All language subtitles for Tokyo.Ghoul.Root A.S01E04.WEBRip.Netflix.hu
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,671 --> 00:00:07,508
Sz�val visszat�r a frontvonalba,
Yoshitoki-san.
2
00:00:08,717 --> 00:00:11,220
Igen, az eln�k �tlete volt.
3
00:00:15,349 --> 00:00:16,349
A Bagoly...
4
00:00:17,434 --> 00:00:18,685
Az Aogiri...
5
00:00:19,770 --> 00:00:22,397
Ez a legnagyobb v�ls�g
a GLB alap�t�sa �ta.
6
00:00:23,607 --> 00:00:24,607
Igen.
7
00:00:26,109 --> 00:00:27,109
Maru!
8
00:00:27,861 --> 00:00:30,030
Szeretn�m, ha a helyettesem lenn�l.
9
00:00:33,242 --> 00:00:35,953
De hisz �n cs�ny�n
elsz�rtam a 11. ker�letben.
10
00:00:36,036 --> 00:00:39,706
Ha neked nem siker�lt,
m�s is hasonl�k�pp j�rt volna.
11
00:00:40,207 --> 00:00:41,250
Ne agg�dj emiatt!
12
00:00:41,875 --> 00:00:42,960
Yoshitoki-san!
13
00:00:43,585 --> 00:00:44,753
Megteszed, ugye?
14
00:00:48,215 --> 00:00:51,718
Ha m�r �gy k�rte,
nem is lehet visszautas�tani, ugye?
15
00:00:54,429 --> 00:00:57,099
Minden inform�ci�morzs�ra sz�ks�gem van.
16
00:00:57,599 --> 00:01:00,894
Nem tudom, elvezetne-e minket a Bagolyhoz,
17
00:01:01,645 --> 00:01:03,730
de kih�zhatunk bel�le ezt-azt.
18
00:01:05,357 --> 00:01:07,568
- A papb�l, igaz?
- Igen.
19
00:01:08,068 --> 00:01:09,486
Hajland� lesz besz�lni?
20
00:01:10,070 --> 00:01:12,990
Egy r�gi ismer�st k�ld�k hozz�.
21
00:01:16,076 --> 00:01:17,995
Amon Koutarout, igaz?
22
00:01:23,083 --> 00:01:26,044
Sz�val ez a Cochlea.�El�sz�r vagyok itt.
23
00:01:34,219 --> 00:01:37,014
Cochlea,
az intern�l�l�tes�tm�ny g�loknak.
24
00:01:37,097 --> 00:01:41,810
Egy l�tes�tm�ny, ahol az �lve elkapott
g�lokat tartj�k fogva
25
00:01:41,893 --> 00:01:43,520
a C-t�l az SS oszt�lyig.
26
00:01:44,646 --> 00:01:47,441
A l�tez�s�t titkolj�k a nyilv�noss�g el�l.
27
00:01:47,941 --> 00:01:50,110
Mint sima nyomoz�knak,
28
00:01:50,193 --> 00:01:54,990
nem hiszem, hogy t�l sok okunk lenne
egy b�rt�nbe j�nni.
29
00:02:09,004 --> 00:02:10,213
Bumm!
30
00:03:56,319 --> 00:03:57,446
Aty�m?
31
00:03:57,529 --> 00:03:59,406
Ki mondta, hogy bej�hetsz ide?
32
00:04:03,410 --> 00:04:05,954
Mi�rt fekszik ott Kazuki?
33
00:04:07,456 --> 00:04:11,626
Aki, Yusuke �s a t�bbiek
nem hagyt�k el az �rvah�zat?
34
00:04:19,718 --> 00:04:23,263
Nem j�tsszuk tov�bb,
hogy egy csal�d vagyunk, Koutarou.
35
00:04:28,727 --> 00:04:30,729
Mi�rt csak engem?
36
00:04:38,862 --> 00:04:42,073
L�m-l�m!
K�v�ncsi is voltam, hogy ki lehet az.
37
00:04:43,992 --> 00:04:47,078
R�g nem tal�lkoztunk, Koutarou.
38
00:04:49,122 --> 00:04:54,711
Donato Porpora, SS oszt�ly�.
H�rhedt emberev� �s nyomoz�gyilkos.
39
00:04:55,462 --> 00:04:57,672
Kor�bban egy �rvah�zat vezetett.
40
00:04:58,465 --> 00:05:03,178
Vagyis... igazak lenn�nek a pletyk�k
Amon els� oszt�ly� nyomoz�r�l?
41
00:05:11,645 --> 00:05:13,480
H�n szeretett fiam!
42
00:05:13,563 --> 00:05:16,733
Hallgasson! Maga nem az ap�m!
43
00:05:17,734 --> 00:05:21,988
- Mi t�rt�nt a kasz�s kin�zet� f�rfival?
- Erre nem kell v�laszolnom.
44
00:05:23,031 --> 00:05:24,991
�rtem m�r. Sz�val meghalt.
45
00:05:29,371 --> 00:05:32,332
Szok�s szerint k�nny� �tl�tni rajtad.
46
00:05:35,043 --> 00:05:37,420
Mi az? Nyitva van a nulladik kapu?
47
00:05:38,213 --> 00:05:41,424
Ilyen k�s�i �r�n hoznak be valakit?
Nem is tudtam r�la.
48
00:05:42,217 --> 00:05:43,426
Menj, ellen�rizd le!
49
00:05:43,510 --> 00:05:46,930
Micsoda? �s m�g van k�p�k
l�tsz�mot cs�kkenteni.
50
00:05:47,556 --> 00:05:50,058
Tud b�rmit is az Aogiri F�r�l?
51
00:05:50,642 --> 00:05:51,628
Nem tudok.
52
00:05:51,643 --> 00:05:52,644
A Bagolyr�l?
53
00:05:52,727 --> 00:05:53,937
Arr�l sem.
54
00:05:59,693 --> 00:06:02,445
- Teljesen hasztalan volt idej�nni.
- Koutarou!
55
00:06:03,113 --> 00:06:05,198
M�g mindig a nyakadban hordod?
56
00:06:07,534 --> 00:06:09,160
Az�rt hordom...
57
00:06:09,911 --> 00:06:12,581
hogy ne feledjem
az �rvah�zban t�lt�tt id�t.
58
00:06:14,749 --> 00:06:17,419
Csakis gy�l�letet �rzek maga ir�nt.
59
00:06:20,672 --> 00:06:22,966
- Amon els� oszt�ly� nyomoz�!
- Akira!
60
00:06:23,049 --> 00:06:24,301
Aogiri-rajta�t�s!
61
00:06:30,599 --> 00:06:33,435
Az ap�ddal ellent�tben
igaz�n �zletesnek t�nsz.
62
00:06:40,066 --> 00:06:41,860
Shinohara! Itt Houji.
63
00:06:43,194 --> 00:06:46,907
- Mi t�rt�nt?
- A Cochle�t megt�madta az Aogiri.
64
00:06:46,990 --> 00:06:48,158
Micsoda?
65
00:06:48,241 --> 00:06:51,620
Milyen balszerencse...
Amon-kun �s Akira-san �pp ott vannak.
66
00:06:52,245 --> 00:06:53,997
�rtettem. Azonnal odamegyek.
67
00:06:55,290 --> 00:06:56,290
A fen�be!
68
00:08:44,983 --> 00:08:45,983
Szemfed�s...
69
00:09:01,082 --> 00:09:02,292
Tartsd nyitva!
70
00:09:16,347 --> 00:09:18,349
Nincs id�nk enni.
71
00:09:31,654 --> 00:09:32,557
�rtem m�r.
72
00:09:32,572 --> 00:09:35,992
Kezdetekt�l fogva
a Cochlea volt a c�lpontjuk.
73
00:09:46,127 --> 00:09:47,212
T�l k�nnyen ment.
74
00:09:50,632 --> 00:09:52,050
De m�g milyen k�nnyen.
75
00:09:56,971 --> 00:09:57,971
T�vozz inn�t!
76
00:10:05,105 --> 00:10:08,274
Ez a Cochlea?
Keress�k meg gyorsan a fiv�r�nket!
77
00:10:08,858 --> 00:10:10,151
J�l van, Kuro.
78
00:10:47,647 --> 00:10:48,773
Rengetegen vannak.
79
00:10:48,857 --> 00:10:50,775
Ezek nem csak Aogiri-katon�k.
80
00:10:50,859 --> 00:10:53,528
A kiszabadult g�lok is
csatlakoztak hozz�juk.
81
00:10:54,028 --> 00:10:56,114
Ez lenne az Aogiri c�lja?
82
00:10:56,197 --> 00:10:57,197
Erre!
83
00:11:07,500 --> 00:11:11,921
Elcsesztem! T�ged kellett volna
kicsin�lnom, nem �ket. Bocsi, sr�cok!
84
00:11:12,005 --> 00:11:14,382
S oszt�ly�... Naki!
85
00:11:35,278 --> 00:11:36,529
Ez az a hely?
86
00:11:39,365 --> 00:11:42,785
Te vagy Orka, igaz?
Az�rt j�ttem, hogy kiszabad�tsalak.
87
00:11:43,369 --> 00:11:44,704
- Egy gy�r�.
- Mi?
88
00:11:51,377 --> 00:11:55,465
Mi�rt �rzem Riz�t rajtad?
89
00:11:56,007 --> 00:11:57,007
Pusztulj!
90
00:12:10,772 --> 00:12:14,859
�gy? Vagy �gy? Csin�ljam �gy?
91
00:12:14,943 --> 00:12:18,905
Vagy tal�n �gy!
92
00:12:44,847 --> 00:12:48,184
M�lt�bb ellenfelet akarok.
93
00:12:48,768 --> 00:12:49,768
Te vagy...
94
00:12:50,895 --> 00:12:51,938
Kik vagytok?
95
00:12:55,483 --> 00:12:58,653
Kurona �s Nashiro!
96
00:12:59,570 --> 00:13:00,473
Rei...
97
00:13:00,488 --> 00:13:06,452
M�r Juzo vagyok.
Suzuya Juzo kettes szint� nyomoz�.
98
00:13:27,181 --> 00:13:28,308
Akira!
99
00:13:30,685 --> 00:13:32,061
Itt a v�g.
100
00:13:44,782 --> 00:13:45,950
Egy kim�ra quinque?
101
00:13:46,701 --> 00:13:49,037
F�regtelen�t�s! D�g�lj meg!
102
00:13:51,247 --> 00:13:53,791
F�j a gyomrom!
103
00:13:53,875 --> 00:13:56,961
A gyomrom! F�j a gyomrom!
104
00:13:57,086 --> 00:14:01,341
F�j! Ez f�j!
105
00:14:03,843 --> 00:14:05,511
A testem elnehez�l.
106
00:14:05,595 --> 00:14:08,431
F�radt vagyok.
107
00:14:09,390 --> 00:14:13,186
- Ez micsoda?
- Kontrollg�z. Gyorsan hat.
108
00:14:13,686 --> 00:14:15,480
El�sz�r megszabadulok azokt�l!
109
00:14:17,648 --> 00:14:18,648
Pusztuljatok!
110
00:14:21,611 --> 00:14:25,239
Ez f�j!
111
00:14:26,449 --> 00:14:29,410
Most t�nyleg s�rok. Mi ez?
112
00:14:29,911 --> 00:14:34,499
Eleget b�ntottak m�r!
Yamori fiv�rem halott!
113
00:14:36,417 --> 00:14:40,171
Ink�bb a f�jdalomt�l s�rok,
mint a mag�nyt�l!
114
00:14:41,756 --> 00:14:46,010
Sokkal jobb �gy!
115
00:14:56,562 --> 00:14:59,065
A szaftos r�szeiddel kezdem.
116
00:15:01,109 --> 00:15:04,570
Finom! Finom vagy.
117
00:15:08,199 --> 00:15:10,243
Ki fogok nyiffanni!
118
00:15:41,190 --> 00:15:42,190
Gyors.
119
00:16:01,586 --> 00:16:02,586
Rize.
120
00:16:17,143 --> 00:16:18,519
Arc�tlans�g!
121
00:16:20,771 --> 00:16:21,981
Fordul�s!
122
00:16:23,733 --> 00:16:24,733
A francba!
123
00:16:29,989 --> 00:16:32,408
Nevets�ges!
124
00:16:33,951 --> 00:16:36,496
Irt� nevets�ges!
125
00:17:07,485 --> 00:17:10,571
Amon els� oszt�ly� nyomoz�!
Menjen, hagyjon itt!
126
00:17:10,655 --> 00:17:12,740
Felesleges mindkett�nknek meghalni.
127
00:17:19,830 --> 00:17:21,374
Tudja mozgatni a karj�t?
128
00:17:23,543 --> 00:17:25,586
Kapaszkodjon a v�llamba!
129
00:17:25,670 --> 00:17:29,507
Mit besz�l?
�tvinni egy s�r�ltet azon a hord�n...
130
00:17:37,598 --> 00:17:41,352
Am�g van ellens�g, harcolsz,
ha az �sszes v�gtagod is odalett!
131
00:17:41,852 --> 00:17:45,523
Ez volt az els� dolog,
amire Mado-san megtan�tott.
132
00:17:57,952 --> 00:17:58,952
Menj�nk!
133
00:18:17,263 --> 00:18:20,891
A mindenit!�Juzo megint megl�pett.
134
00:18:21,767 --> 00:18:23,853
Amont egy�ltal�n nem tal�lom.
135
00:18:30,067 --> 00:18:32,028
Iszony� balszerencs�s vagyok.
136
00:18:35,531 --> 00:18:39,952
Mi van a szemetekkel?
Elhagyt�tok az embers�geteket?
137
00:18:40,036 --> 00:18:42,788
Levetett�k hitv�ny emberi mivoltunkat.
138
00:18:42,872 --> 00:18:44,957
Nem �rdekel minket ez a torz vil�g.
139
00:18:45,041 --> 00:18:47,084
H�t j�!
140
00:18:47,585 --> 00:18:51,130
Ami engem illet, r�g�ta foglalkoztat m�r,
141
00:18:52,006 --> 00:18:57,136
hogy ha egy ikerp�r egyik tagja meghal,
mi lesz a m�sikkal?
142
00:19:01,140 --> 00:19:04,685
�n nyomoz� vagyok, ti meg g�lok vagytok.
143
00:19:05,394 --> 00:19:10,358
Sz�val minden gond n�lk�l kipr�b�lhatom.
144
00:19:39,136 --> 00:19:40,888
Mi ez az �rz�s?
145
00:19:46,936 --> 00:19:48,145
Eg�sz j� vagy.
146
00:19:54,694 --> 00:19:56,696
Haszn�ljam az Arat�t?
147
00:20:07,456 --> 00:20:12,378
�rtem m�r. Ez az, igaz?�H�t ott volt�l.
148
00:20:16,841 --> 00:20:18,008
Ostoba ap�m...
149
00:21:09,977 --> 00:21:13,314
Csendet!
150
00:21:47,264 --> 00:21:50,142
Akarsz tal�lkozni Rize-sannal,
Kamishiro-san?
151
00:21:57,191 --> 00:21:59,777
Mindig minden h�tr�nyos helyzet
abb�l ered,
152
00:22:01,362 --> 00:22:05,908
hogy valakinek nem megfelel�ek
a k�pess�gei. Ez�rt...
153
00:22:06,867 --> 00:22:10,120
Ryoko-san hal�la az �n hib�m.
154
00:22:13,290 --> 00:22:17,670
Ha �n gyenge vagyok, mindenkit meg�lnek.
155
00:22:22,675 --> 00:22:24,718
Mindenkit az Anteikun�l.
156
00:22:26,136 --> 00:22:28,931
Touka-chant �s Hid�t.
157
00:22:30,057 --> 00:22:31,141
Ez�rt...
158
00:23:59,772 --> 00:24:01,899
Feliratot ford�totta: Varga Bal�zs
11472