All language subtitles for One and Only episode 12 [iQIYI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 ©English subtitles by iQIYI *Ripped by JinHan_27* *Main cast by Allen Ren & Bai Lu* 2 00:01:29,460 --> 00:01:34,979 [One and Only] 3 00:01:34,979 --> 00:01:37,979 [Episode 12] ©English subtitles by iQIYI *Ripped by JinHan_27* *Main cast by Allen Ren & Bai Lu* 4 00:02:22,400 --> 00:02:23,720 Did I 5 00:02:24,240 --> 00:02:26,160 say something wrong just now? 6 00:02:29,240 --> 00:02:31,400 You mean about Mrs. Huan? 7 00:02:35,680 --> 00:02:37,600 I'll find a time and take you 8 00:02:37,760 --> 00:02:38,840 to see her later. 9 00:03:21,920 --> 00:03:22,680 I think 10 00:03:22,960 --> 00:03:24,280 after a few more days, 11 00:03:24,600 --> 00:03:26,040 I can ask them to pay for the accommodation. 12 00:03:26,880 --> 00:03:27,760 What do you say, dear? 13 00:03:29,960 --> 00:03:32,120 Yes. You're right! 14 00:03:32,400 --> 00:03:34,000 What I want 15 00:03:34,079 --> 00:03:35,320 is the book collections of the Cui family! 16 00:03:35,960 --> 00:03:37,400 That's an invaluable treasure. 17 00:03:38,520 --> 00:03:40,560 Today she debated 18 00:03:40,760 --> 00:03:41,680 with a group 19 00:03:42,000 --> 00:03:42,960 of people, 20 00:03:43,120 --> 00:03:44,880 yet she still won. 21 00:03:45,760 --> 00:03:46,840 The reason is 22 00:03:47,560 --> 00:03:49,079 that the books Miss Cui reads 23 00:03:49,480 --> 00:03:50,920 are all rarely seen. 24 00:03:53,760 --> 00:03:55,240 Did his wife… 25 00:03:56,840 --> 00:03:57,720 They were of the same age. 26 00:03:58,680 --> 00:03:59,800 They first met when they were 6, 27 00:04:00,440 --> 00:04:01,920 and they got married when they were 16. 28 00:04:03,440 --> 00:04:04,360 Two years later, 29 00:04:04,880 --> 00:04:06,360 the rebel forces ransacked the Residence of Huan. 30 00:04:06,890 --> 00:04:08,720 My wife and I left everything behind 31 00:04:08,880 --> 00:04:10,280 except our collections of ancient books 32 00:04:10,680 --> 00:04:12,160 and escaped to the northwest desert. 33 00:04:12,840 --> 00:04:14,160 She died at the desert 34 00:04:15,480 --> 00:04:16,240 while I... 35 00:04:17,560 --> 00:04:18,640 am still alive. 36 00:04:26,440 --> 00:04:27,160 Please come in. 37 00:04:48,440 --> 00:04:49,960 Before my wife passed away, she said to me, 38 00:04:50,640 --> 00:04:51,240 "Huan Yu," 39 00:04:52,080 --> 00:04:54,000 "don't make me a memorial tablet." 40 00:04:55,360 --> 00:04:56,960 "I will be with you always" 41 00:04:57,600 --> 00:04:58,560 "and I'll never leave you.” 42 00:05:03,960 --> 00:05:05,120 That's why I didn't make her a memorial tablet. 43 00:05:05,720 --> 00:05:07,840 My wife is right here with me. 44 00:05:09,680 --> 00:05:10,360 Have a seat. 45 00:05:10,840 --> 00:05:11,920 I'll go get you two some tea. 46 00:05:34,560 --> 00:05:36,720 The promise that Mrs. Huan made 47 00:05:37,520 --> 00:05:39,159 became Mr. Huan's faith, 48 00:05:39,920 --> 00:05:41,000 by which he lives by 49 00:05:41,840 --> 00:05:42,960 for the rest of his life. 50 00:05:43,840 --> 00:05:45,320 It shows how important a promise 51 00:05:45,800 --> 00:05:48,080 can be to a family. 52 00:05:54,800 --> 00:05:55,840 But, Master, you… 53 00:05:59,360 --> 00:06:00,400 I what? 54 00:06:03,320 --> 00:06:04,560 You are wrong. 55 00:06:06,080 --> 00:06:06,960 About what? 56 00:06:08,600 --> 00:06:09,640 You said 57 00:06:09,960 --> 00:06:11,040 one would 58 00:06:11,480 --> 00:06:13,360 leave nothing behind 59 00:06:13,920 --> 00:06:15,160 but useless sorrow 60 00:06:15,520 --> 00:06:17,200 after he dies. 61 00:06:21,720 --> 00:06:22,680 To a soldier, 62 00:06:23,120 --> 00:06:24,520 a promise is 63 00:06:24,920 --> 00:06:26,400 more valuable than his life. 64 00:06:29,360 --> 00:06:30,600 I can give you my word 65 00:06:31,420 --> 00:06:32,680 that if something bad 66 00:06:32,990 --> 00:06:34,360 ever happens to me, 67 00:06:35,420 --> 00:06:36,430 you will be informed of 68 00:06:37,510 --> 00:06:38,600 when and where 69 00:06:39,140 --> 00:06:40,200 I died. 70 00:06:50,360 --> 00:06:51,520 Master, you are an experienced, 71 00:06:51,640 --> 00:06:52,640 ever-victorious general. 72 00:06:52,880 --> 00:06:54,280 I'm sure you'll live a long life. 73 00:07:06,080 --> 00:07:08,440 So, we've arrived at the Longkang Academy? 74 00:07:10,080 --> 00:07:12,120 Yes, Your Majesty. 75 00:07:12,920 --> 00:07:15,040 Did you inform Mr. Huan of our visit beforehand? 76 00:07:17,680 --> 00:07:18,920 I forgot. 77 00:07:23,520 --> 00:07:24,080 Fine. 78 00:07:24,780 --> 00:07:30,860 [Longkang Academy] 79 00:07:40,000 --> 00:07:41,400 Let me play some music for you. 80 00:07:48,440 --> 00:07:49,440 Sir! 81 00:07:50,440 --> 00:07:51,600 An old gentleman 82 00:07:51,760 --> 00:07:53,880 is here with…with another… 83 00:07:54,159 --> 00:07:55,440 another old gentleman! 84 00:07:58,360 --> 00:08:00,360 You were speaking unintelligibly. Try again. 85 00:08:01,040 --> 00:08:01,640 An old gentleman 86 00:08:01,640 --> 00:08:03,160 who claimed to be Mr. Xiao of Nanxiao 87 00:08:03,670 --> 00:08:05,920 is here with another old gentleman. 88 00:08:11,520 --> 00:08:13,480 It's only the two of them and no guards? 89 00:08:13,640 --> 00:08:14,920 Yes. There are no guards. 90 00:08:15,160 --> 00:08:15,960 They are dressed casually? 91 00:08:16,080 --> 00:08:17,480 Yes, they are dressed casually. 92 00:08:19,280 --> 00:08:19,800 Shut the curtains. 93 00:08:23,600 --> 00:08:24,880 I don't know who he is. 94 00:08:25,120 --> 00:08:26,320 Of course I need to shut the curtains. 95 00:08:28,000 --> 00:08:29,720 Am I right, Your Highness? 96 00:08:31,040 --> 00:08:31,520 Yes. 97 00:08:36,120 --> 00:08:37,080 Miss Cui, 98 00:08:37,360 --> 00:08:38,799 can you guess who has come? 99 00:08:41,010 --> 00:08:43,039 He called Nanxiao his own place 100 00:08:43,240 --> 00:08:44,320 and his last name is Xiao. 101 00:08:44,960 --> 00:08:46,080 Could it be the Emperor of Nanxiao? 102 00:08:56,120 --> 00:08:57,920 Shall I ask them to come out to greet you? 103 00:08:58,600 --> 00:09:00,120 Mr. Huan's residence 104 00:09:00,360 --> 00:09:01,840 is where students come to study 105 00:09:01,960 --> 00:09:03,080 and where his close friends come to visit. 106 00:09:03,200 --> 00:09:05,440 There is no need to speak of formalities here. 107 00:09:09,420 --> 00:09:10,340 I heard that a very important guest 108 00:09:10,580 --> 00:09:12,260 from the Western State is visiting the academy. 109 00:09:12,380 --> 00:09:13,500 Mr. Huan, could you 110 00:09:13,620 --> 00:09:14,820 please open the curtain 111 00:09:14,900 --> 00:09:16,500 and introduce him to me? 112 00:09:18,920 --> 00:09:20,160 I don't have an important guest. 113 00:09:20,640 --> 00:09:21,800 You are my guest, 114 00:09:22,360 --> 00:09:24,060 so is this gentleman from the Western State. 115 00:09:24,640 --> 00:09:25,640 I'm a person who believes 116 00:09:25,880 --> 00:09:27,600 “First come, first served.” 117 00:09:28,200 --> 00:09:29,320 Since this gentleman was here first, 118 00:09:29,830 --> 00:09:30,920 you should ask him if he 119 00:09:31,040 --> 00:09:32,000 wants to see you. 120 00:09:32,760 --> 00:09:34,000 That's fair. 121 00:09:35,280 --> 00:09:36,640 Would the gentleman from the Western State 122 00:09:36,760 --> 00:09:38,160 come out and meet me? 123 00:09:39,900 --> 00:09:41,180 Since the curtain is still closed, 124 00:09:41,420 --> 00:09:42,460 let's just pretend 125 00:09:42,700 --> 00:09:44,420 that we've never met each other. 126 00:09:44,660 --> 00:09:45,700 That's the least complicated way. 127 00:09:45,780 --> 00:09:47,420 But the rumor that you're now in Jiangling 128 00:09:47,540 --> 00:09:49,260 has caused quite a stir 129 00:09:49,380 --> 00:09:50,900 and everyone has heard about it. 130 00:09:52,180 --> 00:09:53,660 The rumor is not true. 131 00:09:54,100 --> 00:09:55,260 You can tell people 132 00:09:55,460 --> 00:09:57,860 that the prefectural governor made a mistake. 133 00:09:59,700 --> 00:10:01,340 Your suggestion 134 00:10:01,580 --> 00:10:03,740 would be convincing enough for the public. 135 00:10:04,220 --> 00:10:05,300 But, 136 00:10:05,780 --> 00:10:07,100 Zhousheng Chen, 137 00:10:07,860 --> 00:10:10,260 how am I supposed to just let it go 138 00:10:10,380 --> 00:10:11,620 and set you free? 139 00:10:22,060 --> 00:10:22,900 Both of us 140 00:10:22,980 --> 00:10:24,540 want peace for the North and the South. 141 00:10:25,220 --> 00:10:26,460 If that's the case, 142 00:10:27,030 --> 00:10:28,620 letting me go is your best choice. 143 00:10:30,260 --> 00:10:31,660 But I'm the emperor after all. 144 00:10:31,940 --> 00:10:33,700 If I let you go like this, 145 00:10:33,820 --> 00:10:35,060 I may regret it 146 00:10:35,180 --> 00:10:37,020 when I think about it later. 147 00:10:38,820 --> 00:10:41,220 Young Man, I'm an elder already. 148 00:10:41,700 --> 00:10:42,780 Shouldn't you show me 149 00:10:42,900 --> 00:10:44,700 some respect? 150 00:10:47,740 --> 00:10:49,380 I accidentally entered Jiangling 151 00:10:49,820 --> 00:10:52,100 without your permission. 152 00:10:53,940 --> 00:10:55,180 I hope you can forgive me, Your Majesty! 153 00:10:55,500 --> 00:10:57,660 An earnest apology usually comes with a gift. 154 00:10:58,260 --> 00:11:00,180 What gift do you offer? 155 00:11:02,960 --> 00:11:04,300 Since Your Majesty is asking for something, 156 00:11:04,840 --> 00:11:05,580 you must have 157 00:11:06,070 --> 00:11:07,660 something in mind already. 158 00:11:08,380 --> 00:11:09,540 My son, 159 00:11:10,500 --> 00:11:11,340 Xiao Wen. 160 00:11:25,500 --> 00:11:26,940 Aren't you afraid of not being able to come back? 161 00:11:27,940 --> 00:11:29,420 He is my father. 162 00:11:29,500 --> 00:11:30,380 I know him very well. 163 00:11:30,740 --> 00:11:32,340 Since he's arrived in Jiangling, 164 00:11:32,980 --> 00:11:34,460 he won't return empty-handed. 165 00:11:34,660 --> 00:11:36,820 He'll force His Highness to hand me over. 166 00:11:48,660 --> 00:11:49,820 You should go back. 167 00:11:50,140 --> 00:11:51,540 Emperor Xiao can't kill His Highness, 168 00:11:51,620 --> 00:11:53,060 but he won't hesitate a bit to kill you. 169 00:11:53,340 --> 00:11:54,340 You are the military advisor. 170 00:11:54,420 --> 00:11:55,900 Protecting you is my job. 171 00:11:58,540 --> 00:12:00,220 How can you protect me 172 00:12:00,340 --> 00:12:01,500 when you can't even defeat me? 173 00:12:03,140 --> 00:12:04,220 You talk too much. 174 00:12:04,380 --> 00:12:05,300 Now, row the boat. 175 00:12:07,860 --> 00:12:09,060 If I can come back, 176 00:12:09,420 --> 00:12:10,980 I'll teach you how to defeat me. 177 00:12:11,900 --> 00:12:13,220 I intentionally went easy on you 178 00:12:13,340 --> 00:12:14,300 because you were a monk. 179 00:12:14,420 --> 00:12:16,060 You really think I can't defeat you? 180 00:12:18,060 --> 00:12:19,580 His Highness told me 181 00:12:19,780 --> 00:12:21,580 that you were highly gifted in martial arts. 182 00:12:22,140 --> 00:12:23,500 No one can defeat me 183 00:12:23,620 --> 00:12:24,660 except my master! 184 00:12:37,660 --> 00:12:38,500 He has 185 00:12:38,660 --> 00:12:40,020 changed his name to Xiao Yan, 186 00:12:40,540 --> 00:12:42,180 and he serves the Royal Army of Nanchen as the military advisor now. 187 00:12:43,040 --> 00:12:44,620 As the Chief Commander, 188 00:12:44,740 --> 00:12:45,820 how can I hand over 189 00:12:45,980 --> 00:12:47,460 my military advisor for my own safety? 190 00:12:47,780 --> 00:12:49,620 You've never suspected him? 191 00:12:50,300 --> 00:12:51,740 After all, he's my favorite son 192 00:12:51,860 --> 00:12:54,460 who lived with me for over 20 years. 193 00:12:54,940 --> 00:12:56,180 If you use a man, then trust him. 194 00:12:56,340 --> 00:12:57,580 If you don't trust him, then don't use him. 195 00:13:06,740 --> 00:13:09,020 I just want my son back. 196 00:13:10,340 --> 00:13:11,820 It's totally up to him 197 00:13:11,980 --> 00:13:13,740 whether he wants to come back or not. 198 00:13:13,860 --> 00:13:14,860 Zhousheng Chen, 199 00:13:15,420 --> 00:13:16,820 you are in Jiangling right now, 200 00:13:16,940 --> 00:13:18,020 not the Western State. 201 00:13:18,660 --> 00:13:20,820 Aren't you afraid that I would become irrational 202 00:13:20,980 --> 00:13:22,500 and kill you to vent my anger? 203 00:13:23,980 --> 00:13:25,940 I always say what I mean, 204 00:13:26,300 --> 00:13:27,740 no matter when I'm in the Western State 205 00:13:27,830 --> 00:13:30,300 or Jiangling. 206 00:13:33,660 --> 00:13:34,580 Your Majesty, 207 00:13:35,980 --> 00:13:37,260 we can talk about 208 00:13:37,380 --> 00:13:38,780 the second prince's matter later. 209 00:13:39,340 --> 00:13:40,500 The news about the Royal Army of Nanchen 210 00:13:40,620 --> 00:13:41,740 stationing across the river 211 00:13:42,020 --> 00:13:43,940 has spread to the whole country. 212 00:13:44,140 --> 00:13:46,540 The word on the street is that a war 213 00:13:46,660 --> 00:13:49,420 will break out between the South and the North. 214 00:13:49,620 --> 00:13:50,740 If we can't persuade him 215 00:13:50,860 --> 00:13:51,900 to go back, 216 00:13:52,060 --> 00:13:52,860 I'm afraid… 217 00:13:53,860 --> 00:13:56,340 I'm afraid our country would first fall into chaos. 218 00:14:03,580 --> 00:14:05,860 Putting our status aside. 219 00:14:06,340 --> 00:14:07,460 If we talk about seniority, 220 00:14:07,580 --> 00:14:08,380 then you should at least 221 00:14:08,500 --> 00:14:10,420 respect me for my age, 222 00:14:11,060 --> 00:14:11,820 right? 223 00:14:14,620 --> 00:14:16,060 You are right. 224 00:14:16,800 --> 00:14:17,860 Then I'd love to know 225 00:14:18,580 --> 00:14:19,060 if there's 226 00:14:19,220 --> 00:14:20,580 anything else you'd want? 227 00:14:20,980 --> 00:14:23,060 I'll see what I can do. 228 00:14:23,500 --> 00:14:24,980 It's an apologetic gift from you, 229 00:14:25,100 --> 00:14:26,820 so you should make a suggestion. 230 00:14:48,980 --> 00:14:50,220 I've had something 231 00:14:50,300 --> 00:14:51,220 prepared. 232 00:14:51,900 --> 00:14:53,900 The book collections of our family consists of the ancient books of the previous dynasties. 233 00:14:54,020 --> 00:14:55,340 It's a priceless treasure 234 00:14:55,460 --> 00:14:56,100 that our clansmen 235 00:14:56,220 --> 00:14:57,060 risked their lives for 236 00:14:57,220 --> 00:14:58,500 during the Central Plains War. 237 00:14:59,180 --> 00:15:00,220 I took 5,600 transcripts 238 00:15:00,380 --> 00:15:01,540 of the volumes 239 00:15:01,660 --> 00:15:02,660 when I left home. 240 00:15:02,780 --> 00:15:04,420 They are my dowry, 241 00:15:04,480 --> 00:15:05,920 as well as my private book collections. 242 00:15:07,380 --> 00:15:09,020 I'm willing to give Your Majesty half of it 243 00:15:09,140 --> 00:15:10,060 on the junior Prince of Nanchen's behalf. 244 00:15:12,850 --> 00:15:15,000 But I have one condition. 245 00:15:15,390 --> 00:15:16,340 The transcripts 246 00:15:16,460 --> 00:15:18,160 must be kept in the Longkang Academy. 247 00:15:22,790 --> 00:15:23,340 Are you serious? 248 00:15:27,260 --> 00:15:28,540 Miss, your last name is Cui? 249 00:15:29,060 --> 00:15:30,260 Where are you from? 250 00:15:30,440 --> 00:15:31,900 My mother is Cui Wenjun, from Beichen. 251 00:15:32,060 --> 00:15:33,340 Her branch name is Wushui. 252 00:15:33,540 --> 00:15:34,740 She's the current clan chief of our family. 253 00:15:35,060 --> 00:15:36,380 Back then, we invited the Cui family 254 00:15:36,500 --> 00:15:38,450 to move to the South for three times, 255 00:15:39,020 --> 00:15:41,140 but your family still refused. 256 00:15:41,260 --> 00:15:42,690 Only one branch moved here. 257 00:15:42,980 --> 00:15:43,980 However, after dozens of years 258 00:15:44,100 --> 00:15:45,350 they moved back again, 259 00:15:46,260 --> 00:15:48,460 which really broke my heart. 260 00:15:48,580 --> 00:15:50,700 It's understandable that they missed their homeland. 261 00:15:50,820 --> 00:15:51,860 Please forgive them, Your Majesty. 262 00:15:51,980 --> 00:15:52,820 No. 263 00:15:53,740 --> 00:15:56,220 It's because we were not sincere enough. 264 00:15:57,380 --> 00:15:58,660 I don't have a say 265 00:15:58,780 --> 00:15:59,820 in the relocation matter. 266 00:16:00,140 --> 00:16:02,060 I'd love to focus on the issue at hand. 267 00:16:02,180 --> 00:16:04,050 Your Majesty, would you like to accept the transcripts? 268 00:16:08,380 --> 00:16:10,020 Yes! Of course! 269 00:16:13,900 --> 00:16:15,420 Greetings, Your Majesty! 270 00:16:17,180 --> 00:16:18,620 I've spent my whole life looking for the book collections of the Cui family, 271 00:16:18,740 --> 00:16:20,100 but I had no luck. 272 00:16:20,260 --> 00:16:22,020 Your Majesty, if you accept the transcripts, 273 00:16:22,140 --> 00:16:23,020 I will take the position you offered 274 00:16:23,140 --> 00:16:23,900 and become the… 275 00:16:24,580 --> 00:16:26,340 the…Grand Mentor for the Crown Prince! 276 00:16:26,460 --> 00:16:27,580 Right! The Grand Mentor for the Crown Prince! 277 00:16:27,700 --> 00:16:29,300 Mr. Huan, you… 278 00:16:30,340 --> 00:16:32,420 You should watch your manners! 279 00:16:33,140 --> 00:16:35,660 It's okay. It'll be a great honor 280 00:16:35,820 --> 00:16:37,060 to have Mr. Huan in the royal court. 281 00:16:41,580 --> 00:16:42,820 The transcripts are in the Azure Dragon Temple. 282 00:16:42,980 --> 00:16:44,380 Please find a time and deliver them here. 283 00:16:46,140 --> 00:16:47,820 You gave him half of your dowry, 284 00:16:48,060 --> 00:16:49,220 but only stayed here for three days. 285 00:16:49,420 --> 00:16:50,460 Looks like he's got the better deal. 286 00:16:50,860 --> 00:16:51,820 They are transcripts. 287 00:16:51,910 --> 00:16:53,160 I can make more copies. 288 00:16:55,460 --> 00:16:56,900 This place is too far away from home. 289 00:16:57,020 --> 00:16:57,660 I'll ask my mother 290 00:16:57,780 --> 00:16:58,820 to send me the original books 291 00:16:58,900 --> 00:17:00,410 so that I can copy them in the mansion. 292 00:17:03,180 --> 00:17:04,410 In my opinion, 293 00:17:04,940 --> 00:17:07,140 you can open the curtains now. 294 00:17:16,060 --> 00:17:16,859 Your Majesty. 295 00:17:19,380 --> 00:17:21,300 The junior Prince of Nanchen. 296 00:17:21,980 --> 00:17:24,180 Greetings, Your Majesty. I'm Cui Shiyi. 297 00:17:25,980 --> 00:17:27,020 Although it's not 298 00:17:27,140 --> 00:17:28,620 the gift I was hoping for, 299 00:17:28,820 --> 00:17:30,580 it's generous enough. 300 00:17:32,380 --> 00:17:34,980 Please bring a message to your mother for me. 301 00:17:35,420 --> 00:17:37,300 We have always hoped 302 00:17:37,580 --> 00:17:39,220 that the Cui family can move to Nanxiao. 303 00:17:42,540 --> 00:17:43,900 I will, Your Majesty. 304 00:17:48,540 --> 00:17:53,980 [Longkang Academy] 305 00:17:49,660 --> 00:17:52,820 The Nanchen Royal Mansion is full of talented people. 306 00:17:53,220 --> 00:17:54,580 We can't underestimate them. 307 00:17:56,780 --> 00:17:57,460 Your Majesty, 308 00:17:57,620 --> 00:17:59,020 the second prince is at the riverside and wants to see you. 309 00:18:00,460 --> 00:18:01,820 Hurry! Let's go to the riverside! 310 00:18:19,380 --> 00:18:20,580 Father, rest assured! 311 00:18:20,940 --> 00:18:22,060 I promise you that one day 312 00:18:22,260 --> 00:18:23,940 I will lead the army across the river 313 00:18:24,100 --> 00:18:24,780 and help you fulfill your dream 314 00:18:24,900 --> 00:18:26,340 of unifying the whole country! 315 00:18:32,220 --> 00:18:33,980 Among all my sons, 316 00:18:35,420 --> 00:18:37,020 you are like me and 317 00:18:37,340 --> 00:18:38,780 understand me the most. 318 00:18:51,220 --> 00:18:52,020 Wen! 319 00:18:54,940 --> 00:18:55,740 Wen! 320 00:18:59,260 --> 00:19:00,180 Wen! 321 00:19:01,100 --> 00:19:02,980 Why did you shave your head? 322 00:19:07,180 --> 00:19:08,020 Come on land 323 00:19:08,300 --> 00:19:09,260 and go back with me. 324 00:19:09,380 --> 00:19:10,580 Come back to Jiankang with me. 325 00:19:14,780 --> 00:19:15,900 I crossed the river 326 00:19:16,060 --> 00:19:17,660 to pick up the junior Prince of Nanchen. 327 00:19:18,700 --> 00:19:20,460 You are the second prince of Nanxiao. 328 00:19:20,580 --> 00:19:21,700 Why do you humble yourself 329 00:19:21,780 --> 00:19:23,420 and serve the junior Prince of Nanchen? 330 00:19:25,460 --> 00:19:28,260 Wen, don't fall for the rumors. 331 00:19:28,700 --> 00:19:31,100 I am really your birth father. 332 00:19:32,980 --> 00:19:34,060 I hold a grudge against you 333 00:19:34,700 --> 00:19:36,860 not only for you killing my father and my wife, 334 00:19:37,100 --> 00:19:38,500 but also for you destroying my country. 335 00:19:39,140 --> 00:19:40,340 In this life, 336 00:19:40,460 --> 00:19:42,020 you'll never be my father 337 00:19:42,260 --> 00:19:43,820 but only my sworn enemy! 338 00:19:47,580 --> 00:19:48,340 Step back! 339 00:19:49,340 --> 00:19:50,420 I've said 340 00:19:50,980 --> 00:19:53,020 that whoever dares hurt my son 341 00:19:53,140 --> 00:19:54,740 would be executed 342 00:19:54,860 --> 00:19:56,260 along with his whole family! 343 00:19:57,500 --> 00:19:58,300 Your Majesty. 344 00:19:58,420 --> 00:19:59,500 I think 345 00:19:59,860 --> 00:20:01,860 we should ask the second prince to come with us 346 00:20:01,980 --> 00:20:03,540 so that Your Majesty will have more time to talk. 347 00:20:03,700 --> 00:20:05,620 Sooner or later everything would be resolved. 348 00:20:06,660 --> 00:20:07,700 There's no need for that. 349 00:20:08,940 --> 00:20:09,660 I will 350 00:20:10,740 --> 00:20:12,340 wait for you to change your mind. 351 00:20:13,900 --> 00:20:15,660 Would Your Majesty be willing to let His Highness go? 352 00:20:15,860 --> 00:20:17,780 He will go back tomorrow. 353 00:20:31,340 --> 00:20:32,580 Wen… 354 00:20:35,820 --> 00:20:36,460 My master 355 00:20:36,580 --> 00:20:38,340 made some silly comments 356 00:20:38,500 --> 00:20:39,900 and misunderstood the relationship you two had. 357 00:20:40,380 --> 00:20:42,660 He hopes you won't take his word to heart. 358 00:20:42,980 --> 00:20:43,580 He tends 359 00:20:43,740 --> 00:20:45,260 to be silly sometimes. 360 00:20:46,060 --> 00:20:46,860 It's all right. 361 00:20:46,980 --> 00:20:47,860 I'll clean up the room 362 00:20:47,980 --> 00:20:48,980 next door, 363 00:20:49,220 --> 00:20:50,660 so you can sleep there tonight, Miss. 364 00:20:52,300 --> 00:20:52,940 Isn't that room 365 00:20:53,060 --> 00:20:54,660 packed with stuff? 366 00:20:54,980 --> 00:20:56,140 It's not. 367 00:20:57,580 --> 00:20:58,500 Master. 368 00:21:00,110 --> 00:21:01,860 You talk too much. Now, leave us. 369 00:21:12,060 --> 00:21:13,700 Serve her some dishes. 370 00:21:14,020 --> 00:21:14,980 Help yourselves! 371 00:21:18,340 --> 00:21:19,980 Master, clean your hands. 372 00:21:22,060 --> 00:21:23,180 Why do you call me 373 00:21:23,340 --> 00:21:24,260 "Master" again? 374 00:21:25,900 --> 00:21:26,500 The people of the academy 375 00:21:26,620 --> 00:21:27,660 know who you are 376 00:21:27,820 --> 00:21:29,020 and who I am now. 377 00:21:29,420 --> 00:21:30,420 People here are all educated 378 00:21:30,540 --> 00:21:31,740 and pay attention to etiquette. 379 00:21:32,300 --> 00:21:34,020 If I don't call you "Master", 380 00:21:34,340 --> 00:21:35,540 they'd gossip about us. 381 00:21:36,340 --> 00:21:37,420 Besides, 382 00:21:37,660 --> 00:21:39,140 tomorrow we'll cross the river. 383 00:21:39,420 --> 00:21:40,660 After we go back, 384 00:21:40,940 --> 00:21:42,260 I'll need to call you "Master" anyway. 385 00:21:42,460 --> 00:21:43,540 That's tomorrow. 386 00:21:43,940 --> 00:21:44,900 It's not tomorrow yet. 387 00:21:46,220 --> 00:21:47,900 Tomorrow is only around 20 hours away. 388 00:21:50,100 --> 00:21:51,500 No need to fool ourselves. 389 00:21:53,260 --> 00:21:54,340 Master, have some more. 390 00:21:54,460 --> 00:21:56,020 We don't have this kind of food back home. 391 00:21:59,140 --> 00:22:00,460 I know you like this place. 392 00:22:01,460 --> 00:22:02,870 But we are from Beichen, 393 00:22:03,850 --> 00:22:05,020 we can't stay in the South for too long. 394 00:22:06,780 --> 00:22:07,620 I understand. 395 00:22:13,410 --> 00:22:15,090 You gave all the food to me. What will you eat? 396 00:22:16,020 --> 00:22:17,020 I'm not that hungry. 397 00:22:18,340 --> 00:22:19,300 Since you are not hungry, 398 00:22:19,420 --> 00:22:20,540 why don't we go down the mountain? 399 00:22:22,900 --> 00:22:24,180 For what? 400 00:22:25,260 --> 00:22:26,660 The scholars of Nanxiao are all aesthetes 401 00:22:26,780 --> 00:22:28,740 who enjoy playing the Qin and talking about poetry after lunch. 402 00:22:29,930 --> 00:22:30,780 Since you love Qins, 403 00:22:31,080 --> 00:22:32,390 why don't we go and take a look? 404 00:22:34,420 --> 00:22:35,100 Good idea! Let's go! 405 00:22:35,160 --> 00:22:36,040 I'll be your guide! 406 00:22:40,940 --> 00:22:42,340 Not only does my master 407 00:22:42,500 --> 00:22:43,500 talk foolishly, 408 00:22:43,660 --> 00:22:45,100 he also likes to eavesdrop. 409 00:23:05,780 --> 00:23:07,100 You are a man. 410 00:23:07,260 --> 00:23:08,340 Why are you wearing a veil? 411 00:23:10,100 --> 00:23:11,540 That's part of my identity. 412 00:23:12,060 --> 00:23:13,340 When people see this, 413 00:23:13,500 --> 00:23:14,180 they'll know 414 00:23:14,300 --> 00:23:15,580 Mr. Huan of the Longkang Academy 415 00:23:15,700 --> 00:23:16,460 has come down the mountain. 416 00:23:16,620 --> 00:23:17,620 Isn't that a brilliant idea? 417 00:23:23,620 --> 00:23:24,860 You don't have these in the Western State? 418 00:23:27,340 --> 00:23:29,780 I've never taken a walk like this in the Western State. 419 00:23:34,180 --> 00:23:35,180 This is your fault. 420 00:23:35,500 --> 00:23:37,220 How could you not show your disciple your hometown? 421 00:23:37,420 --> 00:23:38,780 It's not my master's fault. 422 00:23:39,740 --> 00:23:40,700 It wasn't 423 00:23:40,820 --> 00:23:42,180 convenient for me to go outside in the past. 424 00:23:42,740 --> 00:23:44,260 If he took me out, 425 00:23:44,460 --> 00:23:45,140 he'd offend my uncle 426 00:23:45,300 --> 00:23:46,740 and the people of the Imperial Palace. 427 00:23:47,140 --> 00:23:47,980 But now 428 00:23:48,140 --> 00:23:49,260 I can do whatever I want. 429 00:24:06,180 --> 00:24:07,260 Why was it inconvenient for her 430 00:24:07,580 --> 00:24:08,540 to go out? 431 00:24:09,700 --> 00:24:11,100 She had an engagement before. 432 00:24:15,300 --> 00:24:16,140 And now? 433 00:24:17,180 --> 00:24:18,140 Now she's not engaged. 434 00:24:19,620 --> 00:24:20,340 Because of you? 435 00:24:21,100 --> 00:24:22,540 Not because of me. 436 00:24:23,460 --> 00:24:24,500 It may not seem to be, 437 00:24:24,620 --> 00:24:25,860 but actually it is. 438 00:24:29,420 --> 00:24:30,260 Miss Cui, 439 00:24:30,980 --> 00:24:31,980 let's go listen to some music first 440 00:24:32,260 --> 00:24:33,660 before taking a boat tour. 441 00:24:42,740 --> 00:24:43,260 This is 442 00:24:43,340 --> 00:24:44,300 where we are right now. 443 00:24:44,380 --> 00:24:45,620 If anything happens, 444 00:24:45,700 --> 00:24:47,540 we can take the route in the north. 445 00:24:48,180 --> 00:24:48,860 Keep that in mind. 446 00:24:50,940 --> 00:24:51,780 And here… 447 00:24:53,820 --> 00:24:54,540 Hey, monk. 448 00:24:54,980 --> 00:24:56,380 What are you thinking about? 449 00:25:00,700 --> 00:25:02,020 Actually, I'm a little afraid. 450 00:25:02,500 --> 00:25:03,460 Of what? 451 00:25:05,420 --> 00:25:07,220 I'm afraid that the emperor of Nanxiao would break his promise. 452 00:25:07,300 --> 00:25:09,100 After all, holding the junior Prince of Nanchen hostage, 453 00:25:09,100 --> 00:25:09,860 it's no different 454 00:25:09,860 --> 00:25:10,820 from controlling half of our country. 455 00:25:11,260 --> 00:25:12,250 He wouldn't. 456 00:25:14,370 --> 00:25:14,940 Why? 457 00:25:17,420 --> 00:25:18,500 He can be cold-blooded 458 00:25:18,580 --> 00:25:19,940 and skeptical of the people around him, 459 00:25:20,500 --> 00:25:21,100 but he's an emperor 460 00:25:21,220 --> 00:25:22,820 who cares about his people. 461 00:25:23,340 --> 00:25:24,620 He wouldn't want his people 462 00:25:24,700 --> 00:25:25,900 to suffer in a war. 463 00:25:26,660 --> 00:25:28,420 It's easy to detain Zhousheng Chen, 464 00:25:28,660 --> 00:25:30,700 but he can't afford to provoke 465 00:25:31,300 --> 00:25:32,220 his army of 700,000 soldiers. 466 00:25:32,980 --> 00:25:34,220 That's why he wouldn't do that. 467 00:25:38,340 --> 00:25:39,580 You want to say 468 00:25:40,460 --> 00:25:41,380 I know him well, don't you? 469 00:25:44,900 --> 00:25:45,860 I don't dare to. 470 00:25:46,340 --> 00:25:47,380 I don't want to upset you. 471 00:25:49,140 --> 00:25:49,700 In fact, I've thought of a lot 472 00:25:49,820 --> 00:25:51,180 comforting words. 473 00:25:51,580 --> 00:25:53,300 But nothing seems useful. 474 00:25:56,020 --> 00:25:57,620 How about I tell you something about my father? 475 00:26:01,860 --> 00:26:02,980 My father 476 00:26:04,680 --> 00:26:05,630 is actually not much better 477 00:26:05,650 --> 00:26:07,180 compared to your father. 478 00:26:08,460 --> 00:26:09,500 He took away 479 00:26:09,820 --> 00:26:11,140 all my mother's money for medicine 480 00:26:11,260 --> 00:26:12,340 and went to gamble. 481 00:26:12,620 --> 00:26:14,260 None of our relatives offered help. 482 00:26:14,620 --> 00:26:16,940 So in the end, I watched my mother die of illness 483 00:26:18,620 --> 00:26:19,940 right in front of me. 484 00:26:28,580 --> 00:26:29,540 Then one day, 485 00:26:30,500 --> 00:26:31,340 I hid a wine jar 486 00:26:31,460 --> 00:26:33,020 on the door. 487 00:26:33,380 --> 00:26:34,740 When my father came home, 488 00:26:34,860 --> 00:26:36,260 the jar fell and he was almost killed by it. 489 00:26:40,140 --> 00:26:41,380 I was so afraid. 490 00:26:42,860 --> 00:26:44,700 I was afraid that he'd beat me to death after he recovered, 491 00:26:45,100 --> 00:26:46,180 so I ran away. 492 00:26:47,340 --> 00:26:49,900 I kept running for a long time but was so tired and hungry 493 00:26:50,460 --> 00:26:51,980 that I fell asleep on the roadside. 494 00:26:52,380 --> 00:26:53,500 When I woke up, 495 00:26:53,580 --> 00:26:55,420 I saw my master and my senior sister. 496 00:26:56,100 --> 00:26:57,620 So I followed them. 497 00:26:57,740 --> 00:27:00,380 I learned martial arts and became a soldier to protect my country. 498 00:27:00,980 --> 00:27:02,220 I enjoy it so much! 499 00:27:05,300 --> 00:27:06,940 Do you still hate him? 500 00:27:07,580 --> 00:27:08,220 Who? 501 00:27:08,780 --> 00:27:09,740 Your father. 502 00:27:10,580 --> 00:27:12,100 I don't even care about him now. 503 00:27:12,500 --> 00:27:14,020 He doesn't deserve my hatred. 504 00:27:14,180 --> 00:27:15,020 I am 505 00:27:15,140 --> 00:27:16,540 General Feng who 506 00:27:16,540 --> 00:27:17,460 intimidates people now. 507 00:27:18,940 --> 00:27:19,660 All I care about 508 00:27:19,780 --> 00:27:21,380 is the citizens of the Western State. 509 00:27:22,580 --> 00:27:24,140 Looks like you are 510 00:27:25,020 --> 00:27:26,460 much more open-minded than I am. 511 00:27:26,740 --> 00:27:27,420 You monks 512 00:27:27,540 --> 00:27:29,340 believe in helping everyone, right? 513 00:27:29,460 --> 00:27:30,820 Since you care about everyone, 514 00:27:30,980 --> 00:27:32,620 what's the big deal if you hate the Emperor of Nanxiao? 515 00:27:34,660 --> 00:27:35,300 That's true. 516 00:27:36,540 --> 00:27:37,940 You are right. 517 00:28:05,620 --> 00:28:06,740 Greetings, Mr. Huan. 518 00:28:10,180 --> 00:28:12,340 Is this gentleman your friend? 519 00:28:16,860 --> 00:28:17,820 My best friend. 520 00:28:27,460 --> 00:28:28,460 Are you a couple? 521 00:28:32,620 --> 00:28:33,220 No. 522 00:28:34,820 --> 00:28:35,700 Then, are you 523 00:28:36,260 --> 00:28:37,220 engaged, Miss? 524 00:28:40,900 --> 00:28:41,620 I'm not. 525 00:28:45,260 --> 00:28:46,900 My last name is Houmochen 526 00:28:47,020 --> 00:28:48,180 and my given name is Yue. 527 00:28:49,380 --> 00:28:51,300 Nice to meet you, Mr. Houmochen. 528 00:28:52,660 --> 00:28:53,820 I'm… 529 00:28:54,540 --> 00:28:55,820 Would I give away 530 00:28:55,980 --> 00:28:57,460 my identity if I tell him my last name is Cui? 531 00:29:02,220 --> 00:29:04,180 This lady is from the Nanchen Royal Mansion 532 00:29:04,750 --> 00:29:05,640 in the Western State. 533 00:29:07,020 --> 00:29:08,940 You mean the junior Prince of Nanchen's Mansion? 534 00:29:10,500 --> 00:29:11,340 Yes. 535 00:29:12,660 --> 00:29:13,740 It's such a pleasure to meet you! 536 00:29:14,980 --> 00:29:15,980 I have some fine wine 537 00:29:16,100 --> 00:29:17,780 that's over one hundred years old. 538 00:29:17,900 --> 00:29:19,100 May I have the honor 539 00:29:19,180 --> 00:29:21,140 to have a drink with you, Miss? 540 00:29:22,380 --> 00:29:23,780 Since you have some fine wine, 541 00:29:23,900 --> 00:29:25,500 why don't you share it 542 00:29:25,660 --> 00:29:26,740 with all of us? 543 00:29:30,300 --> 00:29:31,940 That's right, Mr. Houmochen. 544 00:29:32,180 --> 00:29:34,260 Drinking fine wine alone is such a waste. 545 00:29:34,540 --> 00:29:35,900 It'd be more fun to drink it with other people. 546 00:29:36,180 --> 00:29:37,380 That's right. Mr. Houmochen, 547 00:29:37,500 --> 00:29:38,380 don't hide it. 548 00:29:38,500 --> 00:29:39,980 Share it with all of us! 549 00:29:40,140 --> 00:29:41,420 -是啊 -Come on! -Share it! 550 00:29:41,740 --> 00:29:43,580 Alright, fine. I'll share it with you lot! 551 00:29:43,740 --> 00:29:45,460 You greedy drinkers. 552 00:29:53,580 --> 00:29:54,260 Thank you! 553 00:29:57,100 --> 00:29:58,500 You are not afraid of giving your identity away? 554 00:29:59,780 --> 00:30:00,700 We'll be leaving tomorrow. 555 00:30:01,220 --> 00:30:01,860 It's okay. 556 00:30:04,700 --> 00:30:06,260 I wonder if you 557 00:30:06,660 --> 00:30:07,500 protect every disciple 558 00:30:07,620 --> 00:30:08,900 of yours like this. 559 00:30:12,100 --> 00:30:12,700 Of course. 560 00:30:17,660 --> 00:30:20,040 During the reign of Taishi, 561 00:30:21,420 --> 00:30:24,260 the people lived a happy life. 562 00:30:26,100 --> 00:30:28,620 Ever since my dear left me, 563 00:30:30,180 --> 00:30:32,860 I've missed him day and night. 564 00:30:35,460 --> 00:30:37,220 Ever since my dear left me, 565 00:30:37,700 --> 00:30:39,340 I've missed him day and night. 566 00:30:40,180 --> 00:30:41,540 This is a folk song of the South. 567 00:30:42,140 --> 00:30:43,140 The Qin master likes it, 568 00:30:43,260 --> 00:30:44,260 so he plays it quite often. 569 00:30:45,540 --> 00:30:46,380 But you don't 570 00:30:46,540 --> 00:30:47,660 put too much thought into it. 571 00:30:48,660 --> 00:30:49,420 Why not? 572 00:30:50,820 --> 00:30:51,420 Ask him. 573 00:30:52,140 --> 00:30:53,180 He asked me 574 00:30:53,460 --> 00:30:54,740 the same question in the past. 575 00:30:58,850 --> 00:31:00,130 "Ziye Songs of the Four Seasons" 576 00:31:00,290 --> 00:31:01,640 is also known as "Ziye Songs of Wu". 577 00:31:02,300 --> 00:31:04,390 The lady who wrote the songs was named Ziye. 578 00:31:09,460 --> 00:31:10,140 Huan Yu. 579 00:31:10,680 --> 00:31:11,440 Let the Qin master 580 00:31:11,560 --> 00:31:12,920 play something elegant. 581 00:31:20,320 --> 00:31:22,120 What's wrong 582 00:31:22,560 --> 00:31:23,840 with Ziye Songs of Wu? 583 00:31:29,280 --> 00:31:30,360 You are quite busy today. 584 00:31:30,480 --> 00:31:31,400 People like to take a boat ride 585 00:31:31,840 --> 00:31:32,920 when the weather is nice. 586 00:31:33,360 --> 00:31:34,200 Mr. Huan. 587 00:31:34,960 --> 00:31:36,240 -Mr. Huan. -Mr. Huan. 588 00:31:39,720 --> 00:31:40,440 You guys go ahead. 589 00:31:40,720 --> 00:31:41,600 I got a carriage. 590 00:31:41,760 --> 00:31:42,680 I'll wait for you on the other end. 591 00:31:42,800 --> 00:31:44,760 Mr. Huan, you are not coming with us? 592 00:31:45,760 --> 00:31:46,520 I… 593 00:31:46,880 --> 00:31:47,600 I'm afraid of water. 594 00:31:49,120 --> 00:31:49,800 Afraid of water? 595 00:31:51,920 --> 00:31:52,960 Come on! Just go! 596 00:31:53,120 --> 00:31:54,400 I'll wait for you in the south of the town. 597 00:31:56,360 --> 00:31:57,400 Here. Be careful. 598 00:32:09,440 --> 00:32:10,240 Mr. Huan. 599 00:32:10,520 --> 00:32:12,280 You love taking a boat tour. 600 00:32:12,400 --> 00:32:13,880 Why don't you go with them? 601 00:32:15,480 --> 00:32:16,280 I don't want 602 00:32:16,720 --> 00:32:17,760 to be a third wheel. 603 00:32:36,000 --> 00:32:38,120 Today is the Double Ninth Festival. 604 00:32:38,740 --> 00:32:39,120 Yes. 605 00:32:39,990 --> 00:32:41,800 We are supposed to climb a mountain, 606 00:32:41,920 --> 00:32:43,840 but we are taking a boat instead. 607 00:32:44,800 --> 00:32:45,920 We'll climb a mountain 608 00:32:46,190 --> 00:32:47,120 when we go back tonight. 609 00:32:48,600 --> 00:32:49,480 That's true. 610 00:33:07,040 --> 00:33:08,080 I'm sorry! 611 00:33:08,240 --> 00:33:09,400 The paddle slipped. 612 00:33:09,680 --> 00:33:11,000 Please sit tight. 613 00:33:11,000 --> 00:33:15,280 ♫Like a gust of wind gently brushing♫ 614 00:33:17,530 --> 00:33:21,420 ♫Like a cloud waiting for the rain to fall♫ 615 00:33:24,090 --> 00:33:26,420 ♫There is a corner in my heart♫ 616 00:33:27,250 --> 00:33:29,680 ♫Where my expectation is glowing♫ 617 00:33:30,110 --> 00:33:35,040 ♫It's the shooting star lighting up the night sky for you♫ 618 00:33:32,040 --> 00:33:33,080 Why don't you 619 00:33:33,200 --> 00:33:34,400 like the Ziye Songs of Wu? 620 00:33:36,920 --> 00:33:38,520 You stopped the Qin Master just now. 621 00:33:38,640 --> 00:33:39,400 Why is that? 622 00:33:40,140 --> 00:33:44,880 ♫There are so many wishes I want to say to you♫ 623 00:33:42,760 --> 00:33:43,840 I'll head out to enjoy the scenery. 624 00:33:46,610 --> 00:33:51,260 ♫There is still a hidden sore of longing♫ 625 00:33:53,430 --> 00:33:56,270 ♫My thoughts stained three feet of white snow♫ 626 00:33:56,590 --> 00:33:59,600 ♫Counting the days for your return over and over again♫ 627 00:33:59,600 --> 00:34:05,550 ♫Flowers blossom and flowers fall, my heart only clings for you♫ 628 00:34:05,920 --> 00:34:09,070 ♫My obsession is silent♫ 629 00:34:09,719 --> 00:34:12,480 ♫I use all my life to guard only one person♫ 630 00:34:12,679 --> 00:34:18,480 ♫I say nothing, only hoping to spend my life with you♫ 631 00:34:13,440 --> 00:34:14,159 Young master, 632 00:34:14,480 --> 00:34:15,320 the large ship ahead 633 00:34:15,440 --> 00:34:16,239 is quite famous 634 00:34:16,320 --> 00:34:17,719 in Jiangling. 635 00:34:18,360 --> 00:34:19,760 It docks here often. 636 00:34:19,170 --> 00:34:22,060 ♫I'm full of love for you♫ 637 00:34:20,000 --> 00:34:21,760 The ladies of the rich families 638 00:34:21,960 --> 00:34:23,639 often get together on the ship. 639 00:34:22,850 --> 00:34:25,960 ♫Waiting to unlock the years of time♫ 640 00:34:24,239 --> 00:34:26,320 This young master on the awning boat, 641 00:34:26,400 --> 00:34:31,719 ♫Our eyes will still be full of stars when we reunite♫ 642 00:34:26,440 --> 00:34:27,880 are you an out-of-towner? 643 00:34:28,080 --> 00:34:31,120 Yes. He's an important guest of Longkang Academy! 644 00:34:32,880 --> 00:34:34,120 Have the young master come on our ship. 645 00:34:35,000 --> 00:34:36,360 My Lady said that any important guest 646 00:34:36,480 --> 00:34:37,920 of Longkang Academy is considered 647 00:34:38,040 --> 00:34:39,560 a distinguished guest of Jiangling! 648 00:34:39,000 --> 00:34:43,600 ♫Renewing our relationship♫ 649 00:34:39,679 --> 00:34:40,639 If you don't mind, 650 00:34:40,800 --> 00:34:41,920 please get on our ship! 651 00:34:42,040 --> 00:34:43,280 Today is the Double Ninth Festival! 652 00:34:43,400 --> 00:34:45,480 She'd like to treat you to some Fortune Wine. 653 00:34:45,480 --> 00:34:50,040 ♫We used to be inseparable♫ 654 00:34:46,159 --> 00:34:48,040 Thank you. Maybe some other time. 655 00:34:52,350 --> 00:34:54,900 ♫Heartfelt thoughts are written on a piece of paper♫ 656 00:34:54,520 --> 00:34:55,760 You are appreciating the scenery, right? 657 00:34:55,550 --> 00:34:58,250 ♫Thoughts to you overflow out from the window♫ 658 00:34:55,880 --> 00:34:56,520 I'll join you. 659 00:34:57,360 --> 00:34:58,200 Miss, 660 00:34:58,360 --> 00:35:00,040 if you were one second later, 661 00:34:58,480 --> 00:35:04,520 ♫Who shall see through the deep sorrow on the paper♫ 662 00:35:00,160 --> 00:35:00,800 your husband 663 00:35:00,960 --> 00:35:02,880 would be dragged on the ship for a drink. 664 00:35:04,770 --> 00:35:08,280 ♫My obsession is silent♫ 665 00:35:08,080 --> 00:35:09,360 What's Fortune Wine? 666 00:35:08,630 --> 00:35:11,640 ♫I use all my life to guard only one person♫ 667 00:35:10,200 --> 00:35:11,600 They call it Chrysanthemum Wine 668 00:35:11,720 --> 00:35:12,520 in the south. 669 00:35:11,830 --> 00:35:17,330 ♫I say nothing, only hoping to spend my life with you♫ 670 00:35:17,840 --> 00:35:18,440 Boatman. 671 00:35:17,970 --> 00:35:21,240 ♫I'm full of love for you♫ 672 00:35:18,600 --> 00:35:19,160 Yes. 673 00:35:19,280 --> 00:35:20,720 Where can I buy some authentic Chrysanthemum Wine? 674 00:35:21,120 --> 00:35:21,840 It's not far from here. 675 00:35:21,680 --> 00:35:25,720 ♫Waiting to unlock the years of time♫ 676 00:35:21,960 --> 00:35:23,840 When we get to the shore, I'll show you. 677 00:35:26,590 --> 00:35:32,620 ♫Our eyes will still be full of stars when we reunite♫ 678 00:35:33,080 --> 00:35:38,910 ♫We will still promise with each other when we reunite♫ 679 00:35:45,790 --> 00:35:46,520 Two bottles of Chrysanthemum Wine, please. 680 00:35:48,120 --> 00:35:48,960 Here, your wine. 681 00:35:49,080 --> 00:35:49,440 Okay. 682 00:35:49,920 --> 00:35:50,560 And one more. 683 00:35:50,680 --> 00:35:51,200 Thank you. 684 00:35:51,240 --> 00:35:51,720 Take care. 685 00:35:55,460 --> 00:35:56,080 Have a taste. 686 00:36:06,520 --> 00:36:07,360 Miss, 687 00:36:07,840 --> 00:36:09,400 would you like a cornelian cherry pouch? 688 00:36:12,160 --> 00:36:13,880 Pick one. It can ward off evil spirits. 689 00:36:14,080 --> 00:36:15,680 Yes. It can ward off evil spirits. 690 00:36:15,840 --> 00:36:16,640 Take a look. 691 00:36:22,280 --> 00:36:23,360 Why don't you pick one too? 692 00:36:24,440 --> 00:36:26,040 It's for ladies, 693 00:36:26,160 --> 00:36:27,560 not for men. 694 00:36:27,840 --> 00:36:29,200 Then what can he do to ward off evil spirits? 695 00:36:30,080 --> 00:36:31,600 He can drink the Chrysanthemum Wine. 696 00:36:34,560 --> 00:36:35,480 We'll have this one. 697 00:36:36,280 --> 00:36:37,120 Oh, no! 698 00:36:37,280 --> 00:36:39,600 Three coins. Only three coins. 699 00:36:40,280 --> 00:36:41,520 We came from the North. 700 00:36:41,640 --> 00:36:42,640 We don't have any local money. 701 00:36:42,800 --> 00:36:43,480 This is all we have. 702 00:36:44,600 --> 00:36:45,160 But, 703 00:36:45,320 --> 00:36:47,560 it's too much! Too much! 704 00:36:48,040 --> 00:36:49,000 Please take it. 705 00:36:49,360 --> 00:36:50,280 You can go home 706 00:36:50,400 --> 00:36:51,920 and enjoy the festival with this money. 707 00:36:53,960 --> 00:36:54,800 Thank you! 708 00:36:54,920 --> 00:36:56,000 Thank you so much! 709 00:37:13,840 --> 00:37:15,200 Master, drink some more. 710 00:37:15,320 --> 00:37:16,400 The ma'am said 711 00:37:16,560 --> 00:37:17,320 it'd help ward off evil spirits. 712 00:37:42,240 --> 00:37:42,920 Do you want some more? 713 00:37:44,960 --> 00:37:45,520 Yes. 714 00:37:48,040 --> 00:37:49,040 Drink mine then. 715 00:37:52,480 --> 00:37:53,520 What about you? 716 00:37:54,210 --> 00:37:54,960 I'll go buy another bottle. 717 00:37:56,440 --> 00:37:58,200 Okay. Since it's Fortune Wine, 718 00:37:58,320 --> 00:37:59,840 the more, the better. 719 00:38:11,380 --> 00:38:14,540 [Longkang Academy] 720 00:38:19,640 --> 00:38:21,400 Miss, you had Fortune Wine? 721 00:38:24,640 --> 00:38:25,840 You can smell it? 722 00:38:26,360 --> 00:38:27,160 Does it smell bad? 723 00:38:27,280 --> 00:38:29,640 No. Chrysanthemum Wine smells very good. 724 00:38:31,200 --> 00:38:33,000 His Highness will have a chat with my master. 725 00:38:33,120 --> 00:38:34,400 He'll be back later. 726 00:38:34,920 --> 00:38:36,720 I brewed some tea for you. 727 00:38:36,880 --> 00:38:38,120 Please enjoy it, Miss. 728 00:38:38,360 --> 00:38:39,000 Thank you! 729 00:38:39,280 --> 00:38:40,480 You are welcome! 730 00:38:44,400 --> 00:38:45,200 Hold on. 731 00:38:46,000 --> 00:38:47,040 Have you ever heard 732 00:38:47,160 --> 00:38:48,400 of "Ziye Songs of the Four Seasons"? 733 00:38:48,720 --> 00:38:49,960 "Ziye Songs of Wu"? 734 00:38:50,120 --> 00:38:50,640 Yes. 735 00:38:52,640 --> 00:38:54,800 Why did my master take you to listen to that? 736 00:38:55,760 --> 00:38:57,320 Is there something wrong with the song? 737 00:38:57,440 --> 00:38:58,640 Some are okay. 738 00:38:58,760 --> 00:39:00,400 But some of them have inappropriate lyrics, 739 00:39:00,680 --> 00:39:03,640 like "Clean sheet is put on my bed, 740 00:39:04,150 --> 00:39:07,680 inviting my beloved to come to my room.” 741 00:39:07,800 --> 00:39:09,320 That wouldn't be proper for you. 742 00:39:12,560 --> 00:39:13,640 I'll go back to work now. 743 00:39:13,800 --> 00:39:14,680 Please take a rest. 744 00:39:17,360 --> 00:39:19,520 “Clean sheet is put on my bed, 745 00:39:20,760 --> 00:39:22,680 inviting my beloved to come to my room.” 746 00:39:24,760 --> 00:39:26,400 That is improper! 747 00:39:30,680 --> 00:39:32,320 Miss, we have a guest 748 00:39:32,440 --> 00:39:33,320 who wants to see you. 749 00:39:40,640 --> 00:39:41,440 I, Houmochen Yue, 750 00:39:41,600 --> 00:39:42,680 didn't know who you were earlier 751 00:39:42,800 --> 00:39:44,480 and offended you. I'm here to apologize to you. 752 00:39:46,120 --> 00:39:47,680 You did nothing wrong. 753 00:39:47,800 --> 00:39:48,760 Why do you apologize? 754 00:39:50,200 --> 00:39:51,920 Because I didn't know who you were. 755 00:39:52,300 --> 00:39:53,120 While having food at home, 756 00:39:53,440 --> 00:39:54,440 my parents mentioned 757 00:39:54,810 --> 00:39:55,880 that a guest from the Cui family presented 758 00:39:56,000 --> 00:39:56,880 800 volumes of books to Nanxiao. 759 00:39:57,000 --> 00:39:59,000 Only then did I suddenly realize who you are. 760 00:39:59,560 --> 00:40:00,680 My identity is not important, 761 00:40:00,840 --> 00:40:01,920 and you don't have 762 00:40:02,040 --> 00:40:03,240 to apologize for that. 763 00:40:03,760 --> 00:40:04,760 Houmochen Yue, 764 00:40:05,880 --> 00:40:07,040 you certainly need to apologize. 765 00:40:08,280 --> 00:40:09,560 Not only that, 766 00:40:09,800 --> 00:40:11,320 you also need to thank me for stopping you 767 00:40:11,800 --> 00:40:13,120 from flirting with her. 768 00:40:13,480 --> 00:40:14,720 Otherwise, you'd be in big trouble. 769 00:40:15,300 --> 00:40:16,680 Neither His Majesty 770 00:40:17,120 --> 00:40:18,280 nor her master, 771 00:40:18,560 --> 00:40:19,600 the junior Prince of Nanchen, 772 00:40:19,920 --> 00:40:20,960 would forgive you! 773 00:40:21,640 --> 00:40:23,480 Thank you for that, Mr. Huan! 774 00:40:24,760 --> 00:40:25,600 It's okay. 775 00:40:26,160 --> 00:40:27,640 Miss Cui is not a petty person. 776 00:40:27,880 --> 00:40:29,080 Just relax 777 00:40:29,360 --> 00:40:30,160 and leave. 778 00:40:34,200 --> 00:40:36,240 What? You have more to say? 779 00:40:39,520 --> 00:40:40,360 Miss, I'm aware that you are 780 00:40:40,480 --> 00:40:41,640 out of my league, 781 00:40:41,760 --> 00:40:43,080 but I still wanna know 782 00:40:43,680 --> 00:40:45,720 if you are engaged with someone. 783 00:40:52,920 --> 00:40:54,200 You still won't give up? 784 00:40:59,680 --> 00:41:00,920 You are asking me this 785 00:41:01,080 --> 00:41:02,480 because my last name is Cui. 786 00:41:05,480 --> 00:41:07,040 Since you ask me to tell you the truth, 787 00:41:07,320 --> 00:41:08,560 you also need to be honest with me. 788 00:41:09,080 --> 00:41:10,360 Yes. The Houmochen family 789 00:41:10,480 --> 00:41:11,960 enjoys high prestige as well. 790 00:41:12,080 --> 00:41:13,600 If I can marry a lady from the Cui family… 791 00:41:13,840 --> 00:41:14,760 Houmochen Yue, 792 00:41:15,440 --> 00:41:16,960 I advise you to sober up. 793 00:41:17,320 --> 00:41:18,320 Miss Cui is the daughter of 794 00:41:18,630 --> 00:41:20,320 the head of Wushui. 795 00:41:20,680 --> 00:41:23,000 If she were to get married, the six clans would be her first choice. 796 00:41:23,240 --> 00:41:24,240 The Liu royal family 797 00:41:24,360 --> 00:41:25,840 and the Beichen aristocratic family would be her second choices. 798 00:41:26,000 --> 00:41:27,560 She's way out of your league. 799 00:41:27,720 --> 00:41:29,000 I'm asking Miss Cui here. 800 00:41:30,920 --> 00:41:31,880 Whether you are engaged or not, 801 00:41:32,280 --> 00:41:34,520 I just want an answer from you. 802 00:41:38,960 --> 00:41:40,480 I'm not engaged with anyone. 803 00:41:41,800 --> 00:41:42,600 But I already 804 00:41:53,400 --> 00:41:54,640 have someone in my heart. 805 00:41:56,080 --> 00:41:57,000 And I won't 806 00:41:58,120 --> 00:41:59,120 change my mind. 50211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.