All language subtitles for Hawaii 5-O s02e02 To Hell with Babe Ruth.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:20,941 --> 00:02:22,510 [ GRUNTS ] 2 00:02:31,385 --> 00:02:34,588 [ "HAWAII FIVE-O" THEME PLAYS ] 3 00:03:34,348 --> 00:03:36,284 [ TIRES SCREECH ] 4 00:03:45,293 --> 00:03:47,795 [ TIRES SCREECH ] 5 00:03:49,366 --> 00:03:51,601 -GOT SOMETHING, STEVE. -GO. 6 00:03:51,635 --> 00:03:54,071 MUST HAVE COME OVER THAT FENCE LIKE A CAT. 7 00:03:54,104 --> 00:03:56,773 THIS IS THE BEST PRINT WE'VE GOT, STEVE. 8 00:03:56,806 --> 00:03:58,208 NOT MUCH OF AN IMPRINT. 9 00:03:58,242 --> 00:04:00,410 MUST HAVE WORN SLIPPERS OR SANDALS OR SOMETHING. 10 00:04:00,444 --> 00:04:02,079 GET AN IMPRINT OF IT ANYWAY. 11 00:04:02,112 --> 00:04:03,180 RIGHT. 12 00:04:03,213 --> 00:04:04,814 AND THE KILLER WORE BLACK. 13 00:04:04,848 --> 00:04:07,817 HE MUST HAVE TORN SOMETHING ON THE BARBED WIRE. 14 00:04:07,851 --> 00:04:10,154 UNUSUAL MATERIAL. 15 00:04:10,187 --> 00:04:12,422 HANDWOVEN, I'D GUESS. 16 00:04:12,456 --> 00:04:15,025 SEE WHAT THE LAB BOYS COME UP WITH. 17 00:04:15,059 --> 00:04:16,993 WILL DO. 18 00:04:33,277 --> 00:04:35,112 [ TIRES SCREECH ] 19 00:04:35,145 --> 00:04:37,547 [ TIRES SCREECH ] 20 00:04:39,349 --> 00:04:41,285 [ CAR DOOR SHUTS ] 21 00:04:41,318 --> 00:04:42,986 WHAT HAVE WE GOT, DOC? 22 00:04:43,019 --> 00:04:45,255 A JAGGED INSTRUMENT OF SOME KIND. 23 00:04:45,289 --> 00:04:48,392 NEVER SEEN ANYTHING LIKE IT. 24 00:04:48,425 --> 00:04:51,261 THROAT'S BADLY LACERATED. 25 00:04:51,295 --> 00:04:53,863 HOW LONG HAS HE BEEN DEAD? 26 00:04:53,897 --> 00:04:56,100 LET'S SEE -- ALMOST NOON NOW. 27 00:04:56,133 --> 00:04:57,501 A COUPLE OF HOURS, AT THE OUTSIDE. 28 00:04:57,534 --> 00:05:00,370 STEVE. EIGHT STICKS OF DYNAMITE MISSING, 29 00:05:00,404 --> 00:05:02,739 WITH ENOUGH FUSES AND CAPS TO DETONATE IT. 30 00:05:02,772 --> 00:05:05,675 SOMEBODY WANTS THAT DYNAMITE PRETTY BAD. 31 00:05:05,709 --> 00:05:08,011 WHAT DO YOU THINK WE'VE GOT -- SOME KIND OF KOOK? 32 00:05:08,044 --> 00:05:09,179 [ SIGHS ] 33 00:05:09,213 --> 00:05:11,615 WE GOT SOMETHING, BROTHER. WE GOT SOMETHING. 34 00:05:11,648 --> 00:05:13,683 LOAD HIM UP, DOC. 35 00:06:05,969 --> 00:06:07,771 WEIRD. 36 00:06:07,804 --> 00:06:09,973 SEE? TRACES OF BLOOD. 37 00:06:10,006 --> 00:06:11,941 WHAT IS IT? 38 00:06:11,975 --> 00:06:14,678 I DON'T KNOW. DOC? 39 00:06:14,711 --> 00:06:17,847 IT CERTAINLY WOULD HAVE TAKEN SOMETHING LIKE THIS 40 00:06:17,881 --> 00:06:19,349 TO TEAR HIS THROAT. 41 00:06:19,383 --> 00:06:23,253 IT MUST HAVE BEEN THROWN FROM A VERY SHORT DISTANCE 42 00:06:23,287 --> 00:06:25,155 BY A SKILLED HAND. 43 00:06:25,189 --> 00:06:27,724 EVER SEE ANYTHING LIKE IT? 44 00:06:27,757 --> 00:06:28,858 NO, NEVER. 45 00:06:28,892 --> 00:06:31,928 LOOKS LIKE SOMETHING ON THE TOP OF A CHRISTMAS TREE. 46 00:06:31,961 --> 00:06:33,730 'TIS THE SEASON TO BE JOLLY. 47 00:06:33,763 --> 00:06:37,100 PEACE ON EARTH, GOODWILL TO MEN. 48 00:06:37,133 --> 00:06:39,503 [ BELL RINGING ] 49 00:07:16,105 --> 00:07:18,675 [ ENGINE TURNS OVER ] 50 00:07:20,344 --> 00:07:22,912 [ TIRES SCREECH ] 51 00:07:30,287 --> 00:07:32,722 HEY, MAN, WHAT YOU DOING?! 52 00:07:32,756 --> 00:07:35,158 YOU'RE SMASHING THE CARS, BROTHER! 53 00:07:35,191 --> 00:07:36,693 AAH! 54 00:07:41,298 --> 00:07:43,400 [ TIRES SCREECH ] 55 00:07:46,470 --> 00:07:48,538 AND YOU SAY THE MAN WHO HIT YOU WAS JAPANESE. 56 00:07:48,572 --> 00:07:50,807 YES, SIR. A KARATE EXPERT. 57 00:07:50,840 --> 00:07:52,476 [ DOOR OPENS ] 58 00:07:52,509 --> 00:07:55,044 -WHAT HAVE WE GOT, DANNO? -LAB REPORT. 59 00:07:55,078 --> 00:07:56,880 GO. 60 00:07:56,913 --> 00:07:59,549 NO PRINTS. 61 00:07:59,583 --> 00:08:02,085 BLOOD TYPE "O." IT MATCHES THAT OF THE VICTIM. 62 00:08:02,118 --> 00:08:04,854 AS TO THE MURDER WEAPON ITSELF, NOT A CLUE. 63 00:08:04,888 --> 00:08:07,156 WHAT ABOUT THE CAST OF THE FOOTPRINTS? 64 00:08:07,190 --> 00:08:08,825 NOTHING, OR NEXT TO NOTHING. 65 00:08:08,858 --> 00:08:10,827 SOME KIND OF SANDAL, AVERAGE-SIZED FOOT. 66 00:08:10,860 --> 00:08:13,597 IMPOSSIBLE TO TELL WEIGHT OR SIZE OF THE INDIVIDUAL. 67 00:08:13,630 --> 00:08:15,499 AND THE PIECE OF BLACK CLOTH? 68 00:08:15,532 --> 00:08:17,634 NOW, THERE WE'VE GOT SOMETHING INTERESTING. 69 00:08:17,667 --> 00:08:19,703 BY THE WAY, YOU WERE RIGHT -- HANDWOVEN. 70 00:08:19,736 --> 00:08:21,605 AND OLD -- WEAVE AND TEXTURE 71 00:08:21,638 --> 00:08:24,007 INDICATE IT WAS LOOMED ABOUT 30 YEARS AGO IN JAPAN. 72 00:08:24,040 --> 00:08:27,110 THEY FIGURE PROBABLY THE MILL DISTRICT OUTSIDE OF OSAKA. 73 00:08:27,143 --> 00:08:31,581 ALSO, THE CLOTH WAS VERY MUSTY AND LOADED WITH WOOD DUST, 74 00:08:31,615 --> 00:08:33,617 MEANING IT'S BEEN STORED FOR QUITE SOME TIME. 75 00:08:33,650 --> 00:08:35,852 EXCELLENT, DANNO, EXCELLENT. 76 00:08:35,885 --> 00:08:38,488 NOW GET A CABLEGRAM OFF TO OSAKA POLICE, AND A SAMPLE. 77 00:08:38,522 --> 00:08:40,724 SEE IF THEY CAN COME UP WITH THE MANUFACTURER. 78 00:08:40,757 --> 00:08:42,792 TELL THEM WE NEED HELP -- ANYTHING -- 79 00:08:42,826 --> 00:08:46,296 ANYTHING THEY CAN COME UP WITH, AND URGENT. 80 00:08:47,897 --> 00:08:49,699 YOU SAY THAT A... 81 00:08:49,733 --> 00:08:54,237 JAPANESE KARATE EXPERT HIT YOU, AND HE COULDN'T DRIVE. 82 00:08:54,270 --> 00:08:56,740 WEIRD. 83 00:08:56,773 --> 00:09:00,477 EITHER HE COULDN'T DRIVE, OR HE HAD A THING AGAINST CARS. 84 00:09:00,510 --> 00:09:02,612 YEAH. [ CHUCKLES ] 85 00:09:02,646 --> 00:09:03,813 JENNY. 86 00:09:03,847 --> 00:09:06,550 YES, SIR? 87 00:09:06,583 --> 00:09:08,385 GET A FULL DESCRIPTION FROM OFFICER NAALEU 88 00:09:08,418 --> 00:09:09,919 AND GET OUT AN APB IMMEDIATELY. 89 00:09:09,953 --> 00:09:11,220 YES, SIR. 90 00:09:11,254 --> 00:09:12,922 -LET'S GO, CHIN. -WHERE WE GOING? 91 00:09:12,956 --> 00:09:16,560 SEE A MAN ABOUT THE TOP OF A CHRISTMAS TREE. 92 00:09:21,498 --> 00:09:24,033 [ TIRES SCREECH ] 93 00:10:41,911 --> 00:10:43,913 [ BLOWS ] 94 00:10:51,054 --> 00:10:52,789 [ METAL CLANKING ] 95 00:10:57,126 --> 00:10:59,796 HYAH! 96 00:10:59,829 --> 00:11:01,865 HUH! HUH! 97 00:11:03,967 --> 00:11:05,234 HYAH! 98 00:11:05,268 --> 00:11:07,070 HAH! HYAH! 99 00:11:11,040 --> 00:11:12,909 [ GRUNTING ] 100 00:11:32,261 --> 00:11:33,897 [ APPLAUSE ] 101 00:11:42,138 --> 00:11:43,573 BEAUTIFUL MOVE, JERRY. 102 00:11:43,607 --> 00:11:45,575 A SAI IS A BEAUTIFUL WEAPON. 103 00:11:45,609 --> 00:11:48,745 HARD TO GET PAST. HEY, WANT TO WORK OUT? 104 00:11:48,778 --> 00:11:51,581 NO, NOT TODAY -- BUSINESS. CHIN? 105 00:11:51,615 --> 00:11:56,252 EVER SEE ANYTHING LIKE THIS? 106 00:11:56,285 --> 00:11:57,654 CAN I TOUCH IT? 107 00:11:57,687 --> 00:11:59,322 SURE, GO AHEAD. IT'S BEEN DUSTED. 108 00:11:59,355 --> 00:12:01,925 WHOEVER USED IT WAS VERY UNCOOPERATIVE -- NO PRINTS. 109 00:12:01,958 --> 00:12:02,926 USED IT? 110 00:12:02,959 --> 00:12:06,496 YEAH, KILLED SOMEBODY WITH IT. 111 00:12:06,530 --> 00:12:08,632 CAN YOU TELL US ANYTHING ABOUT IT, JERRY? 112 00:12:08,665 --> 00:12:11,134 LOOKS LIKE A SHURIKEN. 113 00:12:12,401 --> 00:12:13,770 A WHAT? 114 00:12:13,803 --> 00:12:17,106 SHURIKEN... A WEAPON USED BY THE NINJA. 115 00:12:17,140 --> 00:12:18,942 NINJA. 116 00:12:18,975 --> 00:12:22,278 THEY A CULT OF WARRIORS IN FEUDAL JAPAN? 117 00:12:22,311 --> 00:12:24,480 NO, NO, NO, NO. ASSASSINS. 118 00:12:24,514 --> 00:12:26,916 PROFESSIONAL SPIES AND SABOTEURS. 119 00:12:28,852 --> 00:12:31,655 WELL, WHOEVER USED THAT 120 00:12:31,688 --> 00:12:33,690 WAS AN EXPERT IN MORE THAN KILLING. 121 00:12:33,723 --> 00:12:36,359 HE WORE BLACK, SCALED A 10-FOOT BARBED-WIRE FENCE, 122 00:12:36,392 --> 00:12:39,162 STOLE EIGHT STICKS OF DYNAMITE, TOGETHER WITH FUSES AND CAPS. 123 00:12:39,195 --> 00:12:42,331 BUT THERE AREN'T ANY NINJAS ANYMORE, STEVE. 124 00:12:42,365 --> 00:12:45,434 -IT'S A LOST ART. -NOT EXACTLY. 125 00:12:45,468 --> 00:12:47,737 BOSS. 126 00:12:48,705 --> 00:12:50,306 JUST GOT A REPORT ABOUT A GUY 127 00:12:50,339 --> 00:12:52,842 WHO BUSTED OUT OF THE STATE MENTAL HOSPITAL. 128 00:12:52,876 --> 00:12:55,311 AND HIS DESCRIPTION FITS THE KOOK THAT USED KARATE 129 00:12:55,344 --> 00:12:56,713 ON OFFICER NAALEU. 130 00:12:56,746 --> 00:12:58,882 -MAHALO. -SEE YOU, STEVE. 131 00:13:03,119 --> 00:13:05,689 [ TIRES SCREECH ] 132 00:13:21,104 --> 00:13:22,872 [ CAR DOOR SHUTS ] 133 00:13:40,223 --> 00:13:42,291 [ CLOCKS TICKING ] 134 00:13:53,837 --> 00:13:55,839 I'M SORRY. I DIDN'T SEE YOU. 135 00:13:55,872 --> 00:13:58,174 -MAY I HELP YOU, PLEASE? -KOMIKO. 136 00:13:58,207 --> 00:14:01,177 MY NAME ISN'T KOMIKO, BUT I'D BE GLAD TO HELP YOU. 137 00:14:01,210 --> 00:14:02,979 [ SPEAKING JAPANESE ] 138 00:14:03,012 --> 00:14:06,482 MY MOTHER'S NAME WAS KOMIKO. PERHAPS YOU'RE THINKING -- 139 00:14:06,515 --> 00:14:09,152 [ SPEAKING JAPANESE ] 140 00:14:09,185 --> 00:14:11,520 I'M SORRY. MY JAPANESE ISN'T VERY GOOD. 141 00:14:11,554 --> 00:14:12,922 I DON'T UNDERSTAND YOU. 142 00:14:12,956 --> 00:14:14,624 [ SPEAKING JAPANESE ] 143 00:14:14,658 --> 00:14:16,092 [ REPLYING IN JAPANESE ] 144 00:14:16,125 --> 00:14:18,928 [ POUNDS ON COUNTER ] DON'T MOCK ME, KOMIKO! 145 00:14:20,263 --> 00:14:21,397 DON'T MOCK ME. 146 00:14:21,430 --> 00:14:23,800 TODAY THE WHOLE WORLD SEEMS TO MOCK ME -- 147 00:14:23,833 --> 00:14:25,869 CARS, BUILDINGS, CLOCKS -- EVERYTHING. 148 00:14:25,902 --> 00:14:28,537 -I'M NOT MOCKING YOU -- -EVERYTHING'S SO DIFFERENT. 149 00:14:28,571 --> 00:14:30,373 YOU'RE MISTAKEN. MY NAME IS NOT KOMIKO. 150 00:14:30,406 --> 00:14:32,642 MY MOTHER'S NAME WAS KOMIKO. WHERE IS YUKO? 151 00:14:32,676 --> 00:14:33,643 OH, YOU KNOW YUKO? 152 00:14:33,677 --> 00:14:35,344 OF COURSE I KNOW YUKO! WHERE IS HE?! 153 00:14:35,378 --> 00:14:36,880 WELL, HE'LL BE BACK SOON -- 154 00:14:36,913 --> 00:14:39,415 YOU MUST HELP ME. TIME HAS PASSED BY ME. 155 00:14:39,448 --> 00:14:40,884 DAYS, WEEKS, MONTHS. 156 00:14:40,917 --> 00:14:43,152 I DON'T KNOW WHERE THEY HAVE GONE. 157 00:14:43,186 --> 00:14:44,921 I DON'T KNOW WHAT YOU'RE TALKING -- 158 00:14:44,954 --> 00:14:47,490 YOU CAN NO LONGER RESIST IT! THE TIME FOR GLORY HAS COME! 159 00:14:47,523 --> 00:14:50,794 -WE WILL SHARE IT TOGETHER. -LOOK, LET'S GO OUTSIDE. 160 00:14:53,529 --> 00:14:55,031 YOU MUST COME WITH ME. 161 00:14:56,132 --> 00:14:58,301 YOU WILL THANK ME AFTERWARD. 162 00:15:22,358 --> 00:15:24,027 DRIVE. HURRY. 163 00:15:24,060 --> 00:15:25,561 LET'S JUST WAIT FOR YUKO. 164 00:15:25,594 --> 00:15:26,963 I MUST WATCH YOU DRIVE. 165 00:15:26,996 --> 00:15:28,798 I DO NOT UNDERSTAND THESE CARS. 166 00:15:28,832 --> 00:15:30,599 THEY ARE DIFFERENT. I MUST LEARN. 167 00:15:30,633 --> 00:15:31,801 LOOK, LET ME GO -- 168 00:15:31,835 --> 00:15:34,771 I WILL TELL YOU ONE LAST TIME. DRIVE OR DIE. 169 00:15:38,041 --> 00:15:40,543 28 YEARS. THE GUY WAS HERE FOR 28 YEARS. 170 00:15:40,576 --> 00:15:42,245 28 YEARS. 171 00:15:42,278 --> 00:15:44,380 LET'S SEE, THAT'S JUST BEFORE THE WAR. 172 00:15:44,413 --> 00:15:47,450 JUST BEFORE PEARL HARBOR, TO BE EXACT -- 173 00:15:47,483 --> 00:15:49,085 ADMITTED DECEMBER 6, 1941. 174 00:15:49,118 --> 00:15:50,887 WOULD YOU CARE FOR SOME COFFEE? 175 00:15:50,920 --> 00:15:52,722 NO, THANKS. WHAT HAPPENED TO HIM, DOCTOR? 176 00:15:52,756 --> 00:15:54,357 WELL, WE'RE NOT EXACTLY SURE. 177 00:15:54,390 --> 00:15:55,825 ACCORDING TO THE RECORDS, 178 00:15:55,859 --> 00:15:57,827 HE WAS BROUGHT IN IN A CATATONIC STATE. 179 00:15:57,861 --> 00:16:00,029 COMPLETELY WITHDRAWN FROM REALITY, UNCOMMUNICATIVE. 180 00:16:00,063 --> 00:16:02,531 [ SIGHS ] THEY MUST HAVE GOTTEN SOMETHING OUT OF HIM 181 00:16:02,565 --> 00:16:03,833 IN 28 YEARS. 182 00:16:03,867 --> 00:16:05,568 NOT MUCH, I'M AFRAID. 183 00:16:05,601 --> 00:16:07,837 I'M NOT EVEN SURE IF HE HAS A NAME, 184 00:16:07,871 --> 00:16:09,372 OTHER THAN JUST NAGATA. 185 00:16:09,405 --> 00:16:12,976 OH, HE'S BEEN EXAMINED BY A BATTERY OF PSYCHIATRISTS 186 00:16:13,009 --> 00:16:14,343 SINCE HE WAS ADMITTED. 187 00:16:14,377 --> 00:16:16,913 THEIR EVALUATIONS HAVE REMAINED FAIRLY CONSTANT -- 188 00:16:16,946 --> 00:16:19,783 ACUTELY PSYCHOTIC, PARANOID, AMNESIAC. 189 00:16:19,816 --> 00:16:22,051 PROGNOSIS? 190 00:16:22,085 --> 00:16:25,588 PROGNOSIS, TOTAL CONFINEMENT AND COMMITMENT, 191 00:16:25,621 --> 00:16:26,790 WITH TREATMENT. 192 00:16:26,823 --> 00:16:30,059 LIKELIHOOD OF RECOVERY, VERY SLIGHT. 193 00:16:30,093 --> 00:16:34,163 DOCTOR, UM... DID HE SPEAK ENGLISH? 194 00:16:34,197 --> 00:16:36,332 YES. BUT I DON'T UNDERSTAND. 195 00:16:36,365 --> 00:16:38,868 I'M TRYING TO ESTABLISH WHETHER HE MIGHT HAVE BEEN AN ALIEN. 196 00:16:38,902 --> 00:16:41,304 OH, YES, I SUPPOSE THAT'S POSSIBLE. 197 00:16:41,337 --> 00:16:44,473 WE REALLY DON'T HAVE ANY UNDERSTANDING OF HIS BACKGROUND. 198 00:16:44,507 --> 00:16:48,211 YES, I NOTICED. NO RELATIVES, FRIENDS, NOTHING. 199 00:16:48,244 --> 00:16:51,547 DID HE EVER GET INTO ANY FIGHTS WHILE HERE IN THE HOSPITAL? 200 00:16:51,580 --> 00:16:53,149 FIGHTS? 201 00:16:53,182 --> 00:16:55,551 DID HE SHOW ANY SIGNS OF SPECIAL SKILLS IN FIGHTING, 202 00:16:55,584 --> 00:16:57,020 LIKE KARATE? 203 00:16:57,053 --> 00:16:58,421 NOT THAT I KNOW OF. 204 00:16:58,454 --> 00:17:00,924 HE WAS TOTALLY PASSIVE WITH THE PATIENTS AND THE OTHER STAFF. 205 00:17:00,957 --> 00:17:03,026 MAY WE SEE THOSE OTHER RECORDS YOU MENTIONED? 206 00:17:03,059 --> 00:17:04,327 OH, YES, OF COURSE. 207 00:17:04,360 --> 00:17:06,229 I'LL HAVE MY SECRETARY GET THEM FOR YOU. 208 00:17:06,262 --> 00:17:08,798 IF THERE'S ANYTHING ELSE I CAN DO FOR YOU, PLEASE LET ME KNOW. 209 00:17:08,832 --> 00:17:09,966 THANK YOU. 210 00:17:09,999 --> 00:17:13,269 [ TELEPHONE RINGS ] 211 00:17:13,302 --> 00:17:15,671 YES? HE'S HERE. 212 00:17:15,704 --> 00:17:18,274 -IT'S FOR YOU. -THANK YOU. 213 00:17:18,307 --> 00:17:20,109 YEAH. 214 00:17:20,143 --> 00:17:23,646 YEAH, DANNO. WHAT DO YOU GOT? 215 00:17:23,679 --> 00:17:26,049 YEAH. ADDRESS? 216 00:17:26,082 --> 00:17:30,019 GOOD, GOOD. WE'RE ON OUR WAY. 217 00:17:30,053 --> 00:17:31,520 [ KNOCKS ON WOOD ] 218 00:17:31,554 --> 00:17:33,522 MISSING PERSONS REPORT. JAPANESE GIRL. 219 00:17:33,556 --> 00:17:36,059 DISAPPEARED FROM THE CLOCK SHOP WHERE SHE WORKED. 220 00:17:36,092 --> 00:17:37,260 DOES THAT MEAN SOMETHING? 221 00:17:37,293 --> 00:17:40,196 HER NAME DOES. HEATHER NAGATA. 222 00:17:41,164 --> 00:17:43,900 THANK YOU, DOCTOR. LET'S GO. 223 00:18:08,091 --> 00:18:10,226 [ CLOCKS TICKING ] 224 00:18:15,598 --> 00:18:18,434 THE CLOCK WAS JUST LIKE THIS WHEN YOU ARRIVED? 225 00:18:18,467 --> 00:18:19,568 YES. 226 00:18:19,602 --> 00:18:22,906 THE DOOR WAS OPEN, AND HEATHER WAS GONE. 227 00:18:22,939 --> 00:18:25,241 YOUR NIECE HAS NEVER RUN OFF BEFORE? 228 00:18:25,274 --> 00:18:27,911 NEVER. SHE IS A VERY RESPONSIBLE GIRL. 229 00:18:27,944 --> 00:18:30,046 OKAY, THE DOOR WAS OPEN, THE GIRL WAS GONE. 230 00:18:30,079 --> 00:18:32,015 -AND THEN WHAT? -I WAITED. 231 00:18:32,048 --> 00:18:34,183 -HOW LONG? -ALMOST AN HOUR. 232 00:18:34,217 --> 00:18:36,920 -WHAT DID YOU DO THEN? -THEN I BEGAN TO CALL. 233 00:18:36,953 --> 00:18:38,321 HER GIRLFRIENDS, 234 00:18:38,354 --> 00:18:40,723 SOME OF OUR FRIENDS WHO MIGHT HAVE SEEN HER. 235 00:18:40,756 --> 00:18:42,625 -ANY LUCK? -NO LUCK. 236 00:18:42,658 --> 00:18:45,161 THEN I CALLED THE POLICE. 237 00:18:45,194 --> 00:18:48,031 ALL RIGHT. MAY WE SEE IN THE BACK ROOM? 238 00:18:48,064 --> 00:18:49,865 BUT OF COURSE. 239 00:18:53,369 --> 00:18:55,171 THE SHOP IS JUST AS YOU FOUND IT? 240 00:18:55,204 --> 00:18:56,139 YES. 241 00:18:56,172 --> 00:18:57,706 FRONT DOOR WAS OPEN. THAT DOOR WAS CLOSED. 242 00:18:57,740 --> 00:18:59,976 MONEY WAS IN THE REGISTER, NOTHING WAS MISSING. 243 00:19:00,009 --> 00:19:02,578 NOTHING. EXCEPT FOR A CLOCK. 244 00:19:02,611 --> 00:19:04,113 WHAT CLOCK? 245 00:19:04,147 --> 00:19:07,150 A CLOCK THAT IS GONE. I DON'T UNDERSTAND IT. 246 00:19:07,183 --> 00:19:10,186 ONE OF THE LESS EXPENSIVE ALARM CLOCKS. 247 00:19:11,988 --> 00:19:14,557 HERE. 248 00:19:14,590 --> 00:19:16,659 SUCH AS THIS ONE. 249 00:19:19,095 --> 00:19:21,297 YOU'RE CERTAIN, MR. TAKUMA? 250 00:19:21,330 --> 00:19:23,866 YES, OF COURSE. I KEPT IT ON DISPLAY ON A SHELF. 251 00:19:23,899 --> 00:19:26,335 ONE OF OUR BETTER-SELLING CLOCKS. 252 00:19:26,369 --> 00:19:28,904 AS FAR AS YOU KNOW, THERE WERE NO WITNESSES? 253 00:19:28,938 --> 00:19:31,307 NOBODY HEARD ANY SCREAMS, SAW ANYTHING? 254 00:19:31,340 --> 00:19:33,109 NO. 255 00:19:33,142 --> 00:19:37,180 WHY SHOULD ANYONE HARM HEATHER? WHY? 256 00:19:37,213 --> 00:19:41,985 A MAN ESCAPED FROM A MENTAL HOSPITAL THIS MORNING. 257 00:19:42,018 --> 00:19:43,419 HIS NAME WAS NAGATA. 258 00:19:43,452 --> 00:19:47,690 DOES THAT NAME MEAN ANYTHING TO YOU? 259 00:19:47,723 --> 00:19:51,127 NAGATA? 260 00:19:51,160 --> 00:19:54,330 NO, IT CAN'T BE. NAGATA IS DEAD. 261 00:19:54,363 --> 00:19:56,832 -WHY DO YOU SAY THAT? -HE IS DEAD. 262 00:19:56,865 --> 00:19:58,267 WELL, TAKE MY WORD FOR IT. 263 00:19:58,301 --> 00:19:59,802 A MAN BY THE NAME OF NAGATA 264 00:19:59,835 --> 00:20:02,805 ESCAPED FROM A STATE MENTAL INSTITUTION THIS MORNING, 265 00:20:02,838 --> 00:20:05,608 SOMETIME BEFORE 8:00. 266 00:20:05,641 --> 00:20:07,443 BUT HE WAS KILLED. 267 00:20:07,476 --> 00:20:10,113 HE WAS KILLED IN THE ATTACK ON PEARL HARBOR. 268 00:20:10,146 --> 00:20:11,447 ONE OF THE NAMELESS DEAD, 269 00:20:11,480 --> 00:20:13,782 TRAPPED IN THE AREA WHEN THE BOMBS FELL. 270 00:20:13,816 --> 00:20:15,684 WHO WAS HE, MR. TAKUMA? 271 00:20:18,321 --> 00:20:21,624 WHAT IS HIS CONNECTION WITH YOUR NIECE? 272 00:20:21,657 --> 00:20:23,659 WHO WAS HE? 273 00:20:25,728 --> 00:20:27,430 HE IS HER FATHER. 274 00:20:31,034 --> 00:20:33,869 I -- I-I DON'T KNOW. 275 00:20:33,902 --> 00:20:35,638 I-I CAN'T BELIEVE THAT -- 276 00:20:35,671 --> 00:20:37,240 WILL YOU THINK? 277 00:20:37,273 --> 00:20:39,775 PLEASE, IT'S URGENT. 278 00:20:39,808 --> 00:20:41,310 SOMEWHERE HE MIGHT GO. 279 00:20:41,344 --> 00:20:43,546 SOMEWHERE OUT OF HIS MEMORY. 280 00:20:43,579 --> 00:20:45,781 IS THERE A PLACE? 281 00:20:45,814 --> 00:20:47,916 IS THERE A PLACE? 282 00:20:47,950 --> 00:20:50,853 YES, THERE IS A PLACE. 283 00:20:50,886 --> 00:20:52,221 A HOUSE. 284 00:20:52,255 --> 00:20:53,922 A HOUSE WHERE? 285 00:20:53,956 --> 00:20:56,725 ACROSS THE PALI, ON THE WINDWARD SIDE. 286 00:20:56,759 --> 00:20:59,495 BUT IT HAS BEEN BOARDED UP FOR YEARS. 287 00:21:10,639 --> 00:21:13,476 IT WAS THE AMERICAN, ROBERT LOUIS STEVENSON, 288 00:21:13,509 --> 00:21:16,011 WHO WROTE, "WITHIN THESE IVIED WALLS, 289 00:21:16,045 --> 00:21:18,614 BEHIND THESE GREEN OLD SHUTTERS, 290 00:21:18,647 --> 00:21:22,885 SOME FURTHER BUSINESS SMOLDERS, WAITING FOR THE HOUR." 291 00:21:22,918 --> 00:21:25,054 IS THAT NOT SO, KOMIKO? 292 00:21:27,990 --> 00:21:29,658 IS THAT NOT SO?! 293 00:21:39,935 --> 00:21:43,272 WILL YOU PROMISE NOT TO CRY OUT AGAIN IF I REMOVE THE TAPE? 294 00:21:57,086 --> 00:21:58,587 ARE YOU HUNGRY? 295 00:21:58,621 --> 00:22:00,789 NO. 296 00:22:00,823 --> 00:22:02,125 YOU WILL CHANGE YOUR MIND 297 00:22:02,158 --> 00:22:04,127 WHEN YOU SEE WHAT I HAVE BROUGHT. 298 00:22:04,160 --> 00:22:05,761 LOOK. 299 00:22:09,765 --> 00:22:11,134 THAI. 300 00:22:11,167 --> 00:22:14,170 ROE AND SALT, FOR GOOD LUCK. 301 00:22:14,203 --> 00:22:15,671 AND A BOTTLE OF SAKE. 302 00:22:15,704 --> 00:22:18,241 WILL YOU PLEASE LET ME GO HOME? 303 00:22:18,274 --> 00:22:20,643 GO HOME?! YOU ARE HOME! 304 00:22:20,676 --> 00:22:24,213 DON'T YOU UNDERSTAND I'M NOT WHO YOU THINK I AM? 305 00:22:24,247 --> 00:22:25,848 MY NAME IS HEATHER NAGATA. 306 00:22:25,881 --> 00:22:29,352 I'M A TEACHER'S ASSISTANT AT THE UNIVERSITY OF HAWAII. 307 00:22:29,385 --> 00:22:32,388 THE VOICES OF WOMEN ARE LIKE THE SCREECHING OF BIRDS! 308 00:22:43,466 --> 00:22:45,434 YOU WORK AT A CLOCK SHOP, KOMIKO. 309 00:22:45,468 --> 00:22:48,036 BUT YOU DO NOT FEEL TIME SO DEEPLY AS I DO, 310 00:22:48,070 --> 00:22:49,438 ITS DREADFUL INEVITABILITY. 311 00:22:49,472 --> 00:22:50,939 PLEASE LISTEN TO ME! 312 00:22:50,973 --> 00:22:53,676 IT MUST HAVE BEEN MY MOTHER THAT YOU KNEW! 313 00:22:53,709 --> 00:22:56,479 WHEN I WAS A LITTLE BOY, MY MOTHER SAID TO ME, 314 00:22:56,512 --> 00:22:58,747 "LITTLE ONE, DO YOU CRY OVER JUST AN ACHE? 315 00:22:58,781 --> 00:23:01,717 WHAT WILL YOU DO WHEN YOUR ARM IS CUT OFF IN A BATTLE?"! 316 00:23:01,750 --> 00:23:04,787 MY HANDS HURT! PLEASE UNTIE THEM! 317 00:23:04,820 --> 00:23:07,490 WE WILL ABOLISH ALL POLITICAL PARTIES 318 00:23:07,523 --> 00:23:09,392 AND RESTORE IMPERIAL RULE! 319 00:23:09,425 --> 00:23:10,926 THE WORDS OF JIMMU 320 00:23:10,959 --> 00:23:13,696 WILL BE THE NEW ORDER IN SOUTHEAST ASIA! 321 00:23:13,729 --> 00:23:15,198 "HAKKO ICHIU" -- 322 00:23:15,231 --> 00:23:17,566 "EIGHT CORNERS UNDER ONE ROOF"! 323 00:23:34,683 --> 00:23:36,285 [ BOTTLE BREAKS ] 324 00:23:39,722 --> 00:23:41,724 HEY! 325 00:23:41,757 --> 00:23:43,025 UNH! 326 00:23:43,058 --> 00:23:45,894 AAAAAH! HUUUH! 327 00:23:47,796 --> 00:23:49,164 HYAH! 328 00:23:49,198 --> 00:23:50,433 STOP IT! 329 00:23:50,466 --> 00:23:54,670 [ Sobbing ] PLEASE STOP IT! 330 00:23:56,171 --> 00:23:58,207 STOP IT, STOP IT. 331 00:23:58,241 --> 00:23:59,975 KOMIKO. 332 00:24:00,008 --> 00:24:01,377 [ SOBS ] 333 00:24:01,410 --> 00:24:03,846 KOMIKO, YOU MUSTN'T CRY. 334 00:24:03,879 --> 00:24:07,216 YOU MUSTN'T CRY. 335 00:24:17,793 --> 00:24:20,296 DID YOU KNOW MY MOTHER IN JAPAN? 336 00:24:20,329 --> 00:24:24,867 HOW HAPPY WE WERE THEN, IN THE INLAND SEA. 337 00:24:24,900 --> 00:24:26,435 DO YOU REMEMBER? 338 00:24:26,469 --> 00:24:30,406 THE SHORE HEMMED IN BY PINE TREES OLD AS CREATION. 339 00:24:30,439 --> 00:24:33,342 WE LAY TOGETHER IN THE WARM SAND. 340 00:24:33,376 --> 00:24:38,981 AND I READ TO YOU A THOUSAND HAIKU. 341 00:24:39,014 --> 00:24:40,916 IT WASN'T I. 342 00:24:40,949 --> 00:24:44,653 YOU MUST HAVE BEEN THERE WITH MY MOTHER. 343 00:24:44,687 --> 00:24:46,355 WITH KOMIKO. 344 00:24:46,389 --> 00:24:49,157 "THE INLAND SEA AT TWILIGHT. 345 00:24:49,191 --> 00:24:52,595 "STAR BY STAR, THE LIGHTS SHINE OUT 346 00:24:52,628 --> 00:24:55,163 ON ISLANDS NEAR AND FAR." 347 00:24:55,197 --> 00:24:57,300 LOOK AT ME. 348 00:24:57,333 --> 00:25:00,569 I'M YOUNG. 349 00:25:00,603 --> 00:25:04,273 YOUNG. DO YOU UNDERSTAND? 350 00:25:06,141 --> 00:25:08,977 YOU'RE AN OLD MAN. 351 00:25:09,011 --> 00:25:13,782 IT COULDN'T HAVE BEEN ME THAT YOU WERE WITH THEN. 352 00:25:18,921 --> 00:25:22,224 DEW, TAKEN IN THE PALM OF THE HAND, 353 00:25:22,257 --> 00:25:25,060 FADES AWAY IN THE SUMMER MORNING. 354 00:25:25,093 --> 00:25:28,364 REVOLUTION IS THE MORNING DEW. 355 00:25:28,397 --> 00:25:31,266 WHAT MATTER IF WE PERISH? 356 00:25:33,569 --> 00:25:38,273 THE WORLD WILL COME TO US AS TO JESUS OF NAZARETH. 357 00:25:38,307 --> 00:25:40,108 IT IS OUR MISSION 358 00:25:40,142 --> 00:25:44,447 TO LEAD THE WORLD SPIRITUALLY AND INTELLECTUALLY. 359 00:25:44,480 --> 00:25:48,050 WE WILL BE THE CRADLE OF THE NEW MESSIAH. 360 00:25:50,319 --> 00:25:52,388 [ SAI CLATTERS ] 361 00:25:52,421 --> 00:25:54,289 [ SNIFFLES ] 362 00:26:42,405 --> 00:26:44,540 CHIN, UPSTAIRS. 363 00:26:46,742 --> 00:26:48,811 THIS IS IT, ALL RIGHT. 364 00:26:57,085 --> 00:26:58,621 NOW WE KNOW FOR SURE. 365 00:26:58,654 --> 00:27:01,790 WE'VE GOT A MANIAC LOOSE WITH A TIME BOMB IN HIS HANDS. 366 00:27:10,566 --> 00:27:13,769 "TO HELL WITH BABE RUTH"? 367 00:27:22,310 --> 00:27:24,246 OH, MY GOD, DANNO. 368 00:27:24,279 --> 00:27:25,681 WHAT? 369 00:27:25,714 --> 00:27:28,050 ON THE MORNING OF DECEMBER 7th, 370 00:27:28,083 --> 00:27:31,053 WHEN THE ZEROs CAME IN OVER PEARL, 371 00:27:31,086 --> 00:27:34,490 THEIR PILOTS SCREAMED IN THEIR RADIOS, 372 00:27:34,523 --> 00:27:36,391 "TO HELL WITH BABE RUTH." 373 00:27:36,425 --> 00:27:40,629 THEN THEY DROPPED THE BOMBS. 374 00:27:40,663 --> 00:27:43,365 PIECES ARE BEGINNING TO FIT, HUH? 375 00:27:43,398 --> 00:27:45,601 NOTHING MUCH TOPSIDE. 376 00:27:45,634 --> 00:27:48,136 DO YOU HAVE A MATCH? YOU GOT IT. 377 00:27:54,877 --> 00:27:56,979 PEARL? 378 00:27:57,012 --> 00:27:58,881 NO MISTAKE. 379 00:27:58,914 --> 00:28:01,984 PEARL HARBOR. 380 00:28:02,017 --> 00:28:04,587 ALL RIGHT, LET'S RUN IT DOWN. 381 00:28:04,620 --> 00:28:07,523 NAGATA ESCAPES FROM A STATE MENTAL INSTITUTION. 382 00:28:07,556 --> 00:28:10,493 AND IN ONE DAY -- ONE DAY -- 383 00:28:10,526 --> 00:28:13,195 HE MURDERED A MAN, HE'S STOLEN DYNAMITE, 384 00:28:13,228 --> 00:28:16,499 HE KIDNAPPED A GIRL, AND HE PUT TOGETHER A TIME BOMB. 385 00:28:16,532 --> 00:28:19,401 DO YOU REALLY THINK HE'S GONNA TRY TO BLOW UP PEARL HARBOR? 386 00:28:19,434 --> 00:28:20,903 NO DOUBT IN MY MIND. 387 00:28:20,936 --> 00:28:23,606 PUT A PRIORITY-ONE CALL IN TO ADMIRAL DAVID FOSTER. 388 00:28:23,639 --> 00:28:26,041 TELL THE ADMIRAL TO ORDER AN IMMEDIATE RED ALERT, 389 00:28:26,074 --> 00:28:28,376 ALL CIVILIAN AND MILITARY INSTALLATIONS. 390 00:28:28,410 --> 00:28:30,546 MOVE. 391 00:28:30,579 --> 00:28:32,648 IT'S 5:00, BOSS. 392 00:28:32,681 --> 00:28:36,485 YEAH. 5:00, DECEMBER 6th. 393 00:28:36,519 --> 00:28:40,188 LESS THAN 15 HOURS TO "TORA TORA." 394 00:29:05,914 --> 00:29:07,750 TAKUMA? 395 00:29:16,324 --> 00:29:18,561 WHY? 396 00:29:18,594 --> 00:29:20,996 TAKUMA...WHY? 397 00:29:25,433 --> 00:29:28,971 I HAVE DISHONORED MY ANCESTORS. 398 00:29:29,004 --> 00:29:32,908 I CANNOT EVEN PERFORM HARA-KIRI PROPERLY. 399 00:29:48,090 --> 00:29:49,825 [ TIRES SCREECH ] 400 00:29:55,631 --> 00:29:57,866 -HOW IS HE? -HANGING ON, BARELY. 401 00:29:57,900 --> 00:30:00,268 -WHAT DID THE DOCTOR SAY? -HIS CHANCES ARE SLIM. 402 00:30:00,302 --> 00:30:03,038 -WHAT'S NEW ON THE OUTSIDE? -PEARL IS STILL ON RED ALERT. 403 00:30:03,071 --> 00:30:06,208 CHIEF DAN GOT EVERY POLICE OFFICER ON THE LINE LOOKING. 404 00:30:06,241 --> 00:30:07,509 SO FAR, GOOSE EGG. 405 00:30:07,542 --> 00:30:10,312 WHY, DANNO -- WHY DID TAKUMA TRY TO COMMIT SUICIDE? 406 00:30:10,345 --> 00:30:14,016 MY GUESS IS HE LIED TO US AND KNEW WE'D FIND OUT. 407 00:30:18,654 --> 00:30:20,723 HOW IS HE, DOCTOR? 408 00:30:24,326 --> 00:30:26,061 MR. TAKUMA. 409 00:30:27,529 --> 00:30:28,931 MR. TAKUMA. 410 00:30:32,601 --> 00:30:36,038 AND STILL I LIVE? 411 00:30:36,071 --> 00:30:37,405 AND LUCKY TO BE. 412 00:30:38,273 --> 00:30:42,845 I WOULD HAVE CONSIDERED MYSELF LUCKY 413 00:30:42,878 --> 00:30:45,580 IF I HAD DIED MANY YEARS AGO. 414 00:30:45,614 --> 00:30:49,985 MY DEATH NOW IS AN ANACHRONISM. 415 00:30:50,018 --> 00:30:52,254 WHY, MR. TAKUMA? WHY DID YOU DO IT? 416 00:30:52,287 --> 00:30:57,793 I WAS TRYING TO RID MYSELF OF A GHOST. 417 00:30:57,826 --> 00:31:00,328 A GHOST FROM OUT OF THE PAST. 418 00:31:02,831 --> 00:31:06,268 NAGATA WAS A REMINDER 419 00:31:06,301 --> 00:31:09,638 OF ALL THAT I HAD DESPISED IN MYSELF, 420 00:31:09,672 --> 00:31:12,641 ALL THAT I HAD FORCED 421 00:31:12,675 --> 00:31:16,178 TO THE DARKEST PART OF MY MIND. 422 00:31:17,813 --> 00:31:20,883 WHEN YOU TOLD ME ABOUT HIM, 423 00:31:20,916 --> 00:31:24,987 I COULD NOT COPE WITH THE MEMORIES. 424 00:31:27,222 --> 00:31:33,729 YOU SEE, I, TOO... WAS A BLACK DRAGON. 425 00:31:37,532 --> 00:31:40,769 TIME CAN ERASE THE EVIL OF WAR, 426 00:31:40,803 --> 00:31:45,640 BUT NOT THE EVIL OF PERSONAL DEEDS. 427 00:31:48,076 --> 00:31:52,681 IT LINGERS ON...EATING AWAY. 428 00:31:54,649 --> 00:31:58,420 I WANTED TO TAKE MY LIFE HONORABLY. 429 00:32:00,288 --> 00:32:05,828 I HAVE BEEN A FOOL AND A COWARD. 430 00:32:05,861 --> 00:32:12,267 I DO NOT DESERVE TO LIE WITH MY ANCESTORS. 431 00:32:15,838 --> 00:32:20,375 MR. TAKUMA, PLEASE LISTEN TO ME. 432 00:32:20,408 --> 00:32:23,578 WE THINK NAGATA IS GOING TO DESTROY SOMETHING 433 00:32:23,611 --> 00:32:25,147 TOMORROW MORNING. 434 00:32:25,180 --> 00:32:27,682 SOMETHING HE FAILED TO DESTROY 28 YEARS AGO. 435 00:32:27,716 --> 00:32:31,586 CAN YOU TELL ME WHAT IT WAS? 436 00:32:31,619 --> 00:32:33,621 MR. TAKUMA? 437 00:32:33,655 --> 00:32:36,424 CAN YOU TELL ME WHAT IT WAS? 438 00:32:36,458 --> 00:32:41,363 CAN YOU TELL ME WHAT NAGATA'S MISSION WAS? 439 00:32:41,396 --> 00:32:42,998 MISSION? 440 00:32:44,366 --> 00:32:45,968 MISSION? 441 00:32:46,001 --> 00:32:49,004 HE'S MADE A BOMB. A DEADLY TIME BOMB. 442 00:32:49,037 --> 00:32:52,274 DO YOU KNOW WHAT IT WAS HE WAS TO BLOW UP? 443 00:32:52,307 --> 00:32:55,143 I...I... 444 00:32:55,177 --> 00:32:57,746 PLEASE. PLEASE TRY TO TELL ME. 445 00:32:57,780 --> 00:33:00,315 PEARL. 446 00:33:03,251 --> 00:33:04,920 PEARL. 447 00:33:05,788 --> 00:33:08,356 [ BREATHING HEAVILY ] 448 00:33:18,500 --> 00:33:20,502 I'M SORRY. HE'S GONE. 449 00:33:42,357 --> 00:33:46,361 ACCORDING TO OUR FILES, NAGATA WAS KNOWN TO O.N.I., 450 00:33:46,394 --> 00:33:49,197 AS WELL AS THE FBI AND G-2 AS A SUPER AGENT. 451 00:33:49,231 --> 00:33:51,333 -A SPECIALIST IN SABOTAGE? -YOU GOT IT. 452 00:33:51,366 --> 00:33:53,501 CAPTAIN BARNES, DO YOUR PEOPLE KNOW ANYTHING 453 00:33:53,535 --> 00:33:54,803 ABOUT THE BLACK DRAGONS? 454 00:33:54,837 --> 00:33:56,872 A STRONG-ARM GANG OF POLITICAL MALCONTENTS. 455 00:33:56,905 --> 00:33:58,807 BUT COMMITTED TO DIE TRYING. 456 00:33:58,841 --> 00:34:00,075 THAT'S IT, McGARRETT. 457 00:34:00,108 --> 00:34:01,844 IF I RECALL READING CORRECTLY, 458 00:34:01,877 --> 00:34:03,378 THEIR FIFTH-COLUMN ACTIVITIES 459 00:34:03,411 --> 00:34:05,914 AMOUNTED TO PRETTY MUCH OF A BUST, RIGHT? 460 00:34:05,948 --> 00:34:08,516 YES. AS A MATTER OF FACT, I TESTIFIED, 461 00:34:08,550 --> 00:34:11,319 DURING A CONGRESSIONAL INVESTIGATION IN 1946, 462 00:34:11,353 --> 00:34:13,255 THAT NOT A SINGLE ACT OF SABOTAGE 463 00:34:13,288 --> 00:34:15,523 WAS COMMITTED BY ANY RESIDENT OF HAWAII. 464 00:34:15,557 --> 00:34:18,460 BEFORE, DURING, AND AFTER THE ATTACK ON PEARL, 465 00:34:18,493 --> 00:34:20,028 THE NISEI WERE 100% LOYAL. 466 00:34:20,062 --> 00:34:22,264 WELL, I WISH I COULD BE MORE HELPFUL. 467 00:34:22,297 --> 00:34:25,067 ONE THING'S A GOOD BET -- WHATEVER NAGATA'S PLANNING, 468 00:34:25,100 --> 00:34:26,969 HE'S GONNA HAVE TO DO IT HIMSELF. 469 00:34:27,002 --> 00:34:29,171 I UNDERSTAND THERE'S A GIRL WITH HIM. 470 00:34:29,204 --> 00:34:32,374 CAPTIVE, NOT A CONTACT. 471 00:34:33,608 --> 00:34:35,177 IT'S ALMOST MIDNIGHT, BOSS. 472 00:34:35,210 --> 00:34:38,113 SO WE KEEP PLUGGING. OKAY, WHAT HAVE WE GOT HERE? 473 00:34:38,146 --> 00:34:40,448 WELL, THIS IS A NAVY CHART OF PEARL 474 00:34:40,482 --> 00:34:41,850 JUST BEFORE THE ATTACK. 475 00:34:41,884 --> 00:34:43,285 AND THIS ONE, JUST AFTER. 476 00:34:43,318 --> 00:34:46,288 NOW, YOU CAN SEE THE BATTLE DAMAGE MARKED IN RED. 477 00:34:47,956 --> 00:34:50,859 NAGATA MUST BE AFTER SOMETHING STRATEGIC, 478 00:34:50,893 --> 00:34:52,527 VITALLY STRATEGIC. 479 00:34:52,560 --> 00:34:53,896 THERE ARE MANY THINGS 480 00:34:53,929 --> 00:34:56,231 THAT MIGHT HAVE BEEN CONSIDERED STRATEGIC. 481 00:34:56,264 --> 00:34:58,901 THE SUB PENS, THE SUPPLY AND MAINTENANCE STATION, 482 00:34:58,934 --> 00:35:00,168 RIGHT HERE AT THE DEPOT. 483 00:35:00,202 --> 00:35:02,204 THE SAND HILLS OIL-STORAGE FACILITIES. 484 00:35:02,237 --> 00:35:04,907 THE GAS- AND BOMB-PROOF SHELTERS 485 00:35:04,940 --> 00:35:06,608 BUILT HERE IN EARLY '41 486 00:35:06,641 --> 00:35:08,843 AS RADIO TRANSMITTING AND RECEIVING STATIONS. 487 00:35:08,877 --> 00:35:11,613 AND THE MORTAR BATTERY AT THE ENTRANCE OF THE HARBOR. 488 00:35:11,646 --> 00:35:13,982 A NEEDLE IN A HAYSTACK. 489 00:35:14,016 --> 00:35:16,851 WE'VE GOT ABOUT SEVEN HOURS TO FIND IT. 490 00:35:16,885 --> 00:35:18,420 [ INTERCOM BUZZES ] 491 00:35:18,453 --> 00:35:19,888 EXCUSE ME, CAPTAIN. 492 00:35:19,922 --> 00:35:21,389 McGARRETT. 493 00:35:21,423 --> 00:35:22,857 YEAH, CHIN. YEAH. 494 00:35:22,891 --> 00:35:25,393 BEAUTIFUL, BEAUTIFUL. WE'RE ON OUR WAY. 495 00:35:25,427 --> 00:35:27,029 LET'S GO. 496 00:35:32,067 --> 00:35:34,536 WHAT HAVE YOU GOT, CHIN? 497 00:35:34,569 --> 00:35:35,670 THIS, BOSS. 498 00:35:35,703 --> 00:35:38,606 THESE ARROWS PINPOINT TO FORD ISLAND CONTROL TOWER. 499 00:35:41,476 --> 00:35:44,046 THE CONTROL TOWER. THAT'S HIS TARGET. 500 00:35:44,079 --> 00:35:45,680 IT'S GOT TO BE. 501 00:35:45,713 --> 00:35:47,715 CAPTAIN, CHECK ME OUT ON THIS. 502 00:35:47,749 --> 00:35:49,217 THESE CIRCLES HERE -- 503 00:35:49,251 --> 00:35:51,186 THEY MARK THE SAND HILL OIL DEPOT, RIGHT? 504 00:35:51,219 --> 00:35:52,254 CORRECT. 505 00:35:52,287 --> 00:35:54,022 BUT THE ARROWS POINT THE OTHER WAY. 506 00:35:54,056 --> 00:35:56,224 -IT'S OBVIOUS HE'S -- -EXACTLY, IT'S OBVIOUS. 507 00:35:56,258 --> 00:35:58,026 I DON'T GET YOU, BOSS. 508 00:35:58,060 --> 00:36:00,228 JAPANESE HIGH COMMAND BATTLE PSYCHOLOGY. 509 00:36:00,262 --> 00:36:02,430 EXPOSE THE OBVIOUS, THEN DO THE REVERSE. 510 00:36:02,464 --> 00:36:05,333 SAND HILL -- THAT'S HIS TARGET. I'LL BET ON IT. 511 00:36:05,367 --> 00:36:08,670 THERE MUST BE 5 MILLION GALLONS OF GAS IN THEM TANKS. 512 00:36:08,703 --> 00:36:10,805 IF THAT KOOK BLOWS SAND HILL, 513 00:36:10,838 --> 00:36:13,041 IT'S "MELI KALIKIMAKA" TO ALL. 514 00:36:14,309 --> 00:36:17,079 YEAH, AND IF IT GOES, HALF OF HONOLULU GOES WITH IT. 515 00:36:19,547 --> 00:36:21,783 CAPTAIN, THE HIT ON PEARL 516 00:36:21,816 --> 00:36:25,387 WAS EXACTLY 7:55 A.M., RIGHT? 517 00:36:25,420 --> 00:36:27,022 RIGHT. 518 00:36:27,055 --> 00:36:29,224 THAT GIVES US LESS THAN FIVE HOURS 519 00:36:29,257 --> 00:36:31,759 TO "TORA TORA," GENTLEMEN, FIVE HOURS. 520 00:36:31,793 --> 00:36:33,461 IT WON'T BE EASY TO FIND HIM. 521 00:36:33,495 --> 00:36:36,031 THAT STORAGE DEPOT GOES ON FOREVER. 522 00:36:40,135 --> 00:36:42,137 PUT ME THROUGH TO ARMY ORDNANCE. 523 00:36:42,170 --> 00:36:44,506 QUICKLY, OPERATOR. PRIORITY ONE. 524 00:36:48,110 --> 00:36:50,078 YEAH, THIS IS McGARRETT, FIVE-O. 525 00:36:50,112 --> 00:36:51,446 IT'S ABSOLUTELY URGENT 526 00:36:51,479 --> 00:36:53,548 THAT I CONTACT GENERAL SLOAN IMMEDIATELY. 527 00:36:53,581 --> 00:36:55,783 YES, I KNOW EXACTLY WHAT TIME IT IS. 528 00:36:55,817 --> 00:36:59,054 THEN CALL HIM AT HOME AND WAKE HIM UP, BUT GET HIM. 529 00:37:19,574 --> 00:37:22,144 [ BOMB TICKING ] 530 00:38:01,316 --> 00:38:05,353 NO, PLEASE! LET ME GO! 531 00:38:05,387 --> 00:38:07,889 OH! 532 00:38:07,922 --> 00:38:10,525 YOU TRIED TO BETRAY ME. 533 00:38:10,558 --> 00:38:12,327 NO, NO. I DIDN'T. 534 00:38:12,360 --> 00:38:14,996 I DON'T KNOW WHO YOU ARE OR WHAT YOU'RE DOING HERE. 535 00:38:15,029 --> 00:38:16,431 I'M JUST SCARED. 536 00:38:16,464 --> 00:38:19,167 DISLOYALTY IS THE WORST SIN. I PLEDGED MY LOYALTY. 537 00:38:19,201 --> 00:38:21,236 I ATE RICE SOAKED IN MY OWN BLOOD. 538 00:38:21,269 --> 00:38:23,438 I PLEDGED MY LOYALTY TO KOKURYUKAI. 539 00:38:23,471 --> 00:38:25,707 THERE IS NO DEVIATION FROM THE PATH OF GLORY! 540 00:38:28,976 --> 00:38:31,279 [ TIRES SCREECH ] 541 00:38:42,724 --> 00:38:44,192 ALL RIGHT, COME ON IN. 542 00:38:44,226 --> 00:38:46,060 COME ON IN. COME ON. 543 00:38:46,094 --> 00:38:49,297 NOW, THE AREA IS ABOUT 1,000 YARDS SQUARE. 544 00:38:49,331 --> 00:38:52,634 WE'VE GOT TO COVER IT CAREFULLY BUT QUICKLY. 545 00:38:52,667 --> 00:38:55,503 I WANT THE WHOLE AREA QUIET ENOUGH TO HEAR A PIN DROP. 546 00:38:55,537 --> 00:38:57,539 THAT'S WHY WE'VE GOT THOSE BULLCOCK MIKES. 547 00:38:57,572 --> 00:38:59,707 WE'VE GOT TO PICK UP THE TICKING OF THAT BOMB. 548 00:38:59,741 --> 00:39:04,078 NOW, BEFORE WE MOVE OUT, NO SHOOTING. THAT'S AN ORDER. 549 00:39:04,112 --> 00:39:05,813 ONE STRAY BULLET IN THIS AREA 550 00:39:05,847 --> 00:39:08,616 CAN DO THE SAME DAMAGE AS NAGATA'S BOMB. 551 00:39:08,650 --> 00:39:12,154 IS THAT UNDERSTOOD? ABSOLUTELY NO SHOOTING. 552 00:39:12,187 --> 00:39:15,257 OKAY, SERGEANT. EVACUATE THE WHOLE AREA. 553 00:39:15,290 --> 00:39:17,625 PERSONNEL, CIVILIANS, OUT. 554 00:39:17,659 --> 00:39:20,662 TURN OFF ALL THE EQUIPMENT, ANYTHING THAT MAKES NOISE. 555 00:39:20,695 --> 00:39:23,231 WE'VE GOT LESS THAN TWO HOURS. NOW, MOVE. 556 00:39:24,866 --> 00:39:27,969 LET'S GO. 557 00:39:28,002 --> 00:39:30,272 [ BOMB TICKING ] 558 00:40:05,440 --> 00:40:07,275 YOU ARE COLD, MY KOMIKO. 559 00:40:07,309 --> 00:40:09,076 DON'T TOUCH ME. 560 00:40:09,110 --> 00:40:10,845 JUST LEAVE ME ALONE. 561 00:40:15,217 --> 00:40:17,319 THERE IS HATE IN YOUR EYES. 562 00:40:17,352 --> 00:40:18,786 IT IS PAINFUL. 563 00:40:18,820 --> 00:40:24,526 YOU'RE GOING TO KILL BOTH OF US. 564 00:40:24,559 --> 00:40:25,893 WHY? 565 00:40:25,927 --> 00:40:27,562 BECAUSE I MUST. 566 00:40:27,595 --> 00:40:30,932 YOU MUSTN'T FEAR DEATH. REMEMBER THE HAIKU OF TAO. 567 00:40:30,965 --> 00:40:34,302 "THE WHITE SWAN SWIMMING TO THE SHORE BEYOND 568 00:40:34,336 --> 00:40:37,104 PARTS, WITH HIS BREAST, THE CHERRY-PETALED POND." 569 00:40:37,138 --> 00:40:40,174 WE ARE LIKE WHITE SWANS, KOMIKO, 570 00:40:40,208 --> 00:40:42,844 SWIMMING TO THE SHORE BEYOND. 571 00:40:42,877 --> 00:40:45,280 [ BOMB TICKING ] 572 00:42:30,918 --> 00:42:32,754 [ TICKING ] 573 00:42:39,093 --> 00:42:41,329 IT SEEMS LIKE ONLY YESTERDAY. 574 00:42:41,363 --> 00:42:43,565 THE OLD INN, IN THE MOUNTAIN. 575 00:42:43,598 --> 00:42:46,768 WE COULD SEE THE TRAVELERS PASSING IN THE DARK 576 00:42:46,801 --> 00:42:49,671 AND THE SOLDIERS MARCHING ACROSS JAPAN. 577 00:42:49,704 --> 00:42:53,441 THE LOVERS FLEEING TO A NEW LIFE. 578 00:42:53,475 --> 00:42:56,043 WILL YOU PLEASE TRY TO UNDERSTAND? 579 00:42:56,077 --> 00:42:59,246 I HAVE NEVER BEEN TO JAPAN IN MY LIFE. 580 00:42:59,280 --> 00:43:00,582 WHY DO YOU LIE, KOMIKO? 581 00:43:00,615 --> 00:43:02,216 IT WAS THERE, AT THE OLD INN, 582 00:43:02,249 --> 00:43:04,118 OUR PARENTS SIGNED OUR MARRIAGE CONTRACT FOR US. 583 00:43:04,151 --> 00:43:05,553 MARRIAGE? 584 00:43:05,587 --> 00:43:07,889 WE WERE SO YOUNG THEN, KOMIKO, YOU AND I. 585 00:43:07,922 --> 00:43:09,123 SO YOUNG. 586 00:43:09,156 --> 00:43:11,092 YOU MARRIED MY MOTHER? 587 00:43:11,125 --> 00:43:14,128 YOU AND I SIGNED THE MARRIAGE CONTRACT TOGETHER. 588 00:43:14,161 --> 00:43:17,231 YOU SAID, "I WILL LOVE YOU FOREVER, YOSHIO." 589 00:43:17,264 --> 00:43:18,766 YOUR NAME IS YOSHIO? 590 00:43:18,800 --> 00:43:21,869 "I WILL LOVE YOU FOREVER, YOSHIO." 591 00:43:21,903 --> 00:43:26,708 BUT YOU CAN'T BE MY FATHER. MY FATHER IS DEAD. 592 00:43:26,741 --> 00:43:29,644 HE DIED AT PEARL HARBOR. HE'S DEAD! 593 00:43:29,677 --> 00:43:32,447 HIS NAME WAS YOSHIO! 594 00:44:19,260 --> 00:44:21,596 [ BOMB TICKING SOFTLY ] 595 00:44:31,172 --> 00:44:33,575 [ TICKING INTENSIFIES ] 596 00:45:37,805 --> 00:45:40,207 STAY WHERE YOU ARE! 597 00:45:43,110 --> 00:45:44,612 LISTEN TO ME, NAGATA. 598 00:45:44,646 --> 00:45:47,582 LISTEN TO ME JUST A MINUTE. 599 00:45:47,615 --> 00:45:49,584 REASON AND PERSUASION ARE WEAK INSTRUMENTS, 600 00:45:49,617 --> 00:45:51,485 UNSUITABLE FOR STRONG MEN ARMED. 601 00:45:51,519 --> 00:45:53,788 IT ISN'T 1941. YOU UNDERSTAND? 602 00:45:53,821 --> 00:45:56,624 THAT WAS 28 YEARS AGO. THE WAR IS OVER. 603 00:45:56,658 --> 00:45:58,726 IT'S ALL OVER. YOU UNDERSTAND? 604 00:45:58,760 --> 00:46:01,095 YOUR WAY OF LIFE WILL SOON BE OVER. 605 00:46:01,128 --> 00:46:03,130 THINK IT THROUGH, NAGATA. 606 00:46:03,164 --> 00:46:04,498 LOOK AROUND YOU. 607 00:46:04,532 --> 00:46:07,168 THINGS AREN'T THE SAME AS THEY WERE. 608 00:46:07,201 --> 00:46:10,171 THE -- THE CARS, THE BUILDINGS. THEY'RE DIFFERENT. 609 00:46:10,204 --> 00:46:12,774 THEY'RE NEWER. DON'T YOU REALIZE THAT? 610 00:46:12,807 --> 00:46:14,508 SILENCE! BE SILENT. 611 00:46:14,542 --> 00:46:17,244 YOU'VE BEEN IN A HOSPITAL. 612 00:46:17,278 --> 00:46:18,780 A HOSPITAL. 613 00:46:18,813 --> 00:46:20,915 FOR A LONG TIME. REMEMBER? 614 00:46:20,948 --> 00:46:24,118 NOTHING CAN STOP THE WESTWARD MARCH OF OUR CIVILIZATION. 615 00:46:24,151 --> 00:46:26,554 LET THE GIRL GO, NAGATA. YOU DON'T NEED HER. 616 00:46:26,588 --> 00:46:28,890 SHE IS MY WIFE. SHE STAYS WITH ME. 617 00:46:28,923 --> 00:46:31,225 NO, SHE'S NOT YOUR WIFE. SHE'S YOUR DAUGHTER. 618 00:46:31,258 --> 00:46:33,427 SHE IS MY WIFE, KOMIKO. I LOVE HER. 619 00:46:33,460 --> 00:46:35,396 OUR DEATHS ARE OF LITTLE IMPORTANCE 620 00:46:35,429 --> 00:46:36,798 ALONG THE PATH OF GLORY. 621 00:46:36,831 --> 00:46:39,500 IT WON'T WORK. ONE BULLET AND IT'S OVER. 622 00:46:39,533 --> 00:46:41,302 AS YOU WISH. 623 00:46:41,335 --> 00:46:42,904 NO MATTER HOW SWIFT YOUR BULLET, 624 00:46:42,937 --> 00:46:45,072 MY FINGER WILL STILL TRIGGER THE BOMB. 625 00:46:45,106 --> 00:46:47,374 MY VOWS WILL HAVE BEEN HONORED. 626 00:46:47,408 --> 00:46:49,443 NAGATA. 627 00:46:49,476 --> 00:46:51,545 STOP. STAY WHERE YOU ARE. 628 00:46:51,579 --> 00:46:53,681 DON'T MAKE ME DO IT! 629 00:46:53,715 --> 00:46:55,349 MY ORDERS ARE 7:55. 630 00:46:55,382 --> 00:46:58,519 AT 7:55, THE PLANES COME OVER THE KOOLAU RANGE 631 00:46:58,552 --> 00:47:00,087 AND FROM THE SEA. 632 00:47:00,121 --> 00:47:03,290 BEFORE MY ASHES ASCEND TO THE HEAVENS WITH KOMIKO's, 633 00:47:03,324 --> 00:47:04,826 I WISH TO SEE THE PLANES. 634 00:47:04,859 --> 00:47:06,460 NO PLANES, NAGATA. 635 00:47:06,493 --> 00:47:08,796 NO PLANES! THEY'RE NOT COMING! 636 00:47:11,532 --> 00:47:13,167 THEY WILL COME. 637 00:47:13,200 --> 00:47:14,669 NO! NO! 638 00:47:14,702 --> 00:47:17,538 THIS FUNERAL PYRE YOU'VE GOT RIGGED, 639 00:47:17,571 --> 00:47:18,940 IT'S FUTILE. 640 00:47:18,973 --> 00:47:23,577 IT'S A WASTE. IT'S 28 YEARS LATE. 641 00:47:23,611 --> 00:47:25,279 WHERE ARE THEY? 642 00:47:30,918 --> 00:47:34,388 WHERE ARE THEY?! THEY SHOULD BE HERE BY NOW. 643 00:47:34,421 --> 00:47:36,357 THEY WILL COME. 644 00:47:36,390 --> 00:47:38,459 THEY WILL COME! 645 00:47:38,492 --> 00:47:40,194 LOOK. FOR GOD'S SAKE, NAGATA. 646 00:47:40,227 --> 00:47:42,797 SILENCE! 647 00:47:47,534 --> 00:47:50,504 [ JETS APPROACHING ] 648 00:47:50,537 --> 00:47:51,773 THEY COME. 649 00:47:51,806 --> 00:47:53,340 THEY COME! 650 00:47:56,343 --> 00:47:57,712 THEY COME! 651 00:47:57,745 --> 00:47:59,981 TO HELL WITH BABE RUTH! 652 00:48:00,014 --> 00:48:02,583 TO HELL WITH BABE RUTH! 653 00:48:02,616 --> 00:48:05,419 TO HELL WITH BABE RUTH! 654 00:48:05,452 --> 00:48:08,122 TO HELL WITH BABE RUTH! 655 00:48:11,292 --> 00:48:13,761 COME BACK. TRAITORS! 656 00:48:13,795 --> 00:48:15,629 TRAITORS, COME BACK! 657 00:48:15,663 --> 00:48:18,532 COME BACK! TRAITORS! 658 00:48:18,565 --> 00:48:20,234 TRAITORS, COME BACK! 659 00:48:20,267 --> 00:48:22,236 COME BACK, TRAITORS! 660 00:48:40,688 --> 00:48:43,124 [ TICKING STOPS ] 661 00:49:09,984 --> 00:49:12,854 IS HE REALLY MY FATHER? 662 00:49:38,880 --> 00:49:42,716 WE SHALL BE AS WHITE SWANS, KOMIKO, 663 00:49:42,750 --> 00:49:44,718 YOU AND I. 664 00:49:44,752 --> 00:49:47,922 TOGETHER ON THE SHORE BEYOND. 665 00:50:03,004 --> 00:50:06,207 [ "HAWAII FIVE-O" THEME PLAYS ] 666 00:50:06,257 --> 00:50:10,807 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 46457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.