All language subtitles for The Munsters s01e21 Dont Bank on Herman.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,600 --> 00:00:07,730 Lily, don't you think Marilyn should be up in bed? 2 00:00:07,635 --> 00:00:12,129 I mean, she looks terrible... with all that color in her cheeks and everything. 3 00:00:12,021 --> 00:00:14,990 She was sent home from school about an hour ago. 4 00:00:16,024 --> 00:00:20,859 Oh! She has a fever... 98.6. 5 00:00:20,732 --> 00:00:22,723 But... But isn't that normal, Aunt Lily? 6 00:00:22,716 --> 00:00:26,652 Oh, heavens, no. Uh, we Munsters average in the low 50s. 7 00:00:28,480 --> 00:00:30,471 Hey, Dad. 8 00:00:30,466 --> 00:00:33,401 Grandpa's down in the dungeon waiting to mix up a cure. 9 00:00:33,348 --> 00:00:35,339 Here. 10 00:00:44,300 --> 00:00:46,962 Grandpa, now hear this. 11 00:00:46,926 --> 00:00:49,258 I read you, Herman. 12 00:00:49,231 --> 00:00:51,199 High fever. 13 00:00:51,184 --> 00:00:53,550 High fever. 14 00:00:55,476 --> 00:00:59,207 And I feel so low. 15 00:00:59,126 --> 00:01:01,890 Feels very low. Feels very low. 16 00:01:03,033 --> 00:01:05,228 Feels very low. 17 00:01:05,210 --> 00:01:07,201 Feels very low. 18 00:01:10,398 --> 00:01:13,231 There. [Chuckles] That oughta lift her spirits. 19 00:01:19,300 --> 00:01:22,098 Oh. Tell him to forget it. 20 00:01:22,054 --> 00:01:23,681 Tell him to forget it. 21 00:01:23,688 --> 00:01:26,248 Grandpa, forget it. 22 00:01:28,619 --> 00:01:30,610 Oh. 23 00:01:33,518 --> 00:01:36,544 Oh, I guess you're right about Grandpa's cures. 24 00:01:36,496 --> 00:01:40,899 He should either give up medicine or take up practice in California. 25 00:01:40,787 --> 00:01:43,654 Oh, you poor dear. 26 00:01:43,605 --> 00:01:47,939 We'd better put her upstairs in bed before Grandpa has her floating all over the neighborhood. 27 00:01:47,832 --> 00:01:50,096 Can I help you, Lily? Oh, no, thank you, dear. 28 00:01:50,074 --> 00:01:53,043 Oh, yes. Uh... Uh, maybe. 29 00:01:52,987 --> 00:01:55,319 Uh, Marilyn was going to the bank for me. 30 00:01:55,294 --> 00:01:58,127 Do you think I could trust you to make a withdrawal? 31 00:01:58,079 --> 00:02:00,013 Trust me? 32 00:02:00,000 --> 00:02:03,936 How could a levelheaded, conscientious fellow like me get in trouble at the bank? 33 00:03:11,441 --> 00:03:14,740 Oh, Herman, here's the bankbook. 34 00:03:14,676 --> 00:03:16,871 It's just a simple withdrawal. Yes, dear. 35 00:03:16,853 --> 00:03:20,812 Uh, but I think you'd better take Grandpa to the bank with you. 36 00:03:20,729 --> 00:03:25,496 Hmm. Well, I would prefer to make a withdrawal at the blood bank, 37 00:03:25,372 --> 00:03:28,136 but I guess you can't have everything. 38 00:03:28,093 --> 00:03:30,152 Now, Herman, Yes, dear. 39 00:03:30,143 --> 00:03:32,907 The withdrawal slip is all made out. Mm-hmm. 40 00:03:32,865 --> 00:03:35,333 We have a tax installment due... Right. 41 00:03:35,299 --> 00:03:38,427 So we need all the money from the tax account. 42 00:03:38,373 --> 00:03:41,809 Right. Uh, draw out all the money. 43 00:03:41,735 --> 00:03:44,568 Yes. Uh, my hat, please. 44 00:03:46,698 --> 00:03:48,791 Thank you. And, Herman... 45 00:03:48,780 --> 00:03:51,647 Yes, dear? Bring it straight back here. 46 00:03:51,598 --> 00:03:53,589 [Chuckles Softly] 47 00:03:54,608 --> 00:03:56,803 Gotcha. Grandpa. 48 00:04:10,619 --> 00:04:12,849 You wanted to see me, Mr. Grover? Yes, Williams. 49 00:04:12,828 --> 00:04:16,696 I just had another report on those masked bandits who've been terrorizing this side of town. 50 00:04:16,607 --> 00:04:20,270 They held up our main office this morning. We may be next. 51 00:04:20,194 --> 00:04:22,025 They the ones with the Halloween masks? 52 00:04:22,019 --> 00:04:24,283 Yes, those hideous disguises are their trademark. 53 00:04:24,260 --> 00:04:29,357 I'll warn all my tellers, sir. Okay, but these men are always heavily armed, and I don't want anybody hurt. 54 00:04:29,224 --> 00:04:34,287 You know my rule here. If this bank is held up, you tell our people to turn over the money. 55 00:04:34,156 --> 00:04:37,387 That's much better than having one of our personnel or our customers shot. 56 00:04:37,326 --> 00:04:40,022 Okay, Mr. Grover. I'll inform the tellers. 57 00:04:59,229 --> 00:05:03,097 Excuse me, miss. Yes, sir? May I help... 58 00:05:04,064 --> 00:05:06,726 [Gasps] I'd like all the money. 59 00:05:14,471 --> 00:05:17,304 Uh, miss, would you put it in a bag or something? 60 00:05:17,257 --> 00:05:19,691 It... It's hard to carry loose like that. 61 00:05:29,010 --> 00:05:32,776 Oh, thank you, miss. Uh, you give very quick service. 62 00:05:32,692 --> 00:05:34,717 It's a pleasure doing business with you. 63 00:05:43,099 --> 00:05:45,090 Bye. 64 00:05:50,816 --> 00:05:55,116 You know, Herman, I didn't realize Lily had that much money in her tax account. 65 00:05:56,165 --> 00:05:58,998 I know. As the hipsters say, 66 00:05:58,950 --> 00:06:00,975 that's quite a bagful of bread. 67 00:06:03,146 --> 00:06:05,580 Maybe you oughta count it while we're waiting for Lily. 68 00:06:05,547 --> 00:06:07,538 Count it? 69 00:06:07,532 --> 00:06:09,864 Good idea. 70 00:06:09,838 --> 00:06:12,136 Good idea. 71 00:06:12,111 --> 00:06:14,102 They might have robbed us. 72 00:06:21,366 --> 00:06:23,766 18,100. 73 00:06:24,856 --> 00:06:26,847 18,200. 74 00:06:28,538 --> 00:06:32,099 $18,300. 75 00:06:33,566 --> 00:06:37,525 Herman, I have some news for you. Yes, dear? 76 00:06:38,690 --> 00:06:42,524 We only had $680 in our tax account. 77 00:06:42,436 --> 00:06:44,563 Really? Really. 78 00:06:45,446 --> 00:06:47,778 You know what this means, now, don't you? 79 00:06:47,752 --> 00:06:50,312 Yes, I do, dear. 80 00:06:50,282 --> 00:06:53,149 It means our bank gives a very generous rate of interest. 81 00:06:53,100 --> 00:06:56,558 It means, Herman, that you have goofed it again. 82 00:06:57,711 --> 00:07:00,339 But, Lily, "goofed it"? 83 00:07:00,305 --> 00:07:02,364 What do you mean I goofed it? 84 00:07:02,354 --> 00:07:05,289 What happened? Oh! 85 00:07:05,236 --> 00:07:07,932 Don't you "But, Lily" me. 86 00:07:07,894 --> 00:07:10,886 All right. I'll tell you exactly what happened. 87 00:07:11,768 --> 00:07:15,829 This afternoon, a certain party went to the bank... 88 00:07:15,740 --> 00:07:20,700 with a bankbook showing $680 in the account, hmm? 89 00:07:20,575 --> 00:07:26,241 Mm-hmm. And a withdrawal slip made out for $680. 90 00:07:26,082 --> 00:07:28,073 Mm-hmm. Mmm. 91 00:07:28,068 --> 00:07:31,401 Now, what did this certain party do? 92 00:07:31,334 --> 00:07:34,326 Did he come home with $680? 93 00:07:34,280 --> 00:07:36,612 No, he did not. 94 00:07:36,585 --> 00:07:39,110 This featherbrained klutz came home... 95 00:07:39,084 --> 00:07:43,180 with $18,300 that didn't belong to him. 96 00:07:43,086 --> 00:07:45,281 That's what he did. 97 00:07:45,264 --> 00:07:49,667 Now, what would you have to say to that? 98 00:07:49,555 --> 00:07:52,251 I would say that was a remarkable coincidence. 99 00:07:52,212 --> 00:07:55,079 Because, you know, the same thing happened to me. 100 00:07:55,031 --> 00:07:57,397 Herman. Hmm? 101 00:07:57,368 --> 00:08:01,099 You are the featherbrained klutz to whom I was referring. 102 00:08:02,748 --> 00:08:06,707 Oh. Oh, l... l... I was? 103 00:08:06,622 --> 00:08:09,216 I mean, you were? I mean... 104 00:08:09,185 --> 00:08:11,847 Oh. Well, golly, Lily. 105 00:08:11,811 --> 00:08:14,143 You don't have to put all the blame on me. 106 00:08:14,116 --> 00:08:17,847 L... I mean, your own father was along with me, you know. 107 00:08:17,766 --> 00:08:19,996 And he's not half as big a... 108 00:08:19,976 --> 00:08:22,740 uh, what... what you said as I am. 109 00:08:22,697 --> 00:08:25,427 And anyway, when the lady at the bank gave us all that money, 110 00:08:25,387 --> 00:08:27,514 I couldn't just start counting it right there, 111 00:08:27,501 --> 00:08:29,901 'cause she might have thought I didn't trust her. 112 00:08:29,871 --> 00:08:32,931 Then she might have gotten angry at me, 113 00:08:33,777 --> 00:08:36,075 started yelling and everything. 114 00:08:39,285 --> 00:08:42,083 Well... l-I'm sorry, dear. 115 00:08:43,000 --> 00:08:45,366 I guess it wasn't all your fault. 116 00:08:45,338 --> 00:08:49,172 I don't know how it happened, but I do know one thing. 117 00:08:49,085 --> 00:08:52,885 You've just got to take that money back to the bank tomorrow. 118 00:08:52,799 --> 00:08:56,257 I mean, it's... it's only the fair, adult thing to do. 119 00:08:56,193 --> 00:08:59,685 Isn't it, sweetheart? I guess so. 120 00:08:59,619 --> 00:09:02,213 Then you're not mad at me anymore? 121 00:09:02,182 --> 00:09:04,912 How could I stay mad at you, pussycat? 122 00:09:18,641 --> 00:09:20,905 What are you doing? 123 00:09:20,883 --> 00:09:23,750 Uh, uh, I've never seen this much money before. 124 00:09:23,700 --> 00:09:26,863 Can't I just play with it till I have to give it back? 125 00:09:26,807 --> 00:09:28,798 Oh, Herman! 126 00:09:34,972 --> 00:09:36,963 18,100. 127 00:09:38,014 --> 00:09:40,505 18,200. 128 00:09:40,480 --> 00:09:42,607 $18,300. 129 00:09:44,099 --> 00:09:47,865 [Chuckles] Money, money. Money, money. 130 00:09:47,781 --> 00:09:50,113 [Sighs] Money. 131 00:09:50,086 --> 00:09:53,613 My good man, I'll take that black limousine and two of those red convertibles, please. 132 00:09:53,545 --> 00:09:56,013 Thank you. [Chuckles] 133 00:09:55,979 --> 00:09:58,447 Money. 134 00:09:58,412 --> 00:10:00,403 [Laughing] 135 00:10:03,184 --> 00:10:05,175 Please, girls, stop kissing me. Stop. 136 00:10:05,169 --> 00:10:08,764 Just because I gave you a few diamond necklaces, doesn't mean you own me. 137 00:10:10,037 --> 00:10:12,631 Zsa Zsa, no. You'll have to stand in line like the rest. 138 00:10:14,872 --> 00:10:16,863 I'm rolling in money. 139 00:10:18,394 --> 00:10:20,521 I'm swimming in money. 140 00:10:20,507 --> 00:10:22,702 I'm drowning in money. 141 00:10:24,126 --> 00:10:27,152 Drowning. Drowning. 142 00:10:27,104 --> 00:10:30,130 Drowning. All right, drown. 143 00:10:31,587 --> 00:10:34,681 Help! Help! I'm drowning. 144 00:10:34,629 --> 00:10:37,564 You can't let me drown. I'm a rich man. 145 00:10:37,511 --> 00:10:39,502 Help! 146 00:10:39,497 --> 00:10:42,125 Are you quite through, Mr. Rockefeller? 147 00:10:44,492 --> 00:10:47,620 Oh, it's you, Lily. I was dreaming. 148 00:10:47,566 --> 00:10:49,625 [Sighs] I thought I was a rich man. 149 00:10:49,616 --> 00:10:54,110 Well, you're not. So will you please send Zsa Zsa home and let's get some sleep. 150 00:10:54,003 --> 00:10:55,971 Zsa Zsa? 151 00:10:55,956 --> 00:11:01,053 Lily, I know I won't be able to sleep till that money's back in the bank. Oh, of course you will. 152 00:11:00,919 --> 00:11:04,286 And you'll take it back in the morning as soon as the bank is open. 153 00:11:04,218 --> 00:11:06,743 Now good night. I'm just dead. 154 00:11:13,952 --> 00:11:16,944 [Huffing] 155 00:11:19,973 --> 00:11:23,340 I know I won't be able to sleep till that money's back in the bank. 156 00:11:23,271 --> 00:11:25,466 To heck with waiting for it to open. 157 00:11:25,449 --> 00:11:27,474 I'll take it back tonight. 158 00:11:40,819 --> 00:11:44,550 Don't touch me. I'm gonna short-circuit the burglar alarm system. 159 00:11:46,263 --> 00:11:48,288 [Electricity Crackling] 160 00:11:55,742 --> 00:11:58,040 Grandpa, uh, uh, are you all right? 161 00:11:58,015 --> 00:12:00,347 Well, just a little lightheaded. 162 00:12:00,321 --> 00:12:04,280 Now, Herman, I just short-circuited the main fuse. 163 00:12:04,196 --> 00:12:07,131 Give me this. Now, go ahead, open the door. 164 00:12:18,446 --> 00:12:20,437 After you, Grandpa. 165 00:12:39,964 --> 00:12:44,162 If I remember correctly, the vault is someplace over there. 166 00:12:56,904 --> 00:12:59,168 Herman? Herman, where are you? 167 00:12:59,146 --> 00:13:01,444 I'm over here. What are you doing? 168 00:13:02,508 --> 00:13:05,306 Uh, I just thought I'd fill my fountain pen. 169 00:13:05,262 --> 00:13:10,063 Fill your fountain pen. Herman, will you come on. I found the vault. 170 00:13:16,630 --> 00:13:19,394 [Metal Clanks] 171 00:13:19,351 --> 00:13:21,342 Would you help? 172 00:13:25,148 --> 00:13:27,742 Butterfingers. Here. Hold this. 173 00:13:29,247 --> 00:13:33,377 Look. It's set for 9:00 a.m. In the morning. 174 00:13:34,626 --> 00:13:37,220 Oh. Maybe it works like an alarm clock. 175 00:13:37,188 --> 00:13:39,418 What do you mean? Well, they... 176 00:13:45,226 --> 00:13:47,888 Uh, uh, maybe they set it from the back. 177 00:13:47,852 --> 00:13:51,549 Uh, uh, what time shall I set it for? Ooh. 178 00:13:51,470 --> 00:13:53,734 Look, it... it's almost 3:00. 179 00:13:53,712 --> 00:13:55,703 Set it for 3:00. 180 00:13:55,696 --> 00:13:57,630 All right. 181 00:13:58,515 --> 00:14:02,042 [Whispering] 10:00, 11:00, 12:00, 182 00:14:01,973 --> 00:14:04,669 1:00 and 2:00... 183 00:14:06,488 --> 00:14:08,479 and 3:00. 184 00:14:14,558 --> 00:14:16,856 [Lock Clicks] [Bell Dings] 185 00:14:21,603 --> 00:14:23,594 [Laughing] 186 00:14:27,111 --> 00:14:29,102 After you, Grandpa. 187 00:14:30,857 --> 00:14:32,984 [Wheezing Laugh] 188 00:14:34,860 --> 00:14:37,954 Uh, Grandpa, I'll feel around for the light switch. 189 00:14:37,902 --> 00:14:39,893 Good idea. 190 00:14:42,546 --> 00:14:44,741 Ah. 191 00:14:44,723 --> 00:14:48,716 Ah. It's rather pleasant in here. 192 00:14:48,630 --> 00:14:53,090 Reminds me a little of the catacombs I used to crawl around in when I was very little. 193 00:14:54,714 --> 00:15:00,152 Well, Herman, uh, we might as well say good-bye to our short-lived prosperity. 194 00:15:00,894 --> 00:15:03,988 Uh, good-bye, short-lived prosperity. 195 00:15:05,345 --> 00:15:08,508 Well, that was easy enough. 196 00:15:08,451 --> 00:15:11,511 Now all we have to do is go home and... [Door Closes] 197 00:15:11,461 --> 00:15:13,429 [Locks Clicking, Whirring] 198 00:15:13,414 --> 00:15:16,611 Grandpa, did you hear a door slam? 199 00:15:16,553 --> 00:15:19,283 Yes, I did hear a door slam. 200 00:15:19,243 --> 00:15:22,940 Was it a back door? No, it wasn't a back door. 201 00:15:22,861 --> 00:15:26,319 Was it a side door? No, it wasn't a side door. 202 00:15:27,409 --> 00:15:29,934 What kind of door was it? 203 00:15:31,475 --> 00:15:33,636 [Together] It was the only door. 204 00:15:33,621 --> 00:15:35,612 Herman! 205 00:15:37,016 --> 00:15:39,211 Herman! 206 00:15:39,192 --> 00:15:41,990 Herman, we're locked in! We're trapped, Herman! 207 00:15:41,947 --> 00:15:44,108 We're hermetically sealed in here, Herman! 208 00:15:44,092 --> 00:15:46,287 These walls are made of solid steel. 209 00:15:46,270 --> 00:15:48,738 Herman, we may never get out of here! 210 00:15:52,386 --> 00:15:56,117 Herman, don't you understand? We may never get out of here. 211 00:15:56,036 --> 00:16:00,370 Well, it'll teach us a darn good lesson to be more careful next time. 212 00:16:01,160 --> 00:16:04,459 [Frustrated Groan] Why? 213 00:16:10,606 --> 00:16:14,042 Marilyn. Marilyn. 214 00:16:18,484 --> 00:16:23,717 Oh, yes, Aunt Lily? Oh, I hate to disturb you, dear, but have you seen your Uncle Herman? 215 00:16:23,576 --> 00:16:26,739 He's gone. Oh, well, maybe he's in with Grandpa. 216 00:16:26,681 --> 00:16:30,242 No, I've already checked Grandpa's room. His slab hasn't even been slept on. 217 00:16:30,172 --> 00:16:33,733 Do you suppose they might have gone on one of their strolls through the cemetery? 218 00:16:33,662 --> 00:16:37,655 They just might have. Herman was so worried about that money... 219 00:16:37,569 --> 00:16:39,628 that he was having trouble getting to sleep. 220 00:16:39,618 --> 00:16:41,586 I'm afraid I wasn't very sympathetic. 221 00:16:41,572 --> 00:16:44,006 Oh, I'm sure that's where they are, Aunt Lily. 222 00:16:43,973 --> 00:16:47,238 And you know if there's one thing those two really dig, it's graveyards. 223 00:16:52,331 --> 00:16:55,357 Grandpa, we've just gotta find a way to get out of here. 224 00:16:58,223 --> 00:17:00,657 Grandpa? Grandpa? 225 00:17:01,650 --> 00:17:03,982 Grandpa? Oh. 226 00:17:03,955 --> 00:17:06,617 Grandpa, we've gotta find a way to get out of here. 227 00:17:06,581 --> 00:17:09,482 You're right. Now, we've just got to keep looking. 228 00:17:09,432 --> 00:17:11,730 And that way we might just be able to... 229 00:17:12,601 --> 00:17:14,626 Herman, look. 230 00:17:14,619 --> 00:17:16,780 "For emergency use only. '" 231 00:17:21,856 --> 00:17:23,847 Grandpa, look. A telephone. 232 00:17:26,115 --> 00:17:28,879 I'll just call the police department, tell them we're locked in, 233 00:17:28,837 --> 00:17:31,601 they'll come get us and we'll be out in no time. 234 00:17:31,559 --> 00:17:33,891 Operator, get me the police department. 235 00:17:33,865 --> 00:17:37,301 [Woman] Which precinct, please? Precinct? 236 00:17:37,227 --> 00:17:39,457 Uh, Mockingbird Heights Precinct. 237 00:17:39,436 --> 00:17:42,371 That's a local number. You may dial it direct, sir. 238 00:17:42,318 --> 00:17:44,513 Yes, but you see, I don't have the number. 239 00:17:44,495 --> 00:17:46,588 Local numbers are listed in your directory. 240 00:17:46,577 --> 00:17:48,704 But, miss, there is no directory here. 241 00:17:48,690 --> 00:17:52,854 You see, I'm locked in a v... I'll connect you with Information. 242 00:17:52,757 --> 00:17:55,658 She's getting me Information. Herman, Information? Wha... 243 00:17:55,607 --> 00:17:59,941 Information, could I have the number of the Mockingbird Heights Police Department, please? 244 00:17:59,834 --> 00:18:03,634 [Woman] That number is 177-9771. [Mumbling Number] 245 00:18:03,548 --> 00:18:05,539 Thank you, miss. 246 00:18:05,534 --> 00:18:09,231 177-9771. Right. 247 00:18:09,153 --> 00:18:11,144 Write that down, Grandpa. I will. 248 00:18:12,931 --> 00:18:16,594 I don't seem to have anything to write it with. Herman, give me your pen. 249 00:18:19,368 --> 00:18:21,893 177-9771. 250 00:18:22,955 --> 00:18:24,946 17... 251 00:18:24,939 --> 00:18:27,499 It's empty. You wouldn't let me fill it. 252 00:18:27,469 --> 00:18:30,029 Ooh! Fill it... 253 00:18:29,999 --> 00:18:33,093 We'll just have to remember it. Here. 254 00:18:33,041 --> 00:18:36,010 177-9771. Right. 255 00:18:39,030 --> 00:18:42,261 They'll want to know where we are. What's the address of this bank? 256 00:18:42,200 --> 00:18:44,930 I think it's 40691 st Street. 257 00:18:44,890 --> 00:18:46,881 40691 st Street. 258 00:18:46,875 --> 00:18:49,207 40691 st Street. 259 00:18:49,181 --> 00:18:51,615 I'll just keep that in my head. You got it? 260 00:18:51,582 --> 00:18:54,346 I got it. 40691 st Street. 261 00:18:55,521 --> 00:18:59,252 And the telephone number is 177-9771. Right. 262 00:19:00,068 --> 00:19:03,765 And, Herman, when you get the police, they'll be here in five or 10 minutes. 263 00:19:03,687 --> 00:19:07,487 If they go like 60, we'll have seven or eight of them down here in 20 winks. 264 00:19:07,402 --> 00:19:09,768 And it'll be one, two, button my shoe, 265 00:19:09,738 --> 00:19:12,036 three, four, and they'll open the door! 266 00:19:14,062 --> 00:19:16,053 Oh! 267 00:19:18,353 --> 00:19:22,551 Herman. Herman, what are you waiting for? Dial the number. 268 00:19:22,452 --> 00:19:24,682 You made me forget it. 269 00:19:24,661 --> 00:19:29,064 "Forget it." Oh, this is ridiculous. Herman, give me that thing. 270 00:19:30,361 --> 00:19:32,761 [Rotary Dials] 271 00:19:32,731 --> 00:19:34,722 "One, two, buckle my shoe." 272 00:19:36,061 --> 00:19:38,029 Listen, lady, this is an emergency. 273 00:19:38,014 --> 00:19:41,177 My friend and I are here, and we're locked in a bank vault together, 274 00:19:41,121 --> 00:19:44,522 and the walls are two feet thick, and we're... we're running out of air. 275 00:19:44,451 --> 00:19:48,387 If you don't get somebody down here immediately, we'll both be dead. 276 00:19:48,294 --> 00:19:50,762 Listen, lady. Please, do something. 277 00:19:50,728 --> 00:19:54,255 [Woman] I'd love to help you, sir, but this is a recording. 278 00:19:55,114 --> 00:19:57,105 It's a recording. 279 00:20:10,677 --> 00:20:13,407 Grandpa, what did you push? The light went on. 280 00:20:14,584 --> 00:20:18,247 "Push to summon police." [Laughs] 281 00:20:18,170 --> 00:20:21,571 Maybe we'll be rescued after all. [Wheezing Laugh] 282 00:20:21,501 --> 00:20:23,731 Oh, Herman, before we know it, 283 00:20:23,710 --> 00:20:27,703 there'll be someone on the other side of the door trying to get in. 284 00:20:35,623 --> 00:20:38,057 You know, Fingers, we're really throwing the cops off... 285 00:20:38,024 --> 00:20:40,754 in hitting this place at night instead of in the daytime. 286 00:20:40,714 --> 00:20:43,877 Sure, Scotty, and I always felt like a goon wearing that Halloween mask. 287 00:20:43,820 --> 00:20:46,050 I thought it was really becoming to you. 288 00:20:46,030 --> 00:20:48,294 There's the vault. Come on. 289 00:20:50,129 --> 00:20:52,461 Hey. Hey. What a... What a break. What a break. 290 00:20:52,434 --> 00:20:54,698 Someone, uh, disconnecting the... the burglar alarm. 291 00:20:57,750 --> 00:21:00,184 And that front door's the easiest lock I ever picked. 292 00:21:00,152 --> 00:21:02,746 Yeah. This bank is sure askin' for it. 293 00:21:02,713 --> 00:21:05,841 Listen, we gotta blow this vault, get the loot and scram out of here. 294 00:21:05,787 --> 00:21:07,880 Oh, yeah. Come on. 295 00:21:10,207 --> 00:21:13,074 Come on. Start your drill. I'll hold the flashlight. 296 00:21:13,024 --> 00:21:15,959 Come on. Let's get goin'. All right. Let her rip. 297 00:21:17,092 --> 00:21:19,026 [Drill Whirring] 298 00:21:21,831 --> 00:21:24,732 Grandpa, listen. Somebody's working on the door. 299 00:21:25,673 --> 00:21:28,369 It sounds like a big drill. We're being rescued. 300 00:21:28,331 --> 00:21:30,265 [Laughing] A drill? 301 00:21:30,252 --> 00:21:32,243 Who wants to be rescued by a dentist? 302 00:21:32,238 --> 00:21:34,798 Okay, Scotty, there she is. 303 00:21:34,767 --> 00:21:37,065 Are you sure this job's gonna be worth it? 304 00:21:37,041 --> 00:21:40,135 Fingers, when we blow this door off, 305 00:21:40,083 --> 00:21:43,416 you just ain't gonna believe what's inside. 306 00:21:43,349 --> 00:21:45,374 Light it. 307 00:21:55,037 --> 00:21:58,598 Grandpa, it got quiet out there. 308 00:21:59,424 --> 00:22:01,483 You don't suppose they've given up? 309 00:22:01,474 --> 00:22:04,375 [Laughs] Don't be ridiculous, Herman. 310 00:22:04,324 --> 00:22:06,815 They must have stopped to have a cigarette or something. 311 00:22:06,790 --> 00:22:09,884 I'm sure we'll be hearing a noise any minute now. 312 00:22:14,667 --> 00:22:16,658 [Explosion] 313 00:22:27,252 --> 00:22:29,846 Hi! Herman, these are the ones who did it. 314 00:22:31,574 --> 00:22:34,907 Oh, Grandpa, I feel so good, I'm gonna give 'em a big hug. 315 00:22:34,841 --> 00:22:36,832 [Chuckling] 316 00:22:44,223 --> 00:22:47,124 I think we better get out of here before somebody shows up. 317 00:22:47,074 --> 00:22:49,065 They don't look like police to me. 318 00:22:49,059 --> 00:22:50,993 [Mouthing Words] 319 00:22:52,838 --> 00:22:55,306 [Mouthing Words] 320 00:22:55,271 --> 00:22:57,501 Read some more about the bank robbers, Grandpa. 321 00:22:57,481 --> 00:23:00,507 Well, "Scotty Malone and Fingers Dusick... 322 00:23:00,459 --> 00:23:04,259 "upon being revived by police at the scene of the attempted robbery... 323 00:23:04,174 --> 00:23:08,110 "blamed their capture on two unidentified citizens... 324 00:23:08,016 --> 00:23:11,577 who appeared from nowhere and rendered them unconscious." 325 00:23:12,403 --> 00:23:15,270 Oh, how brave of you, Herman. 326 00:23:15,221 --> 00:23:17,746 "Now, these are thought to be the same persons... 327 00:23:17,719 --> 00:23:21,678 who summoned the police on the bank's alarm system." 328 00:23:21,593 --> 00:23:26,587 And it says a reward is waiting if the two men come forward. Are you gonna claim it, Herman? 329 00:23:26,461 --> 00:23:29,191 Oh, I don't really think so, Lily. 330 00:23:29,151 --> 00:23:31,210 It would mean interviews and photographs, 331 00:23:31,200 --> 00:23:35,193 and you know how shy I am about having my picture taken. 332 00:23:35,243 --> 00:23:39,793 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 26112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.