togatsz meg?
45
00:03:17,030 --> 00:03:19,199
�gy tudom, oszt�lyt�rsak voltatok.
46
00:03:20,409 --> 00:03:21,409
Igen.
47
00:03:23,328 --> 00:03:27,541
A 24. ker�letben halt meg.
A Dojima egy eml�k t�le.
48
00:03:32,963 --> 00:03:35,006
- A 24. ker�letben?
- Igen.
49
00:03:36,883 --> 00:03:38,719
Any�m �s ap�m
50
00:03:38,802 --> 00:03:42,222
egy�tt dolgoztak
a 24. ker�leti nyomoz�alakulatban.
51
00:03:43,348 --> 00:03:45,434
Marude nyomoz� volt a parancsnokuk.
52
00:03:49,312 --> 00:03:51,231
V�g�l tal�lkoztak vele.
53
00:03:52,649 --> 00:03:56,027
Amikor a nyomoz�k
szembes�ltek p�ratlan erej�vel,
54
00:03:56,737 --> 00:03:58,238
tehetetlenek voltak.
55
00:04:00,240 --> 00:04:03,326
A k�zpont utas�totta Marud�t,
f�jjon visszavonul�t.
56
00:04:04,911 --> 00:04:07,205
Eresszetek el!
57
00:04:07,289 --> 00:04:09,374
Kureo, ez parancs!
58
00:04:09,458 --> 00:04:11,334
- Eresszetek!
- Kureo!
59
00:04:11,418 --> 00:04:15,088
Kasuka!
60
00:04:16,131 --> 00:04:19,384
A leg�gyesebb nyomoz�t, any�mat,
h�trahagyt�k ut�v�dnek.
61
00:04:19,468 --> 00:04:22,345
Kasuka!
62
00:04:25,223 --> 00:04:28,977
Att�l a napt�l kezdve ap�m
a Bagoly megsz�llottj�v� v�lt.
63
00:04:33,356 --> 00:04:35,650
Megbosszulom, amit ap�m nem tudott.
64
00:04:36,151 --> 00:04:39,821
Ha megmutatkozik el�ttem, v�gzek vele.
65
00:04:41,156 --> 00:04:43,116
Ez�ttal �gy lesz, esk�sz�m.
66
00:04:50,207 --> 00:04:51,208
Akira!
67
00:04:53,752 --> 00:04:55,587
Ne csin�lj semmi �r�lts�get!
68
00:04:59,424 --> 00:05:01,593
Hasonl�tok a Dojima forgat�j�ra?
69
00:05:08,517 --> 00:05:12,646
Ne �ll�ts p�rhuzamba olyasvalakivel,
akit nem is ismerek!
70
00:05:17,734 --> 00:05:19,361
T�l magas vagy.
71
00:05:40,674 --> 00:05:42,300
Annyira jellemz�...
72
00:05:47,806 --> 00:05:49,307
Ez teljesen r�d vall.
73
00:06:06,449 --> 00:06:13,373
NEM AKAROK MEGHALNI
74
00:06:59,711 --> 00:07:04,090
A GLB AZ EG�SZ 20. KER�LETET K�L�NLEGES
KOCK�ZATI Z�N�V� NYILV�N�TOTTA.
75
00:07:04,174 --> 00:07:05,967
...EGY K�V�Z�BAN A MAI NAPON...
76
00:07:11,014 --> 00:07:13,516
A 20. ker�letet kordonnal
ker�tett�k k�rbe,
77
00:07:13,600 --> 00:07:16,519
�s tiltott ter�letnek nyilv�n�tott�k.
78
00:07:16,603 --> 00:07:20,523
A GLB bejelent�se szerint a lak�k
evaku�l�sa az els�dleges feladat.
79
00:07:20,607 --> 00:07:25,570
M�g ma benyomulhatnak.
A l�gk�r nagyon fesz�lt.
80
00:07:47,258 --> 00:07:49,344
Megkezdj�k a m�veletet!
81
00:09:52,592 --> 00:09:54,010
ANTEIKU
82
00:10:02,727 --> 00:10:04,521
�dv�zl�nk titeket!
83
00:10:16,616 --> 00:10:19,202
Ne f�ljetek! Csak ketten vannak!
84
00:10:19,786 --> 00:10:22,997
- Azt mondja, csak ketten.
- Nem valami j� megfigyel�.
85
00:10:32,465 --> 00:10:34,843
Nem csak a Bagoly az ellens�g�nk.
86
00:10:35,760 --> 00:10:36,760
Az ott...
87
00:10:37,428 --> 00:10:39,097
az �rd�gmajom.
88
00:10:42,809 --> 00:10:44,435
�s a Fekete Kutya.
89
00:10:47,105 --> 00:10:50,859
De elvileg �k egym�s ellens�gei.
Akkor mi�rt...?
90
00:10:51,526 --> 00:10:53,945
Fi�k, ugye nem puhultatok el?
91
00:10:54,028 --> 00:10:55,028
Nem!
92
00:10:55,530 --> 00:10:58,158
Haljatok meg �rtem mindannyian!
93
00:10:58,241 --> 00:10:59,241
Igenis!
94
00:10:59,951 --> 00:11:00,951
Vaduljatok be!
95
00:11:09,085 --> 00:11:13,339
Az els� osztag t�mad�sba lend�lt
az �rd�gmajom �s a Fekete Doberek ellen!
96
00:11:14,382 --> 00:11:17,010
A Fekete Doberek? Nem az Aogiri?
97
00:11:17,093 --> 00:11:18,261
Washu igazgat�!
98
00:11:20,305 --> 00:11:23,266
Az els� osztag tartson ki,
ossza meg az ellens�get!
99
00:11:23,349 --> 00:11:26,769
A m�sodik �s harmadik osztag
semmis�tse meg �ket egyes�vel!
100
00:11:27,353 --> 00:11:30,982
- Mindk�t osztagot Marude nyomoz� vezeti!
- �rtettem.
101
00:11:33,026 --> 00:11:35,695
- Itt Hachikawa a harmadik osztagb�l.
- Mi az?
102
00:11:36,446 --> 00:11:39,949
Marude-san, k�rlek,
hadd int�zzem �n el a Fekete Kuty�t!
103
00:11:43,203 --> 00:11:46,414
Hallott�tok?
Mougan, akkor ti�d az �rd�gmajom.
104
00:11:46,497 --> 00:11:49,042
�rtettem, fiacsk�m.
105
00:11:49,125 --> 00:11:51,794
Hachikawa, ne csin�lj semmi �r�lts�get!
106
00:11:52,295 --> 00:11:53,295
�rtettem.
107
00:12:03,598 --> 00:12:04,682
J�het a k�vetkez�.
108
00:12:06,226 --> 00:12:08,645
Mennyei...
109
00:12:08,728 --> 00:12:10,647
Tudat!
110
00:12:15,568 --> 00:12:16,778
Ajjaj...
111
00:12:17,403 --> 00:12:19,364
Ez igencsak vesz�lyesnek n�z ki.
112
00:12:20,782 --> 00:12:23,034
Kotr�dj vissza az �jam�ra!
113
00:12:26,120 --> 00:12:27,538
Majom uras�g!
114
00:12:29,332 --> 00:12:30,583
Ink�bb nem.
115
00:12:31,376 --> 00:12:33,378
Ez az �n hegyem!
116
00:12:43,054 --> 00:12:44,180
Hell�!
117
00:12:44,889 --> 00:12:46,683
R�g tal�lkoztunk.
118
00:12:47,267 --> 00:12:48,518
Fekete Kutya!
119
00:12:50,853 --> 00:12:52,021
Vau-vau.
120
00:12:54,315 --> 00:12:56,401
N�gyes osztagig! Ter�letet lez�rni!
121
00:12:57,110 --> 00:12:59,320
Egy sem cs�szhat �t a h�l�nkon.
122
00:12:59,404 --> 00:13:00,404
�rtett�k!
123
00:13:09,163 --> 00:13:10,498
Megmutatkozott.
124
00:13:16,921 --> 00:13:19,966
Elvenni valamit mindig
ugyanolyan gonosz cselekedet.
125
00:13:20,800 --> 00:13:23,678
Sz�let�s�nk pillanat�t�l
126
00:13:24,178 --> 00:13:25,930
folyamatosan elvesz�nk.
127
00:13:27,473 --> 00:13:31,019
�lni �lland� b�nt jelent.
128
00:13:32,812 --> 00:13:35,523
Az �let �nmag�ban gonosz.
129
00:13:37,066 --> 00:13:38,609
Tiszt�ban vagyok ezzel.
130
00:13:39,652 --> 00:13:41,904
Gonosz vagyok.
131
00:13:42,655 --> 00:13:44,532
�s ti is mind azok vagytok.
132
00:13:47,243 --> 00:13:48,786
Most pedig...
133
00:13:49,287 --> 00:13:51,164
gyertek, �ljetek meg!
134
00:14:14,854 --> 00:14:15,855
Hov� m�sz?
135
00:14:18,983 --> 00:14:19,984
Az Anteikuba.
136
00:14:21,986 --> 00:14:22,986
V�ge van.
137
00:14:25,406 --> 00:14:26,491
V�ge?
138
00:14:28,493 --> 00:14:30,661
Hagyod �ket meghalni?
139
00:14:35,083 --> 00:14:37,585
Azt mondtad, ott seg�t�nk egym�snak!
140
00:14:38,753 --> 00:14:40,254
Mi van az �zletvezet�vel?
141
00:14:40,838 --> 00:14:44,008
�s Koma-sannal �s Irimi-sannal?
142
00:14:46,803 --> 00:14:47,803
�k...
143
00:14:49,389 --> 00:14:52,058
csak egy helyet kerestek,
ahol bev�gezhetik.
144
00:14:54,227 --> 00:14:55,770
Sok �letet elvettek,
145
00:14:56,521 --> 00:14:58,106
�s sok b�nt elk�vettek.
146
00:14:59,565 --> 00:15:04,404
Amikor tal�lkoztak Yoshimura-sannal,
meg�rtett�k, mit tettek addig.
147
00:15:05,696 --> 00:15:06,696
B�r...
148
00:15:07,490 --> 00:15:10,576
mindegy, mennyit v�ltozol,
a b�neid nem t�nnek el.
149
00:15:11,786 --> 00:15:14,705
Ez�rt vezekelni�k kellett.
150
00:15:15,998 --> 00:15:16,998
Vezekl�s?
151
00:15:18,418 --> 00:15:20,128
Ez a csata is vezekl�s.
152
00:15:21,045 --> 00:15:24,340
Nekik �s a k�vet�iknek.
153
00:15:27,218 --> 00:15:29,512
Akkor n�lam is ugyanez a helyzet.
154
00:15:30,430 --> 00:15:32,348
�n is �ltem!
155
00:15:33,141 --> 00:15:36,519
Az�rt, hogy egyek,
vagy mert felbosszantottak!
156
00:15:36,602 --> 00:15:38,187
Sok embert meg�ltem!
157
00:15:41,107 --> 00:15:42,233
Nekem...
158
00:15:43,025 --> 00:15:45,361
Nekem is vezekelnem kell.
159
00:16:15,266 --> 00:16:17,602
Mi�rt?
160
00:16:18,436 --> 00:16:21,856
Iskola? B�rcsak �n is j�rhattam volna!
161
00:16:22,607 --> 00:16:24,025
Mi�rt megy el...?
162
00:16:24,984 --> 00:16:29,572
A nyakkend� miatt �gy n�zek ki, mint egy
kutya?Durv�k a vicceid, Touka-chan.
163
00:16:30,740 --> 00:16:32,867
Mi�rt megy el mindenki?
164
00:16:33,534 --> 00:16:34,534
Touka-chan!
165
00:16:36,120 --> 00:16:37,955
Mindent elvesz�tek.
166
00:16:38,664 --> 00:16:41,792
Kirishima-san, nem eb�delsz velem?
167
00:16:43,377 --> 00:16:45,213
Az �g�retem Yorik�nak...
168
00:16:46,005 --> 00:16:48,216
Az egyenletek, amiket tanultam...
169
00:16:50,301 --> 00:16:51,301
Minden...
170
00:16:52,053 --> 00:16:54,430
Minden...
171
00:16:55,848 --> 00:16:57,934
Minden elt�nik.
172
00:16:59,018 --> 00:17:01,437
Nem b�rom. Nem b�rom tov�bb!
173
00:17:04,690 --> 00:17:06,776
Nem akarok m�g valakit elvesz�teni...
174
00:17:33,553 --> 00:17:36,055
�tkozottul komor k�pet v�gsz.
175
00:17:38,808 --> 00:17:39,976
Nishio-senpai!
176
00:17:42,019 --> 00:17:43,896
R�g tal�lkoztunk, Kaneki.
177
00:17:48,859 --> 00:17:50,570
Yomo felh�vott.
178
00:17:51,862 --> 00:17:54,740
Meg�vja Touk�t �s Hinamit,
nem fog bajuk esni.
179
00:17:59,829 --> 00:18:00,997
Sz�val ennyi.
180
00:18:01,622 --> 00:18:03,583
Egyszerre minden v�get �r?
181
00:18:04,584 --> 00:18:07,670
Az �let, amit term�szetesnek vett�nk,
gyorsan elv�sz.
182
00:18:08,629 --> 00:18:10,464
Mindig minden �gy �r v�get.
183
00:18:12,174 --> 00:18:14,844
Komolyan, ideges�t� egy v�nember volt.
184
00:18:15,678 --> 00:18:18,097
Mindig pr�b�lt m�sok ut�n eltakar�tani.
185
00:18:19,098 --> 00:18:21,601
Az �rd�gmajom �s Irimi-san �vatlan volt.
186
00:18:22,268 --> 00:18:24,478
Ez t�lt el a legrosszabb �rz�ssel.
187
00:18:28,608 --> 00:18:30,443
Mihez fogsz kezdeni, Nishio?
188
00:18:31,110 --> 00:18:34,780
�n? Menek�l�k, te bolond.
189
00:18:35,990 --> 00:18:38,284
Ha bevetem magam a galambok k�z�,
190
00:18:38,367 --> 00:18:40,828
az �reg �s a t�bbiek hi�ba halnak meg.
191
00:18:41,829 --> 00:18:43,164
Sz�val...
192
00:18:45,791 --> 00:18:49,253
M�g utolj�ra tal�lkoznom kell Kimivel,
azt�n elmegyek.
193
00:18:50,421 --> 00:18:53,341
Nem hagyhatom, hogy �regkor�ig v�rjon r�m.
194
00:18:55,051 --> 00:18:56,051
Mellesleg...
195
00:19:00,473 --> 00:19:02,016
egy ilyen csod�s n�t...
196
00:19:04,060 --> 00:19:06,270
m�g utolj�ra meg kell �lelnem.
197
00:19:11,317 --> 00:19:12,401
Ha...
198
00:19:13,986 --> 00:19:16,739
Ha nem hoztalak volna az Anteikuba...
199
00:19:18,824 --> 00:19:21,535
Ne besz�lj ilyen badars�gokat!
De komolyan.
200
00:19:25,206 --> 00:19:26,749
Nem neheztelek r�d emiatt.
201
00:19:28,042 --> 00:19:29,042
Figyelj, Kaneki!
202
00:19:31,796 --> 00:19:34,548
T�nyleg musz�j megtenned?
203
00:19:41,389 --> 00:19:42,807
Nem engedlek el.
204
00:19:44,975 --> 00:19:46,268
Tsukiyama-san?
205
00:19:50,731 --> 00:19:52,566
Nem l�tod, milyen sokan vannak?
206
00:19:53,150 --> 00:19:55,569
Mihez kezden�k, ha valami t�rt�nne veled?
207
00:19:56,946 --> 00:19:59,073
Tiszt�ban vagyok a vesz�llyel.
208
00:20:02,284 --> 00:20:06,122
Ha ez a helyzet...
209
00:20:07,665 --> 00:20:09,417
Ha ez a helyzet...
210
00:20:09,500 --> 00:20:13,921
meghalhatsz... ak�r itt is!
211
00:20:14,004 --> 00:20:17,341
Vak vagy?
212
00:20:17,425 --> 00:20:22,930
Egy ilyen sereg ellen m�g a Tsukiyama
csal�d erej�vel sem tehet�nk semmit!
213
00:20:23,431 --> 00:20:26,434
Mit gondolsz, m�gis mit tehetsz,
Kaneki-kun?
214
00:20:26,934 --> 00:20:31,021
Akad�lyokat g�rd�tesz az el�,
hogy megegyelek, Kaneki-kun!
215
00:20:31,105 --> 00:20:33,065
Ezt neked sem hagyom, Kaneki-kun!
216
00:20:33,149 --> 00:20:35,234
Nem hagyom!
217
00:20:40,406 --> 00:20:44,785
Kaneki-kun!
218
00:21:07,600 --> 00:21:09,310
T�lts!
219
00:21:31,665 --> 00:21:34,251
Ez egy SSS oszt�ly� g�l.
220
00:21:35,419 --> 00:21:38,172
M�gis hogyan kellene...?
221
00:21:47,807 --> 00:21:49,141
K�r �rte.
222
00:21:51,185 --> 00:21:56,482
Azt akartam, hogy Iwaccho is
megk�stolja azt a finom k�v�j�t.
223
00:22:02,404 --> 00:22:05,407
K�ny�rg�k, Kaneki-kun.
224
00:22:06,700 --> 00:22:08,661
Ne menj, k�rlek!
225
00:22:10,496 --> 00:22:11,497
Tsukiyama-san!
226
00:22:14,166 --> 00:22:15,292
Ne haragudj!
227
00:22:16,919 --> 00:22:18,838
K�sz�n�m, hogy meg�ll�tan�l.
228
00:22:20,881 --> 00:22:21,881
De...
229
00:22:28,681 --> 00:22:31,892
Elegem van abb�l, hogy tehetetlen vagyok.
230
00:24:00,731 --> 00:24:02,858
A feliratot ford�totta: Varga Bal�zs
16445