Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,700 --> 00:00:19,700
Превод: stek-kravari
2
00:00:22,700 --> 00:00:26,340
Е В А Н О В А
3
00:00:29,340 --> 00:00:32,740
Подобро двајца, отколку еден,
4
00:00:33,780 --> 00:00:37,740
затоа што ако падне едниот,
другиот ќе го подигне другарот.
5
00:00:37,820 --> 00:00:43,500
Но тешко на оној кога ќе падне,
да нема друг, кој би го подигнал.
6
00:00:43,580 --> 00:00:48,260
Исто, кога лежат двајца - топло им е,
7
00:00:48,340 --> 00:00:51,300
а еден - како ќе се згрее?
8
00:00:53,860 --> 00:00:57,940
Се си има време,
време има за секоја работа
9
00:00:58,020 --> 00:01:00,100
под небото:
10
00:01:00,180 --> 00:01:03,540
време да се родиш и време да умреш,
11
00:01:03,620 --> 00:01:07,740
време да садиш
и време да го береш насаденото,
12
00:01:08,620 --> 00:01:10,620
време...
13
00:01:12,140 --> 00:01:17,620
да расфрлаш камења,
време да плачеш и време да се смееш,
14
00:01:17,700 --> 00:01:22,820
време да прегрнуваш
и време да избегнуваш прегратки.
15
00:01:24,620 --> 00:01:29,700
Времето и случајноста влијаат на сите нас.
16
00:01:29,780 --> 00:01:33,940
Човек никогаш не знае
кога ќе му дојде времето.
17
00:01:34,900 --> 00:01:37,460
Така рекол Проповедникот.
18
00:01:57,420 --> 00:02:02,340
Благодариме на Ева
за нејзиниот прекрасен прошатлен говор.
19
00:02:02,420 --> 00:02:04,860
Не напушта по трет пат
20
00:02:06,020 --> 00:02:08,500
и сме убедени,
дека овој ќе и биде последен.
21
00:02:08,580 --> 00:02:12,780
Знаеш, дека можеш да сметаш на нас
во секое време.
22
00:02:12,860 --> 00:02:15,500
Секо0гаш си добредојдена.
23
00:02:15,580 --> 00:02:18,300
Ти пожелуваме да продолжиш
во истиот дух.
24
00:02:18,380 --> 00:02:22,020
Ако ја добиеш битката,
твојот живот ќе добие нов смисол.
25
00:02:24,500 --> 00:02:27,860
Животот има смисол, нели?
26
00:02:33,740 --> 00:02:37,180
Повели.
И повеќе не се враќај тука.
27
00:02:56,140 --> 00:02:57,340
Ти благодарам.
28
00:02:57,420 --> 00:03:02,660
Да издржаш без алкохол,
како што камилата издржува без вода.
29
00:07:48,060 --> 00:07:50,060
Хеленка!
30
00:07:51,980 --> 00:07:53,980
Како си?
31
00:07:56,740 --> 00:07:59,460
Додо го нема.
32
00:08:00,940 --> 00:08:02,940
И Манка не е дома.
33
00:08:07,460 --> 00:08:09,940
Може ли да ги почекам?
34
00:08:40,540 --> 00:08:42,540
Почестете се.
35
00:08:47,260 --> 00:08:49,260
Благодарам.
36
00:08:57,420 --> 00:09:01,180
Не сте ми кажале,
дека имаме и девојченце.
37
00:09:06,740 --> 00:09:08,900
Не одржувавте врска.
38
00:09:11,300 --> 00:09:13,620
Како се викаш?
39
00:09:15,540 --> 00:09:18,140
Ноеми.
40
00:09:18,220 --> 00:09:22,460
Јас сум ти баба, Ноеми.
41
00:09:23,860 --> 00:09:26,420
Веќе си имам баба.
42
00:09:30,260 --> 00:09:33,980
Колку си пораснал, Палко!
43
00:09:35,340 --> 00:09:38,260
Многу одамна не сме се виделе.
44
00:09:40,220 --> 00:09:42,220
Седум години.
45
00:09:46,300 --> 00:09:49,340
Касни си едно бонбонче.
46
00:10:00,100 --> 00:10:02,980
Би ли ми сипала чаша вода?
47
00:10:25,180 --> 00:10:27,820
На одмор ли одите?
48
00:10:29,740 --> 00:10:33,140
Работам како негувателка во Австрија.
49
00:10:33,220 --> 00:10:35,260
Толку далеку?!
50
00:10:36,820 --> 00:10:40,580
Поминувам две седмици таму,
после две седмици дома.
51
00:10:40,660 --> 00:10:44,020
Една на секои пет жени во градот
го прави истото.
52
00:10:45,500 --> 00:10:48,540
Тука ли ги оставаш децата?
53
00:10:51,660 --> 00:10:53,660
Да.
54
00:10:56,740 --> 00:11:00,260
Тешко се наоѓа работа тука,
дури за мажи.
55
00:11:13,980 --> 00:11:16,380
Здраво Манка.
56
00:11:18,780 --> 00:11:21,420
Што бараш тука?
57
00:11:42,580 --> 00:11:45,140
Да не си се збркала, мајку му?
58
00:11:45,220 --> 00:11:47,980
Немој да пцуеш пред децата.
59
00:11:50,140 --> 00:11:54,300
Зошто си ја пуштила?
- Не почнувај кавга.
60
00:11:55,260 --> 00:12:00,300
Решавајте ги проблемите без мене.
Што ме загрижува?
61
00:12:03,620 --> 00:12:06,140
Те молам, подај ми го лекот.
62
00:12:29,340 --> 00:12:31,860
Да ти сипам ли уште вода?
63
00:12:35,060 --> 00:12:37,060
Мавни се.
64
00:12:39,820 --> 00:12:43,260
Би сакала да останам неколку дена.
65
00:12:43,340 --> 00:12:45,340
Ти реков да си одиш.
66
00:12:46,540 --> 00:12:48,540
Кажи нешто, Манка.
67
00:12:51,540 --> 00:12:54,100
Зошто дојде?
68
00:12:54,180 --> 00:12:58,460
Не сме виновни, што великата актерка
се се претвори во губитник.
69
00:12:59,380 --> 00:13:01,540
Не сум губитник.
70
00:13:02,460 --> 00:13:04,700
А што си тогаш?
71
00:13:04,780 --> 00:13:07,980
Така ли говориш
на сопствената мајка?
72
00:13:10,980 --> 00:13:12,980
Да.
73
00:13:18,300 --> 00:13:20,300
Манка...
74
00:13:26,420 --> 00:13:29,580
Се однесуваш многу напаѓачки.
75
00:14:01,340 --> 00:14:05,860
Имате ли слободна едникреветна соба?
- Да.
76
00:14:05,940 --> 00:14:09,140
Колку чини?
- 20 Евра.
77
00:14:09,220 --> 00:14:13,820
Едно ноќевање, молам.
- Дајте ми лична карта.
78
00:14:18,540 --> 00:14:21,900
Ве познавам,
но трба да ги запишам податоците.
79
00:14:32,540 --> 00:14:35,940
Кај свои блиски ли доаѓате?
80
00:15:55,060 --> 00:15:58,500
Жалам за тоа што се случи.
81
00:16:01,980 --> 00:16:04,940
Жалам за она, што се случи.
82
00:16:07,780 --> 00:16:11,140
Жалам за она, што се случи.
83
00:16:11,220 --> 00:16:14,180
Жалам за слученото.
84
00:16:16,660 --> 00:16:19,540
Жалам за она, што се случи.
85
00:16:21,620 --> 00:16:24,540
Жалам за она, што се случи.
86
00:16:25,660 --> 00:16:30,380
Жалам за она,
што ти го причинив. Многу жалам.
87
00:17:05,620 --> 00:17:08,100
Мамо!
88
00:17:11,940 --> 00:17:13,940
Престани да плачеш!
89
00:17:16,060 --> 00:17:19,460
Погледни што му ричинуваш на детето.
90
00:17:19,540 --> 00:17:21,540
Престани, Додо.
91
00:18:23,260 --> 00:18:25,260
Манка?
92
00:18:30,740 --> 00:18:33,900
Жалам за она, што се случи.
93
00:18:35,660 --> 00:18:38,300
Не приредувај овде сцени.
94
00:19:15,620 --> 00:19:18,020
Вчера го измив.
95
00:19:19,500 --> 00:19:23,220
Требаше да и го бришеш задникот,
кога беше на легло.
96
00:19:24,980 --> 00:19:29,940
Успеа да расипеш дури погребот
на мама. Беше толку надувана.
97
00:19:30,900 --> 00:19:33,300
Бев зела само едно апче.
98
00:19:34,500 --> 00:19:36,820
Дрогата си е дрога.
99
00:19:39,980 --> 00:19:43,700
Веќе се справив со тој проблем.
100
00:20:02,380 --> 00:20:04,580
Може ли и јас да запалам една свеќа?
101
00:20:07,300 --> 00:20:09,300
Носам само една.
102
00:20:13,700 --> 00:20:16,500
Убава надгробна плоча си порачала.
103
00:20:17,340 --> 00:20:22,100
Мораше да земам заем.
Уште го исплаќам.
104
00:20:31,260 --> 00:20:34,220
Кажи ми што да направам.
105
00:20:35,740 --> 00:20:39,420
Помогни за затворањето на заемот,
ако имаш пари.
106
00:20:41,260 --> 00:20:47,100
Или дај на Додо, за да не мора
жена му да работи во странство.
107
00:20:49,780 --> 00:20:52,380
Да не праскаш се за алкохол?
108
00:20:55,740 --> 00:20:59,140
Не можеше да имаш деца,
затова го украде моето.
109
00:21:01,180 --> 00:21:04,620
Ќе се најдеше во сиропатилиште,
ако не бев јас.
110
00:21:04,700 --> 00:21:09,940
Го кодошеше против мене,
додека не ме замрази.
111
00:21:13,300 --> 00:21:17,100
Секогаш си била непрокопсана.
112
00:21:19,300 --> 00:21:21,820
Само погледни се.
113
00:22:09,780 --> 00:22:14,620
Г-ѓо Нова, не се појавивте
за претходната престава.
114
00:22:14,700 --> 00:22:19,100
Ги вративме парите за билетите
и плативме наем за салата.
115
00:22:20,580 --> 00:22:23,700
Боледував извесно време.
116
00:22:26,180 --> 00:22:30,260
Категорично ми забранија
да ве вклучувам во програмата.
117
00:22:33,980 --> 00:22:37,380
А има ли можност за училишни пиеси?
118
00:22:43,420 --> 00:22:46,140
Благодарам, сепак.
119
00:22:52,300 --> 00:22:54,620
Седнете.
120
00:23:04,220 --> 00:23:08,860
"Професија: актерка".
Немаме слободни места за актерки.
121
00:23:11,100 --> 00:23:14,340
Само го пополнив формуларот.
122
00:23:15,980 --> 00:23:20,020
Можам да ви понудам
еднократен ангажман како чистачка.
123
00:23:20,100 --> 00:23:23,740
Ми треба нешто подолгорочно.
124
00:23:26,620 --> 00:23:31,420
Единствената долгорочна позиција
е за редење на стока во магазин.
125
00:25:16,180 --> 00:25:21,420
Кој е?
- Јана. Отвори.
126
00:25:30,020 --> 00:25:33,340
Не сум се излажала, значи.
Вчера видов дека свети,
127
00:25:33,420 --> 00:25:36,940
и си реков:
"Сигурно Ева се вратила".
128
00:25:39,740 --> 00:25:42,500
Сум била вештица.
129
00:25:45,060 --> 00:25:49,020
Одвратна дебела дрта вештица.
Така ми кажа.
130
00:25:50,340 --> 00:25:55,620
Само проверува есеи
со разни студентки на факултетот.
131
00:25:58,660 --> 00:26:02,460
Сигурно и ги шири нозете на некоја.
132
00:26:07,980 --> 00:26:09,980
Ќе се напиемели нешто?
133
00:26:12,420 --> 00:26:15,180
Ништо не сум купила.
134
00:26:15,260 --> 00:26:17,740
Да отидеме кај нас тогаш.
135
00:26:20,420 --> 00:26:22,980
Треба да го средам цвеќето.
136
00:26:24,620 --> 00:26:27,140
Ќе истрчам до дома и ќе донесам нешто.
137
00:27:48,100 --> 00:27:51,060
Белиот е подобар.
138
00:27:52,340 --> 00:27:54,340
Ева!
139
00:28:00,580 --> 00:28:05,180
Драго ми е што ме позна.
- Што правиш тука?
140
00:28:07,500 --> 00:28:09,500
Гледаш.
141
00:28:13,260 --> 00:28:16,580
А ти? Како си?
142
00:28:18,340 --> 00:28:23,180
Добро. Играм по една претстава
во месецот.
143
00:28:25,860 --> 00:28:29,220
И од тебе ли се ослободија?
144
00:28:31,820 --> 00:28:35,300
Ти веќе не играш, нели?
145
00:28:35,380 --> 00:28:38,780
И не знам како би можела.
146
00:28:40,340 --> 00:28:43,420
Денешните режисери...
147
00:28:43,500 --> 00:28:45,660
се сосем поинакви.
148
00:28:47,100 --> 00:28:51,380
Сите повторуваат
"не толку емотивно".
149
00:28:51,460 --> 00:28:56,300
Како може да играш,
без да вложиш емоции?
150
00:28:59,980 --> 00:29:04,820
Сме одиграле толку убави роли
заедно. Паметиш ли?
151
00:29:06,020 --> 00:29:10,020
Треба да тргнам. Чао.
152
00:29:17,060 --> 00:29:20,020
Наредив ли нов јогурт?
153
00:29:22,500 --> 00:29:24,500
Да.
154
00:29:24,580 --> 00:29:27,100
Со истечен рок на траење.
155
00:29:29,340 --> 00:29:32,100
Каде лутате, г-ѓо Нова?
156
00:29:33,980 --> 00:29:36,700
Ако се повтори, си заминувате.
157
00:29:41,780 --> 00:29:44,500
Би сакала да испратам пари.
158
00:29:49,140 --> 00:29:51,500
Пополнете го формуларот.
159
00:30:43,420 --> 00:30:47,060
Вие не сте ли онаа актерка?
- Да.
160
00:31:12,580 --> 00:31:16,340
Носи си нешто попрактично
следниот пат.
161
00:31:19,060 --> 00:31:21,820
Јас и дома чистам со овој изглед.
162
00:31:48,900 --> 00:31:50,900
Ало?
163
00:31:52,460 --> 00:31:54,460
Хелена?
164
00:32:02,340 --> 00:32:04,460
Господи...
165
00:32:34,260 --> 00:32:37,140
Што сте се загледале?
166
00:35:32,500 --> 00:35:35,500
Може ли да преноќувам кај вас?
167
00:36:07,580 --> 00:36:09,820
Страв ми е, мамо.
168
00:36:16,020 --> 00:36:19,460
Можам да ти ја понудам
единствено собата на Манка.
169
00:37:23,860 --> 00:37:30,500
Вечерта принцезата решила
да го надмине стравот.
170
00:37:30,580 --> 00:37:36,620
Ѕвездите светеел во небето,
дувнвал топол ветрец,
171
00:37:36,700 --> 00:37:39,900
а месечината и се насмевнувала...
172
00:39:08,060 --> 00:39:10,380
Каде го криеш?
173
00:39:14,860 --> 00:39:16,860
Завршив со алкохолот.
174
00:39:28,540 --> 00:39:30,580
Веќе не пијам.
175
00:40:09,220 --> 00:40:11,340
Добро утро.
176
00:40:14,900 --> 00:40:18,220
Сакаш ли чај?
- Да.
177
00:40:30,540 --> 00:40:32,540
Ти благодарам.
178
00:40:42,420 --> 00:40:44,420
Што е тоа?
179
00:40:46,500 --> 00:40:48,860
Ноеми, ела кај тато.
180
00:40:58,540 --> 00:41:00,740
Мој
181
00:41:01,620 --> 00:41:04,020
сакан
182
00:41:05,660 --> 00:41:07,900
татко,
183
00:41:08,820 --> 00:41:11,460
бескрајно
184
00:41:11,540 --> 00:41:14,020
те
185
00:41:14,860 --> 00:41:17,300
сакам.
186
00:41:20,300 --> 00:41:22,420
Моја едничица
187
00:41:23,340 --> 00:41:25,660
и единствена
188
00:41:26,460 --> 00:41:28,580
љубов.
189
00:41:36,660 --> 00:41:39,500
А сега баба ќе биде така љубезна
да потпише.
190
00:41:41,340 --> 00:41:45,820
Нужно ли е да зборуваме за имоти
уште на денот после погребот?
191
00:41:49,740 --> 00:41:52,100
Ќе потпишеш,
дека се откажуваш од своето наследство
192
00:41:52,180 --> 00:41:54,180
и дека нема овде да стапиш повеќе.
193
00:42:01,980 --> 00:42:03,980
Потпиши.
194
00:42:10,660 --> 00:42:13,380
Зошто се однесуваш така со мене?
195
00:42:13,460 --> 00:42:16,140
Заборави ли?
196
00:42:18,020 --> 00:42:22,300
Потсети ја што правеше, Палко.
197
00:42:25,700 --> 00:42:29,060
Кажи и како си ја гледал.
- Престани, Додо.
198
00:42:30,380 --> 00:42:34,620
Опиши и како лазеше по подота,
додека режисерот ја средуваше одзади.
199
00:42:36,580 --> 00:42:39,100
Каква глетка само!
200
00:42:41,020 --> 00:42:44,100
Се измоча сред градскиот плоштад.
201
00:42:44,180 --> 00:42:47,980
Ни ја скрши вратата. Ја удри Манка.
202
00:42:48,980 --> 00:42:51,980
Ти рони крокодилски солзи тогаш.
- Остави го!
203
00:42:57,300 --> 00:42:59,340
Задоволен ли си?
204
00:43:52,940 --> 00:43:54,940
На здравје!
205
00:44:15,460 --> 00:44:21,020
Можам да ти помагам за децата,
додека Хелена е во Виена.
206
00:44:23,260 --> 00:44:27,020
Не се осмелувај да им се доближиш
на децата. Потпиши.
207
00:44:36,100 --> 00:44:38,340
Оваа куќа е моја.
208
00:44:39,340 --> 00:44:41,740
Не можеш да ме исклоцаш.
209
00:44:43,180 --> 00:44:45,260
Не сваќаш ли?
210
00:44:46,540 --> 00:44:49,740
Оди во мајчината!
- Не пцуј пред детето!
211
00:45:41,380 --> 00:45:44,220
Нема нужда да одам во Хрватска
212
00:45:46,020 --> 00:45:49,020
кога можам да си направам море дома.
213
00:45:53,300 --> 00:45:57,740
Што правиш? Зошто врескаш?
214
00:45:57,820 --> 00:46:00,180
Тука можам да правам што сакам.
215
00:46:00,260 --> 00:46:04,020
Замолчи. Во траур сме.
216
00:46:04,100 --> 00:46:07,660
Мене ли ми го кажуваш тоа?
217
00:46:08,940 --> 00:46:11,180
Мајка ми умре.
218
00:46:13,460 --> 00:46:16,500
Јас сум најожалостениот од сите.
219
00:46:38,500 --> 00:46:41,780
Ела да се искапеме заедно.
- Доста.
220
00:46:41,860 --> 00:46:44,460
Престани!
221
00:46:48,540 --> 00:46:52,060
Пијано копиле!
222
00:46:52,140 --> 00:46:54,140
Малоумник!
223
00:46:59,140 --> 00:47:01,140
Дебил!
224
00:47:42,060 --> 00:47:44,420
Не постапувај така со мене.
225
00:48:26,780 --> 00:48:29,220
Легни си, Додо.
226
00:48:30,420 --> 00:48:32,420
Поспи си.
227
00:49:26,420 --> 00:49:28,420
Убаво коњче.
228
00:49:33,180 --> 00:49:35,820
И ти си убава, Ноеми.
229
00:49:38,860 --> 00:49:42,020
Знаеш ли каква сакаш да станеш,
кога ќе пораснеш?
230
00:49:46,140 --> 00:49:48,500
Ќе ми кажеш ли?
231
00:49:53,260 --> 00:49:56,780
Имаш многу убави очи, како моите.
232
00:50:00,340 --> 00:50:03,300
Може да станеш актерка.
233
00:50:06,060 --> 00:50:09,060
Сакаш ли да одиграме нешто заедно?
234
00:50:11,700 --> 00:50:13,740
Ете така.
235
00:50:16,140 --> 00:50:22,260
Главата ме боли.
236
00:50:30,020 --> 00:50:35,940
И срцето ме боли.
237
00:50:44,980 --> 00:50:50,260
За тебе, мила моја...
238
00:50:55,060 --> 00:50:57,380
Ела да јадеме, Ноеми.
239
00:51:02,940 --> 00:51:05,020
Ела и ти.
240
00:51:35,380 --> 00:51:37,820
Сте го виделе ли Палко?
241
00:51:44,300 --> 00:51:49,460
Цел личи на Додо.
Како две капки вода се.
242
00:51:49,540 --> 00:51:53,660
Не може да одрече, дека е негов син.
- Вистина е.
243
00:51:56,900 --> 00:52:01,380
Другите момчиња се се заедно,
играат фудбал, на разни игри,
244
00:52:02,380 --> 00:52:06,380
а главата на Палко
вечно штрчи од шубарите.
245
00:52:15,100 --> 00:52:18,060
Додо спие ли?
246
00:52:23,580 --> 00:52:28,140
Осигурил убав базен за децата.
Добар татко е.
247
00:52:30,300 --> 00:52:33,500
Не го зеде заради децата.
248
00:52:33,580 --> 00:52:37,860
Му реков, дека во Виена имам базен,
249
00:52:37,940 --> 00:52:40,380
и тој ја купи оваа глупост.
250
00:52:42,100 --> 00:52:46,220
За ништо на светот
нема да влезам внатре.
251
00:53:00,140 --> 00:53:02,980
Постојано кукаш.
252
00:53:04,460 --> 00:53:08,740
Оној ден ни сервираше октопод.
253
00:53:10,700 --> 00:53:14,860
На децата им прилоши.
И пилето не сакаше да го јаде.
254
00:53:16,100 --> 00:53:19,260
Уличарка!
- Ај погледни се себе си!
255
00:53:19,340 --> 00:53:23,340
Тотален голтар си.
Немаш ни дом, ни пари.
256
00:53:24,780 --> 00:53:27,260
Говори со неа за куќата.
257
00:53:29,620 --> 00:53:34,100
Гледаш ли?
Ете како ни го рушат семејството.
258
00:53:37,140 --> 00:53:41,980
Струја, вода, гас.
Плати ги, ако не сакаш да ги запрат.
259
00:54:58,340 --> 00:55:01,620
Првата година.
Манка и Додо.
260
00:55:07,420 --> 00:55:10,780
Мојот Додо.
Прво одделение - пиратот.
261
00:55:16,940 --> 00:55:20,780
Додо веќе е големо момче.
Трето одделение.
262
00:55:20,860 --> 00:55:24,340
Сандокан.
Прва причест.
263
00:56:17,580 --> 00:56:20,540
Скандал - Ева Нова пијана
264
00:56:20,620 --> 00:56:24,540
Ева Нова го удри дното.
Свршено ли е со нејзината кариера?
265
00:56:52,660 --> 00:56:55,820
Одам до тоалетот.
266
00:57:23,500 --> 00:57:25,500
Додо?
267
00:57:28,820 --> 00:57:31,020
Тука ли си?
268
00:58:12,380 --> 00:58:14,900
Се е ваше.
269
00:58:27,900 --> 00:58:29,900
А сега оди си.
270
00:58:36,780 --> 00:58:38,860
Глува ли си?
271
00:58:43,700 --> 00:58:49,220
Ќе останам уште една ноќ.
Ќе го фатам експресниот воз утре.
272
00:58:50,260 --> 00:58:52,460
Си одиш веднаш.
273
00:58:56,940 --> 00:59:00,940
Хотелската соба чини 20 Евра.
Трошење пари.
274
00:59:05,780 --> 00:59:08,740
Добро, може да останеш тука,
275
00:59:08,820 --> 00:59:11,460
ако ни платиш 20 Евра.
276
00:59:23,220 --> 00:59:25,820
Што?
277
00:59:25,900 --> 00:59:28,740
Зошто си зачудена?
278
00:59:29,980 --> 00:59:34,300
Секогаш си ме купувала.
Ти си ме научила на тоа.
279
00:59:36,500 --> 00:59:39,660
Не те биваше за ништо друго.
280
00:59:45,500 --> 00:59:48,540
Дури не знаеш кој е татко ми.
281
01:00:55,780 --> 01:00:58,260
Главата ме боли.
282
01:01:01,260 --> 01:01:04,300
И срцето ме боли.
283
01:01:07,500 --> 01:01:09,940
Какво смешно прасенце!
284
01:01:14,020 --> 01:01:17,460
Не е нужно да ги повторуваш
моите зборови.
285
01:01:19,580 --> 01:01:21,980
Продолжува да повторува.
286
01:01:29,420 --> 01:01:31,820
Те сакам.
287
01:01:51,300 --> 01:01:53,620
Едно шишенце со водка.
288
01:02:40,700 --> 01:02:43,900
Многу смела постапка
да ги посетиш своите блиски.
289
01:02:43,980 --> 01:02:49,620
Си подлегнала, но треба
да се потрудиш да не се повтори.
290
01:02:51,820 --> 01:02:54,260
Најасно сум со тоа,
291
01:02:55,060 --> 01:02:59,940
но понекогаш човек не може да издржи.
292
01:03:00,020 --> 01:03:02,860
Воздржувањието
трба да ти е приоритет.
293
01:03:02,940 --> 01:03:05,740
Се останато доаѓа после него.
294
01:03:09,180 --> 01:03:12,180
Може ли смисолот на твојот живот
да е да не пиеш?
295
01:03:12,220 --> 01:03:15,260
Да, можно е.
296
01:03:15,340 --> 01:03:18,900
Побарај си и друга цел,
макар и нешто ситно.
297
01:03:18,980 --> 01:03:21,820
Сети се што те прави среќна.
298
01:03:25,100 --> 01:03:29,860
Бев среќна, додека играв.
299
01:03:32,100 --> 01:03:34,940
Кога Додо се роди.
300
01:03:35,980 --> 01:03:39,420
Во неговата прва годинка,
која ја поминав со него.
301
01:03:43,140 --> 01:03:46,380
Кога режисерот Рингер ме сакаше
302
01:03:47,380 --> 01:03:49,620
и јас го сакав.
303
01:03:50,580 --> 01:03:52,900
Но сето тоа е во минатото.
304
01:03:54,580 --> 01:03:58,020
Веќе немам ништо и никого.
305
01:04:03,380 --> 01:04:09,260
Бори се храбро со својата зависност
и треба да се гордееш со себе.
306
01:04:17,220 --> 01:04:19,860
Не сум никавица.
307
01:05:38,780 --> 01:05:40,940
Готова сум.
308
01:05:51,540 --> 01:05:55,180
За прв пат ни гостува таква дама.
309
01:05:59,700 --> 01:06:01,460
Еве го потпишаниот договор.
310
01:06:01,540 --> 01:06:04,980
После изведбата ќе разговарате
со публиката.
311
01:06:05,060 --> 01:06:08,900
Тоа се плаќеа дополнително -
65 Евра. Молам, пребројте ги.
312
01:06:09,980 --> 01:06:12,180
Нема нужда.
313
01:06:21,860 --> 01:06:24,180
Тргаме ли, мадам?
314
01:06:33,420 --> 01:06:36,260
Благодарам, господине.
315
01:06:47,020 --> 01:06:51,820
Писмо ви пишав од неволја.
316
01:06:53,020 --> 01:06:56,100
Што ли друго би можела?
317
01:06:56,180 --> 01:07:00,100
Сега е, знам, на ваша волја
318
01:07:01,060 --> 01:07:03,700
да поднесам насмевка зла.
319
01:07:05,380 --> 01:07:11,660
Но во својата мака јас ве молам
да пројавите капка жал
320
01:07:13,300 --> 01:07:16,180
кон мојот така несреќен дел.
321
01:07:18,380 --> 01:07:23,980
најпрво сакав да скријам,
верувајте ми, својот срам -
322
01:07:24,060 --> 01:07:27,740
и немаше да се издадам,
323
01:07:28,940 --> 01:07:33,860
да бев со надеж, дека вие
324
01:07:33,940 --> 01:07:37,220
ќе доаѓате по некој пат
325
01:07:38,500 --> 01:07:41,460
во нашиот скромен селски кат...
326
01:07:55,500 --> 01:07:57,820
Која рола мечтаете да ја одиграте?
327
01:07:59,220 --> 01:08:03,740
Веќе не мечтаам за големи роли.
328
01:08:05,580 --> 01:08:09,180
Сум играла во најуспешните
телевизиски серии во 80-те г.,
329
01:08:09,260 --> 01:08:14,420
во неколку филма,
во доста филмови во целина.
330
01:08:15,340 --> 01:08:19,460
Би сакала да имам што е
можно најмногу пријатни изјави
331
01:08:19,540 --> 01:08:24,500
како денешната.
332
01:08:30,460 --> 01:08:33,900
Во добри односи ли сте со своите деца?
333
01:08:37,260 --> 01:08:39,260
Да.
334
01:08:40,540 --> 01:08:45,940
Син ми живее далекуе,
но често го посетувам.
335
01:08:49,420 --> 01:08:56,060
Во едно списание читав,
дека немате деца од бившиот сопруг.
336
01:09:01,420 --> 01:09:07,140
Бившиот сопруг -
режисерот Рингер, не сакаше деца.
337
01:09:08,660 --> 01:09:11,660
Не посака дури да го посвои мојот син.
338
01:09:17,660 --> 01:09:20,540
Но сето тоа ми е зад грб.
339
01:09:22,260 --> 01:09:25,020
Која рола мечтаете да ја одиграте?
340
01:09:28,660 --> 01:09:33,260
Не мечтаам за големи роли.
341
01:09:34,340 --> 01:09:38,580
Но веќе ви го кажав.
342
01:09:39,580 --> 01:09:44,020
Не ви недостасува сега семејството,
кога веќе сте стара?
343
01:09:48,300 --> 01:09:52,020
Вистина е, дека г-н Рингер
344
01:09:52,100 --> 01:09:57,540
во0 стварност живее со жена
40 години помлада од него.
345
01:09:57,620 --> 01:10:00,620
Во таа врска веројатно сум стара.
346
01:10:02,020 --> 01:10:05,180
Но воопшто не се се чувствувам стара.
347
01:10:10,620 --> 01:10:13,500
Која рола мечтаете да ја одиграте?
348
01:11:05,180 --> 01:11:09,660
Да се зафатиме за работа. Пуштај.
349
01:11:09,740 --> 01:11:12,620
Убиената жена била на 26 години.
350
01:11:14,060 --> 01:11:17,860
По баровите ја нарекувале
"развратна убавица".
351
01:11:22,660 --> 01:11:26,980
Не ми е грижа веќе.
И тебе требаше да те убијам.
352
01:11:42,820 --> 01:11:47,420
Добро ли си, Марта?
353
01:11:47,500 --> 01:11:49,420
Што се случило?
354
01:11:49,500 --> 01:11:53,580
Го фатив убиецот
на бразилската желка.
355
01:11:53,660 --> 01:11:56,780
Го решив својот прв сериозен случај.
356
01:12:29,820 --> 01:12:31,820
Здраво.
357
01:12:37,780 --> 01:12:39,780
Како си?
358
01:12:42,700 --> 01:12:44,700
Одамна не сме се виделе.
359
01:12:49,940 --> 01:12:52,060
Имаш ли нешто како за мене?
360
01:13:15,220 --> 01:13:19,060
Лацо! Здраво.
361
01:13:25,100 --> 01:13:28,860
Како си? Одамна не сме се виделе.
362
01:13:29,980 --> 01:13:32,140
Не ме побара.
363
01:13:38,860 --> 01:13:43,100
Доаѓам како пријател.
364
01:13:45,980 --> 01:13:51,340
Знам, дека веќе не ме бива
за големи роли. Јасно ми е.
365
01:13:52,580 --> 01:13:55,420
Но ти продуцираш и сихронизирања.
366
01:13:55,500 --> 01:13:59,780
Ќе се задоволам со нешто ситно,
што и да е.
367
01:14:03,460 --> 01:14:06,980
Дури стариот Палкович доаѓа кај мене,
Краловска исто,
368
01:14:07,060 --> 01:14:09,460
но немам што да понудам.
369
01:14:09,540 --> 01:14:11,540
Те молам.
370
01:14:15,220 --> 01:14:17,380
Пробај кај друг.
371
01:14:35,820 --> 01:14:39,380
Г-ѓо Нова? Повелете.
372
01:14:41,660 --> 01:14:46,860
Се викам Ева Нова.
На 62 години сум.
373
01:14:49,980 --> 01:14:52,260
Свртете се во профил.
374
01:14:58,580 --> 01:15:00,620
Сега во грб.
375
01:15:04,740 --> 01:15:06,940
Покажете ни ги рацете.
376
01:15:17,100 --> 01:15:19,660
Сега свртете ги од другата страна.
377
01:15:25,340 --> 01:15:28,220
Направете еден полн круг.
378
01:15:38,260 --> 01:15:41,220
Ви благодарам. Довидување.
379
01:15:41,300 --> 01:15:44,540
Не сакате ли да одиграме нешто?
380
01:15:44,620 --> 01:15:46,180
Јас сум актерка.
381
01:15:46,260 --> 01:15:51,660
Набавивме се што е неопходно.
Регистрирана сте.
382
01:15:51,740 --> 01:15:56,220
Ако некој пројави интерес,
ќе се сврземе со вас.
383
01:16:41,060 --> 01:16:43,900
Каква убава продавачка!
384
01:16:48,060 --> 01:16:52,140
Не сме се сретнале ли?
385
01:16:58,100 --> 01:17:00,740
Не сте ли позната актерка?
386
01:17:03,220 --> 01:17:07,500
Може ли да почекам
смената да ви сврши?
387
01:17:08,340 --> 01:17:12,740
Да не си малоумен?
Зошто ме провоцираш?
388
01:17:14,380 --> 01:17:17,100
Требаше да е забавно.
389
01:17:18,180 --> 01:17:20,380
Внимавај.
390
01:17:20,460 --> 01:17:24,380
Велат дека алкохолот
предизвикува деменција.
391
01:17:30,780 --> 01:17:34,460
Што е тоа?
- Покана за прием.
392
01:17:35,980 --> 01:17:40,620
Ќе бидам таму
и ќе ти помогнам колку што можам.
393
01:17:40,700 --> 01:17:44,260
Треба да изградиш познанства.
Така се прави сега.
394
01:17:45,860 --> 01:17:48,220
Извини, одам до тоалет.
395
01:18:06,060 --> 01:18:08,060
Ти благодарам.
396
01:18:09,860 --> 01:18:12,540
Многу ти благодарам, Лацо.
397
01:18:17,020 --> 01:18:19,900
Паметиш ли како како студенти
398
01:18:19,980 --> 01:18:23,780
снимивме копродукција со русите во Одеса?
399
01:18:25,060 --> 01:18:30,740
Ти беше помошник-продуцент,
а јас - млад талент.
400
01:18:30,820 --> 01:18:33,580
Накрај се најдовме во твојата соба.
401
01:18:43,900 --> 01:18:46,940
Штета што не се омажив за тебе.
402
01:18:53,700 --> 01:18:59,140
Многу си убав со побелена коса,
си ги сочувал и забите.
403
01:19:03,180 --> 01:19:08,860
За што ли ти е
бивша актерка комунистка?
404
01:19:10,700 --> 01:19:13,580
Не ми обрнувај внимание.
405
01:19:14,420 --> 01:19:16,580
Тресам глупости.
406
01:19:31,740 --> 01:19:34,780
Не сум го изневерувала Рингер.
407
01:19:35,580 --> 01:19:40,860
Сум имала многу други пред него,
но не сум му изневерила.
408
01:20:07,540 --> 01:20:11,180
Здраво, Ева. Пријатна вечер.
409
01:20:13,740 --> 01:20:15,740
И тебе.
410
01:21:36,740 --> 01:21:39,980
Рингер сигурно потскокнува од радост.
411
01:21:40,060 --> 01:21:44,300
Инвитро ли правевте? Или е на друг?
412
01:21:45,260 --> 01:21:49,020
Не може да е негово.
Тој не сака деца.
413
01:21:49,100 --> 01:21:53,540
Зошто молчиш како умрен?
Да не си оглупела од секс?
414
01:22:30,940 --> 01:22:34,140
Бидете така добра
да го напуштите приемот.
415
01:22:34,220 --> 01:22:38,260
Што значи тоа?
- Напуштете го приемот.
416
01:22:39,820 --> 01:22:42,980
Како се осмелуваш! Не ме допирај!
417
01:22:44,420 --> 01:22:49,460
Ти ли им нареди? Пуштете ме!
418
01:22:49,540 --> 01:22:53,340
Пуштете ме, гнаси!
419
01:23:18,700 --> 01:23:20,700
Може ли?
420
01:23:24,820 --> 01:23:26,820
Влези.
421
01:23:34,060 --> 01:23:36,460
Го сретнав бившиот маж.
422
01:23:40,740 --> 01:23:43,700
Со младата сопруга.
423
01:23:44,900 --> 01:23:48,100
Таа беше со огромен стомак.
424
01:23:54,500 --> 01:23:58,460
А секогаш го нарекувал син ми копиле.
425
01:24:07,980 --> 01:24:10,980
Секој има свои проблеми.
426
01:24:12,780 --> 01:24:14,780
Така е.
427
01:24:21,620 --> 01:24:24,620
Сакаш ли лек за душата?
428
01:24:27,660 --> 01:24:31,460
Бев во клиника, Јана.
429
01:24:32,500 --> 01:24:35,900
Веќе не пијам.
430
01:24:47,100 --> 01:24:49,500
Што имаш?
431
01:25:50,700 --> 01:25:54,580
Единствениот свесен маж во мојот
живот беше татко ми.
432
01:25:56,580 --> 01:25:58,940
Убав и мудар маж.
433
01:25:59,980 --> 01:26:02,980
Но и тој се пропи.
434
01:26:11,180 --> 01:26:13,940
И нашиот татко пиеше многу,
435
01:26:16,060 --> 01:26:18,860
но не тероризираше.
436
01:26:21,420 --> 01:26:25,220
Мама плачеше по цели ноќи.
437
01:26:29,940 --> 01:26:33,700
Не тормозеше со сестра ми.
438
01:26:37,700 --> 01:26:41,700
Манка дури не се омажи заради него.
439
01:26:44,260 --> 01:26:47,500
Не прифати нити една моја покана
за премиера.
440
01:26:48,380 --> 01:26:50,380
Изјави,
441
01:26:52,500 --> 01:26:56,180
дека нема да арчи пари за воз
за такви глупости.
442
01:27:14,660 --> 01:27:17,820
Ти барем беше позната.
443
01:27:17,900 --> 01:27:21,420
Докажа нешто, за разлика од мене.
444
01:27:23,980 --> 01:27:27,500
И што докажав? Кому?
445
01:27:28,300 --> 01:27:34,460
Правев изрази пред камерата
и потскокнував по сцената.
446
01:27:35,540 --> 01:27:39,700
Седев до функционери по трибините,
447
01:27:41,420 --> 01:27:45,460
а после слушав гласини,
дека сум спиела со нив.
448
01:27:50,540 --> 01:27:55,300
Во клиниката повторуваа,
дека треба да простиме
449
01:27:57,820 --> 01:28:00,260
и да започнеме одново.
450
01:28:01,500 --> 01:28:04,540
Зошто? За што?
451
01:28:07,620 --> 01:28:10,820
Му простив на татка си,
452
01:28:12,140 --> 01:28:15,260
но од тоа не ми олесни.
453
01:28:17,580 --> 01:28:21,540
Ползев на колене пред Додо,
454
01:28:24,180 --> 01:28:28,060
а тој ме клоцна како краставо куче.
455
01:28:42,140 --> 01:28:46,060
И јас сум се мачела да престанам
да пијам, но не сум успевала.
456
01:28:49,860 --> 01:28:55,100
Неко0ј станува доцент,
а друг само си седи на задникот.
457
01:28:56,300 --> 01:28:59,700
Каков е смисолот на животот?
458
01:29:00,980 --> 01:29:04,260
Како да го убиваш времето.
459
01:29:21,740 --> 01:29:26,180
После крајот на мојата песна
460
01:29:27,620 --> 01:29:31,980
во салата ќе се зацарува молк
461
01:29:33,260 --> 01:29:37,260
и ќе ви ги видам
потсмевувачките физиономии,
462
01:29:38,460 --> 01:29:42,620
додека стојам настрана.
463
01:29:47,300 --> 01:29:53,380
Тоа е животот. Така завршува.
464
01:29:53,460 --> 01:29:58,460
И никако не ми се прави.
465
01:29:58,540 --> 01:30:02,980
Свирете за последен пат...
466
01:30:55,660 --> 01:30:58,180
Доаѓам.
467
01:31:00,620 --> 01:31:03,900
Кој е?
- Јас сум.
468
01:31:04,700 --> 01:31:06,700
Додо?!
469
01:31:10,100 --> 01:31:12,500
Момент.
470
01:32:11,980 --> 01:32:14,460
Хелена ме напушти.
471
01:32:15,540 --> 01:32:17,860
Ги зеде и децата.
472
01:32:39,980 --> 01:32:44,500
Не пијам, Додо. Се колнам, дека не пијам.
473
01:32:46,980 --> 01:32:48,980
Сигурно.
474
01:32:57,020 --> 01:33:00,420
Сакаш ли вода?
475
01:34:15,260 --> 01:34:18,140
Ева Нова е.
476
01:34:21,100 --> 01:34:23,380
Сама сум.
477
01:34:26,460 --> 01:34:30,580
Има потреба некој постојано
да оди по него.
478
01:34:33,060 --> 01:34:37,380
Нема да го дворам.
Треба да се грижам за децата.
479
01:34:49,660 --> 01:34:51,700
Тие како се?
480
01:34:51,780 --> 01:34:56,260
Свикнуваат. Тука се чувствуваат добро.
481
01:34:57,420 --> 01:35:01,180
Франц ги носи и ги зема од училиште.
482
01:35:04,220 --> 01:35:06,700
Франц ли се вика?
483
01:35:12,380 --> 01:35:17,020
Секој заслужува втора шанса.
484
01:35:24,260 --> 01:35:26,340
Можеби,
485
01:35:28,860 --> 01:35:32,260
но понекогаш е претерано касно.
486
01:35:56,740 --> 01:35:59,220
Беа на Манка.
487
01:38:20,340 --> 01:38:22,740
Расчистив.
488
01:38:25,740 --> 01:38:29,740
Превод: stek-kravari
44968
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.