All language subtitles for Tokyo.Ghoul.Root A.S01E06.WEBRip.Netflix.hu
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,961 --> 00:00:03,961
H�la az �gnek!
2
00:00:04,755 --> 00:00:06,840
P�r nap m�lva kiengedik.
3
00:00:07,716 --> 00:00:10,260
Igen. Sajn�lom, hogy aggodalmat okoztam!
4
00:00:11,929 --> 00:00:15,015
Mikor oda�rtem, biztos voltam benne,
hogy elk�stem.
5
00:00:17,976 --> 00:00:20,062
Az Arat�t ette.
6
00:00:24,566 --> 00:00:25,566
Vajon...
7
00:00:26,860 --> 00:00:28,904
a Szemfed�s egy kakuja lenne?
8
00:00:30,405 --> 00:00:31,532
Nem tudom biztosan.
9
00:00:32,157 --> 00:00:36,328
�ll�t�lag egy g�l a rendszeres
kannibalizmus r�v�n kakuj�v� v�lik.
10
00:00:36,995 --> 00:00:39,164
Egy kakuja? Nem.
11
00:00:39,665 --> 00:00:41,750
Egy f�lkakuja ink�bb.
12
00:00:43,460 --> 00:00:46,505
Amon! A Szemfed�s vesz�lyes.
13
00:02:39,993 --> 00:02:43,121
Akkor �tadom az �zenetet
a fejleszt�si oszt�lynak.
14
00:02:44,081 --> 00:02:46,792
K�sz�n�m a f�radoz�s�t!
Most viszont indulok.
15
00:02:52,089 --> 00:02:53,965
Mi�rt v�ltozna egy ember g�ll�?
16
00:02:54,841 --> 00:02:57,886
Ha lehets�ges,
hogy egy ember g�ll� v�ltozzon...
17
00:02:58,720 --> 00:03:00,013
Tov�bbi j� munk�t!
18
00:03:02,557 --> 00:03:04,601
Jaj, de sajn�lom!
19
00:03:04,685 --> 00:03:05,977
Nagachika?
20
00:03:06,687 --> 00:03:08,605
Amon-san!
21
00:03:09,189 --> 00:03:12,484
Nekem k�ne eln�z�st k�rnem. Megs�r�lt�l?
22
00:03:12,567 --> 00:03:15,862
Kutya bajom. Majd �n megcsin�lom.
23
00:03:19,282 --> 00:03:23,120
SZEMFED�S
24
00:03:27,165 --> 00:03:28,165
Mi a baj?
25
00:03:28,208 --> 00:03:33,839
Semmi. Csak eszembe jutott, mennyit
hallottam mostans�g err�l a Szemfed�sr�l.
26
00:03:34,423 --> 00:03:36,341
Kiss� ijeszt�, nemde?
27
00:03:36,842 --> 00:03:39,094
J�l van, akkor �n megyek is.
28
00:03:39,594 --> 00:03:41,555
Rendben, k�sz�n�m!
29
00:03:49,813 --> 00:03:53,233
El�g! Nem akarok enni.
30
00:03:56,778 --> 00:03:58,739
T�lgondolom a dolgokat.
31
00:04:11,168 --> 00:04:12,502
Ap�m!
32
00:04:14,045 --> 00:04:15,922
Tal�lkoztam a Bagollyal.
33
00:04:22,429 --> 00:04:24,639
Er�sen kell tartani.
34
00:04:24,723 --> 00:04:26,141
De...
35
00:04:27,476 --> 00:04:29,478
J�l van, vesz�nk m�g egyet.
36
00:04:29,978 --> 00:04:33,023
T�nyleg? Azt m�r biztosan nem engedem el.
37
00:04:46,912 --> 00:04:48,079
H�, mama!
38
00:04:48,830 --> 00:04:52,000
J� fi� voltam ma?
39
00:04:52,501 --> 00:04:55,420
L�ssuk csak, hadd gondolkozzak!
40
00:04:55,504 --> 00:04:59,800
Rei-chan, ma 60 j�fi�-pontot �rt�l el.
41
00:05:01,468 --> 00:05:04,805
Hatvan pontot?
42
00:05:04,888 --> 00:05:08,475
A j� viselked�sed�rt pedig ezt kapod.
43
00:05:09,518 --> 00:05:12,312
A j� fi� ideje most k�vetkezik!
44
00:05:20,529 --> 00:05:22,781
- Ne sajn�ld!
- Ny�rd ki!
45
00:05:32,582 --> 00:05:34,167
Engedj el!
46
00:05:35,669 --> 00:05:36,962
J�fi�-pontok!
47
00:05:37,045 --> 00:05:41,132
10! 20! 30! 40! 50!
48
00:05:41,216 --> 00:05:43,510
Ez az! Tov�bb!
49
00:05:45,554 --> 00:05:49,558
Tov�bb �s tov�bb!
50
00:05:49,641 --> 00:05:51,726
Rei-chan!
51
00:05:51,810 --> 00:05:55,188
H�t nem elragad� az �n h�zi�llatk�m?
52
00:05:55,272 --> 00:05:58,650
Dehogynem. Gyakorlatilag egy m�v�sz!
53
00:06:02,571 --> 00:06:04,698
Itt vannak a galambok! Menek�lj�nk!
54
00:06:08,243 --> 00:06:11,371
Ott van Naccs�ga! Ne hagyj�tok megsz�kni!
55
00:06:22,757 --> 00:06:23,757
V�rj!
56
00:06:32,434 --> 00:06:33,434
Az a fi�...
57
00:06:33,852 --> 00:06:36,229
rendk�v�li fizikai adotts�gokkal b�r.
58
00:06:36,855 --> 00:06:39,357
Bevethetn�nk �t harcban �gy, ahogy van,
59
00:06:39,441 --> 00:06:41,818
m�g akad�miai kik�pz�st sem kell kapnia.
60
00:06:41,902 --> 00:06:46,656
Viszont t�l sok probl�ma van vele.
Nincs tiszt�ban az erk�lcs fogalm�val.
61
00:06:46,740 --> 00:06:51,244
Igen, ez igaz.
Er�szakos cselekedetek �s �ncsonk�t�s...
62
00:06:51,328 --> 00:06:53,788
Sorolhatn�nk a v�gtelens�gig.
63
00:06:53,872 --> 00:06:58,293
Ezen m�r nem lehet v�ltoztatni,
ugyanis g�lok nevelt�k fel.
64
00:06:58,793 --> 00:07:01,588
Szinte lehetetlen elv�rni,
hogy emberk�nt �ljen.
65
00:07:03,298 --> 00:07:07,302
A fi�nak nem volt m�s v�laszt�sa,
mint �gy �lni.
66
00:07:08,470 --> 00:07:11,097
�gy hiszem, � �ldozat a t�rt�netben.
67
00:07:16,269 --> 00:07:18,063
Hatalmas hangy�t tal�lt�l.
68
00:07:23,193 --> 00:07:26,947
A nevem Shinohara Yukinori,
m�t�l fogva t�rsak vagyunk.
69
00:07:28,031 --> 00:07:30,951
Engem Suzuya Juz�nak h�vnak.
70
00:07:31,952 --> 00:07:33,286
�rvendek, Juzo!
71
00:07:59,437 --> 00:08:01,314
Csak nem egy zsir�f?
72
00:08:02,774 --> 00:08:05,443
Jaj, egy macska volt veled! Sajn�lom!
73
00:08:06,194 --> 00:08:09,447
Shinohara-san, kiengedtek a k�rh�zb�l?
74
00:08:09,531 --> 00:08:10,949
Igen, valahogy �gy.
75
00:08:11,866 --> 00:08:13,660
Szereted az �llatokat?
76
00:08:13,743 --> 00:08:17,163
Vicces elk�pzelni a keresztmetszet�ket.
77
00:08:17,247 --> 00:08:18,957
Val�ban?
78
00:08:19,040 --> 00:08:22,711
Shinohara-san, er�s volt a Bagoly?
79
00:08:24,546 --> 00:08:25,964
Igen, az volt.
80
00:08:27,465 --> 00:08:29,551
Alig v�rom, hogy szemben�zzek vele!
81
00:08:30,385 --> 00:08:33,722
Legk�zelebb tal�n t�nyleg meghalok.
82
00:08:33,805 --> 00:08:38,727
Meghalni vagy nem meghalni,
egyik sem valami nagy dolog.
83
00:08:40,645 --> 00:08:41,730
Juzo!
84
00:08:44,357 --> 00:08:47,235
Ha te meghalsz, szomor� leszek.
85
00:08:50,822 --> 00:08:55,160
Am�gy nem esz�nk valamit,
azt�n megy�nk haza?
86
00:08:55,243 --> 00:08:56,494
Remek�l hangzik!
87
00:09:11,968 --> 00:09:14,888
Jaj, sajn�lom!
88
00:09:14,971 --> 00:09:15,971
Az �g �ldja meg!
89
00:09:16,431 --> 00:09:19,142
Most mit�v� legyek?
90
00:09:19,726 --> 00:09:22,103
Roma!
91
00:09:22,687 --> 00:09:25,190
H�nyat t�rt�l m�r el, te buta k�tbalkezes?
92
00:09:26,941 --> 00:09:29,944
Nem k�ne cs�ny�n besz�lned a l�nyokkal,
Nishiki-kun!
93
00:09:30,445 --> 00:09:33,990
Folyton ezt csin�lja,
mert t�l j�sz�v� vagy hozz�.
94
00:09:34,949 --> 00:09:38,119
A tiszt�t�szerek a harmadikon vannak.
Gyer�nk, siess!
95
00:09:38,787 --> 00:09:39,871
Igenis...
96
00:09:39,954 --> 00:09:43,792
Roma-san, j�l vagy? Haszn�ld ezeket!
97
00:09:44,292 --> 00:09:47,337
Nagyon k�sz�n�m, Hinami-chan!
98
00:09:47,420 --> 00:09:52,342
A 23. ker�letet k�l�nleges
kock�zati z�n�nak nyilv�n�tott�k.
99
00:09:53,176 --> 00:09:55,178
Azok, akik a 23. ker�letben �lnek,
100
00:09:55,261 --> 00:09:59,099
illetve akik munk�ba �s iskol�ba
ing�znak oda, legyenek �vatosak!
101
00:09:59,182 --> 00:10:03,895
Ez a h�rhedt Szemfed�s,
Kaneki-sama miatt van, ugye?
102
00:10:03,978 --> 00:10:06,606
- Igen...
- B�mulatos!
103
00:10:06,689 --> 00:10:08,191
�gy tal�lkozn�k vele!
104
00:10:08,274 --> 00:10:11,069
Hinami-chan,
te m�r tal�lkozt�l vele, igaz?
105
00:10:11,152 --> 00:10:13,321
Vissza kell mennem a szob�mba.
106
00:10:13,404 --> 00:10:16,908
Annyira, de annyira irigy vagyok.
�s milyen volt?
107
00:10:16,991 --> 00:10:19,077
- �ruld el!
- H�t...
108
00:10:19,160 --> 00:10:21,412
H�k�s, b�rmilyen inf� megteszi!
109
00:10:23,414 --> 00:10:25,708
Roma!
110
00:10:29,879 --> 00:10:32,715
Ezut�n az �reg �rd�gmajom
sem tud falazni neki.
111
00:10:33,216 --> 00:10:35,802
M�g a h�lye Touk�val is egyszer�bb.
112
00:10:36,594 --> 00:10:38,805
Touka-chan a felv�telij�re tanul.
113
00:10:39,305 --> 00:10:41,474
�gy Roma-channak kell helyt�llnia.
114
00:10:41,558 --> 00:10:44,561
Irimi-san, ha van egy kis id�d,
k�rlek, seg�ts!
115
00:10:44,644 --> 00:10:47,522
Ma szabadnapos vagyok. Sajn�lom!
116
00:10:48,314 --> 00:10:49,314
Hinami-chan,
117
00:10:49,649 --> 00:10:52,193
sokat l�tom Touka-chant a k�nyvt�rban.
118
00:10:52,819 --> 00:10:54,154
Rem�lj�k, bejut.
119
00:10:55,113 --> 00:10:56,113
Igen.
120
00:10:58,032 --> 00:10:59,909
MODERN JAP�N NYELV
121
00:11:01,661 --> 00:11:05,665
Hallott�tok?
A 23. ker�letben is elint�zt�k a GLB-t.
122
00:11:05,748 --> 00:11:07,667
Ez iszony�!
123
00:11:07,750 --> 00:11:10,879
Elvileg ugyanaz tette,
aki a rabsz�ll�t�n �t�tt rajta.
124
00:11:10,962 --> 00:11:14,299
Azt besz�lik,
egymaga t�mad r� a GLB irod�ira.
125
00:11:14,382 --> 00:11:16,759
Komolyan? Nem semmi egy sz�rnyeteg!
126
00:11:16,843 --> 00:11:20,763
Azt mondj�k, egy f�lszem� sz�rny,
akinek felszakadt a sz�ja.
127
00:11:26,853 --> 00:11:28,855
Sajn�lom...
128
00:11:55,298 --> 00:11:57,217
SZEMFED�S
129
00:12:00,720 --> 00:12:01,763
Amon-san!
130
00:12:02,263 --> 00:12:04,682
K�sz a jelent�sem az �rtekezletr�l.
131
00:12:04,766 --> 00:12:06,726
K�sz�n�m, sz�p munka!
132
00:12:06,809 --> 00:12:10,271
Nincs kedved elmenni vacsor�zni?
133
00:12:10,355 --> 00:12:14,150
J�. Menj�nk, egy�nk valamit!
134
00:12:20,740 --> 00:12:22,158
- Indulhatunk?
- Igen.
135
00:12:23,326 --> 00:12:26,287
Egy�nk saslikot, mint legut�bb!
136
00:12:26,371 --> 00:12:27,315
J�.
137
00:12:27,330 --> 00:12:31,251
Isteni a sz�sz azon a helyen!
138
00:12:32,293 --> 00:12:34,754
Amon-san, siess�nk!
139
00:12:34,837 --> 00:12:36,214
Rendben.
140
00:12:38,591 --> 00:12:40,468
- Akira!
- Igen?
141
00:12:40,551 --> 00:12:41,886
Sz�ks�ge van valamire?
142
00:12:43,263 --> 00:12:45,223
Nincs kedve vel�nk vacsor�zni?
143
00:12:48,476 --> 00:12:50,228
20.18 van.
144
00:12:51,938 --> 00:12:54,315
Ha k�zel van az �tterem, akkor elmegyek.
145
00:12:57,068 --> 00:13:01,406
Ne m�r! Figyelsz te r�m, Amon-san?
146
00:13:01,489 --> 00:13:03,908
Eln�z�st!
147
00:13:04,575 --> 00:13:05,660
Engem...
148
00:13:06,411 --> 00:13:08,788
biztosan el� fognak l�ptetni,
149
00:13:08,871 --> 00:13:12,667
�s olyan kegyetlen g�lokkal fogok k�zdeni,
mint az Aogiri!
150
00:13:13,960 --> 00:13:17,338
Akkor mi�rt...?
151
00:13:17,422 --> 00:13:22,969
M�gis mi�rt k�ldt�k az akad�mia
k�t legjobb di�kj�t a 20. ker�letbe?
152
00:13:23,052 --> 00:13:24,679
- Amon-san!
- Ne m�r!
153
00:13:26,264 --> 00:13:30,184
Takizawa! A nyomoz�i l�t
nem az el�l�ptet�sekr�l sz�l.
154
00:13:30,268 --> 00:13:31,936
�s kezdi is!
155
00:13:32,020 --> 00:13:35,356
Mindennel szembesz�llsz,
b�rmit mondok vagy teszek!
156
00:13:36,190 --> 00:13:38,609
Mindig ezt csin�lja, Amon-san.
157
00:13:41,654 --> 00:13:44,532
Mintha ellens�gk�nt tekinten�l r�m.
158
00:13:45,867 --> 00:13:48,536
Hab�r az ilyesmi szerintem...
159
00:13:49,370 --> 00:13:52,623
m�sra sem j�,
mint m�sok idegeire menni!�Igen.
160
00:13:53,583 --> 00:13:55,460
Hogy...?
161
00:13:55,543 --> 00:13:56,878
Hogy mondtad?
162
00:14:00,298 --> 00:14:01,507
Hall�?
163
00:14:01,591 --> 00:14:04,886
Ki vagy, paraszt?
�pp egy fontos dologr�l besz�l�nk.
164
00:14:08,556 --> 00:14:11,893
Hell�, Takizawa-kun!
Ez a paraszt az�rt h�v...
165
00:14:14,228 --> 00:14:16,814
hogy sz�ljon, hi�nyos a jelent�sed,
166
00:14:17,565 --> 00:14:20,693
teh�t gyere vissza az irod�ba,
�s csin�ld meg azonnal!
167
00:14:22,695 --> 00:14:25,073
Seidou? T�rt�nt valami?
168
00:14:29,202 --> 00:14:30,828
Visszamegyek az irod�ba.
169
00:14:30,912 --> 00:14:32,121
Ok�.
170
00:14:33,247 --> 00:14:34,916
Bocs�ssatok meg!
171
00:14:35,416 --> 00:14:37,043
Vigy�zz magadra visszafel�!
172
00:14:44,217 --> 00:14:45,593
Akira, j�l van?
173
00:14:46,094 --> 00:14:48,221
�n is olyan, mint Takizawa?
174
00:14:49,430 --> 00:14:52,517
Maga szerint is olyan fontos
az el�l�ptet�s?
175
00:14:56,104 --> 00:14:57,230
Az ap�m...
176
00:14:57,814 --> 00:14:59,899
alkalmas volt r�, j� eredm�nyekkel,
177
00:15:00,483 --> 00:15:02,819
de nem lett t�bb vezet� nyomoz�n�l.
178
00:15:04,070 --> 00:15:07,532
Bezzeg anya fiatalon
helyettes k�l�nleges nyomoz� lett,
179
00:15:08,366 --> 00:15:10,743
de hi�ba minden, ap�t nem l�ptett�k el�.
180
00:15:11,786 --> 00:15:15,164
Voltak, akik ostoba
quinquem�ni�snak g�nyolt�k.
181
00:15:18,251 --> 00:15:20,545
��n csak bossz�t akarok.
182
00:15:20,628 --> 00:15:25,091
Ha szil�rd az akaratod �s a c�lod,
a poz�ci� �s a rang mit sem sz�m�t.�
183
00:15:27,301 --> 00:15:29,053
Ezt mondta ap�m.
184
00:15:32,098 --> 00:15:34,267
De biztos, hogy az �n hib�m volt.
185
00:15:34,976 --> 00:15:38,646
M�g akkor is vigy�zott r�m,
amikor dolgozott.
186
00:15:39,856 --> 00:15:44,152
Azt hittem, seg�thetek neki,
ha gyorsan feln�v�k.
187
00:15:47,822 --> 00:15:49,949
Sokat emlegette mag�t.
188
00:15:50,867 --> 00:15:52,660
�Akire b�szke vagyok.�
189
00:15:55,246 --> 00:15:57,039
�gy mondta ap�m.
190
00:15:57,832 --> 00:16:02,253
Akkor sem mutatta, hogy f�l,
amikor a Bagollyal sz�llt szembe.
191
00:16:03,671 --> 00:16:05,214
Ehhez k�pest �n...
192
00:16:06,382 --> 00:16:08,926
Megs�r�lt. Nem volt mit tenni.
193
00:16:11,304 --> 00:16:15,099
Any�mat a Bagoly �lte meg.
194
00:16:16,100 --> 00:16:19,020
�s ap�m, aki bossz�t esk�d�tt, meghalt.
195
00:16:22,190 --> 00:16:25,067
Amikor a Ny�l �s ap�m harcoltak,
196
00:16:25,151 --> 00:16:27,945
hol a fen�ben volt, �s m�gis mit csin�lt?
197
00:16:28,529 --> 00:16:32,700
Mi�rt nem volt vele?
Mi�rt nem k�zd�tt az oldal�n?
198
00:16:33,367 --> 00:16:35,870
Egy els� oszt�ly� nyomoz� erej�vel...
199
00:16:35,953 --> 00:16:40,249
Egy vezet� nyomoz�val az oldal�n
ap�m tal�n nem halt volna meg.
200
00:16:44,003 --> 00:16:46,214
- �n...
- Maga �lte meg az ap�mat.
201
00:16:49,425 --> 00:16:50,718
Amon Koutarou!
202
00:16:51,844 --> 00:16:53,721
Gy�l�l�m mag�t.
203
00:16:57,850 --> 00:17:00,478
Akira, �gy van, ahogy mondta.
204
00:17:01,395 --> 00:17:03,606
�n �ltem meg Mado-sant.
205
00:17:05,441 --> 00:17:08,611
M�g most is �lmodom arr�l a napr�l.
206
00:17:09,820 --> 00:17:11,531
Ha er�sebb lettem volna...
207
00:17:12,782 --> 00:17:15,284
tal�n megmenthettem volna.
208
00:17:17,078 --> 00:17:20,289
- Most ezt mondja...
- Ez�rt akarom j�v�tenni.
209
00:17:22,959 --> 00:17:26,671
Meg akarom v�deni azt,
aki oly fontos volt Mado-sannak...
210
00:17:28,047 --> 00:17:29,882
b�rmi �ron!
211
00:17:32,802 --> 00:17:33,928
�rtem.
212
00:17:36,138 --> 00:17:37,139
Akira!
213
00:17:38,349 --> 00:17:39,517
Akira!
214
00:17:39,600 --> 00:17:41,602
Hogy az a...
215
00:17:50,319 --> 00:17:52,488
Akira, itt vagyunk.
216
00:17:54,532 --> 00:17:58,411
Egy macska? J� est�t!
217
00:18:02,665 --> 00:18:03,916
Bemegy�nk.
218
00:18:30,234 --> 00:18:31,986
Akira! Vettem gy�gysz...
219
00:18:49,837 --> 00:18:52,882
Hagyok itt vizet �s gy�gyszert.
220
00:18:56,302 --> 00:18:57,553
Nos, �n megyek...
221
00:19:02,350 --> 00:19:03,351
Ne menjen!
222
00:19:11,400 --> 00:19:12,443
Vagyis... ne menj!
223
00:19:24,121 --> 00:19:25,121
Akira!
224
00:19:25,706 --> 00:19:26,957
Apa!
225
00:19:28,668 --> 00:19:30,461
Fel sem fogtam...
226
00:19:31,128 --> 00:19:33,923
Akkora...
227
00:19:34,590 --> 00:19:38,469
Tudatlan barom!
228
00:19:38,552 --> 00:19:41,639
Tudatlan barom!
229
00:19:41,722 --> 00:19:46,143
...298, 299, 300!
230
00:20:07,957 --> 00:20:09,208
Maris Stella!
231
00:20:21,595 --> 00:20:24,014
H�tezer...
232
00:20:24,098 --> 00:20:27,685
nyolcsz�zkilencven�t.
233
00:20:30,855 --> 00:20:32,231
Mit csin�lsz?
234
00:20:35,234 --> 00:20:36,569
Fekv�t�maszokat.
235
00:20:39,238 --> 00:20:42,783
A GLB Akad�mia kiv�l�s�gak�nt v�gezt�l.
236
00:20:43,284 --> 00:20:46,412
Kureo Mado els� oszt�ly� nyomoz� t�rsak�nt
237
00:20:46,495 --> 00:20:50,291
egyik kegyetlen �s gonosz g�lt
int�zted el a m�sik ut�n.
238
00:20:50,958 --> 00:20:54,795
Alig h�rom �v ut�n els� szint� nyomoz�v�
l�ptettek el�.
239
00:20:55,629 --> 00:20:59,425
A 11. ker�leti, Aogiri elleni csat�ban
meg�lted a Bin fiv�reket,
240
00:20:59,508 --> 00:21:02,887
ahogy az Aogiri sok m�s tagj�t is.
241
00:21:02,970 --> 00:21:06,849
Huszonh�t �vesen lett�l
els� oszt�ly� nyomoz�.
242
00:21:06,932 --> 00:21:10,686
Hab�r igaz�b�l olyan lett�l...
243
00:21:13,105 --> 00:21:16,233
aki elkezd fekv�t�maszozni
a beosztottja lak�s�ban.
244
00:21:16,317 --> 00:21:17,777
Perverz nyomoz�.
245
00:21:19,361 --> 00:21:22,072
Csak vicceltem. K�rlek, egy�l!
246
00:21:22,156 --> 00:21:27,286
�n v�geztem az �sszes h�zimunk�t
anya hal�la ut�n. Az �ze j� lesz.
247
00:21:28,996 --> 00:21:30,164
K�sz�n�m!
248
00:21:43,385 --> 00:21:44,678
Amon vezet� nyomoz�!
249
00:21:45,805 --> 00:21:48,766
Sajn�lom, hogy gondot okoztam!
250
00:21:52,853 --> 00:21:53,854
Semmi baj.
251
00:21:58,067 --> 00:22:00,110
�n�ket, akik ma �sszegy�ltek itt,
252
00:22:00,736 --> 00:22:05,115
szem�lyesen v�lasztottam ki
a Bagolyirt� alakulatba.
253
00:22:06,325 --> 00:22:10,454
M�t�l egy egys�gk�nt dolgoznak
az �n parancsnoks�gom alatt.
254
00:22:13,415 --> 00:22:14,792
Mostant�l fogva
255
00:22:15,292 --> 00:22:18,838
nincs k�ts�g afel�l,
hogy a Bagoly vezeti az Aogirit.
256
00:22:21,006 --> 00:22:24,468
Ha meglesz a b�zisuk,
akci�t ind�tunk a megsemmis�t�s�kre.
257
00:22:26,428 --> 00:22:29,306
Az Aogirit �s a Baglyot...
258
00:22:31,517 --> 00:22:32,517
levad�sszuk.
259
00:24:00,147 --> 00:24:02,274
A feliratot ford�totta: Varga Bal�zs
19140