All language subtitles for One and Only episode 12 [iQIYI]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
©English subtitles by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast by Allen Ren & Bai Lu*
2
00:01:29,460 --> 00:01:34,979
[One and Only]
3
00:01:34,979 --> 00:01:37,979
[Episode 12]
©English subtitles by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast by Allen Ren & Bai Lu*
4
00:02:22,400 --> 00:02:23,720
Did I
5
00:02:24,240 --> 00:02:26,160
say something wrong just now?
6
00:02:29,240 --> 00:02:31,400
You mean about Mrs. Huan?
7
00:02:35,680 --> 00:02:37,600
I'll find a time and take you
8
00:02:37,760 --> 00:02:38,840
to see her later.
9
00:03:21,920 --> 00:03:22,680
I think
10
00:03:22,960 --> 00:03:24,280
after a few more days,
11
00:03:24,600 --> 00:03:26,040
I can ask them to pay for the accommodation.
12
00:03:26,880 --> 00:03:27,760
What do you say, dear?
13
00:03:29,960 --> 00:03:32,120
Yes. You're right!
14
00:03:32,400 --> 00:03:34,000
What I want
15
00:03:34,079 --> 00:03:35,320
is the book collections of the Cui family!
16
00:03:35,960 --> 00:03:37,400
That's an invaluable treasure.
17
00:03:38,520 --> 00:03:40,560
Today she debated
18
00:03:40,760 --> 00:03:41,680
with a group
19
00:03:42,000 --> 00:03:42,960
of people,
20
00:03:43,120 --> 00:03:44,880
yet she still won.
21
00:03:45,760 --> 00:03:46,840
The reason is
22
00:03:47,560 --> 00:03:49,079
that the books Miss Cui reads
23
00:03:49,480 --> 00:03:50,920
are all rarely seen.
24
00:03:53,760 --> 00:03:55,240
Did his wife…
25
00:03:56,840 --> 00:03:57,720
They were of the same age.
26
00:03:58,680 --> 00:03:59,800
They first met when they were 6,
27
00:04:00,440 --> 00:04:01,920
and they got married when they were 16.
28
00:04:03,440 --> 00:04:04,360
Two years later,
29
00:04:04,880 --> 00:04:06,360
the rebel forces ransacked the Residence of Huan.
30
00:04:06,890 --> 00:04:08,720
My wife and I left everything behind
31
00:04:08,880 --> 00:04:10,280
except our collections of ancient books
32
00:04:10,680 --> 00:04:12,160
and escaped to the northwest desert.
33
00:04:12,840 --> 00:04:14,160
She died at the desert
34
00:04:15,480 --> 00:04:16,240
while I...
35
00:04:17,560 --> 00:04:18,640
am still alive.
36
00:04:26,440 --> 00:04:27,160
Please come in.
37
00:04:48,440 --> 00:04:49,960
Before my wife passed away, she said to me,
38
00:04:50,640 --> 00:04:51,240
"Huan Yu,"
39
00:04:52,080 --> 00:04:54,000
"don't make me a memorial tablet."
40
00:04:55,360 --> 00:04:56,960
"I will be with you always"
41
00:04:57,600 --> 00:04:58,560
"and I'll never leave you.”
42
00:05:03,960 --> 00:05:05,120
That's why I didn't make her a memorial tablet.
43
00:05:05,720 --> 00:05:07,840
My wife is right here with me.
44
00:05:09,680 --> 00:05:10,360
Have a seat.
45
00:05:10,840 --> 00:05:11,920
I'll go get you two some tea.
46
00:05:34,560 --> 00:05:36,720
The promise that Mrs. Huan made
47
00:05:37,520 --> 00:05:39,159
became Mr. Huan's faith,
48
00:05:39,920 --> 00:05:41,000
by which he lives by
49
00:05:41,840 --> 00:05:42,960
for the rest of his life.
50
00:05:43,840 --> 00:05:45,320
It shows how important a promise
51
00:05:45,800 --> 00:05:48,080
can be to a family.
52
00:05:54,800 --> 00:05:55,840
But, Master, you…
53
00:05:59,360 --> 00:06:00,400
I what?
54
00:06:03,320 --> 00:06:04,560
You are wrong.
55
00:06:06,080 --> 00:06:06,960
About what?
56
00:06:08,600 --> 00:06:09,640
You said
57
00:06:09,960 --> 00:06:11,040
one would
58
00:06:11,480 --> 00:06:13,360
leave nothing behind
59
00:06:13,920 --> 00:06:15,160
but useless sorrow
60
00:06:15,520 --> 00:06:17,200
after he dies.
61
00:06:21,720 --> 00:06:22,680
To a soldier,
62
00:06:23,120 --> 00:06:24,520
a promise is
63
00:06:24,920 --> 00:06:26,400
more valuable than his life.
64
00:06:29,360 --> 00:06:30,600
I can give you my word
65
00:06:31,420 --> 00:06:32,680
that if something bad
66
00:06:32,990 --> 00:06:34,360
ever happens to me,
67
00:06:35,420 --> 00:06:36,430
you will be informed of
68
00:06:37,510 --> 00:06:38,600
when and where
69
00:06:39,140 --> 00:06:40,200
I died.
70
00:06:50,360 --> 00:06:51,520
Master, you are an experienced,
71
00:06:51,640 --> 00:06:52,640
ever-victorious general.
72
00:06:52,880 --> 00:06:54,280
I'm sure you'll live a long life.
73
00:07:06,080 --> 00:07:08,440
So, we've arrived at the Longkang Academy?
74
00:07:10,080 --> 00:07:12,120
Yes, Your Majesty.
75
00:07:12,920 --> 00:07:15,040
Did you inform Mr. Huan of our visit beforehand?
76
00:07:17,680 --> 00:07:18,920
I forgot.
77
00:07:23,520 --> 00:07:24,080
Fine.
78
00:07:24,780 --> 00:07:30,860
[Longkang Academy]
79
00:07:40,000 --> 00:07:41,400
Let me play some music for you.
80
00:07:48,440 --> 00:07:49,440
Sir!
81
00:07:50,440 --> 00:07:51,600
An old gentleman
82
00:07:51,760 --> 00:07:53,880
is here with…with another…
83
00:07:54,159 --> 00:07:55,440
another old gentleman!
84
00:07:58,360 --> 00:08:00,360
You were speaking unintelligibly. Try again.
85
00:08:01,040 --> 00:08:01,640
An old gentleman
86
00:08:01,640 --> 00:08:03,160
who claimed to be Mr. Xiao of Nanxiao
87
00:08:03,670 --> 00:08:05,920
is here with another old gentleman.
88
00:08:11,520 --> 00:08:13,480
It's only the two of them and no guards?
89
00:08:13,640 --> 00:08:14,920
Yes. There are no guards.
90
00:08:15,160 --> 00:08:15,960
They are dressed casually?
91
00:08:16,080 --> 00:08:17,480
Yes, they are dressed casually.
92
00:08:19,280 --> 00:08:19,800
Shut the curtains.
93
00:08:23,600 --> 00:08:24,880
I don't know who he is.
94
00:08:25,120 --> 00:08:26,320
Of course I need to shut the curtains.
95
00:08:28,000 --> 00:08:29,720
Am I right, Your Highness?
96
00:08:31,040 --> 00:08:31,520
Yes.
97
00:08:36,120 --> 00:08:37,080
Miss Cui,
98
00:08:37,360 --> 00:08:38,799
can you guess who has come?
99
00:08:41,010 --> 00:08:43,039
He called Nanxiao his own place
100
00:08:43,240 --> 00:08:44,320
and his last name is Xiao.
101
00:08:44,960 --> 00:08:46,080
Could it be the Emperor of Nanxiao?
102
00:08:56,120 --> 00:08:57,920
Shall I ask them to come out to greet you?
103
00:08:58,600 --> 00:09:00,120
Mr. Huan's residence
104
00:09:00,360 --> 00:09:01,840
is where students come to study
105
00:09:01,960 --> 00:09:03,080
and where his close friends come to visit.
106
00:09:03,200 --> 00:09:05,440
There is no need to speak of formalities here.
107
00:09:09,420 --> 00:09:10,340
I heard that a very important guest
108
00:09:10,580 --> 00:09:12,260
from the Western State is visiting the academy.
109
00:09:12,380 --> 00:09:13,500
Mr. Huan, could you
110
00:09:13,620 --> 00:09:14,820
please open the curtain
111
00:09:14,900 --> 00:09:16,500
and introduce him to me?
112
00:09:18,920 --> 00:09:20,160
I don't have an important guest.
113
00:09:20,640 --> 00:09:21,800
You are my guest,
114
00:09:22,360 --> 00:09:24,060
so is this gentleman from the Western State.
115
00:09:24,640 --> 00:09:25,640
I'm a person who believes
116
00:09:25,880 --> 00:09:27,600
“First come, first served.”
117
00:09:28,200 --> 00:09:29,320
Since this gentleman was here first,
118
00:09:29,830 --> 00:09:30,920
you should ask him if he
119
00:09:31,040 --> 00:09:32,000
wants to see you.
120
00:09:32,760 --> 00:09:34,000
That's fair.
121
00:09:35,280 --> 00:09:36,640
Would the gentleman from the Western State
122
00:09:36,760 --> 00:09:38,160
come out and meet me?
123
00:09:39,900 --> 00:09:41,180
Since the curtain is still closed,
124
00:09:41,420 --> 00:09:42,460
let's just pretend
125
00:09:42,700 --> 00:09:44,420
that we've never met each other.
126
00:09:44,660 --> 00:09:45,700
That's the least complicated way.
127
00:09:45,780 --> 00:09:47,420
But the rumor that you're now in Jiangling
128
00:09:47,540 --> 00:09:49,260
has caused quite a stir
129
00:09:49,380 --> 00:09:50,900
and everyone has heard about it.
130
00:09:52,180 --> 00:09:53,660
The rumor is not true.
131
00:09:54,100 --> 00:09:55,260
You can tell people
132
00:09:55,460 --> 00:09:57,860
that the prefectural governor made a mistake.
133
00:09:59,700 --> 00:10:01,340
Your suggestion
134
00:10:01,580 --> 00:10:03,740
would be convincing enough for the public.
135
00:10:04,220 --> 00:10:05,300
But,
136
00:10:05,780 --> 00:10:07,100
Zhousheng Chen,
137
00:10:07,860 --> 00:10:10,260
how am I supposed to just let it go
138
00:10:10,380 --> 00:10:11,620
and set you free?
139
00:10:22,060 --> 00:10:22,900
Both of us
140
00:10:22,980 --> 00:10:24,540
want peace for the North and the South.
141
00:10:25,220 --> 00:10:26,460
If that's the case,
142
00:10:27,030 --> 00:10:28,620
letting me go is your best choice.
143
00:10:30,260 --> 00:10:31,660
But I'm the emperor after all.
144
00:10:31,940 --> 00:10:33,700
If I let you go like this,
145
00:10:33,820 --> 00:10:35,060
I may regret it
146
00:10:35,180 --> 00:10:37,020
when I think about it later.
147
00:10:38,820 --> 00:10:41,220
Young Man, I'm an elder already.
148
00:10:41,700 --> 00:10:42,780
Shouldn't you show me
149
00:10:42,900 --> 00:10:44,700
some respect?
150
00:10:47,740 --> 00:10:49,380
I accidentally entered Jiangling
151
00:10:49,820 --> 00:10:52,100
without your permission.
152
00:10:53,940 --> 00:10:55,180
I hope you can forgive me, Your Majesty!
153
00:10:55,500 --> 00:10:57,660
An earnest apology usually comes with a gift.
154
00:10:58,260 --> 00:11:00,180
What gift do you offer?
155
00:11:02,960 --> 00:11:04,300
Since Your Majesty is asking for something,
156
00:11:04,840 --> 00:11:05,580
you must have
157
00:11:06,070 --> 00:11:07,660
something in mind already.
158
00:11:08,380 --> 00:11:09,540
My son,
159
00:11:10,500 --> 00:11:11,340
Xiao Wen.
160
00:11:25,500 --> 00:11:26,940
Aren't you afraid of not being able to come back?
161
00:11:27,940 --> 00:11:29,420
He is my father.
162
00:11:29,500 --> 00:11:30,380
I know him very well.
163
00:11:30,740 --> 00:11:32,340
Since he's arrived in Jiangling,
164
00:11:32,980 --> 00:11:34,460
he won't return empty-handed.
165
00:11:34,660 --> 00:11:36,820
He'll force His Highness to hand me over.
166
00:11:48,660 --> 00:11:49,820
You should go back.
167
00:11:50,140 --> 00:11:51,540
Emperor Xiao can't kill His Highness,
168
00:11:51,620 --> 00:11:53,060
but he won't hesitate a bit to kill you.
169
00:11:53,340 --> 00:11:54,340
You are the military advisor.
170
00:11:54,420 --> 00:11:55,900
Protecting you is my job.
171
00:11:58,540 --> 00:12:00,220
How can you protect me
172
00:12:00,340 --> 00:12:01,500
when you can't even defeat me?
173
00:12:03,140 --> 00:12:04,220
You talk too much.
174
00:12:04,380 --> 00:12:05,300
Now, row the boat.
175
00:12:07,860 --> 00:12:09,060
If I can come back,
176
00:12:09,420 --> 00:12:10,980
I'll teach you how to defeat me.
177
00:12:11,900 --> 00:12:13,220
I intentionally went easy on you
178
00:12:13,340 --> 00:12:14,300
because you were a monk.
179
00:12:14,420 --> 00:12:16,060
You really think I can't defeat you?
180
00:12:18,060 --> 00:12:19,580
His Highness told me
181
00:12:19,780 --> 00:12:21,580
that you were highly gifted in martial arts.
182
00:12:22,140 --> 00:12:23,500
No one can defeat me
183
00:12:23,620 --> 00:12:24,660
except my master!
184
00:12:37,660 --> 00:12:38,500
He has
185
00:12:38,660 --> 00:12:40,020
changed his name to Xiao Yan,
186
00:12:40,540 --> 00:12:42,180
and he serves the Royal Army of Nanchen as the military advisor now.
187
00:12:43,040 --> 00:12:44,620
As the Chief Commander,
188
00:12:44,740 --> 00:12:45,820
how can I hand over
189
00:12:45,980 --> 00:12:47,460
my military advisor for my own safety?
190
00:12:47,780 --> 00:12:49,620
You've never suspected him?
191
00:12:50,300 --> 00:12:51,740
After all, he's my favorite son
192
00:12:51,860 --> 00:12:54,460
who lived with me for over 20 years.
193
00:12:54,940 --> 00:12:56,180
If you use a man, then trust him.
194
00:12:56,340 --> 00:12:57,580
If you don't trust him, then don't use him.
195
00:13:06,740 --> 00:13:09,020
I just want my son back.
196
00:13:10,340 --> 00:13:11,820
It's totally up to him
197
00:13:11,980 --> 00:13:13,740
whether he wants to come back or not.
198
00:13:13,860 --> 00:13:14,860
Zhousheng Chen,
199
00:13:15,420 --> 00:13:16,820
you are in Jiangling right now,
200
00:13:16,940 --> 00:13:18,020
not the Western State.
201
00:13:18,660 --> 00:13:20,820
Aren't you afraid that I would become irrational
202
00:13:20,980 --> 00:13:22,500
and kill you to vent my anger?
203
00:13:23,980 --> 00:13:25,940
I always say what I mean,
204
00:13:26,300 --> 00:13:27,740
no matter when I'm in the Western State
205
00:13:27,830 --> 00:13:30,300
or Jiangling.
206
00:13:33,660 --> 00:13:34,580
Your Majesty,
207
00:13:35,980 --> 00:13:37,260
we can talk about
208
00:13:37,380 --> 00:13:38,780
the second prince's matter later.
209
00:13:39,340 --> 00:13:40,500
The news about the Royal Army of Nanchen
210
00:13:40,620 --> 00:13:41,740
stationing across the river
211
00:13:42,020 --> 00:13:43,940
has spread to the whole country.
212
00:13:44,140 --> 00:13:46,540
The word on the street is that a war
213
00:13:46,660 --> 00:13:49,420
will break out between the South and the North.
214
00:13:49,620 --> 00:13:50,740
If we can't persuade him
215
00:13:50,860 --> 00:13:51,900
to go back,
216
00:13:52,060 --> 00:13:52,860
I'm afraid…
217
00:13:53,860 --> 00:13:56,340
I'm afraid our country would first fall into chaos.
218
00:14:03,580 --> 00:14:05,860
Putting our status aside.
219
00:14:06,340 --> 00:14:07,460
If we talk about seniority,
220
00:14:07,580 --> 00:14:08,380
then you should at least
221
00:14:08,500 --> 00:14:10,420
respect me for my age,
222
00:14:11,060 --> 00:14:11,820
right?
223
00:14:14,620 --> 00:14:16,060
You are right.
224
00:14:16,800 --> 00:14:17,860
Then I'd love to know
225
00:14:18,580 --> 00:14:19,060
if there's
226
00:14:19,220 --> 00:14:20,580
anything else you'd want?
227
00:14:20,980 --> 00:14:23,060
I'll see what I can do.
228
00:14:23,500 --> 00:14:24,980
It's an apologetic gift from you,
229
00:14:25,100 --> 00:14:26,820
so you should make a suggestion.
230
00:14:48,980 --> 00:14:50,220
I've had something
231
00:14:50,300 --> 00:14:51,220
prepared.
232
00:14:51,900 --> 00:14:53,900
The book collections of our family consists of the ancient books of the previous dynasties.
233
00:14:54,020 --> 00:14:55,340
It's a priceless treasure
234
00:14:55,460 --> 00:14:56,100
that our clansmen
235
00:14:56,220 --> 00:14:57,060
risked their lives for
236
00:14:57,220 --> 00:14:58,500
during the Central Plains War.
237
00:14:59,180 --> 00:15:00,220
I took 5,600 transcripts
238
00:15:00,380 --> 00:15:01,540
of the volumes
239
00:15:01,660 --> 00:15:02,660
when I left home.
240
00:15:02,780 --> 00:15:04,420
They are my dowry,
241
00:15:04,480 --> 00:15:05,920
as well as my private book collections.
242
00:15:07,380 --> 00:15:09,020
I'm willing to give Your Majesty half of it
243
00:15:09,140 --> 00:15:10,060
on the junior Prince of Nanchen's behalf.
244
00:15:12,850 --> 00:15:15,000
But I have one condition.
245
00:15:15,390 --> 00:15:16,340
The transcripts
246
00:15:16,460 --> 00:15:18,160
must be kept in the Longkang Academy.
247
00:15:22,790 --> 00:15:23,340
Are you serious?
248
00:15:27,260 --> 00:15:28,540
Miss, your last name is Cui?
249
00:15:29,060 --> 00:15:30,260
Where are you from?
250
00:15:30,440 --> 00:15:31,900
My mother is Cui Wenjun, from Beichen.
251
00:15:32,060 --> 00:15:33,340
Her branch name is Wushui.
252
00:15:33,540 --> 00:15:34,740
She's the current clan chief of our family.
253
00:15:35,060 --> 00:15:36,380
Back then, we invited the Cui family
254
00:15:36,500 --> 00:15:38,450
to move to the South for three times,
255
00:15:39,020 --> 00:15:41,140
but your family still refused.
256
00:15:41,260 --> 00:15:42,690
Only one branch moved here.
257
00:15:42,980 --> 00:15:43,980
However, after dozens of years
258
00:15:44,100 --> 00:15:45,350
they moved back again,
259
00:15:46,260 --> 00:15:48,460
which really broke my heart.
260
00:15:48,580 --> 00:15:50,700
It's understandable that they missed their homeland.
261
00:15:50,820 --> 00:15:51,860
Please forgive them, Your Majesty.
262
00:15:51,980 --> 00:15:52,820
No.
263
00:15:53,740 --> 00:15:56,220
It's because we were not sincere enough.
264
00:15:57,380 --> 00:15:58,660
I don't have a say
265
00:15:58,780 --> 00:15:59,820
in the relocation matter.
266
00:16:00,140 --> 00:16:02,060
I'd love to focus on the issue at hand.
267
00:16:02,180 --> 00:16:04,050
Your Majesty, would you like to accept the transcripts?
268
00:16:08,380 --> 00:16:10,020
Yes! Of course!
269
00:16:13,900 --> 00:16:15,420
Greetings, Your Majesty!
270
00:16:17,180 --> 00:16:18,620
I've spent my whole life looking for the book collections of the Cui family,
271
00:16:18,740 --> 00:16:20,100
but I had no luck.
272
00:16:20,260 --> 00:16:22,020
Your Majesty, if you accept the transcripts,
273
00:16:22,140 --> 00:16:23,020
I will take the position you offered
274
00:16:23,140 --> 00:16:23,900
and become the…
275
00:16:24,580 --> 00:16:26,340
the…Grand Mentor for the Crown Prince!
276
00:16:26,460 --> 00:16:27,580
Right! The Grand Mentor for the Crown Prince!
277
00:16:27,700 --> 00:16:29,300
Mr. Huan, you…
278
00:16:30,340 --> 00:16:32,420
You should watch your manners!
279
00:16:33,140 --> 00:16:35,660
It's okay. It'll be a great honor
280
00:16:35,820 --> 00:16:37,060
to have Mr. Huan in the royal court.
281
00:16:41,580 --> 00:16:42,820
The transcripts are in the Azure Dragon Temple.
282
00:16:42,980 --> 00:16:44,380
Please find a time and deliver them here.
283
00:16:46,140 --> 00:16:47,820
You gave him half of your dowry,
284
00:16:48,060 --> 00:16:49,220
but only stayed here for three days.
285
00:16:49,420 --> 00:16:50,460
Looks like he's got the better deal.
286
00:16:50,860 --> 00:16:51,820
They are transcripts.
287
00:16:51,910 --> 00:16:53,160
I can make more copies.
288
00:16:55,460 --> 00:16:56,900
This place is too far away from home.
289
00:16:57,020 --> 00:16:57,660
I'll ask my mother
290
00:16:57,780 --> 00:16:58,820
to send me the original books
291
00:16:58,900 --> 00:17:00,410
so that I can copy them in the mansion.
292
00:17:03,180 --> 00:17:04,410
In my opinion,
293
00:17:04,940 --> 00:17:07,140
you can open the curtains now.
294
00:17:16,060 --> 00:17:16,859
Your Majesty.
295
00:17:19,380 --> 00:17:21,300
The junior Prince of Nanchen.
296
00:17:21,980 --> 00:17:24,180
Greetings, Your Majesty. I'm Cui Shiyi.
297
00:17:25,980 --> 00:17:27,020
Although it's not
298
00:17:27,140 --> 00:17:28,620
the gift I was hoping for,
299
00:17:28,820 --> 00:17:30,580
it's generous enough.
300
00:17:32,380 --> 00:17:34,980
Please bring a message to your mother for me.
301
00:17:35,420 --> 00:17:37,300
We have always hoped
302
00:17:37,580 --> 00:17:39,220
that the Cui family can move to Nanxiao.
303
00:17:42,540 --> 00:17:43,900
I will, Your Majesty.
304
00:17:48,540 --> 00:17:53,980
[Longkang Academy]
305
00:17:49,660 --> 00:17:52,820
The Nanchen Royal Mansion is full of talented people.
306
00:17:53,220 --> 00:17:54,580
We can't underestimate them.
307
00:17:56,780 --> 00:17:57,460
Your Majesty,
308
00:17:57,620 --> 00:17:59,020
the second prince is at the riverside and wants to see you.
309
00:18:00,460 --> 00:18:01,820
Hurry! Let's go to the riverside!
310
00:18:19,380 --> 00:18:20,580
Father, rest assured!
311
00:18:20,940 --> 00:18:22,060
I promise you that one day
312
00:18:22,260 --> 00:18:23,940
I will lead the army across the river
313
00:18:24,100 --> 00:18:24,780
and help you fulfill your dream
314
00:18:24,900 --> 00:18:26,340
of unifying the whole country!
315
00:18:32,220 --> 00:18:33,980
Among all my sons,
316
00:18:35,420 --> 00:18:37,020
you are like me and
317
00:18:37,340 --> 00:18:38,780
understand me the most.
318
00:18:51,220 --> 00:18:52,020
Wen!
319
00:18:54,940 --> 00:18:55,740
Wen!
320
00:18:59,260 --> 00:19:00,180
Wen!
321
00:19:01,100 --> 00:19:02,980
Why did you shave your head?
322
00:19:07,180 --> 00:19:08,020
Come on land
323
00:19:08,300 --> 00:19:09,260
and go back with me.
324
00:19:09,380 --> 00:19:10,580
Come back to Jiankang with me.
325
00:19:14,780 --> 00:19:15,900
I crossed the river
326
00:19:16,060 --> 00:19:17,660
to pick up the junior Prince of Nanchen.
327
00:19:18,700 --> 00:19:20,460
You are the second prince of Nanxiao.
328
00:19:20,580 --> 00:19:21,700
Why do you humble yourself
329
00:19:21,780 --> 00:19:23,420
and serve the junior Prince of Nanchen?
330
00:19:25,460 --> 00:19:28,260
Wen, don't fall for the rumors.
331
00:19:28,700 --> 00:19:31,100
I am really your birth father.
332
00:19:32,980 --> 00:19:34,060
I hold a grudge against you
333
00:19:34,700 --> 00:19:36,860
not only for you killing my father and my wife,
334
00:19:37,100 --> 00:19:38,500
but also for you destroying my country.
335
00:19:39,140 --> 00:19:40,340
In this life,
336
00:19:40,460 --> 00:19:42,020
you'll never be my father
337
00:19:42,260 --> 00:19:43,820
but only my sworn enemy!
338
00:19:47,580 --> 00:19:48,340
Step back!
339
00:19:49,340 --> 00:19:50,420
I've said
340
00:19:50,980 --> 00:19:53,020
that whoever dares hurt my son
341
00:19:53,140 --> 00:19:54,740
would be executed
342
00:19:54,860 --> 00:19:56,260
along with his whole family!
343
00:19:57,500 --> 00:19:58,300
Your Majesty.
344
00:19:58,420 --> 00:19:59,500
I think
345
00:19:59,860 --> 00:20:01,860
we should ask the second prince to come with us
346
00:20:01,980 --> 00:20:03,540
so that Your Majesty will have more time to talk.
347
00:20:03,700 --> 00:20:05,620
Sooner or later everything would be resolved.
348
00:20:06,660 --> 00:20:07,700
There's no need for that.
349
00:20:08,940 --> 00:20:09,660
I will
350
00:20:10,740 --> 00:20:12,340
wait for you to change your mind.
351
00:20:13,900 --> 00:20:15,660
Would Your Majesty be willing to let His Highness go?
352
00:20:15,860 --> 00:20:17,780
He will go back tomorrow.
353
00:20:31,340 --> 00:20:32,580
Wen…
354
00:20:35,820 --> 00:20:36,460
My master
355
00:20:36,580 --> 00:20:38,340
made some silly comments
356
00:20:38,500 --> 00:20:39,900
and misunderstood the relationship you two had.
357
00:20:40,380 --> 00:20:42,660
He hopes you won't take his word to heart.
358
00:20:42,980 --> 00:20:43,580
He tends
359
00:20:43,740 --> 00:20:45,260
to be silly sometimes.
360
00:20:46,060 --> 00:20:46,860
It's all right.
361
00:20:46,980 --> 00:20:47,860
I'll clean up the room
362
00:20:47,980 --> 00:20:48,980
next door,
363
00:20:49,220 --> 00:20:50,660
so you can sleep there tonight, Miss.
364
00:20:52,300 --> 00:20:52,940
Isn't that room
365
00:20:53,060 --> 00:20:54,660
packed with stuff?
366
00:20:54,980 --> 00:20:56,140
It's not.
367
00:20:57,580 --> 00:20:58,500
Master.
368
00:21:00,110 --> 00:21:01,860
You talk too much. Now, leave us.
369
00:21:12,060 --> 00:21:13,700
Serve her some dishes.
370
00:21:14,020 --> 00:21:14,980
Help yourselves!
371
00:21:18,340 --> 00:21:19,980
Master, clean your hands.
372
00:21:22,060 --> 00:21:23,180
Why do you call me
373
00:21:23,340 --> 00:21:24,260
"Master" again?
374
00:21:25,900 --> 00:21:26,500
The people of the academy
375
00:21:26,620 --> 00:21:27,660
know who you are
376
00:21:27,820 --> 00:21:29,020
and who I am now.
377
00:21:29,420 --> 00:21:30,420
People here are all educated
378
00:21:30,540 --> 00:21:31,740
and pay attention to etiquette.
379
00:21:32,300 --> 00:21:34,020
If I don't call you "Master",
380
00:21:34,340 --> 00:21:35,540
they'd gossip about us.
381
00:21:36,340 --> 00:21:37,420
Besides,
382
00:21:37,660 --> 00:21:39,140
tomorrow we'll cross the river.
383
00:21:39,420 --> 00:21:40,660
After we go back,
384
00:21:40,940 --> 00:21:42,260
I'll need to call you "Master" anyway.
385
00:21:42,460 --> 00:21:43,540
That's tomorrow.
386
00:21:43,940 --> 00:21:44,900
It's not tomorrow yet.
387
00:21:46,220 --> 00:21:47,900
Tomorrow is only around 20 hours away.
388
00:21:50,100 --> 00:21:51,500
No need to fool ourselves.
389
00:21:53,260 --> 00:21:54,340
Master, have some more.
390
00:21:54,460 --> 00:21:56,020
We don't have this kind of food back home.
391
00:21:59,140 --> 00:22:00,460
I know you like this place.
392
00:22:01,460 --> 00:22:02,870
But we are from Beichen,
393
00:22:03,850 --> 00:22:05,020
we can't stay in the South for too long.
394
00:22:06,780 --> 00:22:07,620
I understand.
395
00:22:13,410 --> 00:22:15,090
You gave all the food to me. What will you eat?
396
00:22:16,020 --> 00:22:17,020
I'm not that hungry.
397
00:22:18,340 --> 00:22:19,300
Since you are not hungry,
398
00:22:19,420 --> 00:22:20,540
why don't we go down the mountain?
399
00:22:22,900 --> 00:22:24,180
For what?
400
00:22:25,260 --> 00:22:26,660
The scholars of Nanxiao are all aesthetes
401
00:22:26,780 --> 00:22:28,740
who enjoy playing the Qin and talking about poetry after lunch.
402
00:22:29,930 --> 00:22:30,780
Since you love Qins,
403
00:22:31,080 --> 00:22:32,390
why don't we go and take a look?
404
00:22:34,420 --> 00:22:35,100
Good idea! Let's go!
405
00:22:35,160 --> 00:22:36,040
I'll be your guide!
406
00:22:40,940 --> 00:22:42,340
Not only does my master
407
00:22:42,500 --> 00:22:43,500
talk foolishly,
408
00:22:43,660 --> 00:22:45,100
he also likes to eavesdrop.
409
00:23:05,780 --> 00:23:07,100
You are a man.
410
00:23:07,260 --> 00:23:08,340
Why are you wearing a veil?
411
00:23:10,100 --> 00:23:11,540
That's part of my identity.
412
00:23:12,060 --> 00:23:13,340
When people see this,
413
00:23:13,500 --> 00:23:14,180
they'll know
414
00:23:14,300 --> 00:23:15,580
Mr. Huan of the Longkang Academy
415
00:23:15,700 --> 00:23:16,460
has come down the mountain.
416
00:23:16,620 --> 00:23:17,620
Isn't that a brilliant idea?
417
00:23:23,620 --> 00:23:24,860
You don't have these in the Western State?
418
00:23:27,340 --> 00:23:29,780
I've never taken a walk like this in the Western State.
419
00:23:34,180 --> 00:23:35,180
This is your fault.
420
00:23:35,500 --> 00:23:37,220
How could you not show your disciple your hometown?
421
00:23:37,420 --> 00:23:38,780
It's not my master's fault.
422
00:23:39,740 --> 00:23:40,700
It wasn't
423
00:23:40,820 --> 00:23:42,180
convenient for me to go outside in the past.
424
00:23:42,740 --> 00:23:44,260
If he took me out,
425
00:23:44,460 --> 00:23:45,140
he'd offend my uncle
426
00:23:45,300 --> 00:23:46,740
and the people of the Imperial Palace.
427
00:23:47,140 --> 00:23:47,980
But now
428
00:23:48,140 --> 00:23:49,260
I can do whatever I want.
429
00:24:06,180 --> 00:24:07,260
Why was it inconvenient for her
430
00:24:07,580 --> 00:24:08,540
to go out?
431
00:24:09,700 --> 00:24:11,100
She had an engagement before.
432
00:24:15,300 --> 00:24:16,140
And now?
433
00:24:17,180 --> 00:24:18,140
Now she's not engaged.
434
00:24:19,620 --> 00:24:20,340
Because of you?
435
00:24:21,100 --> 00:24:22,540
Not because of me.
436
00:24:23,460 --> 00:24:24,500
It may not seem to be,
437
00:24:24,620 --> 00:24:25,860
but actually it is.
438
00:24:29,420 --> 00:24:30,260
Miss Cui,
439
00:24:30,980 --> 00:24:31,980
let's go listen to some music first
440
00:24:32,260 --> 00:24:33,660
before taking a boat tour.
441
00:24:42,740 --> 00:24:43,260
This is
442
00:24:43,340 --> 00:24:44,300
where we are right now.
443
00:24:44,380 --> 00:24:45,620
If anything happens,
444
00:24:45,700 --> 00:24:47,540
we can take the route in the north.
445
00:24:48,180 --> 00:24:48,860
Keep that in mind.
446
00:24:50,940 --> 00:24:51,780
And here…
447
00:24:53,820 --> 00:24:54,540
Hey, monk.
448
00:24:54,980 --> 00:24:56,380
What are you thinking about?
449
00:25:00,700 --> 00:25:02,020
Actually, I'm a little afraid.
450
00:25:02,500 --> 00:25:03,460
Of what?
451
00:25:05,420 --> 00:25:07,220
I'm afraid that the emperor of Nanxiao would break his promise.
452
00:25:07,300 --> 00:25:09,100
After all, holding the junior Prince of Nanchen hostage,
453
00:25:09,100 --> 00:25:09,860
it's no different
454
00:25:09,860 --> 00:25:10,820
from controlling half of our country.
455
00:25:11,260 --> 00:25:12,250
He wouldn't.
456
00:25:14,370 --> 00:25:14,940
Why?
457
00:25:17,420 --> 00:25:18,500
He can be cold-blooded
458
00:25:18,580 --> 00:25:19,940
and skeptical of the people around him,
459
00:25:20,500 --> 00:25:21,100
but he's an emperor
460
00:25:21,220 --> 00:25:22,820
who cares about his people.
461
00:25:23,340 --> 00:25:24,620
He wouldn't want his people
462
00:25:24,700 --> 00:25:25,900
to suffer in a war.
463
00:25:26,660 --> 00:25:28,420
It's easy to detain Zhousheng Chen,
464
00:25:28,660 --> 00:25:30,700
but he can't afford to provoke
465
00:25:31,300 --> 00:25:32,220
his army of 700,000 soldiers.
466
00:25:32,980 --> 00:25:34,220
That's why he wouldn't do that.
467
00:25:38,340 --> 00:25:39,580
You want to say
468
00:25:40,460 --> 00:25:41,380
I know him well, don't you?
469
00:25:44,900 --> 00:25:45,860
I don't dare to.
470
00:25:46,340 --> 00:25:47,380
I don't want to upset you.
471
00:25:49,140 --> 00:25:49,700
In fact, I've thought of a lot
472
00:25:49,820 --> 00:25:51,180
comforting words.
473
00:25:51,580 --> 00:25:53,300
But nothing seems useful.
474
00:25:56,020 --> 00:25:57,620
How about I tell you something about my father?
475
00:26:01,860 --> 00:26:02,980
My father
476
00:26:04,680 --> 00:26:05,630
is actually not much better
477
00:26:05,650 --> 00:26:07,180
compared to your father.
478
00:26:08,460 --> 00:26:09,500
He took away
479
00:26:09,820 --> 00:26:11,140
all my mother's money for medicine
480
00:26:11,260 --> 00:26:12,340
and went to gamble.
481
00:26:12,620 --> 00:26:14,260
None of our relatives offered help.
482
00:26:14,620 --> 00:26:16,940
So in the end, I watched my mother die of illness
483
00:26:18,620 --> 00:26:19,940
right in front of me.
484
00:26:28,580 --> 00:26:29,540
Then one day,
485
00:26:30,500 --> 00:26:31,340
I hid a wine jar
486
00:26:31,460 --> 00:26:33,020
on the door.
487
00:26:33,380 --> 00:26:34,740
When my father came home,
488
00:26:34,860 --> 00:26:36,260
the jar fell and he was almost killed by it.
489
00:26:40,140 --> 00:26:41,380
I was so afraid.
490
00:26:42,860 --> 00:26:44,700
I was afraid that he'd beat me to death after he recovered,
491
00:26:45,100 --> 00:26:46,180
so I ran away.
492
00:26:47,340 --> 00:26:49,900
I kept running for a long time but was so tired and hungry
493
00:26:50,460 --> 00:26:51,980
that I fell asleep on the roadside.
494
00:26:52,380 --> 00:26:53,500
When I woke up,
495
00:26:53,580 --> 00:26:55,420
I saw my master and my senior sister.
496
00:26:56,100 --> 00:26:57,620
So I followed them.
497
00:26:57,740 --> 00:27:00,380
I learned martial arts and became a soldier to protect my country.
498
00:27:00,980 --> 00:27:02,220
I enjoy it so much!
499
00:27:05,300 --> 00:27:06,940
Do you still hate him?
500
00:27:07,580 --> 00:27:08,220
Who?
501
00:27:08,780 --> 00:27:09,740
Your father.
502
00:27:10,580 --> 00:27:12,100
I don't even care about him now.
503
00:27:12,500 --> 00:27:14,020
He doesn't deserve my hatred.
504
00:27:14,180 --> 00:27:15,020
I am
505
00:27:15,140 --> 00:27:16,540
General Feng who
506
00:27:16,540 --> 00:27:17,460
intimidates people now.
507
00:27:18,940 --> 00:27:19,660
All I care about
508
00:27:19,780 --> 00:27:21,380
is the citizens of the Western State.
509
00:27:22,580 --> 00:27:24,140
Looks like you are
510
00:27:25,020 --> 00:27:26,460
much more open-minded than I am.
511
00:27:26,740 --> 00:27:27,420
You monks
512
00:27:27,540 --> 00:27:29,340
believe in helping everyone, right?
513
00:27:29,460 --> 00:27:30,820
Since you care about everyone,
514
00:27:30,980 --> 00:27:32,620
what's the big deal if you hate the Emperor of Nanxiao?
515
00:27:34,660 --> 00:27:35,300
That's true.
516
00:27:36,540 --> 00:27:37,940
You are right.
517
00:28:05,620 --> 00:28:06,740
Greetings, Mr. Huan.
518
00:28:10,180 --> 00:28:12,340
Is this gentleman your friend?
519
00:28:16,860 --> 00:28:17,820
My best friend.
520
00:28:27,460 --> 00:28:28,460
Are you a couple?
521
00:28:32,620 --> 00:28:33,220
No.
522
00:28:34,820 --> 00:28:35,700
Then, are you
523
00:28:36,260 --> 00:28:37,220
engaged, Miss?
524
00:28:40,900 --> 00:28:41,620
I'm not.
525
00:28:45,260 --> 00:28:46,900
My last name is Houmochen
526
00:28:47,020 --> 00:28:48,180
and my given name is Yue.
527
00:28:49,380 --> 00:28:51,300
Nice to meet you, Mr. Houmochen.
528
00:28:52,660 --> 00:28:53,820
I'm…
529
00:28:54,540 --> 00:28:55,820
Would I give away
530
00:28:55,980 --> 00:28:57,460
my identity if I tell him my last name is Cui?
531
00:29:02,220 --> 00:29:04,180
This lady is from the Nanchen Royal Mansion
532
00:29:04,750 --> 00:29:05,640
in the Western State.
533
00:29:07,020 --> 00:29:08,940
You mean the junior Prince of Nanchen's Mansion?
534
00:29:10,500 --> 00:29:11,340
Yes.
535
00:29:12,660 --> 00:29:13,740
It's such a pleasure to meet you!
536
00:29:14,980 --> 00:29:15,980
I have some fine wine
537
00:29:16,100 --> 00:29:17,780
that's over one hundred years old.
538
00:29:17,900 --> 00:29:19,100
May I have the honor
539
00:29:19,180 --> 00:29:21,140
to have a drink with you, Miss?
540
00:29:22,380 --> 00:29:23,780
Since you have some fine wine,
541
00:29:23,900 --> 00:29:25,500
why don't you share it
542
00:29:25,660 --> 00:29:26,740
with all of us?
543
00:29:30,300 --> 00:29:31,940
That's right, Mr. Houmochen.
544
00:29:32,180 --> 00:29:34,260
Drinking fine wine alone is such a waste.
545
00:29:34,540 --> 00:29:35,900
It'd be more fun to drink it with other people.
546
00:29:36,180 --> 00:29:37,380
That's right. Mr. Houmochen,
547
00:29:37,500 --> 00:29:38,380
don't hide it.
548
00:29:38,500 --> 00:29:39,980
Share it with all of us!
549
00:29:40,140 --> 00:29:41,420
-是啊
-Come on!
-Share it!
550
00:29:41,740 --> 00:29:43,580
Alright, fine. I'll share it with you lot!
551
00:29:43,740 --> 00:29:45,460
You greedy drinkers.
552
00:29:53,580 --> 00:29:54,260
Thank you!
553
00:29:57,100 --> 00:29:58,500
You are not afraid of giving your identity away?
554
00:29:59,780 --> 00:30:00,700
We'll be leaving tomorrow.
555
00:30:01,220 --> 00:30:01,860
It's okay.
556
00:30:04,700 --> 00:30:06,260
I wonder if you
557
00:30:06,660 --> 00:30:07,500
protect every disciple
558
00:30:07,620 --> 00:30:08,900
of yours like this.
559
00:30:12,100 --> 00:30:12,700
Of course.
560
00:30:17,660 --> 00:30:20,040
During the reign of Taishi,
561
00:30:21,420 --> 00:30:24,260
the people lived a happy life.
562
00:30:26,100 --> 00:30:28,620
Ever since my dear left me,
563
00:30:30,180 --> 00:30:32,860
I've missed him day and night.
564
00:30:35,460 --> 00:30:37,220
Ever since my dear left me,
565
00:30:37,700 --> 00:30:39,340
I've missed him day and night.
566
00:30:40,180 --> 00:30:41,540
This is a folk song of the South.
567
00:30:42,140 --> 00:30:43,140
The Qin master likes it,
568
00:30:43,260 --> 00:30:44,260
so he plays it quite often.
569
00:30:45,540 --> 00:30:46,380
But you don't
570
00:30:46,540 --> 00:30:47,660
put too much thought into it.
571
00:30:48,660 --> 00:30:49,420
Why not?
572
00:30:50,820 --> 00:30:51,420
Ask him.
573
00:30:52,140 --> 00:30:53,180
He asked me
574
00:30:53,460 --> 00:30:54,740
the same question in the past.
575
00:30:58,850 --> 00:31:00,130
"Ziye Songs of the Four Seasons"
576
00:31:00,290 --> 00:31:01,640
is also known as "Ziye Songs of Wu".
577
00:31:02,300 --> 00:31:04,390
The lady who wrote the songs was named Ziye.
578
00:31:09,460 --> 00:31:10,140
Huan Yu.
579
00:31:10,680 --> 00:31:11,440
Let the Qin master
580
00:31:11,560 --> 00:31:12,920
play something elegant.
581
00:31:20,320 --> 00:31:22,120
What's wrong
582
00:31:22,560 --> 00:31:23,840
with Ziye Songs of Wu?
583
00:31:29,280 --> 00:31:30,360
You are quite busy today.
584
00:31:30,480 --> 00:31:31,400
People like to take a boat ride
585
00:31:31,840 --> 00:31:32,920
when the weather is nice.
586
00:31:33,360 --> 00:31:34,200
Mr. Huan.
587
00:31:34,960 --> 00:31:36,240
-Mr. Huan.
-Mr. Huan.
588
00:31:39,720 --> 00:31:40,440
You guys go ahead.
589
00:31:40,720 --> 00:31:41,600
I got a carriage.
590
00:31:41,760 --> 00:31:42,680
I'll wait for you on the other end.
591
00:31:42,800 --> 00:31:44,760
Mr. Huan, you are not coming with us?
592
00:31:45,760 --> 00:31:46,520
I…
593
00:31:46,880 --> 00:31:47,600
I'm afraid of water.
594
00:31:49,120 --> 00:31:49,800
Afraid of water?
595
00:31:51,920 --> 00:31:52,960
Come on! Just go!
596
00:31:53,120 --> 00:31:54,400
I'll wait for you in the south of the town.
597
00:31:56,360 --> 00:31:57,400
Here. Be careful.
598
00:32:09,440 --> 00:32:10,240
Mr. Huan.
599
00:32:10,520 --> 00:32:12,280
You love taking a boat tour.
600
00:32:12,400 --> 00:32:13,880
Why don't you go with them?
601
00:32:15,480 --> 00:32:16,280
I don't want
602
00:32:16,720 --> 00:32:17,760
to be a third wheel.
603
00:32:36,000 --> 00:32:38,120
Today is the Double Ninth Festival.
604
00:32:38,740 --> 00:32:39,120
Yes.
605
00:32:39,990 --> 00:32:41,800
We are supposed to climb a mountain,
606
00:32:41,920 --> 00:32:43,840
but we are taking a boat instead.
607
00:32:44,800 --> 00:32:45,920
We'll climb a mountain
608
00:32:46,190 --> 00:32:47,120
when we go back tonight.
609
00:32:48,600 --> 00:32:49,480
That's true.
610
00:33:07,040 --> 00:33:08,080
I'm sorry!
611
00:33:08,240 --> 00:33:09,400
The paddle slipped.
612
00:33:09,680 --> 00:33:11,000
Please sit tight.
613
00:33:11,000 --> 00:33:15,280
♫Like a gust of wind gently brushing♫
614
00:33:17,530 --> 00:33:21,420
♫Like a cloud waiting for the rain to fall♫
615
00:33:24,090 --> 00:33:26,420
♫There is a corner in my heart♫
616
00:33:27,250 --> 00:33:29,680
♫Where my expectation is glowing♫
617
00:33:30,110 --> 00:33:35,040
♫It's the shooting star lighting up the night sky for you♫
618
00:33:32,040 --> 00:33:33,080
Why don't you
619
00:33:33,200 --> 00:33:34,400
like the Ziye Songs of Wu?
620
00:33:36,920 --> 00:33:38,520
You stopped the Qin Master just now.
621
00:33:38,640 --> 00:33:39,400
Why is that?
622
00:33:40,140 --> 00:33:44,880
♫There are so many wishes I want to say to you♫
623
00:33:42,760 --> 00:33:43,840
I'll head out to enjoy the scenery.
624
00:33:46,610 --> 00:33:51,260
♫There is still a hidden sore of longing♫
625
00:33:53,430 --> 00:33:56,270
♫My thoughts stained three feet of white snow♫
626
00:33:56,590 --> 00:33:59,600
♫Counting the days for your return over and over again♫
627
00:33:59,600 --> 00:34:05,550
♫Flowers blossom and flowers fall, my heart only clings for you♫
628
00:34:05,920 --> 00:34:09,070
♫My obsession is silent♫
629
00:34:09,719 --> 00:34:12,480
♫I use all my life to guard only one person♫
630
00:34:12,679 --> 00:34:18,480
♫I say nothing, only hoping to spend my life with you♫
631
00:34:13,440 --> 00:34:14,159
Young master,
632
00:34:14,480 --> 00:34:15,320
the large ship ahead
633
00:34:15,440 --> 00:34:16,239
is quite famous
634
00:34:16,320 --> 00:34:17,719
in Jiangling.
635
00:34:18,360 --> 00:34:19,760
It docks here often.
636
00:34:19,170 --> 00:34:22,060
♫I'm full of love for you♫
637
00:34:20,000 --> 00:34:21,760
The ladies of the rich families
638
00:34:21,960 --> 00:34:23,639
often get together on the ship.
639
00:34:22,850 --> 00:34:25,960
♫Waiting to unlock the years of time♫
640
00:34:24,239 --> 00:34:26,320
This young master on the awning boat,
641
00:34:26,400 --> 00:34:31,719
♫Our eyes will still be full of stars when we reunite♫
642
00:34:26,440 --> 00:34:27,880
are you an out-of-towner?
643
00:34:28,080 --> 00:34:31,120
Yes. He's an important guest of Longkang Academy!
644
00:34:32,880 --> 00:34:34,120
Have the young master come on our ship.
645
00:34:35,000 --> 00:34:36,360
My Lady said that any important guest
646
00:34:36,480 --> 00:34:37,920
of Longkang Academy is considered
647
00:34:38,040 --> 00:34:39,560
a distinguished guest of Jiangling!
648
00:34:39,000 --> 00:34:43,600
♫Renewing our relationship♫
649
00:34:39,679 --> 00:34:40,639
If you don't mind,
650
00:34:40,800 --> 00:34:41,920
please get on our ship!
651
00:34:42,040 --> 00:34:43,280
Today is the Double Ninth Festival!
652
00:34:43,400 --> 00:34:45,480
She'd like to treat you to some Fortune Wine.
653
00:34:45,480 --> 00:34:50,040
♫We used to be inseparable♫
654
00:34:46,159 --> 00:34:48,040
Thank you. Maybe some other time.
655
00:34:52,350 --> 00:34:54,900
♫Heartfelt thoughts are written on a piece of paper♫
656
00:34:54,520 --> 00:34:55,760
You are appreciating the scenery, right?
657
00:34:55,550 --> 00:34:58,250
♫Thoughts to you overflow out from the window♫
658
00:34:55,880 --> 00:34:56,520
I'll join you.
659
00:34:57,360 --> 00:34:58,200
Miss,
660
00:34:58,360 --> 00:35:00,040
if you were one second later,
661
00:34:58,480 --> 00:35:04,520
♫Who shall see through the deep sorrow on the paper♫
662
00:35:00,160 --> 00:35:00,800
your husband
663
00:35:00,960 --> 00:35:02,880
would be dragged on the ship for a drink.
664
00:35:04,770 --> 00:35:08,280
♫My obsession is silent♫
665
00:35:08,080 --> 00:35:09,360
What's Fortune Wine?
666
00:35:08,630 --> 00:35:11,640
♫I use all my life to guard only one person♫
667
00:35:10,200 --> 00:35:11,600
They call it Chrysanthemum Wine
668
00:35:11,720 --> 00:35:12,520
in the south.
669
00:35:11,830 --> 00:35:17,330
♫I say nothing, only hoping to spend my life with you♫
670
00:35:17,840 --> 00:35:18,440
Boatman.
671
00:35:17,970 --> 00:35:21,240
♫I'm full of love for you♫
672
00:35:18,600 --> 00:35:19,160
Yes.
673
00:35:19,280 --> 00:35:20,720
Where can I buy some authentic Chrysanthemum Wine?
674
00:35:21,120 --> 00:35:21,840
It's not far from here.
675
00:35:21,680 --> 00:35:25,720
♫Waiting to unlock the years of time♫
676
00:35:21,960 --> 00:35:23,840
When we get to the shore, I'll show you.
677
00:35:26,590 --> 00:35:32,620
♫Our eyes will still be full of stars when we reunite♫
678
00:35:33,080 --> 00:35:38,910
♫We will still promise with each other when we reunite♫
679
00:35:45,790 --> 00:35:46,520
Two bottles of Chrysanthemum Wine, please.
680
00:35:48,120 --> 00:35:48,960
Here, your wine.
681
00:35:49,080 --> 00:35:49,440
Okay.
682
00:35:49,920 --> 00:35:50,560
And one more.
683
00:35:50,680 --> 00:35:51,200
Thank you.
684
00:35:51,240 --> 00:35:51,720
Take care.
685
00:35:55,460 --> 00:35:56,080
Have a taste.
686
00:36:06,520 --> 00:36:07,360
Miss,
687
00:36:07,840 --> 00:36:09,400
would you like a cornelian cherry pouch?
688
00:36:12,160 --> 00:36:13,880
Pick one. It can ward off evil spirits.
689
00:36:14,080 --> 00:36:15,680
Yes. It can ward off evil spirits.
690
00:36:15,840 --> 00:36:16,640
Take a look.
691
00:36:22,280 --> 00:36:23,360
Why don't you pick one too?
692
00:36:24,440 --> 00:36:26,040
It's for ladies,
693
00:36:26,160 --> 00:36:27,560
not for men.
694
00:36:27,840 --> 00:36:29,200
Then what can he do to ward off evil spirits?
695
00:36:30,080 --> 00:36:31,600
He can drink the Chrysanthemum Wine.
696
00:36:34,560 --> 00:36:35,480
We'll have this one.
697
00:36:36,280 --> 00:36:37,120
Oh, no!
698
00:36:37,280 --> 00:36:39,600
Three coins. Only three coins.
699
00:36:40,280 --> 00:36:41,520
We came from the North.
700
00:36:41,640 --> 00:36:42,640
We don't have any local money.
701
00:36:42,800 --> 00:36:43,480
This is all we have.
702
00:36:44,600 --> 00:36:45,160
But,
703
00:36:45,320 --> 00:36:47,560
it's too much! Too much!
704
00:36:48,040 --> 00:36:49,000
Please take it.
705
00:36:49,360 --> 00:36:50,280
You can go home
706
00:36:50,400 --> 00:36:51,920
and enjoy the festival with this money.
707
00:36:53,960 --> 00:36:54,800
Thank you!
708
00:36:54,920 --> 00:36:56,000
Thank you so much!
709
00:37:13,840 --> 00:37:15,200
Master, drink some more.
710
00:37:15,320 --> 00:37:16,400
The ma'am said
711
00:37:16,560 --> 00:37:17,320
it'd help ward off evil spirits.
712
00:37:42,240 --> 00:37:42,920
Do you want some more?
713
00:37:44,960 --> 00:37:45,520
Yes.
714
00:37:48,040 --> 00:37:49,040
Drink mine then.
715
00:37:52,480 --> 00:37:53,520
What about you?
716
00:37:54,210 --> 00:37:54,960
I'll go buy another bottle.
717
00:37:56,440 --> 00:37:58,200
Okay. Since it's Fortune Wine,
718
00:37:58,320 --> 00:37:59,840
the more, the better.
719
00:38:11,380 --> 00:38:14,540
[Longkang Academy]
720
00:38:19,640 --> 00:38:21,400
Miss, you had Fortune Wine?
721
00:38:24,640 --> 00:38:25,840
You can smell it?
722
00:38:26,360 --> 00:38:27,160
Does it smell bad?
723
00:38:27,280 --> 00:38:29,640
No. Chrysanthemum Wine smells very good.
724
00:38:31,200 --> 00:38:33,000
His Highness will have a chat with my master.
725
00:38:33,120 --> 00:38:34,400
He'll be back later.
726
00:38:34,920 --> 00:38:36,720
I brewed some tea for you.
727
00:38:36,880 --> 00:38:38,120
Please enjoy it, Miss.
728
00:38:38,360 --> 00:38:39,000
Thank you!
729
00:38:39,280 --> 00:38:40,480
You are welcome!
730
00:38:44,400 --> 00:38:45,200
Hold on.
731
00:38:46,000 --> 00:38:47,040
Have you ever heard
732
00:38:47,160 --> 00:38:48,400
of "Ziye Songs of the Four Seasons"?
733
00:38:48,720 --> 00:38:49,960
"Ziye Songs of Wu"?
734
00:38:50,120 --> 00:38:50,640
Yes.
735
00:38:52,640 --> 00:38:54,800
Why did my master take you to listen to that?
736
00:38:55,760 --> 00:38:57,320
Is there something wrong with the song?
737
00:38:57,440 --> 00:38:58,640
Some are okay.
738
00:38:58,760 --> 00:39:00,400
But some of them have inappropriate lyrics,
739
00:39:00,680 --> 00:39:03,640
like "Clean sheet is put on my bed,
740
00:39:04,150 --> 00:39:07,680
inviting my beloved to come to my room.”
741
00:39:07,800 --> 00:39:09,320
That wouldn't be proper for you.
742
00:39:12,560 --> 00:39:13,640
I'll go back to work now.
743
00:39:13,800 --> 00:39:14,680
Please take a rest.
744
00:39:17,360 --> 00:39:19,520
“Clean sheet is put on my bed,
745
00:39:20,760 --> 00:39:22,680
inviting my beloved to come to my room.”
746
00:39:24,760 --> 00:39:26,400
That is improper!
747
00:39:30,680 --> 00:39:32,320
Miss, we have a guest
748
00:39:32,440 --> 00:39:33,320
who wants to see you.
749
00:39:40,640 --> 00:39:41,440
I, Houmochen Yue,
750
00:39:41,600 --> 00:39:42,680
didn't know who you were earlier
751
00:39:42,800 --> 00:39:44,480
and offended you. I'm here to apologize to you.
752
00:39:46,120 --> 00:39:47,680
You did nothing wrong.
753
00:39:47,800 --> 00:39:48,760
Why do you apologize?
754
00:39:50,200 --> 00:39:51,920
Because I didn't know who you were.
755
00:39:52,300 --> 00:39:53,120
While having food at home,
756
00:39:53,440 --> 00:39:54,440
my parents mentioned
757
00:39:54,810 --> 00:39:55,880
that a guest from the Cui family presented
758
00:39:56,000 --> 00:39:56,880
800 volumes of books to Nanxiao.
759
00:39:57,000 --> 00:39:59,000
Only then did I suddenly realize who you are.
760
00:39:59,560 --> 00:40:00,680
My identity is not important,
761
00:40:00,840 --> 00:40:01,920
and you don't have
762
00:40:02,040 --> 00:40:03,240
to apologize for that.
763
00:40:03,760 --> 00:40:04,760
Houmochen Yue,
764
00:40:05,880 --> 00:40:07,040
you certainly need to apologize.
765
00:40:08,280 --> 00:40:09,560
Not only that,
766
00:40:09,800 --> 00:40:11,320
you also need to thank me for stopping you
767
00:40:11,800 --> 00:40:13,120
from flirting with her.
768
00:40:13,480 --> 00:40:14,720
Otherwise, you'd be in big trouble.
769
00:40:15,300 --> 00:40:16,680
Neither His Majesty
770
00:40:17,120 --> 00:40:18,280
nor her master,
771
00:40:18,560 --> 00:40:19,600
the junior Prince of Nanchen,
772
00:40:19,920 --> 00:40:20,960
would forgive you!
773
00:40:21,640 --> 00:40:23,480
Thank you for that, Mr. Huan!
774
00:40:24,760 --> 00:40:25,600
It's okay.
775
00:40:26,160 --> 00:40:27,640
Miss Cui is not a petty person.
776
00:40:27,880 --> 00:40:29,080
Just relax
777
00:40:29,360 --> 00:40:30,160
and leave.
778
00:40:34,200 --> 00:40:36,240
What? You have more to say?
779
00:40:39,520 --> 00:40:40,360
Miss, I'm aware that you are
780
00:40:40,480 --> 00:40:41,640
out of my league,
781
00:40:41,760 --> 00:40:43,080
but I still wanna know
782
00:40:43,680 --> 00:40:45,720
if you are engaged with someone.
783
00:40:52,920 --> 00:40:54,200
You still won't give up?
784
00:40:59,680 --> 00:41:00,920
You are asking me this
785
00:41:01,080 --> 00:41:02,480
because my last name is Cui.
786
00:41:05,480 --> 00:41:07,040
Since you ask me to tell you the truth,
787
00:41:07,320 --> 00:41:08,560
you also need to be honest with me.
788
00:41:09,080 --> 00:41:10,360
Yes. The Houmochen family
789
00:41:10,480 --> 00:41:11,960
enjoys high prestige as well.
790
00:41:12,080 --> 00:41:13,600
If I can marry a lady from the Cui family…
791
00:41:13,840 --> 00:41:14,760
Houmochen Yue,
792
00:41:15,440 --> 00:41:16,960
I advise you to sober up.
793
00:41:17,320 --> 00:41:18,320
Miss Cui is the daughter of
794
00:41:18,630 --> 00:41:20,320
the head of Wushui.
795
00:41:20,680 --> 00:41:23,000
If she were to get married, the six clans would be her first choice.
796
00:41:23,240 --> 00:41:24,240
The Liu royal family
797
00:41:24,360 --> 00:41:25,840
and the Beichen aristocratic family would be her second choices.
798
00:41:26,000 --> 00:41:27,560
She's way out of your league.
799
00:41:27,720 --> 00:41:29,000
I'm asking Miss Cui here.
800
00:41:30,920 --> 00:41:31,880
Whether you are engaged or not,
801
00:41:32,280 --> 00:41:34,520
I just want an answer from you.
802
00:41:38,960 --> 00:41:40,480
I'm not engaged with anyone.
803
00:41:41,800 --> 00:41:42,600
But I already
804
00:41:53,400 --> 00:41:54,640
have someone in my heart.
805
00:41:56,080 --> 00:41:57,000
And I won't
806
00:41:58,120 --> 00:41:59,120
change my mind.
50211