All language subtitles for Tokyo.Ghoul.Root A.S01E06.WEBRip.Netflix.hu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,961 --> 00:00:03,961 H�la az �gnek! 2 00:00:04,755 --> 00:00:06,840 P�r nap m�lva kiengedik. 3 00:00:07,716 --> 00:00:10,260 Igen. Sajn�lom, hogy aggodalmat okoztam! 4 00:00:11,929 --> 00:00:15,015 Mikor oda�rtem, biztos voltam benne, hogy elk�stem. 5 00:00:17,976 --> 00:00:20,062 Az Arat�t ette. 6 00:00:24,566 --> 00:00:25,566 Vajon... 7 00:00:26,860 --> 00:00:28,904 a Szemfed�s egy kakuja lenne? 8 00:00:30,405 --> 00:00:31,532 Nem tudom biztosan. 9 00:00:32,157 --> 00:00:36,328 �ll�t�lag egy g�l a rendszeres kannibalizmus r�v�n kakuj�v� v�lik. 10 00:00:36,995 --> 00:00:39,164 Egy kakuja? Nem. 11 00:00:39,665 --> 00:00:41,750 Egy f�lkakuja ink�bb. 12 00:00:43,460 --> 00:00:46,505 Amon! A Szemfed�s vesz�lyes. 13 00:02:39,993 --> 00:02:43,121 Akkor �tadom az �zenetet a fejleszt�si oszt�lynak. 14 00:02:44,081 --> 00:02:46,792 K�sz�n�m a f�radoz�s�t! Most viszont indulok. 15 00:02:52,089 --> 00:02:53,965 Mi�rt v�ltozna egy ember g�ll�? 16 00:02:54,841 --> 00:02:57,886 Ha lehets�ges, hogy egy ember g�ll� v�ltozzon... 17 00:02:58,720 --> 00:03:00,013 Tov�bbi j� munk�t! 18 00:03:02,557 --> 00:03:04,601 Jaj, de sajn�lom! 19 00:03:04,685 --> 00:03:05,977 Nagachika? 20 00:03:06,687 --> 00:03:08,605 Amon-san! 21 00:03:09,189 --> 00:03:12,484 Nekem k�ne eln�z�st k�rnem. Megs�r�lt�l? 22 00:03:12,567 --> 00:03:15,862 Kutya bajom. Majd �n megcsin�lom. 23 00:03:19,282 --> 00:03:23,120 SZEMFED�S 24 00:03:27,165 --> 00:03:28,165 Mi a baj? 25 00:03:28,208 --> 00:03:33,839 Semmi. Csak eszembe jutott, mennyit hallottam mostans�g err�l a Szemfed�sr�l. 26 00:03:34,423 --> 00:03:36,341 Kiss� ijeszt�, nemde? 27 00:03:36,842 --> 00:03:39,094 J�l van, akkor �n megyek is. 28 00:03:39,594 --> 00:03:41,555 Rendben, k�sz�n�m! 29 00:03:49,813 --> 00:03:53,233 El�g! Nem akarok enni. 30 00:03:56,778 --> 00:03:58,739 T�lgondolom a dolgokat. 31 00:04:11,168 --> 00:04:12,502 Ap�m! 32 00:04:14,045 --> 00:04:15,922 Tal�lkoztam a Bagollyal. 33 00:04:22,429 --> 00:04:24,639 Er�sen kell tartani. 34 00:04:24,723 --> 00:04:26,141 De... 35 00:04:27,476 --> 00:04:29,478 J�l van, vesz�nk m�g egyet. 36 00:04:29,978 --> 00:04:33,023 T�nyleg? Azt m�r biztosan nem engedem el. 37 00:04:46,912 --> 00:04:48,079 H�, mama! 38 00:04:48,830 --> 00:04:52,000 J� fi� voltam ma? 39 00:04:52,501 --> 00:04:55,420 L�ssuk csak, hadd gondolkozzak! 40 00:04:55,504 --> 00:04:59,800 Rei-chan, ma 60 j�fi�-pontot �rt�l el. 41 00:05:01,468 --> 00:05:04,805 Hatvan pontot? 42 00:05:04,888 --> 00:05:08,475 A j� viselked�sed�rt pedig ezt kapod. 43 00:05:09,518 --> 00:05:12,312 A j� fi� ideje most k�vetkezik! 44 00:05:20,529 --> 00:05:22,781 - Ne sajn�ld! - Ny�rd ki! 45 00:05:32,582 --> 00:05:34,167 Engedj el! 46 00:05:35,669 --> 00:05:36,962 J�fi�-pontok! 47 00:05:37,045 --> 00:05:41,132 10! 20! 30! 40! 50! 48 00:05:41,216 --> 00:05:43,510 Ez az! Tov�bb! 49 00:05:45,554 --> 00:05:49,558 Tov�bb �s tov�bb! 50 00:05:49,641 --> 00:05:51,726 Rei-chan! 51 00:05:51,810 --> 00:05:55,188 H�t nem elragad� az �n h�zi�llatk�m? 52 00:05:55,272 --> 00:05:58,650 Dehogynem. Gyakorlatilag egy m�v�sz! 53 00:06:02,571 --> 00:06:04,698 Itt vannak a galambok! Menek�lj�nk! 54 00:06:08,243 --> 00:06:11,371 Ott van Naccs�ga! Ne hagyj�tok megsz�kni! 55 00:06:22,757 --> 00:06:23,757 V�rj! 56 00:06:32,434 --> 00:06:33,434 Az a fi�... 57 00:06:33,852 --> 00:06:36,229 rendk�v�li fizikai adotts�gokkal b�r. 58 00:06:36,855 --> 00:06:39,357 Bevethetn�nk �t harcban �gy, ahogy van, 59 00:06:39,441 --> 00:06:41,818 m�g akad�miai kik�pz�st sem kell kapnia. 60 00:06:41,902 --> 00:06:46,656 Viszont t�l sok probl�ma van vele. Nincs tiszt�ban az erk�lcs fogalm�val. 61 00:06:46,740 --> 00:06:51,244 Igen, ez igaz. Er�szakos cselekedetek �s �ncsonk�t�s... 62 00:06:51,328 --> 00:06:53,788 Sorolhatn�nk a v�gtelens�gig. 63 00:06:53,872 --> 00:06:58,293 Ezen m�r nem lehet v�ltoztatni, ugyanis g�lok nevelt�k fel. 64 00:06:58,793 --> 00:07:01,588 Szinte lehetetlen elv�rni, hogy emberk�nt �ljen. 65 00:07:03,298 --> 00:07:07,302 A fi�nak nem volt m�s v�laszt�sa, mint �gy �lni. 66 00:07:08,470 --> 00:07:11,097 �gy hiszem, � �ldozat a t�rt�netben. 67 00:07:16,269 --> 00:07:18,063 Hatalmas hangy�t tal�lt�l. 68 00:07:23,193 --> 00:07:26,947 A nevem Shinohara Yukinori, m�t�l fogva t�rsak vagyunk. 69 00:07:28,031 --> 00:07:30,951 Engem Suzuya Juz�nak h�vnak. 70 00:07:31,952 --> 00:07:33,286 �rvendek, Juzo! 71 00:07:59,437 --> 00:08:01,314 Csak nem egy zsir�f? 72 00:08:02,774 --> 00:08:05,443 Jaj, egy macska volt veled! Sajn�lom! 73 00:08:06,194 --> 00:08:09,447 Shinohara-san, kiengedtek a k�rh�zb�l? 74 00:08:09,531 --> 00:08:10,949 Igen, valahogy �gy. 75 00:08:11,866 --> 00:08:13,660 Szereted az �llatokat? 76 00:08:13,743 --> 00:08:17,163 Vicces elk�pzelni a keresztmetszet�ket. 77 00:08:17,247 --> 00:08:18,957 Val�ban? 78 00:08:19,040 --> 00:08:22,711 Shinohara-san, er�s volt a Bagoly? 79 00:08:24,546 --> 00:08:25,964 Igen, az volt. 80 00:08:27,465 --> 00:08:29,551 Alig v�rom, hogy szemben�zzek vele! 81 00:08:30,385 --> 00:08:33,722 Legk�zelebb tal�n t�nyleg meghalok. 82 00:08:33,805 --> 00:08:38,727 Meghalni vagy nem meghalni, egyik sem valami nagy dolog. 83 00:08:40,645 --> 00:08:41,730 Juzo! 84 00:08:44,357 --> 00:08:47,235 Ha te meghalsz, szomor� leszek. 85 00:08:50,822 --> 00:08:55,160 Am�gy nem esz�nk valamit, azt�n megy�nk haza? 86 00:08:55,243 --> 00:08:56,494 Remek�l hangzik! 87 00:09:11,968 --> 00:09:14,888 Jaj, sajn�lom! 88 00:09:14,971 --> 00:09:15,971 Az �g �ldja meg! 89 00:09:16,431 --> 00:09:19,142 Most mit�v� legyek? 90 00:09:19,726 --> 00:09:22,103 Roma! 91 00:09:22,687 --> 00:09:25,190 H�nyat t�rt�l m�r el, te buta k�tbalkezes? 92 00:09:26,941 --> 00:09:29,944 Nem k�ne cs�ny�n besz�lned a l�nyokkal, Nishiki-kun! 93 00:09:30,445 --> 00:09:33,990 Folyton ezt csin�lja, mert t�l j�sz�v� vagy hozz�. 94 00:09:34,949 --> 00:09:38,119 A tiszt�t�szerek a harmadikon vannak. Gyer�nk, siess! 95 00:09:38,787 --> 00:09:39,871 Igenis... 96 00:09:39,954 --> 00:09:43,792 Roma-san, j�l vagy? Haszn�ld ezeket! 97 00:09:44,292 --> 00:09:47,337 Nagyon k�sz�n�m, Hinami-chan! 98 00:09:47,420 --> 00:09:52,342 A 23. ker�letet k�l�nleges kock�zati z�n�nak nyilv�n�tott�k. 99 00:09:53,176 --> 00:09:55,178 Azok, akik a 23. ker�letben �lnek, 100 00:09:55,261 --> 00:09:59,099 illetve akik munk�ba �s iskol�ba ing�znak oda, legyenek �vatosak! 101 00:09:59,182 --> 00:10:03,895 Ez a h�rhedt Szemfed�s, Kaneki-sama miatt van, ugye? 102 00:10:03,978 --> 00:10:06,606 - Igen... - B�mulatos! 103 00:10:06,689 --> 00:10:08,191 �gy tal�lkozn�k vele! 104 00:10:08,274 --> 00:10:11,069 Hinami-chan, te m�r tal�lkozt�l vele, igaz? 105 00:10:11,152 --> 00:10:13,321 Vissza kell mennem a szob�mba. 106 00:10:13,404 --> 00:10:16,908 Annyira, de annyira irigy vagyok. �s milyen volt? 107 00:10:16,991 --> 00:10:19,077 - �ruld el! - H�t... 108 00:10:19,160 --> 00:10:21,412 H�k�s, b�rmilyen inf� megteszi! 109 00:10:23,414 --> 00:10:25,708 Roma! 110 00:10:29,879 --> 00:10:32,715 Ezut�n az �reg �rd�gmajom sem tud falazni neki. 111 00:10:33,216 --> 00:10:35,802 M�g a h�lye Touk�val is egyszer�bb. 112 00:10:36,594 --> 00:10:38,805 Touka-chan a felv�telij�re tanul. 113 00:10:39,305 --> 00:10:41,474 �gy Roma-channak kell helyt�llnia. 114 00:10:41,558 --> 00:10:44,561 Irimi-san, ha van egy kis id�d, k�rlek, seg�ts! 115 00:10:44,644 --> 00:10:47,522 Ma szabadnapos vagyok. Sajn�lom! 116 00:10:48,314 --> 00:10:49,314 Hinami-chan, 117 00:10:49,649 --> 00:10:52,193 sokat l�tom Touka-chant a k�nyvt�rban. 118 00:10:52,819 --> 00:10:54,154 Rem�lj�k, bejut. 119 00:10:55,113 --> 00:10:56,113 Igen. 120 00:10:58,032 --> 00:10:59,909 MODERN JAP�N NYELV 121 00:11:01,661 --> 00:11:05,665 Hallott�tok? A 23. ker�letben is elint�zt�k a GLB-t. 122 00:11:05,748 --> 00:11:07,667 Ez iszony�! 123 00:11:07,750 --> 00:11:10,879 Elvileg ugyanaz tette, aki a rabsz�ll�t�n �t�tt rajta. 124 00:11:10,962 --> 00:11:14,299 Azt besz�lik, egymaga t�mad r� a GLB irod�ira. 125 00:11:14,382 --> 00:11:16,759 Komolyan? Nem semmi egy sz�rnyeteg! 126 00:11:16,843 --> 00:11:20,763 Azt mondj�k, egy f�lszem� sz�rny, akinek felszakadt a sz�ja. 127 00:11:26,853 --> 00:11:28,855 Sajn�lom... 128 00:11:55,298 --> 00:11:57,217 SZEMFED�S 129 00:12:00,720 --> 00:12:01,763 Amon-san! 130 00:12:02,263 --> 00:12:04,682 K�sz a jelent�sem az �rtekezletr�l. 131 00:12:04,766 --> 00:12:06,726 K�sz�n�m, sz�p munka! 132 00:12:06,809 --> 00:12:10,271 Nincs kedved elmenni vacsor�zni? 133 00:12:10,355 --> 00:12:14,150 J�. Menj�nk, egy�nk valamit! 134 00:12:20,740 --> 00:12:22,158 - Indulhatunk? - Igen. 135 00:12:23,326 --> 00:12:26,287 Egy�nk saslikot, mint legut�bb! 136 00:12:26,371 --> 00:12:27,315 J�. 137 00:12:27,330 --> 00:12:31,251 Isteni a sz�sz azon a helyen! 138 00:12:32,293 --> 00:12:34,754 Amon-san, siess�nk! 139 00:12:34,837 --> 00:12:36,214 Rendben. 140 00:12:38,591 --> 00:12:40,468 - Akira! - Igen? 141 00:12:40,551 --> 00:12:41,886 Sz�ks�ge van valamire? 142 00:12:43,263 --> 00:12:45,223 Nincs kedve vel�nk vacsor�zni? 143 00:12:48,476 --> 00:12:50,228 20.18 van. 144 00:12:51,938 --> 00:12:54,315 Ha k�zel van az �tterem, akkor elmegyek. 145 00:12:57,068 --> 00:13:01,406 Ne m�r! Figyelsz te r�m, Amon-san? 146 00:13:01,489 --> 00:13:03,908 Eln�z�st! 147 00:13:04,575 --> 00:13:05,660 Engem... 148 00:13:06,411 --> 00:13:08,788 biztosan el� fognak l�ptetni, 149 00:13:08,871 --> 00:13:12,667 �s olyan kegyetlen g�lokkal fogok k�zdeni, mint az Aogiri! 150 00:13:13,960 --> 00:13:17,338 Akkor mi�rt...? 151 00:13:17,422 --> 00:13:22,969 M�gis mi�rt k�ldt�k az akad�mia k�t legjobb di�kj�t a 20. ker�letbe? 152 00:13:23,052 --> 00:13:24,679 - Amon-san! - Ne m�r! 153 00:13:26,264 --> 00:13:30,184 Takizawa! A nyomoz�i l�t nem az el�l�ptet�sekr�l sz�l. 154 00:13:30,268 --> 00:13:31,936 �s kezdi is! 155 00:13:32,020 --> 00:13:35,356 Mindennel szembesz�llsz, b�rmit mondok vagy teszek! 156 00:13:36,190 --> 00:13:38,609 Mindig ezt csin�lja, Amon-san. 157 00:13:41,654 --> 00:13:44,532 Mintha ellens�gk�nt tekinten�l r�m. 158 00:13:45,867 --> 00:13:48,536 Hab�r az ilyesmi szerintem... 159 00:13:49,370 --> 00:13:52,623 m�sra sem j�, mint m�sok idegeire menni!�Igen. 160 00:13:53,583 --> 00:13:55,460 Hogy...? 161 00:13:55,543 --> 00:13:56,878 Hogy mondtad? 162 00:14:00,298 --> 00:14:01,507 Hall�? 163 00:14:01,591 --> 00:14:04,886 Ki vagy, paraszt? �pp egy fontos dologr�l besz�l�nk. 164 00:14:08,556 --> 00:14:11,893 Hell�, Takizawa-kun! Ez a paraszt az�rt h�v... 165 00:14:14,228 --> 00:14:16,814 hogy sz�ljon, hi�nyos a jelent�sed, 166 00:14:17,565 --> 00:14:20,693 teh�t gyere vissza az irod�ba, �s csin�ld meg azonnal! 167 00:14:22,695 --> 00:14:25,073 Seidou? T�rt�nt valami? 168 00:14:29,202 --> 00:14:30,828 Visszamegyek az irod�ba. 169 00:14:30,912 --> 00:14:32,121 Ok�. 170 00:14:33,247 --> 00:14:34,916 Bocs�ssatok meg! 171 00:14:35,416 --> 00:14:37,043 Vigy�zz magadra visszafel�! 172 00:14:44,217 --> 00:14:45,593 Akira, j�l van? 173 00:14:46,094 --> 00:14:48,221 �n is olyan, mint Takizawa? 174 00:14:49,430 --> 00:14:52,517 Maga szerint is olyan fontos az el�l�ptet�s? 175 00:14:56,104 --> 00:14:57,230 Az ap�m... 176 00:14:57,814 --> 00:14:59,899 alkalmas volt r�, j� eredm�nyekkel, 177 00:15:00,483 --> 00:15:02,819 de nem lett t�bb vezet� nyomoz�n�l. 178 00:15:04,070 --> 00:15:07,532 Bezzeg anya fiatalon helyettes k�l�nleges nyomoz� lett, 179 00:15:08,366 --> 00:15:10,743 de hi�ba minden, ap�t nem l�ptett�k el�. 180 00:15:11,786 --> 00:15:15,164 Voltak, akik ostoba quinquem�ni�snak g�nyolt�k. 181 00:15:18,251 --> 00:15:20,545 ��n csak bossz�t akarok. 182 00:15:20,628 --> 00:15:25,091 Ha szil�rd az akaratod �s a c�lod, a poz�ci� �s a rang mit sem sz�m�t.� 183 00:15:27,301 --> 00:15:29,053 Ezt mondta ap�m. 184 00:15:32,098 --> 00:15:34,267 De biztos, hogy az �n hib�m volt. 185 00:15:34,976 --> 00:15:38,646 M�g akkor is vigy�zott r�m, amikor dolgozott. 186 00:15:39,856 --> 00:15:44,152 Azt hittem, seg�thetek neki, ha gyorsan feln�v�k. 187 00:15:47,822 --> 00:15:49,949 Sokat emlegette mag�t. 188 00:15:50,867 --> 00:15:52,660 �Akire b�szke vagyok.� 189 00:15:55,246 --> 00:15:57,039 �gy mondta ap�m. 190 00:15:57,832 --> 00:16:02,253 Akkor sem mutatta, hogy f�l, amikor a Bagollyal sz�llt szembe. 191 00:16:03,671 --> 00:16:05,214 Ehhez k�pest �n... 192 00:16:06,382 --> 00:16:08,926 Megs�r�lt. Nem volt mit tenni. 193 00:16:11,304 --> 00:16:15,099 Any�mat a Bagoly �lte meg. 194 00:16:16,100 --> 00:16:19,020 �s ap�m, aki bossz�t esk�d�tt, meghalt. 195 00:16:22,190 --> 00:16:25,067 Amikor a Ny�l �s ap�m harcoltak, 196 00:16:25,151 --> 00:16:27,945 hol a fen�ben volt, �s m�gis mit csin�lt? 197 00:16:28,529 --> 00:16:32,700 Mi�rt nem volt vele? Mi�rt nem k�zd�tt az oldal�n? 198 00:16:33,367 --> 00:16:35,870 Egy els� oszt�ly� nyomoz� erej�vel... 199 00:16:35,953 --> 00:16:40,249 Egy vezet� nyomoz�val az oldal�n ap�m tal�n nem halt volna meg. 200 00:16:44,003 --> 00:16:46,214 - �n... - Maga �lte meg az ap�mat. 201 00:16:49,425 --> 00:16:50,718 Amon Koutarou! 202 00:16:51,844 --> 00:16:53,721 Gy�l�l�m mag�t. 203 00:16:57,850 --> 00:17:00,478 Akira, �gy van, ahogy mondta. 204 00:17:01,395 --> 00:17:03,606 �n �ltem meg Mado-sant. 205 00:17:05,441 --> 00:17:08,611 M�g most is �lmodom arr�l a napr�l. 206 00:17:09,820 --> 00:17:11,531 Ha er�sebb lettem volna... 207 00:17:12,782 --> 00:17:15,284 tal�n megmenthettem volna. 208 00:17:17,078 --> 00:17:20,289 - Most ezt mondja... - Ez�rt akarom j�v�tenni. 209 00:17:22,959 --> 00:17:26,671 Meg akarom v�deni azt, aki oly fontos volt Mado-sannak... 210 00:17:28,047 --> 00:17:29,882 b�rmi �ron! 211 00:17:32,802 --> 00:17:33,928 �rtem. 212 00:17:36,138 --> 00:17:37,139 Akira! 213 00:17:38,349 --> 00:17:39,517 Akira! 214 00:17:39,600 --> 00:17:41,602 Hogy az a... 215 00:17:50,319 --> 00:17:52,488 Akira, itt vagyunk. 216 00:17:54,532 --> 00:17:58,411 Egy macska? J� est�t! 217 00:18:02,665 --> 00:18:03,916 Bemegy�nk. 218 00:18:30,234 --> 00:18:31,986 Akira! Vettem gy�gysz... 219 00:18:49,837 --> 00:18:52,882 Hagyok itt vizet �s gy�gyszert. 220 00:18:56,302 --> 00:18:57,553 Nos, �n megyek... 221 00:19:02,350 --> 00:19:03,351 Ne menjen! 222 00:19:11,400 --> 00:19:12,443 Vagyis... ne menj! 223 00:19:24,121 --> 00:19:25,121 Akira! 224 00:19:25,706 --> 00:19:26,957 Apa! 225 00:19:28,668 --> 00:19:30,461 Fel sem fogtam... 226 00:19:31,128 --> 00:19:33,923 Akkora... 227 00:19:34,590 --> 00:19:38,469 Tudatlan barom! 228 00:19:38,552 --> 00:19:41,639 Tudatlan barom! 229 00:19:41,722 --> 00:19:46,143 ...298, 299, 300! 230 00:20:07,957 --> 00:20:09,208 Maris Stella! 231 00:20:21,595 --> 00:20:24,014 H�tezer... 232 00:20:24,098 --> 00:20:27,685 nyolcsz�zkilencven�t. 233 00:20:30,855 --> 00:20:32,231 Mit csin�lsz? 234 00:20:35,234 --> 00:20:36,569 Fekv�t�maszokat. 235 00:20:39,238 --> 00:20:42,783 A GLB Akad�mia kiv�l�s�gak�nt v�gezt�l. 236 00:20:43,284 --> 00:20:46,412 Kureo Mado els� oszt�ly� nyomoz� t�rsak�nt 237 00:20:46,495 --> 00:20:50,291 egyik kegyetlen �s gonosz g�lt int�zted el a m�sik ut�n. 238 00:20:50,958 --> 00:20:54,795 Alig h�rom �v ut�n els� szint� nyomoz�v� l�ptettek el�. 239 00:20:55,629 --> 00:20:59,425 A 11. ker�leti, Aogiri elleni csat�ban meg�lted a Bin fiv�reket, 240 00:20:59,508 --> 00:21:02,887 ahogy az Aogiri sok m�s tagj�t is. 241 00:21:02,970 --> 00:21:06,849 Huszonh�t �vesen lett�l els� oszt�ly� nyomoz�. 242 00:21:06,932 --> 00:21:10,686 Hab�r igaz�b�l olyan lett�l... 243 00:21:13,105 --> 00:21:16,233 aki elkezd fekv�t�maszozni a beosztottja lak�s�ban. 244 00:21:16,317 --> 00:21:17,777 Perverz nyomoz�. 245 00:21:19,361 --> 00:21:22,072 Csak vicceltem. K�rlek, egy�l! 246 00:21:22,156 --> 00:21:27,286 �n v�geztem az �sszes h�zimunk�t anya hal�la ut�n. Az �ze j� lesz. 247 00:21:28,996 --> 00:21:30,164 K�sz�n�m! 248 00:21:43,385 --> 00:21:44,678 Amon vezet� nyomoz�! 249 00:21:45,805 --> 00:21:48,766 Sajn�lom, hogy gondot okoztam! 250 00:21:52,853 --> 00:21:53,854 Semmi baj. 251 00:21:58,067 --> 00:22:00,110 �n�ket, akik ma �sszegy�ltek itt, 252 00:22:00,736 --> 00:22:05,115 szem�lyesen v�lasztottam ki a Bagolyirt� alakulatba. 253 00:22:06,325 --> 00:22:10,454 M�t�l egy egys�gk�nt dolgoznak az �n parancsnoks�gom alatt. 254 00:22:13,415 --> 00:22:14,792 Mostant�l fogva 255 00:22:15,292 --> 00:22:18,838 nincs k�ts�g afel�l, hogy a Bagoly vezeti az Aogirit. 256 00:22:21,006 --> 00:22:24,468 Ha meglesz a b�zisuk, akci�t ind�tunk a megsemmis�t�s�kre. 257 00:22:26,428 --> 00:22:29,306 Az Aogirit �s a Baglyot... 258 00:22:31,517 --> 00:22:32,517 levad�sszuk. 259 00:24:00,147 --> 00:24:02,274 A feliratot ford�totta: Varga Bal�zs 19140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.