Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,380 --> 00:01:32,301
Jetzt versteh ich ... Nicht ich war es,
der die Ghule gefressen hat,
2
00:01:33,302 --> 00:01:37,139
sondern ich selbst ... wurde gefressen.
3
00:01:39,725 --> 00:01:40,726
Es wird Zeit.
4
00:01:50,152 --> 00:01:54,031
Ich habe geträumt.
5
00:01:54,781 --> 00:01:58,911
Von der Zeit unserer Geburt.
6
00:01:59,119 --> 00:02:02,789
Ein wundervolles Leben
7
00:02:02,998 --> 00:02:05,542
in einer Stadt aus Gebärmüttern.
8
00:02:06,001 --> 00:02:08,754
Wir haben in die Hände geklatschtund gelacht!
9
00:02:09,087 --> 00:02:13,258
Wir haben Farbe getrunken
10
00:02:13,425 --> 00:02:17,387
und die Farben des Regenbogensverändert.
11
00:02:17,596 --> 00:02:21,725
Wir haben uns in den Armen gelegen,
12
00:02:21,934 --> 00:02:26,855
bis wir allein nicht mehr gehen konnten.
13
00:02:27,064 --> 00:02:30,776
Wir haben zusammen gelacht
14
00:02:31,485 --> 00:02:36,031
und unsere Spielzeuge mit Liebeüberschüttet.
15
00:02:36,198 --> 00:02:40,285
Wie gern würde ichdie unberührbaren Kinder
16
00:02:40,494 --> 00:02:45,791
mit ganz einfachen Worten kaputt machen.
17
00:02:46,416 --> 00:02:50,337
Die Hure hat das Feuer entzündet.
18
00:02:51,004 --> 00:02:57,052
In der weit entfernten Stadtist jemand gestorben.
19
00:03:12,192 --> 00:03:16,196
Gegen die sich häufenden bewaffnetenGhul-Übergriffe
20
00:03:16,363 --> 00:03:20,784
konzentriert die Anti-Ghul-Einheitsich vor allem darauf,
21
00:03:20,951 --> 00:03:24,580
die Ghul-Verstecke ausfindig zu machen.
22
00:04:33,065 --> 00:04:36,068
Meinst du echt, ich bin der Richtige
für solche Fragen?
23
00:04:37,861 --> 00:04:40,989
Also, wie ist es,
wenn man sich verliebt?
24
00:04:44,284 --> 00:04:49,873
Na ja, ich weiß auch nicht so genau.
Ist schwer zu erklären.
25
00:04:50,499 --> 00:04:51,333
Aber ...
26
00:04:51,458 --> 00:04:52,292
Aber?
27
00:04:54,378 --> 00:05:00,050
Du würdest alles für diese Person tun.
Du willst gern in ihrer Nähe sein.
28
00:05:00,759 --> 00:05:03,512
Zumindest seh ich das so.
Ach, ich weiß auch nicht.
29
00:05:06,974 --> 00:05:09,268
Hat dich jetzt nicht wirklich
weitergebracht, oder?
30
00:05:10,936 --> 00:05:13,564
D... doch, auf jeden Fall! Danke.
31
00:05:13,772 --> 00:05:15,607
Was denn, was denn? Ging’s um mich?
32
00:05:15,774 --> 00:05:18,777
– Dieser sogenannte Teufelsaffe ...
– Koma, halt einfach den Mund.
33
00:05:22,406 --> 00:05:23,323
Herein...
34
00:05:23,532 --> 00:05:24,908
...spaziert.
35
00:05:36,962 --> 00:05:42,926
Dieses Aroma von Kens Geruch und dem
kräftigen Kaffeeduft!
36
00:05:43,260 --> 00:05:48,015
Diese exquisiten Wohlgerüche,
vereint in einem Raum ...
37
00:05:49,016 --> 00:05:50,642
Das reinste Eldorado!
38
00:05:57,983 --> 00:05:59,568
Ist Herr Yoshimura da?
39
00:06:01,403 --> 00:06:03,405
Es besteht kein Zweifel?
40
00:06:04,198 --> 00:06:09,286
Nein. Ken hat wiederholt
Kannibalismus betrieben.
41
00:06:10,704 --> 00:06:12,831
Will er etwa zum Krallenträger werden?
42
00:06:13,248 --> 00:06:16,210
Wenn er seinesgleichen isst, um zum
Krallenträger zu werden,
43
00:06:17,336 --> 00:06:20,422
dann wird Ken ... Ken ...
44
00:06:22,341 --> 00:06:24,301
Dann wird sich sein
Geschmack verändern!
45
00:06:24,635 --> 00:06:29,765
Shu, könntest du versuchen,
noch mehr herauszufinden?
46
00:06:31,350 --> 00:06:34,478
Selbstverständlich.
47
00:06:34,978 --> 00:06:38,398
Das hatte ich ohnehin vor,
Herr Yoshimura.
48
00:06:45,280 --> 00:06:47,074
Äh ... ähm ...
49
00:06:47,491 --> 00:06:49,201
Was ist, little Hinami?
50
00:06:49,952 --> 00:06:52,287
Ken ... ist er ...
51
00:06:55,999 --> 00:06:57,835
Ken geht es gut.
52
00:06:58,043 --> 00:07:00,087
Jedenfalls ist er noch am Leben.
53
00:07:03,382 --> 00:07:06,593
Flower princess, sollen wir uns ein
wenig unterhalten?
54
00:07:07,928 --> 00:07:10,806
Da gibt’s ein Café, in dem ich
mal mit Ken war.
55
00:07:11,473 --> 00:07:13,016
Hast du Lust, mich zu begleiten?
56
00:07:14,476 --> 00:07:15,811
O... okay.
57
00:07:16,895 --> 00:07:22,025
Allererste Sahne! Dann begeben wir uns
zu unserer heimlichen Kaffeestunde!
58
00:07:30,826 --> 00:07:32,619
Und Hortensie?
59
00:07:32,828 --> 00:07:34,329
Hortensia.
60
00:07:34,538 --> 00:07:35,789
Hortensia?
61
00:07:35,998 --> 00:07:36,957
Exzellent.
62
00:07:37,374 --> 00:07:39,835
Und die goldene Duftblüte?
63
00:07:40,085 --> 00:07:41,837
Goldene Duftblüte ...?
64
00:07:41,920 --> 00:07:43,755
Olivier Odorant.
65
00:07:43,964 --> 00:07:45,507
Olivier Odorant.
66
00:07:45,674 --> 00:07:47,801
Klingt irgendwie wie der Name
einer Person.
67
00:07:48,010 --> 00:07:51,138
Stimmt. Goldene Duftblüte ...
68
00:07:51,305 --> 00:07:54,850
Bescheidenheit und Edelmut.
69
00:07:56,185 --> 00:07:59,313
Dafür steht sie in der
Sprache der Blumen.
70
00:07:59,521 --> 00:08:00,606
Die Sprache der Blumen?
71
00:08:00,814 --> 00:08:03,400
Jede Blume trägt eine
bestimmte Bedeutung
72
00:08:03,609 --> 00:08:05,777
oder sogar mehrere.
73
00:08:06,653 --> 00:08:09,990
Die Duftblüte steht für
Bescheidenheit und Edelmut.
74
00:08:10,199 --> 00:08:12,618
Findest du nicht auch, das passt
hervorragend zu Ken?
75
00:08:13,452 --> 00:08:14,286
Ja!
76
00:08:15,162 --> 00:08:17,122
Das ist die erste Liebe.
77
00:08:19,708 --> 00:08:24,129
Bezaubernd, strahlend in der
Erinnerung und
78
00:08:26,215 --> 00:08:27,549
wahrhaftig.
79
00:08:31,720 --> 00:08:33,639
Du bist süß, little Hinami.
80
00:08:33,847 --> 00:08:36,391
Ich verschwinde mal kurz auf
die Toilette.
81
00:08:43,398 --> 00:08:47,152
Hallihallo!
Hina! Hina!
82
00:08:48,779 --> 00:08:50,030
Sen Takatsuki?!
83
00:08:52,574 --> 00:08:56,453
Was für ein glücklicher Zufall, dass ich
dich hier treffe, Hina!
84
00:08:57,579 --> 00:08:58,914
Ich freue mich auch!
85
00:08:59,331 --> 00:09:00,916
Gibt’s denn ein Problem?
86
00:09:02,960 --> 00:09:05,879
Also ja. Alte Tanten wie ich
erkennen so was sofort!
87
00:09:06,088 --> 00:09:08,423
Willst du mir nicht in aller Ruhe
davon erzählen?
88
00:09:08,632 --> 00:09:10,175
Herr Ober?
89
00:09:10,384 --> 00:09:12,427
Einen Eiskaffee bitte.
90
00:09:12,594 --> 00:09:13,637
Wird gemacht.
91
00:09:19,643 --> 00:09:24,857
Ich würde ihm so gern helfen, aber
was kann ich schon tun ...
92
00:09:25,774 --> 00:09:30,404
Ich werde ehrlich zu dir sein und dich
nicht wie ein Kind behandeln.
93
00:09:32,364 --> 00:09:36,243
Ich glaube auch, dass du rein gar nichts
ausrichten kannst.
94
00:09:38,495 --> 00:09:43,959
Du bist so ein sanftes, warmherziges
Mädchen, das viel Liebe erfahren hat.
95
00:09:44,168 --> 00:09:47,629
Dein Freund wäre sicher gern
geliebt worden.
96
00:09:47,838 --> 00:09:52,092
So stark er auch getan hat, er war
in Wahrheit sicher einsam.
97
00:09:52,718 --> 00:09:55,679
Ich glaube, ihr unterscheidet euch sehr.
98
00:09:56,346 --> 00:09:58,432
Ich will dir nicht wehtun, ja?
99
00:09:58,640 --> 00:10:03,312
Aber ich finde es nicht fair, dir
Honig um den Mund zu schmieren.
100
00:10:03,729 --> 00:10:08,483
Ich glaube nicht, dass du deinem Freund
so irgendwie behilflich sein kannst.
101
00:10:10,944 --> 00:10:13,697
Das ... glaube ich auch nicht.
102
00:10:15,991 --> 00:10:19,536
Oje, ich muss los!
Muss noch was recherchieren.
103
00:10:20,746 --> 00:10:21,747
Da, für dich.
104
00:10:23,165 --> 00:10:28,504
In deinem Alter gibt es sicher einiges,
das man nicht gut allein durchsteht.
105
00:10:29,129 --> 00:10:31,632
Bei mir war es damals nicht anders.
106
00:10:33,300 --> 00:10:37,721
Kannst du dir das vorstellen?
Meld dich einfach bei mir.
107
00:10:38,972 --> 00:10:39,806
Ja!
108
00:10:50,400 --> 00:10:54,112
Ken ... ich erinnere mich ...
109
00:10:57,074 --> 00:11:00,369
Hier hat damals alles angefangen!
110
00:11:10,379 --> 00:11:11,296
Unsere ...
111
00:11:13,131 --> 00:11:14,341
Unsere
112
00:11:15,926 --> 00:11:17,636
sweet memory!
113
00:11:26,687 --> 00:11:31,275
Duftblüte ... Sprache der Blumen ...
114
00:11:34,069 --> 00:11:40,075
Die höchste ... die höchste
115
00:11:40,325 --> 00:11:42,160
Verzückung!
116
00:11:44,580 --> 00:11:47,040
Ah ... welche Reife!
117
00:11:49,418 --> 00:11:52,504
Heute war wieder gar nichts los!
118
00:11:52,713 --> 00:11:55,674
Straßenpatrouille ist nun mal
auch wichtig, Juzo.
119
00:11:55,883 --> 00:11:58,177
Aber auch langweilig.
120
00:12:00,262 --> 00:12:03,140
– Cool! Wie hast du die Kreuze gemacht?
– W... was ist?
121
00:12:03,348 --> 00:12:05,100
M... Moment bitte!
122
00:12:06,602 --> 00:12:12,316
Ah, Herr Shinohara! Diese Dame ist
wegen einer Recherche hier.
123
00:12:14,443 --> 00:12:18,322
Ich dachte, nach den Richtlinien steht
das CCG nie dafür zur Verfügung?
124
00:12:18,697 --> 00:12:22,326
Schon, aber sie ist eine Berühmtheit ...
125
00:12:28,332 --> 00:12:30,334
Sie sind also Schriftstellerin?
126
00:12:30,751 --> 00:12:34,213
Ja. Das ist also das CCG?
127
00:12:34,379 --> 00:12:35,464
Darf ich ein Foto machen?
128
00:12:35,631 --> 00:12:36,632
Also nicht?
129
00:12:36,798 --> 00:12:40,594
Eigentlich stehen wir für so etwas
nicht zur Verfügung.
130
00:12:40,802 --> 00:12:45,182
Ach, ich will auch wirklich
gar nicht viel wissen.
131
00:12:45,390 --> 00:12:49,811
Ich brauche das für mein nächstes
Werk. Es wird um Ghule gehen.
132
00:12:50,103 --> 00:12:51,855
Soweit wir behilflich sein können ...
133
00:12:51,980 --> 00:12:55,567
Prima! Dann leg ich gleich mal los.
134
00:12:55,776 --> 00:12:59,279
Ist es möglich,
Ghule künstlich zu erschaffen?
135
00:12:59,488 --> 00:13:00,989
Wie meinen Sie das?
136
00:13:01,114 --> 00:13:06,370
Wenn man zum Beispiel das Erbgut,
Blut oder Organe
137
00:13:06,537 --> 00:13:07,829
oder irgendwas in der Art
138
00:13:08,038 --> 00:13:11,750
in einen Menschen verpflanzt.
Könnte man
139
00:13:12,376 --> 00:13:15,295
dann einen Ghul erschaffen?
140
00:13:17,840 --> 00:13:21,218
Nun, das ist eine gute Frage.
141
00:13:28,016 --> 00:13:30,435
"Das ist eine gute Frage."
142
00:13:30,602 --> 00:13:35,315
Ich bin kein Wissenschaftler, deshalb
kann ich das nicht beantworten.
143
00:13:35,524 --> 00:13:37,109
"... nicht beantworten."
144
00:13:37,359 --> 00:13:43,615
Ich halte es für nicht sinnvoll, etwas
so Gefährliches zu erschaffen.
145
00:13:47,786 --> 00:13:48,787
Verstehe.
146
00:13:50,664 --> 00:13:51,999
War das alles?
147
00:13:52,332 --> 00:13:54,334
Nein, noch eine Frage.
148
00:13:55,294 --> 00:13:56,962
Wie ist dein Name?
149
00:14:02,968 --> 00:14:06,513
Vielen Dank. Sie haben mir
sehr geholfen.
150
00:14:07,931 --> 00:14:09,391
Oh, gar nicht schlecht!
151
00:14:10,684 --> 00:14:16,523
Kennen Sie dieses Café im 20. Bezirk?
Da gibt es auch leckeren Kaffee.
152
00:14:16,607 --> 00:14:17,441
Nein.
153
00:14:17,774 --> 00:14:21,653
Ich hab da gewisse Gerüchte gehört ...
154
00:14:30,078 --> 00:14:31,330
Herzlich willk...
155
00:14:45,552 --> 00:14:48,639
Ich kann Ken nicht helfen.
156
00:14:50,557 --> 00:14:54,937
Aber irgendwas muss es dochgeben ...
157
00:14:59,149 --> 00:15:00,108
Was ist denn?
158
00:15:00,484 --> 00:15:03,237
G... gerade ist Ken
mit dem Chef im Büro!
159
00:15:12,746 --> 00:15:14,081
Ah, Hinami!
160
00:15:31,181 --> 00:15:32,015
Und?
161
00:15:33,100 --> 00:15:36,687
Ich glaub’s nicht ... Du hast dich
echt reingehängt, Toka!
162
00:15:37,229 --> 00:15:38,897
Bin ich froh!
163
00:15:39,064 --> 00:15:41,108
Du hast volle Punktzahl!
164
00:15:41,275 --> 00:15:43,151
Jetzt nur noch klassisches Japanisch ...
165
00:15:43,318 --> 00:15:46,363
Das schaffst du bestimmt!
So fleißig, wie du bist!
166
00:15:46,530 --> 00:15:47,948
Jetzt nur nicht nachlassen!
167
00:15:49,950 --> 00:15:50,784
Nur ...
168
00:15:52,160 --> 00:15:55,455
Warum bist du eigentlich plötzlich
so ehrgeizig?
169
00:16:01,253 --> 00:16:02,921
Irgendwann musst du es mir sagen, ja?
170
00:16:18,896 --> 00:16:19,730
Hinami?
171
00:16:21,648 --> 00:16:22,566
Ken ...
172
00:16:48,175 --> 00:16:49,009
Wo ist er?
173
00:16:49,092 --> 00:16:50,385
Er ist gerade weg ...
174
00:17:39,309 --> 00:17:41,103
Ich hab mit dem Chef gesprochen.
175
00:17:42,980 --> 00:17:45,691
Er wollte, dass ich
zurück ins Antik komme.
176
00:17:49,778 --> 00:17:50,612
Und?
177
00:17:52,948 --> 00:17:54,074
Ich weiß nicht.
178
00:18:00,581 --> 00:18:02,374
Ich will euch beschützen.
179
00:18:04,918 --> 00:18:10,007
Ich will nicht alle verlieren, die mir
wichtig sind ... Deshalb ...
180
00:18:12,217 --> 00:18:13,886
Deshalb muss ich stärker werden.
181
00:18:17,306 --> 00:18:19,266
Warst du deshalb beim Phoenixbaum?
182
00:18:22,686 --> 00:18:25,439
Ich hab nicht vor, mich von dir
beschützen zu lassen.
183
00:18:26,565 --> 00:18:31,945
Du gibst vor, an uns zu denken, aber
in Wirklichkeit geht es nur um dich!
184
00:18:34,239 --> 00:18:39,077
Es genügt mir, wenn ich weiß,
dass du nicht allein bist.
185
00:18:47,419 --> 00:18:51,048
Spiel dich nicht auf wie der Held in
irgendeiner Tragödie!
186
00:18:52,341 --> 00:18:55,594
Du kannst dich ja nicht mal
selbst verteidigen!
187
00:18:55,761 --> 00:18:59,306
Wie willst du uns da beschützen?
188
00:18:59,515 --> 00:19:01,850
Wag es ja nicht,
ins Antik zurückzukommen!
189
00:19:07,147 --> 00:19:11,527
Warum? Warum? Warum? Warum?
190
00:19:14,488 --> 00:19:21,495
Warum ... warum ... warum ist es
nur so gekommen?
191
00:19:34,758 --> 00:19:36,677
Warum ...?
192
00:19:51,191 --> 00:19:55,153
Da sehen wir uns endlich wieder und ichflipp total aus und verprügle ihn ...
193
00:19:55,654 --> 00:19:58,615
So wird er nie zurückkehren.
194
00:20:02,077 --> 00:20:03,495
Konzentrier dich!
195
00:20:42,576 --> 00:20:44,453
Chef ... die Tauben.
196
00:20:52,544 --> 00:20:55,380
Das sieht aber köstlich aus!
197
00:20:55,589 --> 00:20:57,966
Wirklich ein hübscher Laden.
198
00:20:58,342 --> 00:20:59,927
Vielen Dank.
199
00:21:01,011 --> 00:21:04,473
Worüber wollten Sie sprechen?
200
00:21:05,974 --> 00:21:06,808
Ach ja.
201
00:21:07,809 --> 00:21:11,230
Über Ken ... Ken Kaneki.
202
00:21:11,813 --> 00:21:14,233
Er hat hier gearbeitet, nicht wahr?
203
00:21:14,525 --> 00:21:15,484
Ja.
204
00:21:15,943 --> 00:21:18,654
Wissen Sie, wo er jetzt ist?
205
00:21:19,279 --> 00:21:24,117
Seit zwei Monaten habe ich nichts mehr
von ihm gehört. Das ist alles.
206
00:21:26,453 --> 00:21:29,331
Ich weiß nicht, ob es Ihnen weiterhilft,
207
00:21:29,581 --> 00:21:32,960
aber er hatte gerade erst eine
Organtransplantation hinter sich.
208
00:21:34,086 --> 00:21:36,296
Es schien ihm nicht besonders
gut zu gehen.
209
00:21:38,799 --> 00:21:39,925
Sagen Sie ...
210
00:21:41,802 --> 00:21:46,431
Sind wir uns vielleicht
schon mal begegnet?
211
00:21:51,645 --> 00:21:55,440
Gute Frage. Sind wir das?
212
00:21:58,068 --> 00:21:59,987
Tut mir leid, ich muss Sie
verwechselt haben.
213
00:22:01,697 --> 00:22:03,574
Danke für Ihre Hilfe.
214
00:22:04,491 --> 00:22:05,909
Gehen wir, Juzo.
215
00:22:07,578 --> 00:22:09,830
War wirklich lecker!
216
00:22:13,000 --> 00:22:15,919
Der Kaffee auch.
217
00:22:29,808 --> 00:22:31,059
Ich komme wieder.
218
00:22:31,602 --> 00:22:32,936
GEÖFFNET
219
00:22:43,864 --> 00:22:48,368
Die Jahreszeiten sterben nach und nach.
220
00:22:49,203 --> 00:22:53,707
Die Stimmen des Todes werden zum Wind.
221
00:22:54,249 --> 00:22:59,421
Ein Mann, der sich nicht berauschenkann, sieht in der lebhaften Stadt
222
00:22:59,755 --> 00:23:04,259
hinauf zum Mond ... wie geschmacklosall das ist!
223
00:23:05,302 --> 00:23:10,307
Ich bin mir nicht sicher, ob ich noch"ich" bin.
224
00:23:10,557 --> 00:23:15,562
Es scheint, dass mein halbtransparenterSchatten lebendig ist.
225
00:23:15,896 --> 00:23:20,943
Ob die Wolken aufreißen, wenn ichzum Regen singe?
226
00:23:21,151 --> 00:23:26,281
Mein ganzes Leben ist wie ausgetrocknetinmitten dieses wilden Sommers.
227
00:23:26,532 --> 00:23:33,539
Oh, du verhängnisvolle Vergangenheit.Dir widme ich dies Abschiedsgedicht.
228
00:23:35,791 --> 00:23:40,796
Voll Kummer und jämmerlicher Traurigkeitbin ich,
229
00:23:41,046 --> 00:23:48,053
und doch stirbt dieses Lied nie,auch wenn die Sonne auf es niederbrennt.
230
00:23:58,397 --> 00:24:02,651
Die Jahreszeiten erstehen immerwieder auf.
231
00:24:03,402 --> 00:24:05,988
NÄCHSTE FOLGE:
"ES WAR EINMAL"
232
00:24:06,071 --> 00:24:07,114
Übersetzerin:
Alexandra Klepper
17825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.