Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,600 --> 00:00:07,730
Lily, don't you think Marilyn
should be up in bed?
2
00:00:07,635 --> 00:00:12,129
I mean, she looks terrible...
with all that color in her cheeks and everything.
3
00:00:12,021 --> 00:00:14,990
She was sent home from school
about an hour ago.
4
00:00:16,024 --> 00:00:20,859
Oh! She has a fever... 98.6.
5
00:00:20,732 --> 00:00:22,723
But... But isn't that normal, Aunt Lily?
6
00:00:22,716 --> 00:00:26,652
Oh, heavens, no.
Uh, we Munsters average in the low 50s.
7
00:00:28,480 --> 00:00:30,471
Hey, Dad.
8
00:00:30,466 --> 00:00:33,401
Grandpa's down in the dungeon
waiting to mix up a cure.
9
00:00:33,348 --> 00:00:35,339
Here.
10
00:00:44,300 --> 00:00:46,962
Grandpa, now hear this.
11
00:00:46,926 --> 00:00:49,258
I read you, Herman.
12
00:00:49,231 --> 00:00:51,199
High fever.
13
00:00:51,184 --> 00:00:53,550
High fever.
14
00:00:55,476 --> 00:00:59,207
And I feel so low.
15
00:00:59,126 --> 00:01:01,890
Feels very low.
Feels very low.
16
00:01:03,033 --> 00:01:05,228
Feels very low.
17
00:01:05,210 --> 00:01:07,201
Feels very low.
18
00:01:10,398 --> 00:01:13,231
There.
[Chuckles] That oughta lift her spirits.
19
00:01:19,300 --> 00:01:22,098
Oh. Tell him to forget it.
20
00:01:22,054 --> 00:01:23,681
Tell him to forget it.
21
00:01:23,688 --> 00:01:26,248
Grandpa, forget it.
22
00:01:28,619 --> 00:01:30,610
Oh.
23
00:01:33,518 --> 00:01:36,544
Oh, I guess you're right
about Grandpa's cures.
24
00:01:36,496 --> 00:01:40,899
He should either give up medicine
or take up practice in California.
25
00:01:40,787 --> 00:01:43,654
Oh, you poor dear.
26
00:01:43,605 --> 00:01:47,939
We'd better put her upstairs in bed
before Grandpa has her floating all over the neighborhood.
27
00:01:47,832 --> 00:01:50,096
Can I help you, Lily?
Oh, no, thank you, dear.
28
00:01:50,074 --> 00:01:53,043
Oh, yes.
Uh... Uh, maybe.
29
00:01:52,987 --> 00:01:55,319
Uh, Marilyn was going
to the bank for me.
30
00:01:55,294 --> 00:01:58,127
Do you think I could trust you
to make a withdrawal?
31
00:01:58,079 --> 00:02:00,013
Trust me?
32
00:02:00,000 --> 00:02:03,936
How could a levelheaded,
conscientious fellow like me get in trouble at the bank?
33
00:03:11,441 --> 00:03:14,740
Oh, Herman, here's the bankbook.
34
00:03:14,676 --> 00:03:16,871
It's just a simple withdrawal.
Yes, dear.
35
00:03:16,853 --> 00:03:20,812
Uh, but I think you'd better
take Grandpa to the bank with you.
36
00:03:20,729 --> 00:03:25,496
Hmm. Well, I would prefer
to make a withdrawal at the blood bank,
37
00:03:25,372 --> 00:03:28,136
but I guess you can't
have everything.
38
00:03:28,093 --> 00:03:30,152
Now, Herman,
Yes, dear.
39
00:03:30,143 --> 00:03:32,907
The withdrawal slip is all made out.
Mm-hmm.
40
00:03:32,865 --> 00:03:35,333
We have
a tax installment due... Right.
41
00:03:35,299 --> 00:03:38,427
So we need all the money
from the tax account.
42
00:03:38,373 --> 00:03:41,809
Right. Uh, draw out
all the money.
43
00:03:41,735 --> 00:03:44,568
Yes.
Uh, my hat, please.
44
00:03:46,698 --> 00:03:48,791
Thank you.
And, Herman...
45
00:03:48,780 --> 00:03:51,647
Yes, dear?
Bring it straight back here.
46
00:03:51,598 --> 00:03:53,589
[Chuckles Softly]
47
00:03:54,608 --> 00:03:56,803
Gotcha. Grandpa.
48
00:04:10,619 --> 00:04:12,849
You wanted to see me,
Mr. Grover? Yes, Williams.
49
00:04:12,828 --> 00:04:16,696
I just had another report
on those masked bandits who've been terrorizing this side of town.
50
00:04:16,607 --> 00:04:20,270
They held up our main office
this morning. We may be next.
51
00:04:20,194 --> 00:04:22,025
They the ones
with the Halloween masks?
52
00:04:22,019 --> 00:04:24,283
Yes, those hideous disguises
are their trademark.
53
00:04:24,260 --> 00:04:29,357
I'll warn all my tellers, sir.
Okay, but these men are always heavily armed, and I don't want anybody hurt.
54
00:04:29,224 --> 00:04:34,287
You know my rule here.
If this bank is held up, you tell our people to turn over the money.
55
00:04:34,156 --> 00:04:37,387
That's much better than having
one of our personnel or our customers shot.
56
00:04:37,326 --> 00:04:40,022
Okay, Mr. Grover.
I'll inform the tellers.
57
00:04:59,229 --> 00:05:03,097
Excuse me, miss.
Yes, sir? May I help...
58
00:05:04,064 --> 00:05:06,726
[Gasps]
I'd like all the money.
59
00:05:14,471 --> 00:05:17,304
Uh, miss, would you
put it in a bag or something?
60
00:05:17,257 --> 00:05:19,691
It... It's hard to carry
loose like that.
61
00:05:29,010 --> 00:05:32,776
Oh, thank you, miss.
Uh, you give very quick service.
62
00:05:32,692 --> 00:05:34,717
It's a pleasure doing business
with you.
63
00:05:43,099 --> 00:05:45,090
Bye.
64
00:05:50,816 --> 00:05:55,116
You know, Herman,
I didn't realize Lily had that much money in her tax account.
65
00:05:56,165 --> 00:05:58,998
I know. As the hipsters say,
66
00:05:58,950 --> 00:06:00,975
that's quite a bagful of bread.
67
00:06:03,146 --> 00:06:05,580
Maybe you oughta count it
while we're waiting for Lily.
68
00:06:05,547 --> 00:06:07,538
Count it?
69
00:06:07,532 --> 00:06:09,864
Good idea.
70
00:06:09,838 --> 00:06:12,136
Good idea.
71
00:06:12,111 --> 00:06:14,102
They might have robbed us.
72
00:06:21,366 --> 00:06:23,766
18,100.
73
00:06:24,856 --> 00:06:26,847
18,200.
74
00:06:28,538 --> 00:06:32,099
$18,300.
75
00:06:33,566 --> 00:06:37,525
Herman, I have some news for you.
Yes, dear?
76
00:06:38,690 --> 00:06:42,524
We only had $680
in our tax account.
77
00:06:42,436 --> 00:06:44,563
Really?
Really.
78
00:06:45,446 --> 00:06:47,778
You know what this means,
now, don't you?
79
00:06:47,752 --> 00:06:50,312
Yes, I do, dear.
80
00:06:50,282 --> 00:06:53,149
It means our bank gives
a very generous rate of interest.
81
00:06:53,100 --> 00:06:56,558
It means, Herman,
that you have goofed it again.
82
00:06:57,711 --> 00:07:00,339
But, Lily, "goofed it"?
83
00:07:00,305 --> 00:07:02,364
What do you mean I goofed it?
84
00:07:02,354 --> 00:07:05,289
What happened?
Oh!
85
00:07:05,236 --> 00:07:07,932
Don't you "But, Lily" me.
86
00:07:07,894 --> 00:07:10,886
All right. I'll tell you
exactly what happened.
87
00:07:11,768 --> 00:07:15,829
This afternoon, a certain party
went to the bank...
88
00:07:15,740 --> 00:07:20,700
with a bankbook showing $680
in the account, hmm?
89
00:07:20,575 --> 00:07:26,241
Mm-hmm.
And a withdrawal slip made out for $680.
90
00:07:26,082 --> 00:07:28,073
Mm-hmm.
Mmm.
91
00:07:28,068 --> 00:07:31,401
Now, what did
this certain party do?
92
00:07:31,334 --> 00:07:34,326
Did he come home with $680?
93
00:07:34,280 --> 00:07:36,612
No, he did not.
94
00:07:36,585 --> 00:07:39,110
This featherbrained klutz
came home...
95
00:07:39,084 --> 00:07:43,180
with $18,300
that didn't belong to him.
96
00:07:43,086 --> 00:07:45,281
That's what he did.
97
00:07:45,264 --> 00:07:49,667
Now, what would you
have to say to that?
98
00:07:49,555 --> 00:07:52,251
I would say that was
a remarkable coincidence.
99
00:07:52,212 --> 00:07:55,079
Because, you know,
the same thing happened to me.
100
00:07:55,031 --> 00:07:57,397
Herman.
Hmm?
101
00:07:57,368 --> 00:08:01,099
You are the featherbrained klutz
to whom I was referring.
102
00:08:02,748 --> 00:08:06,707
Oh. Oh, l... l... I was?
103
00:08:06,622 --> 00:08:09,216
I mean, you were?
I mean...
104
00:08:09,185 --> 00:08:11,847
Oh. Well, golly, Lily.
105
00:08:11,811 --> 00:08:14,143
You don't have to
put all the blame on me.
106
00:08:14,116 --> 00:08:17,847
L... I mean, your own father
was along with me, you know.
107
00:08:17,766 --> 00:08:19,996
And he's not half as big a...
108
00:08:19,976 --> 00:08:22,740
uh, what... what you said as I am.
109
00:08:22,697 --> 00:08:25,427
And anyway,
when the lady at the bank gave us all that money,
110
00:08:25,387 --> 00:08:27,514
I couldn't just start
counting it right there,
111
00:08:27,501 --> 00:08:29,901
'cause she might have thought
I didn't trust her.
112
00:08:29,871 --> 00:08:32,931
Then she might have
gotten angry at me,
113
00:08:33,777 --> 00:08:36,075
started yelling and everything.
114
00:08:39,285 --> 00:08:42,083
Well... l-I'm sorry, dear.
115
00:08:43,000 --> 00:08:45,366
I guess it wasn't all your fault.
116
00:08:45,338 --> 00:08:49,172
I don't know how it happened,
but I do know one thing.
117
00:08:49,085 --> 00:08:52,885
You've just got to take that money
back to the bank tomorrow.
118
00:08:52,799 --> 00:08:56,257
I mean, it's... it's only
the fair, adult thing to do.
119
00:08:56,193 --> 00:08:59,685
Isn't it, sweetheart?
I guess so.
120
00:08:59,619 --> 00:09:02,213
Then you're not mad at me anymore?
121
00:09:02,182 --> 00:09:04,912
How could I stay mad
at you, pussycat?
122
00:09:18,641 --> 00:09:20,905
What are you doing?
123
00:09:20,883 --> 00:09:23,750
Uh, uh, I've never seen
this much money before.
124
00:09:23,700 --> 00:09:26,863
Can't I just play with it
till I have to give it back?
125
00:09:26,807 --> 00:09:28,798
Oh, Herman!
126
00:09:34,972 --> 00:09:36,963
18,100.
127
00:09:38,014 --> 00:09:40,505
18,200.
128
00:09:40,480 --> 00:09:42,607
$18,300.
129
00:09:44,099 --> 00:09:47,865
[Chuckles]
Money, money. Money, money.
130
00:09:47,781 --> 00:09:50,113
[Sighs]
Money.
131
00:09:50,086 --> 00:09:53,613
My good man, I'll take
that black limousine and two of those red convertibles, please.
132
00:09:53,545 --> 00:09:56,013
Thank you.
[Chuckles]
133
00:09:55,979 --> 00:09:58,447
Money.
134
00:09:58,412 --> 00:10:00,403
[Laughing]
135
00:10:03,184 --> 00:10:05,175
Please, girls,
stop kissing me. Stop.
136
00:10:05,169 --> 00:10:08,764
Just because I gave you
a few diamond necklaces, doesn't mean you own me.
137
00:10:10,037 --> 00:10:12,631
Zsa Zsa, no.
You'll have to stand in line like the rest.
138
00:10:14,872 --> 00:10:16,863
I'm rolling in money.
139
00:10:18,394 --> 00:10:20,521
I'm swimming in money.
140
00:10:20,507 --> 00:10:22,702
I'm drowning in money.
141
00:10:24,126 --> 00:10:27,152
Drowning.
Drowning.
142
00:10:27,104 --> 00:10:30,130
Drowning.
All right, drown.
143
00:10:31,587 --> 00:10:34,681
Help! Help!
I'm drowning.
144
00:10:34,629 --> 00:10:37,564
You can't let me drown.
I'm a rich man.
145
00:10:37,511 --> 00:10:39,502
Help!
146
00:10:39,497 --> 00:10:42,125
Are you quite through, Mr. Rockefeller?
147
00:10:44,492 --> 00:10:47,620
Oh, it's you, Lily.
I was dreaming.
148
00:10:47,566 --> 00:10:49,625
[Sighs]
I thought I was a rich man.
149
00:10:49,616 --> 00:10:54,110
Well, you're not.
So will you please send Zsa Zsa home and let's get some sleep.
150
00:10:54,003 --> 00:10:55,971
Zsa Zsa?
151
00:10:55,956 --> 00:11:01,053
Lily, I know I won't be able to sleep
till that money's back in the bank. Oh, of course you will.
152
00:11:00,919 --> 00:11:04,286
And you'll take it back in the morning
as soon as the bank is open.
153
00:11:04,218 --> 00:11:06,743
Now good night.
I'm just dead.
154
00:11:13,952 --> 00:11:16,944
[Huffing]
155
00:11:19,973 --> 00:11:23,340
I know I won't be able to sleep
till that money's back in the bank.
156
00:11:23,271 --> 00:11:25,466
To heck with waiting for it to open.
157
00:11:25,449 --> 00:11:27,474
I'll take it back tonight.
158
00:11:40,819 --> 00:11:44,550
Don't touch me.
I'm gonna short-circuit the burglar alarm system.
159
00:11:46,263 --> 00:11:48,288
[Electricity Crackling]
160
00:11:55,742 --> 00:11:58,040
Grandpa, uh, uh,
are you all right?
161
00:11:58,015 --> 00:12:00,347
Well, just a little lightheaded.
162
00:12:00,321 --> 00:12:04,280
Now, Herman,
I just short-circuited the main fuse.
163
00:12:04,196 --> 00:12:07,131
Give me this.
Now, go ahead, open the door.
164
00:12:18,446 --> 00:12:20,437
After you, Grandpa.
165
00:12:39,964 --> 00:12:44,162
If I remember correctly,
the vault is someplace over there.
166
00:12:56,904 --> 00:12:59,168
Herman? Herman, where are you?
167
00:12:59,146 --> 00:13:01,444
I'm over here.
What are you doing?
168
00:13:02,508 --> 00:13:05,306
Uh, I just thought I'd fill
my fountain pen.
169
00:13:05,262 --> 00:13:10,063
Fill your fountain pen.
Herman, will you come on. I found the vault.
170
00:13:16,630 --> 00:13:19,394
[Metal Clanks]
171
00:13:19,351 --> 00:13:21,342
Would you help?
172
00:13:25,148 --> 00:13:27,742
Butterfingers. Here. Hold this.
173
00:13:29,247 --> 00:13:33,377
Look. It's set for
9:00 a.m. In the morning.
174
00:13:34,626 --> 00:13:37,220
Oh.
Maybe it works like an alarm clock.
175
00:13:37,188 --> 00:13:39,418
What do you mean?
Well, they...
176
00:13:45,226 --> 00:13:47,888
Uh, uh, maybe they
set it from the back.
177
00:13:47,852 --> 00:13:51,549
Uh, uh, what time
shall I set it for? Ooh.
178
00:13:51,470 --> 00:13:53,734
Look, it... it's almost 3:00.
179
00:13:53,712 --> 00:13:55,703
Set it for 3:00.
180
00:13:55,696 --> 00:13:57,630
All right.
181
00:13:58,515 --> 00:14:02,042
[Whispering]
10:00, 11:00, 12:00,
182
00:14:01,973 --> 00:14:04,669
1:00 and 2:00...
183
00:14:06,488 --> 00:14:08,479
and 3:00.
184
00:14:14,558 --> 00:14:16,856
[Lock Clicks]
[Bell Dings]
185
00:14:21,603 --> 00:14:23,594
[Laughing]
186
00:14:27,111 --> 00:14:29,102
After you, Grandpa.
187
00:14:30,857 --> 00:14:32,984
[Wheezing Laugh]
188
00:14:34,860 --> 00:14:37,954
Uh, Grandpa, I'll feel around
for the light switch.
189
00:14:37,902 --> 00:14:39,893
Good idea.
190
00:14:42,546 --> 00:14:44,741
Ah.
191
00:14:44,723 --> 00:14:48,716
Ah. It's rather pleasant in here.
192
00:14:48,630 --> 00:14:53,090
Reminds me a little
of the catacombs I used to crawl around in when I was very little.
193
00:14:54,714 --> 00:15:00,152
Well, Herman, uh,
we might as well say good-bye to our short-lived prosperity.
194
00:15:00,894 --> 00:15:03,988
Uh, good-bye,
short-lived prosperity.
195
00:15:05,345 --> 00:15:08,508
Well, that was easy enough.
196
00:15:08,451 --> 00:15:11,511
Now all we have to do
is go home and... [Door Closes]
197
00:15:11,461 --> 00:15:13,429
[Locks Clicking, Whirring]
198
00:15:13,414 --> 00:15:16,611
Grandpa, did you hear
a door slam?
199
00:15:16,553 --> 00:15:19,283
Yes, I did hear a door slam.
200
00:15:19,243 --> 00:15:22,940
Was it a back door?
No, it wasn't a back door.
201
00:15:22,861 --> 00:15:26,319
Was it a side door?
No, it wasn't a side door.
202
00:15:27,409 --> 00:15:29,934
What kind of door was it?
203
00:15:31,475 --> 00:15:33,636
[Together]
It was the only door.
204
00:15:33,621 --> 00:15:35,612
Herman!
205
00:15:37,016 --> 00:15:39,211
Herman!
206
00:15:39,192 --> 00:15:41,990
Herman, we're locked in!
We're trapped, Herman!
207
00:15:41,947 --> 00:15:44,108
We're hermetically sealed
in here, Herman!
208
00:15:44,092 --> 00:15:46,287
These walls are
made of solid steel.
209
00:15:46,270 --> 00:15:48,738
Herman, we may never
get out of here!
210
00:15:52,386 --> 00:15:56,117
Herman, don't you understand?
We may never get out of here.
211
00:15:56,036 --> 00:16:00,370
Well, it'll teach us
a darn good lesson to be more careful next time.
212
00:16:01,160 --> 00:16:04,459
[Frustrated Groan]
Why?
213
00:16:10,606 --> 00:16:14,042
Marilyn. Marilyn.
214
00:16:18,484 --> 00:16:23,717
Oh, yes, Aunt Lily?
Oh, I hate to disturb you, dear, but have you seen your Uncle Herman?
215
00:16:23,576 --> 00:16:26,739
He's gone.
Oh, well, maybe he's in with Grandpa.
216
00:16:26,681 --> 00:16:30,242
No, I've already checked Grandpa's room.
His slab hasn't even been slept on.
217
00:16:30,172 --> 00:16:33,733
Do you suppose they might have
gone on one of their strolls through the cemetery?
218
00:16:33,662 --> 00:16:37,655
They just might have.
Herman was so worried about that money...
219
00:16:37,569 --> 00:16:39,628
that he was having trouble
getting to sleep.
220
00:16:39,618 --> 00:16:41,586
I'm afraid I wasn't
very sympathetic.
221
00:16:41,572 --> 00:16:44,006
Oh, I'm sure that's
where they are, Aunt Lily.
222
00:16:43,973 --> 00:16:47,238
And you know if there's one thing
those two really dig, it's graveyards.
223
00:16:52,331 --> 00:16:55,357
Grandpa, we've just gotta find
a way to get out of here.
224
00:16:58,223 --> 00:17:00,657
Grandpa? Grandpa?
225
00:17:01,650 --> 00:17:03,982
Grandpa? Oh.
226
00:17:03,955 --> 00:17:06,617
Grandpa, we've gotta find a way
to get out of here.
227
00:17:06,581 --> 00:17:09,482
You're right.
Now, we've just got to keep looking.
228
00:17:09,432 --> 00:17:11,730
And that way we might just
be able to...
229
00:17:12,601 --> 00:17:14,626
Herman, look.
230
00:17:14,619 --> 00:17:16,780
"For emergency use only. '"
231
00:17:21,856 --> 00:17:23,847
Grandpa, look.
A telephone.
232
00:17:26,115 --> 00:17:28,879
I'll just call the police department,
tell them we're locked in,
233
00:17:28,837 --> 00:17:31,601
they'll come get us
and we'll be out in no time.
234
00:17:31,559 --> 00:17:33,891
Operator, get me
the police department.
235
00:17:33,865 --> 00:17:37,301
[Woman]
Which precinct, please? Precinct?
236
00:17:37,227 --> 00:17:39,457
Uh, Mockingbird Heights Precinct.
237
00:17:39,436 --> 00:17:42,371
That's a local number.
You may dial it direct, sir.
238
00:17:42,318 --> 00:17:44,513
Yes, but you see,
I don't have the number.
239
00:17:44,495 --> 00:17:46,588
Local numbers are listed
in your directory.
240
00:17:46,577 --> 00:17:48,704
But, miss,
there is no directory here.
241
00:17:48,690 --> 00:17:52,854
You see, I'm locked in a v...
I'll connect you with Information.
242
00:17:52,757 --> 00:17:55,658
She's getting me Information.
Herman, Information? Wha...
243
00:17:55,607 --> 00:17:59,941
Information, could I have the number
of the Mockingbird Heights Police Department, please?
244
00:17:59,834 --> 00:18:03,634
[Woman]
That number is 177-9771. [Mumbling Number]
245
00:18:03,548 --> 00:18:05,539
Thank you, miss.
246
00:18:05,534 --> 00:18:09,231
177-9771.
Right.
247
00:18:09,153 --> 00:18:11,144
Write that down, Grandpa.
I will.
248
00:18:12,931 --> 00:18:16,594
I don't seem to have anything
to write it with. Herman, give me your pen.
249
00:18:19,368 --> 00:18:21,893
177-9771.
250
00:18:22,955 --> 00:18:24,946
17...
251
00:18:24,939 --> 00:18:27,499
It's empty.
You wouldn't let me fill it.
252
00:18:27,469 --> 00:18:30,029
Ooh! Fill it...
253
00:18:29,999 --> 00:18:33,093
We'll just have to
remember it. Here.
254
00:18:33,041 --> 00:18:36,010
177-9771.
Right.
255
00:18:39,030 --> 00:18:42,261
They'll want to know where we are.
What's the address of this bank?
256
00:18:42,200 --> 00:18:44,930
I think it's 40691 st Street.
257
00:18:44,890 --> 00:18:46,881
40691 st Street.
258
00:18:46,875 --> 00:18:49,207
40691 st Street.
259
00:18:49,181 --> 00:18:51,615
I'll just keep that in my head.
You got it?
260
00:18:51,582 --> 00:18:54,346
I got it. 40691 st Street.
261
00:18:55,521 --> 00:18:59,252
And the telephone number
is 177-9771. Right.
262
00:19:00,068 --> 00:19:03,765
And, Herman,
when you get the police, they'll be here in five or 10 minutes.
263
00:19:03,687 --> 00:19:07,487
If they go like 60,
we'll have seven or eight of them down here in 20 winks.
264
00:19:07,402 --> 00:19:09,768
And it'll be one, two,
button my shoe,
265
00:19:09,738 --> 00:19:12,036
three, four,
and they'll open the door!
266
00:19:14,062 --> 00:19:16,053
Oh!
267
00:19:18,353 --> 00:19:22,551
Herman. Herman,
what are you waiting for? Dial the number.
268
00:19:22,452 --> 00:19:24,682
You made me forget it.
269
00:19:24,661 --> 00:19:29,064
"Forget it." Oh, this is ridiculous.
Herman, give me that thing.
270
00:19:30,361 --> 00:19:32,761
[Rotary Dials]
271
00:19:32,731 --> 00:19:34,722
"One, two, buckle my shoe."
272
00:19:36,061 --> 00:19:38,029
Listen, lady,
this is an emergency.
273
00:19:38,014 --> 00:19:41,177
My friend and I are here,
and we're locked in a bank vault together,
274
00:19:41,121 --> 00:19:44,522
and the walls are two feet thick,
and we're... we're running out of air.
275
00:19:44,451 --> 00:19:48,387
If you don't get somebody down here
immediately, we'll both be dead.
276
00:19:48,294 --> 00:19:50,762
Listen, lady. Please, do something.
277
00:19:50,728 --> 00:19:54,255
[Woman]
I'd love to help you, sir, but this is a recording.
278
00:19:55,114 --> 00:19:57,105
It's a recording.
279
00:20:10,677 --> 00:20:13,407
Grandpa, what did you push?
The light went on.
280
00:20:14,584 --> 00:20:18,247
"Push to summon police."
[Laughs]
281
00:20:18,170 --> 00:20:21,571
Maybe we'll be
rescued after all. [Wheezing Laugh]
282
00:20:21,501 --> 00:20:23,731
Oh, Herman, before we know it,
283
00:20:23,710 --> 00:20:27,703
there'll be someone
on the other side of the door trying to get in.
284
00:20:35,623 --> 00:20:38,057
You know, Fingers,
we're really throwing the cops off...
285
00:20:38,024 --> 00:20:40,754
in hitting this place at night
instead of in the daytime.
286
00:20:40,714 --> 00:20:43,877
Sure, Scotty,
and I always felt like a goon wearing that Halloween mask.
287
00:20:43,820 --> 00:20:46,050
I thought it was
really becoming to you.
288
00:20:46,030 --> 00:20:48,294
There's the vault. Come on.
289
00:20:50,129 --> 00:20:52,461
Hey. Hey.
What a... What a break. What a break.
290
00:20:52,434 --> 00:20:54,698
Someone, uh, disconnecting
the... the burglar alarm.
291
00:20:57,750 --> 00:21:00,184
And that front door's
the easiest lock I ever picked.
292
00:21:00,152 --> 00:21:02,746
Yeah. This bank
is sure askin' for it.
293
00:21:02,713 --> 00:21:05,841
Listen, we gotta blow this vault,
get the loot and scram out of here.
294
00:21:05,787 --> 00:21:07,880
Oh, yeah.
Come on.
295
00:21:10,207 --> 00:21:13,074
Come on. Start your drill.
I'll hold the flashlight.
296
00:21:13,024 --> 00:21:15,959
Come on. Let's get goin'.
All right. Let her rip.
297
00:21:17,092 --> 00:21:19,026
[Drill Whirring]
298
00:21:21,831 --> 00:21:24,732
Grandpa, listen.
Somebody's working on the door.
299
00:21:25,673 --> 00:21:28,369
It sounds like a big drill.
We're being rescued.
300
00:21:28,331 --> 00:21:30,265
[Laughing]
A drill?
301
00:21:30,252 --> 00:21:32,243
Who wants to be rescued
by a dentist?
302
00:21:32,238 --> 00:21:34,798
Okay, Scotty,
there she is.
303
00:21:34,767 --> 00:21:37,065
Are you sure this job's
gonna be worth it?
304
00:21:37,041 --> 00:21:40,135
Fingers, when we blow this door off,
305
00:21:40,083 --> 00:21:43,416
you just ain't gonna believe
what's inside.
306
00:21:43,349 --> 00:21:45,374
Light it.
307
00:21:55,037 --> 00:21:58,598
Grandpa, it got quiet
out there.
308
00:21:59,424 --> 00:22:01,483
You don't suppose
they've given up?
309
00:22:01,474 --> 00:22:04,375
[Laughs]
Don't be ridiculous, Herman.
310
00:22:04,324 --> 00:22:06,815
They must have stopped
to have a cigarette or something.
311
00:22:06,790 --> 00:22:09,884
I'm sure we'll be hearing a noise
any minute now.
312
00:22:14,667 --> 00:22:16,658
[Explosion]
313
00:22:27,252 --> 00:22:29,846
Hi!
Herman, these are the ones who did it.
314
00:22:31,574 --> 00:22:34,907
Oh, Grandpa,
I feel so good, I'm gonna give 'em a big hug.
315
00:22:34,841 --> 00:22:36,832
[Chuckling]
316
00:22:44,223 --> 00:22:47,124
I think we better get out of here
before somebody shows up.
317
00:22:47,074 --> 00:22:49,065
They don't look like police to me.
318
00:22:49,059 --> 00:22:50,993
[Mouthing Words]
319
00:22:52,838 --> 00:22:55,306
[Mouthing Words]
320
00:22:55,271 --> 00:22:57,501
Read some more
about the bank robbers, Grandpa.
321
00:22:57,481 --> 00:23:00,507
Well, "Scotty Malone
and Fingers Dusick...
322
00:23:00,459 --> 00:23:04,259
"upon being revived by police
at the scene of the attempted robbery...
323
00:23:04,174 --> 00:23:08,110
"blamed their capture
on two unidentified citizens...
324
00:23:08,016 --> 00:23:11,577
who appeared from nowhere
and rendered them unconscious."
325
00:23:12,403 --> 00:23:15,270
Oh, how brave of you, Herman.
326
00:23:15,221 --> 00:23:17,746
"Now, these are thought to be
the same persons...
327
00:23:17,719 --> 00:23:21,678
who summoned the police
on the bank's alarm system."
328
00:23:21,593 --> 00:23:26,587
And it says a reward is waiting
if the two men come forward. Are you gonna claim it, Herman?
329
00:23:26,461 --> 00:23:29,191
Oh, I don't really think so, Lily.
330
00:23:29,151 --> 00:23:31,210
It would mean interviews
and photographs,
331
00:23:31,200 --> 00:23:35,193
and you know how shy I am
about having my picture taken.
332
00:23:35,243 --> 00:23:39,793
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
26112
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.