All language subtitles for Eva.Nova.2015.HDTV.x265.5rFF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,700 --> 00:00:19,700 Превод: stek-kravari 2 00:00:22,700 --> 00:00:26,340 Е В А Н О В А 3 00:00:29,340 --> 00:00:32,740 Подобро двајца, отколку еден, 4 00:00:33,780 --> 00:00:37,740 затоа што ако падне едниот, другиот ќе го подигне другарот. 5 00:00:37,820 --> 00:00:43,500 Но тешко на оној кога ќе падне, да нема друг, кој би го подигнал. 6 00:00:43,580 --> 00:00:48,260 Исто, кога лежат двајца - топло им е, 7 00:00:48,340 --> 00:00:51,300 а еден - како ќе се згрее? 8 00:00:53,860 --> 00:00:57,940 Се си има време, време има за секоја работа 9 00:00:58,020 --> 00:01:00,100 под небото: 10 00:01:00,180 --> 00:01:03,540 време да се родиш и време да умреш, 11 00:01:03,620 --> 00:01:07,740 време да садиш и време да го береш насаденото, 12 00:01:08,620 --> 00:01:10,620 време... 13 00:01:12,140 --> 00:01:17,620 да расфрлаш камења, време да плачеш и време да се смееш, 14 00:01:17,700 --> 00:01:22,820 време да прегрнуваш и време да избегнуваш прегратки. 15 00:01:24,620 --> 00:01:29,700 Времето и случајноста влијаат на сите нас. 16 00:01:29,780 --> 00:01:33,940 Човек никогаш не знае кога ќе му дојде времето. 17 00:01:34,900 --> 00:01:37,460 Така рекол Проповедникот. 18 00:01:57,420 --> 00:02:02,340 Благодариме на Ева за нејзиниот прекрасен прошатлен говор. 19 00:02:02,420 --> 00:02:04,860 Не напушта по трет пат 20 00:02:06,020 --> 00:02:08,500 и сме убедени, дека овој ќе и биде последен. 21 00:02:08,580 --> 00:02:12,780 Знаеш, дека можеш да сметаш на нас во секое време. 22 00:02:12,860 --> 00:02:15,500 Секо0гаш си добредојдена. 23 00:02:15,580 --> 00:02:18,300 Ти пожелуваме да продолжиш во истиот дух. 24 00:02:18,380 --> 00:02:22,020 Ако ја добиеш битката, твојот живот ќе добие нов смисол. 25 00:02:24,500 --> 00:02:27,860 Животот има смисол, нели? 26 00:02:33,740 --> 00:02:37,180 Повели. И повеќе не се враќај тука. 27 00:02:56,140 --> 00:02:57,340 Ти благодарам. 28 00:02:57,420 --> 00:03:02,660 Да издржаш без алкохол, како што камилата издржува без вода. 29 00:07:48,060 --> 00:07:50,060 Хеленка! 30 00:07:51,980 --> 00:07:53,980 Како си? 31 00:07:56,740 --> 00:07:59,460 Додо го нема. 32 00:08:00,940 --> 00:08:02,940 И Манка не е дома. 33 00:08:07,460 --> 00:08:09,940 Може ли да ги почекам? 34 00:08:40,540 --> 00:08:42,540 Почестете се. 35 00:08:47,260 --> 00:08:49,260 Благодарам. 36 00:08:57,420 --> 00:09:01,180 Не сте ми кажале, дека имаме и девојченце. 37 00:09:06,740 --> 00:09:08,900 Не одржувавте врска. 38 00:09:11,300 --> 00:09:13,620 Како се викаш? 39 00:09:15,540 --> 00:09:18,140 Ноеми. 40 00:09:18,220 --> 00:09:22,460 Јас сум ти баба, Ноеми. 41 00:09:23,860 --> 00:09:26,420 Веќе си имам баба. 42 00:09:30,260 --> 00:09:33,980 Колку си пораснал, Палко! 43 00:09:35,340 --> 00:09:38,260 Многу одамна не сме се виделе. 44 00:09:40,220 --> 00:09:42,220 Седум години. 45 00:09:46,300 --> 00:09:49,340 Касни си едно бонбонче. 46 00:10:00,100 --> 00:10:02,980 Би ли ми сипала чаша вода? 47 00:10:25,180 --> 00:10:27,820 На одмор ли одите? 48 00:10:29,740 --> 00:10:33,140 Работам како негувателка во Австрија. 49 00:10:33,220 --> 00:10:35,260 Толку далеку?! 50 00:10:36,820 --> 00:10:40,580 Поминувам две седмици таму, после две седмици дома. 51 00:10:40,660 --> 00:10:44,020 Една на секои пет жени во градот го прави истото. 52 00:10:45,500 --> 00:10:48,540 Тука ли ги оставаш децата? 53 00:10:51,660 --> 00:10:53,660 Да. 54 00:10:56,740 --> 00:11:00,260 Тешко се наоѓа работа тука, дури за мажи. 55 00:11:13,980 --> 00:11:16,380 Здраво Манка. 56 00:11:18,780 --> 00:11:21,420 Што бараш тука? 57 00:11:42,580 --> 00:11:45,140 Да не си се збркала, мајку му? 58 00:11:45,220 --> 00:11:47,980 Немој да пцуеш пред децата. 59 00:11:50,140 --> 00:11:54,300 Зошто си ја пуштила? - Не почнувај кавга. 60 00:11:55,260 --> 00:12:00,300 Решавајте ги проблемите без мене. Што ме загрижува? 61 00:12:03,620 --> 00:12:06,140 Те молам, подај ми го лекот. 62 00:12:29,340 --> 00:12:31,860 Да ти сипам ли уште вода? 63 00:12:35,060 --> 00:12:37,060 Мавни се. 64 00:12:39,820 --> 00:12:43,260 Би сакала да останам неколку дена. 65 00:12:43,340 --> 00:12:45,340 Ти реков да си одиш. 66 00:12:46,540 --> 00:12:48,540 Кажи нешто, Манка. 67 00:12:51,540 --> 00:12:54,100 Зошто дојде? 68 00:12:54,180 --> 00:12:58,460 Не сме виновни, што великата актерка се се претвори во губитник. 69 00:12:59,380 --> 00:13:01,540 Не сум губитник. 70 00:13:02,460 --> 00:13:04,700 А што си тогаш? 71 00:13:04,780 --> 00:13:07,980 Така ли говориш на сопствената мајка? 72 00:13:10,980 --> 00:13:12,980 Да. 73 00:13:18,300 --> 00:13:20,300 Манка... 74 00:13:26,420 --> 00:13:29,580 Се однесуваш многу напаѓачки. 75 00:14:01,340 --> 00:14:05,860 Имате ли слободна едникреветна соба? - Да. 76 00:14:05,940 --> 00:14:09,140 Колку чини? - 20 Евра. 77 00:14:09,220 --> 00:14:13,820 Едно ноќевање, молам. - Дајте ми лична карта. 78 00:14:18,540 --> 00:14:21,900 Ве познавам, но трба да ги запишам податоците. 79 00:14:32,540 --> 00:14:35,940 Кај свои блиски ли доаѓате? 80 00:15:55,060 --> 00:15:58,500 Жалам за тоа што се случи. 81 00:16:01,980 --> 00:16:04,940 Жалам за она, што се случи. 82 00:16:07,780 --> 00:16:11,140 Жалам за она, што се случи. 83 00:16:11,220 --> 00:16:14,180 Жалам за слученото. 84 00:16:16,660 --> 00:16:19,540 Жалам за она, што се случи. 85 00:16:21,620 --> 00:16:24,540 Жалам за она, што се случи. 86 00:16:25,660 --> 00:16:30,380 Жалам за она, што ти го причинив. Многу жалам. 87 00:17:05,620 --> 00:17:08,100 Мамо! 88 00:17:11,940 --> 00:17:13,940 Престани да плачеш! 89 00:17:16,060 --> 00:17:19,460 Погледни што му ричинуваш на детето. 90 00:17:19,540 --> 00:17:21,540 Престани, Додо. 91 00:18:23,260 --> 00:18:25,260 Манка? 92 00:18:30,740 --> 00:18:33,900 Жалам за она, што се случи. 93 00:18:35,660 --> 00:18:38,300 Не приредувај овде сцени. 94 00:19:15,620 --> 00:19:18,020 Вчера го измив. 95 00:19:19,500 --> 00:19:23,220 Требаше да и го бришеш задникот, кога беше на легло. 96 00:19:24,980 --> 00:19:29,940 Успеа да расипеш дури погребот на мама. Беше толку надувана. 97 00:19:30,900 --> 00:19:33,300 Бев зела само едно апче. 98 00:19:34,500 --> 00:19:36,820 Дрогата си е дрога. 99 00:19:39,980 --> 00:19:43,700 Веќе се справив со тој проблем. 100 00:20:02,380 --> 00:20:04,580 Може ли и јас да запалам една свеќа? 101 00:20:07,300 --> 00:20:09,300 Носам само една. 102 00:20:13,700 --> 00:20:16,500 Убава надгробна плоча си порачала. 103 00:20:17,340 --> 00:20:22,100 Мораше да земам заем. Уште го исплаќам. 104 00:20:31,260 --> 00:20:34,220 Кажи ми што да направам. 105 00:20:35,740 --> 00:20:39,420 Помогни за затворањето на заемот, ако имаш пари. 106 00:20:41,260 --> 00:20:47,100 Или дај на Додо, за да не мора жена му да работи во странство. 107 00:20:49,780 --> 00:20:52,380 Да не праскаш се за алкохол? 108 00:20:55,740 --> 00:20:59,140 Не можеше да имаш деца, затова го украде моето. 109 00:21:01,180 --> 00:21:04,620 Ќе се најдеше во сиропатилиште, ако не бев јас. 110 00:21:04,700 --> 00:21:09,940 Го кодошеше против мене, додека не ме замрази. 111 00:21:13,300 --> 00:21:17,100 Секогаш си била непрокопсана. 112 00:21:19,300 --> 00:21:21,820 Само погледни се. 113 00:22:09,780 --> 00:22:14,620 Г-ѓо Нова, не се појавивте за претходната престава. 114 00:22:14,700 --> 00:22:19,100 Ги вративме парите за билетите и плативме наем за салата. 115 00:22:20,580 --> 00:22:23,700 Боледував извесно време. 116 00:22:26,180 --> 00:22:30,260 Категорично ми забранија да ве вклучувам во програмата. 117 00:22:33,980 --> 00:22:37,380 А има ли можност за училишни пиеси? 118 00:22:43,420 --> 00:22:46,140 Благодарам, сепак. 119 00:22:52,300 --> 00:22:54,620 Седнете. 120 00:23:04,220 --> 00:23:08,860 "Професија: актерка". Немаме слободни места за актерки. 121 00:23:11,100 --> 00:23:14,340 Само го пополнив формуларот. 122 00:23:15,980 --> 00:23:20,020 Можам да ви понудам еднократен ангажман како чистачка. 123 00:23:20,100 --> 00:23:23,740 Ми треба нешто подолгорочно. 124 00:23:26,620 --> 00:23:31,420 Единствената долгорочна позиција е за редење на стока во магазин. 125 00:25:16,180 --> 00:25:21,420 Кој е? - Јана. Отвори. 126 00:25:30,020 --> 00:25:33,340 Не сум се излажала, значи. Вчера видов дека свети, 127 00:25:33,420 --> 00:25:36,940 и си реков: "Сигурно Ева се вратила". 128 00:25:39,740 --> 00:25:42,500 Сум била вештица. 129 00:25:45,060 --> 00:25:49,020 Одвратна дебела дрта вештица. Така ми кажа. 130 00:25:50,340 --> 00:25:55,620 Само проверува есеи со разни студентки на факултетот. 131 00:25:58,660 --> 00:26:02,460 Сигурно и ги шири нозете на некоја. 132 00:26:07,980 --> 00:26:09,980 Ќе се напиемели нешто? 133 00:26:12,420 --> 00:26:15,180 Ништо не сум купила. 134 00:26:15,260 --> 00:26:17,740 Да отидеме кај нас тогаш. 135 00:26:20,420 --> 00:26:22,980 Треба да го средам цвеќето. 136 00:26:24,620 --> 00:26:27,140 Ќе истрчам до дома и ќе донесам нешто. 137 00:27:48,100 --> 00:27:51,060 Белиот е подобар. 138 00:27:52,340 --> 00:27:54,340 Ева! 139 00:28:00,580 --> 00:28:05,180 Драго ми е што ме позна. - Што правиш тука? 140 00:28:07,500 --> 00:28:09,500 Гледаш. 141 00:28:13,260 --> 00:28:16,580 А ти? Како си? 142 00:28:18,340 --> 00:28:23,180 Добро. Играм по една претстава во месецот. 143 00:28:25,860 --> 00:28:29,220 И од тебе ли се ослободија? 144 00:28:31,820 --> 00:28:35,300 Ти веќе не играш, нели? 145 00:28:35,380 --> 00:28:38,780 И не знам како би можела. 146 00:28:40,340 --> 00:28:43,420 Денешните режисери... 147 00:28:43,500 --> 00:28:45,660 се сосем поинакви. 148 00:28:47,100 --> 00:28:51,380 Сите повторуваат "не толку емотивно". 149 00:28:51,460 --> 00:28:56,300 Како може да играш, без да вложиш емоции? 150 00:28:59,980 --> 00:29:04,820 Сме одиграле толку убави роли заедно. Паметиш ли? 151 00:29:06,020 --> 00:29:10,020 Треба да тргнам. Чао. 152 00:29:17,060 --> 00:29:20,020 Наредив ли нов јогурт? 153 00:29:22,500 --> 00:29:24,500 Да. 154 00:29:24,580 --> 00:29:27,100 Со истечен рок на траење. 155 00:29:29,340 --> 00:29:32,100 Каде лутате, г-ѓо Нова? 156 00:29:33,980 --> 00:29:36,700 Ако се повтори, си заминувате. 157 00:29:41,780 --> 00:29:44,500 Би сакала да испратам пари. 158 00:29:49,140 --> 00:29:51,500 Пополнете го формуларот. 159 00:30:43,420 --> 00:30:47,060 Вие не сте ли онаа актерка? - Да. 160 00:31:12,580 --> 00:31:16,340 Носи си нешто попрактично следниот пат. 161 00:31:19,060 --> 00:31:21,820 Јас и дома чистам со овој изглед. 162 00:31:48,900 --> 00:31:50,900 Ало? 163 00:31:52,460 --> 00:31:54,460 Хелена? 164 00:32:02,340 --> 00:32:04,460 Господи... 165 00:32:34,260 --> 00:32:37,140 Што сте се загледале? 166 00:35:32,500 --> 00:35:35,500 Може ли да преноќувам кај вас? 167 00:36:07,580 --> 00:36:09,820 Страв ми е, мамо. 168 00:36:16,020 --> 00:36:19,460 Можам да ти ја понудам единствено собата на Манка. 169 00:37:23,860 --> 00:37:30,500 Вечерта принцезата решила да го надмине стравот. 170 00:37:30,580 --> 00:37:36,620 Ѕвездите светеел во небето, дувнвал топол ветрец, 171 00:37:36,700 --> 00:37:39,900 а месечината и се насмевнувала... 172 00:39:08,060 --> 00:39:10,380 Каде го криеш? 173 00:39:14,860 --> 00:39:16,860 Завршив со алкохолот. 174 00:39:28,540 --> 00:39:30,580 Веќе не пијам. 175 00:40:09,220 --> 00:40:11,340 Добро утро. 176 00:40:14,900 --> 00:40:18,220 Сакаш ли чај? - Да. 177 00:40:30,540 --> 00:40:32,540 Ти благодарам. 178 00:40:42,420 --> 00:40:44,420 Што е тоа? 179 00:40:46,500 --> 00:40:48,860 Ноеми, ела кај тато. 180 00:40:58,540 --> 00:41:00,740 Мој 181 00:41:01,620 --> 00:41:04,020 сакан 182 00:41:05,660 --> 00:41:07,900 татко, 183 00:41:08,820 --> 00:41:11,460 бескрајно 184 00:41:11,540 --> 00:41:14,020 те 185 00:41:14,860 --> 00:41:17,300 сакам. 186 00:41:20,300 --> 00:41:22,420 Моја едничица 187 00:41:23,340 --> 00:41:25,660 и единствена 188 00:41:26,460 --> 00:41:28,580 љубов. 189 00:41:36,660 --> 00:41:39,500 А сега баба ќе биде така љубезна да потпише. 190 00:41:41,340 --> 00:41:45,820 Нужно ли е да зборуваме за имоти уште на денот после погребот? 191 00:41:49,740 --> 00:41:52,100 Ќе потпишеш, дека се откажуваш од своето наследство 192 00:41:52,180 --> 00:41:54,180 и дека нема овде да стапиш повеќе. 193 00:42:01,980 --> 00:42:03,980 Потпиши. 194 00:42:10,660 --> 00:42:13,380 Зошто се однесуваш така со мене? 195 00:42:13,460 --> 00:42:16,140 Заборави ли? 196 00:42:18,020 --> 00:42:22,300 Потсети ја што правеше, Палко. 197 00:42:25,700 --> 00:42:29,060 Кажи и како си ја гледал. - Престани, Додо. 198 00:42:30,380 --> 00:42:34,620 Опиши и како лазеше по подота, додека режисерот ја средуваше одзади. 199 00:42:36,580 --> 00:42:39,100 Каква глетка само! 200 00:42:41,020 --> 00:42:44,100 Се измоча сред градскиот плоштад. 201 00:42:44,180 --> 00:42:47,980 Ни ја скрши вратата. Ја удри Манка. 202 00:42:48,980 --> 00:42:51,980 Ти рони крокодилски солзи тогаш. - Остави го! 203 00:42:57,300 --> 00:42:59,340 Задоволен ли си? 204 00:43:52,940 --> 00:43:54,940 На здравје! 205 00:44:15,460 --> 00:44:21,020 Можам да ти помагам за децата, додека Хелена е во Виена. 206 00:44:23,260 --> 00:44:27,020 Не се осмелувај да им се доближиш на децата. Потпиши. 207 00:44:36,100 --> 00:44:38,340 Оваа куќа е моја. 208 00:44:39,340 --> 00:44:41,740 Не можеш да ме исклоцаш. 209 00:44:43,180 --> 00:44:45,260 Не сваќаш ли? 210 00:44:46,540 --> 00:44:49,740 Оди во мајчината! - Не пцуј пред детето! 211 00:45:41,380 --> 00:45:44,220 Нема нужда да одам во Хрватска 212 00:45:46,020 --> 00:45:49,020 кога можам да си направам море дома. 213 00:45:53,300 --> 00:45:57,740 Што правиш? Зошто врескаш? 214 00:45:57,820 --> 00:46:00,180 Тука можам да правам што сакам. 215 00:46:00,260 --> 00:46:04,020 Замолчи. Во траур сме. 216 00:46:04,100 --> 00:46:07,660 Мене ли ми го кажуваш тоа? 217 00:46:08,940 --> 00:46:11,180 Мајка ми умре. 218 00:46:13,460 --> 00:46:16,500 Јас сум најожалостениот од сите. 219 00:46:38,500 --> 00:46:41,780 Ела да се искапеме заедно. - Доста. 220 00:46:41,860 --> 00:46:44,460 Престани! 221 00:46:48,540 --> 00:46:52,060 Пијано копиле! 222 00:46:52,140 --> 00:46:54,140 Малоумник! 223 00:46:59,140 --> 00:47:01,140 Дебил! 224 00:47:42,060 --> 00:47:44,420 Не постапувај така со мене. 225 00:48:26,780 --> 00:48:29,220 Легни си, Додо. 226 00:48:30,420 --> 00:48:32,420 Поспи си. 227 00:49:26,420 --> 00:49:28,420 Убаво коњче. 228 00:49:33,180 --> 00:49:35,820 И ти си убава, Ноеми. 229 00:49:38,860 --> 00:49:42,020 Знаеш ли каква сакаш да станеш, кога ќе пораснеш? 230 00:49:46,140 --> 00:49:48,500 Ќе ми кажеш ли? 231 00:49:53,260 --> 00:49:56,780 Имаш многу убави очи, како моите. 232 00:50:00,340 --> 00:50:03,300 Може да станеш актерка. 233 00:50:06,060 --> 00:50:09,060 Сакаш ли да одиграме нешто заедно? 234 00:50:11,700 --> 00:50:13,740 Ете така. 235 00:50:16,140 --> 00:50:22,260 Главата ме боли. 236 00:50:30,020 --> 00:50:35,940 И срцето ме боли. 237 00:50:44,980 --> 00:50:50,260 За тебе, мила моја... 238 00:50:55,060 --> 00:50:57,380 Ела да јадеме, Ноеми. 239 00:51:02,940 --> 00:51:05,020 Ела и ти. 240 00:51:35,380 --> 00:51:37,820 Сте го виделе ли Палко? 241 00:51:44,300 --> 00:51:49,460 Цел личи на Додо. Како две капки вода се. 242 00:51:49,540 --> 00:51:53,660 Не може да одрече, дека е негов син. - Вистина е. 243 00:51:56,900 --> 00:52:01,380 Другите момчиња се се заедно, играат фудбал, на разни игри, 244 00:52:02,380 --> 00:52:06,380 а главата на Палко вечно штрчи од шубарите. 245 00:52:15,100 --> 00:52:18,060 Додо спие ли? 246 00:52:23,580 --> 00:52:28,140 Осигурил убав базен за децата. Добар татко е. 247 00:52:30,300 --> 00:52:33,500 Не го зеде заради децата. 248 00:52:33,580 --> 00:52:37,860 Му реков, дека во Виена имам базен, 249 00:52:37,940 --> 00:52:40,380 и тој ја купи оваа глупост. 250 00:52:42,100 --> 00:52:46,220 За ништо на светот нема да влезам внатре. 251 00:53:00,140 --> 00:53:02,980 Постојано кукаш. 252 00:53:04,460 --> 00:53:08,740 Оној ден ни сервираше октопод. 253 00:53:10,700 --> 00:53:14,860 На децата им прилоши. И пилето не сакаше да го јаде. 254 00:53:16,100 --> 00:53:19,260 Уличарка! - Ај погледни се себе си! 255 00:53:19,340 --> 00:53:23,340 Тотален голтар си. Немаш ни дом, ни пари. 256 00:53:24,780 --> 00:53:27,260 Говори со неа за куќата. 257 00:53:29,620 --> 00:53:34,100 Гледаш ли? Ете како ни го рушат семејството. 258 00:53:37,140 --> 00:53:41,980 Струја, вода, гас. Плати ги, ако не сакаш да ги запрат. 259 00:54:58,340 --> 00:55:01,620 Првата година. Манка и Додо. 260 00:55:07,420 --> 00:55:10,780 Мојот Додо. Прво одделение - пиратот. 261 00:55:16,940 --> 00:55:20,780 Додо веќе е големо момче. Трето одделение. 262 00:55:20,860 --> 00:55:24,340 Сандокан. Прва причест. 263 00:56:17,580 --> 00:56:20,540 Скандал - Ева Нова пијана 264 00:56:20,620 --> 00:56:24,540 Ева Нова го удри дното. Свршено ли е со нејзината кариера? 265 00:56:52,660 --> 00:56:55,820 Одам до тоалетот. 266 00:57:23,500 --> 00:57:25,500 Додо? 267 00:57:28,820 --> 00:57:31,020 Тука ли си? 268 00:58:12,380 --> 00:58:14,900 Се е ваше. 269 00:58:27,900 --> 00:58:29,900 А сега оди си. 270 00:58:36,780 --> 00:58:38,860 Глува ли си? 271 00:58:43,700 --> 00:58:49,220 Ќе останам уште една ноќ. Ќе го фатам експресниот воз утре. 272 00:58:50,260 --> 00:58:52,460 Си одиш веднаш. 273 00:58:56,940 --> 00:59:00,940 Хотелската соба чини 20 Евра. Трошење пари. 274 00:59:05,780 --> 00:59:08,740 Добро, може да останеш тука, 275 00:59:08,820 --> 00:59:11,460 ако ни платиш 20 Евра. 276 00:59:23,220 --> 00:59:25,820 Што? 277 00:59:25,900 --> 00:59:28,740 Зошто си зачудена? 278 00:59:29,980 --> 00:59:34,300 Секогаш си ме купувала. Ти си ме научила на тоа. 279 00:59:36,500 --> 00:59:39,660 Не те биваше за ништо друго. 280 00:59:45,500 --> 00:59:48,540 Дури не знаеш кој е татко ми. 281 01:00:55,780 --> 01:00:58,260 Главата ме боли. 282 01:01:01,260 --> 01:01:04,300 И срцето ме боли. 283 01:01:07,500 --> 01:01:09,940 Какво смешно прасенце! 284 01:01:14,020 --> 01:01:17,460 Не е нужно да ги повторуваш моите зборови. 285 01:01:19,580 --> 01:01:21,980 Продолжува да повторува. 286 01:01:29,420 --> 01:01:31,820 Те сакам. 287 01:01:51,300 --> 01:01:53,620 Едно шишенце со водка. 288 01:02:40,700 --> 01:02:43,900 Многу смела постапка да ги посетиш своите блиски. 289 01:02:43,980 --> 01:02:49,620 Си подлегнала, но треба да се потрудиш да не се повтори. 290 01:02:51,820 --> 01:02:54,260 Најасно сум со тоа, 291 01:02:55,060 --> 01:02:59,940 но понекогаш човек не може да издржи. 292 01:03:00,020 --> 01:03:02,860 Воздржувањието трба да ти е приоритет. 293 01:03:02,940 --> 01:03:05,740 Се останато доаѓа после него. 294 01:03:09,180 --> 01:03:12,180 Може ли смисолот на твојот живот да е да не пиеш? 295 01:03:12,220 --> 01:03:15,260 Да, можно е. 296 01:03:15,340 --> 01:03:18,900 Побарај си и друга цел, макар и нешто ситно. 297 01:03:18,980 --> 01:03:21,820 Сети се што те прави среќна. 298 01:03:25,100 --> 01:03:29,860 Бев среќна, додека играв. 299 01:03:32,100 --> 01:03:34,940 Кога Додо се роди. 300 01:03:35,980 --> 01:03:39,420 Во неговата прва годинка, која ја поминав со него. 301 01:03:43,140 --> 01:03:46,380 Кога режисерот Рингер ме сакаше 302 01:03:47,380 --> 01:03:49,620 и јас го сакав. 303 01:03:50,580 --> 01:03:52,900 Но сето тоа е во минатото. 304 01:03:54,580 --> 01:03:58,020 Веќе немам ништо и никого. 305 01:04:03,380 --> 01:04:09,260 Бори се храбро со својата зависност и треба да се гордееш со себе. 306 01:04:17,220 --> 01:04:19,860 Не сум никавица. 307 01:05:38,780 --> 01:05:40,940 Готова сум. 308 01:05:51,540 --> 01:05:55,180 За прв пат ни гостува таква дама. 309 01:05:59,700 --> 01:06:01,460 Еве го потпишаниот договор. 310 01:06:01,540 --> 01:06:04,980 После изведбата ќе разговарате со публиката. 311 01:06:05,060 --> 01:06:08,900 Тоа се плаќеа дополнително - 65 Евра. Молам, пребројте ги. 312 01:06:09,980 --> 01:06:12,180 Нема нужда. 313 01:06:21,860 --> 01:06:24,180 Тргаме ли, мадам? 314 01:06:33,420 --> 01:06:36,260 Благодарам, господине. 315 01:06:47,020 --> 01:06:51,820 Писмо ви пишав од неволја. 316 01:06:53,020 --> 01:06:56,100 Што ли друго би можела? 317 01:06:56,180 --> 01:07:00,100 Сега е, знам, на ваша волја 318 01:07:01,060 --> 01:07:03,700 да поднесам насмевка зла. 319 01:07:05,380 --> 01:07:11,660 Но во својата мака јас ве молам да пројавите капка жал 320 01:07:13,300 --> 01:07:16,180 кон мојот така несреќен дел. 321 01:07:18,380 --> 01:07:23,980 најпрво сакав да скријам, верувајте ми, својот срам - 322 01:07:24,060 --> 01:07:27,740 и немаше да се издадам, 323 01:07:28,940 --> 01:07:33,860 да бев со надеж, дека вие 324 01:07:33,940 --> 01:07:37,220 ќе доаѓате по некој пат 325 01:07:38,500 --> 01:07:41,460 во нашиот скромен селски кат... 326 01:07:55,500 --> 01:07:57,820 Која рола мечтаете да ја одиграте? 327 01:07:59,220 --> 01:08:03,740 Веќе не мечтаам за големи роли. 328 01:08:05,580 --> 01:08:09,180 Сум играла во најуспешните телевизиски серии во 80-те г., 329 01:08:09,260 --> 01:08:14,420 во неколку филма, во доста филмови во целина. 330 01:08:15,340 --> 01:08:19,460 Би сакала да имам што е можно најмногу пријатни изјави 331 01:08:19,540 --> 01:08:24,500 како денешната. 332 01:08:30,460 --> 01:08:33,900 Во добри односи ли сте со своите деца? 333 01:08:37,260 --> 01:08:39,260 Да. 334 01:08:40,540 --> 01:08:45,940 Син ми живее далекуе, но често го посетувам. 335 01:08:49,420 --> 01:08:56,060 Во едно списание читав, дека немате деца од бившиот сопруг. 336 01:09:01,420 --> 01:09:07,140 Бившиот сопруг - режисерот Рингер, не сакаше деца. 337 01:09:08,660 --> 01:09:11,660 Не посака дури да го посвои мојот син. 338 01:09:17,660 --> 01:09:20,540 Но сето тоа ми е зад грб. 339 01:09:22,260 --> 01:09:25,020 Која рола мечтаете да ја одиграте? 340 01:09:28,660 --> 01:09:33,260 Не мечтаам за големи роли. 341 01:09:34,340 --> 01:09:38,580 Но веќе ви го кажав. 342 01:09:39,580 --> 01:09:44,020 Не ви недостасува сега семејството, кога веќе сте стара? 343 01:09:48,300 --> 01:09:52,020 Вистина е, дека г-н Рингер 344 01:09:52,100 --> 01:09:57,540 во0 стварност живее со жена 40 години помлада од него. 345 01:09:57,620 --> 01:10:00,620 Во таа врска веројатно сум стара. 346 01:10:02,020 --> 01:10:05,180 Но воопшто не се се чувствувам стара. 347 01:10:10,620 --> 01:10:13,500 Која рола мечтаете да ја одиграте? 348 01:11:05,180 --> 01:11:09,660 Да се зафатиме за работа. Пуштај. 349 01:11:09,740 --> 01:11:12,620 Убиената жена била на 26 години. 350 01:11:14,060 --> 01:11:17,860 По баровите ја нарекувале "развратна убавица". 351 01:11:22,660 --> 01:11:26,980 Не ми е грижа веќе. И тебе требаше да те убијам. 352 01:11:42,820 --> 01:11:47,420 Добро ли си, Марта? 353 01:11:47,500 --> 01:11:49,420 Што се случило? 354 01:11:49,500 --> 01:11:53,580 Го фатив убиецот на бразилската желка. 355 01:11:53,660 --> 01:11:56,780 Го решив својот прв сериозен случај. 356 01:12:29,820 --> 01:12:31,820 Здраво. 357 01:12:37,780 --> 01:12:39,780 Како си? 358 01:12:42,700 --> 01:12:44,700 Одамна не сме се виделе. 359 01:12:49,940 --> 01:12:52,060 Имаш ли нешто како за мене? 360 01:13:15,220 --> 01:13:19,060 Лацо! Здраво. 361 01:13:25,100 --> 01:13:28,860 Како си? Одамна не сме се виделе. 362 01:13:29,980 --> 01:13:32,140 Не ме побара. 363 01:13:38,860 --> 01:13:43,100 Доаѓам како пријател. 364 01:13:45,980 --> 01:13:51,340 Знам, дека веќе не ме бива за големи роли. Јасно ми е. 365 01:13:52,580 --> 01:13:55,420 Но ти продуцираш и сихронизирања. 366 01:13:55,500 --> 01:13:59,780 Ќе се задоволам со нешто ситно, што и да е. 367 01:14:03,460 --> 01:14:06,980 Дури стариот Палкович доаѓа кај мене, Краловска исто, 368 01:14:07,060 --> 01:14:09,460 но немам што да понудам. 369 01:14:09,540 --> 01:14:11,540 Те молам. 370 01:14:15,220 --> 01:14:17,380 Пробај кај друг. 371 01:14:35,820 --> 01:14:39,380 Г-ѓо Нова? Повелете. 372 01:14:41,660 --> 01:14:46,860 Се викам Ева Нова. На 62 години сум. 373 01:14:49,980 --> 01:14:52,260 Свртете се во профил. 374 01:14:58,580 --> 01:15:00,620 Сега во грб. 375 01:15:04,740 --> 01:15:06,940 Покажете ни ги рацете. 376 01:15:17,100 --> 01:15:19,660 Сега свртете ги од другата страна. 377 01:15:25,340 --> 01:15:28,220 Направете еден полн круг. 378 01:15:38,260 --> 01:15:41,220 Ви благодарам. Довидување. 379 01:15:41,300 --> 01:15:44,540 Не сакате ли да одиграме нешто? 380 01:15:44,620 --> 01:15:46,180 Јас сум актерка. 381 01:15:46,260 --> 01:15:51,660 Набавивме се што е неопходно. Регистрирана сте. 382 01:15:51,740 --> 01:15:56,220 Ако некој пројави интерес, ќе се сврземе со вас. 383 01:16:41,060 --> 01:16:43,900 Каква убава продавачка! 384 01:16:48,060 --> 01:16:52,140 Не сме се сретнале ли? 385 01:16:58,100 --> 01:17:00,740 Не сте ли позната актерка? 386 01:17:03,220 --> 01:17:07,500 Може ли да почекам смената да ви сврши? 387 01:17:08,340 --> 01:17:12,740 Да не си малоумен? Зошто ме провоцираш? 388 01:17:14,380 --> 01:17:17,100 Требаше да е забавно. 389 01:17:18,180 --> 01:17:20,380 Внимавај. 390 01:17:20,460 --> 01:17:24,380 Велат дека алкохолот предизвикува деменција. 391 01:17:30,780 --> 01:17:34,460 Што е тоа? - Покана за прием. 392 01:17:35,980 --> 01:17:40,620 Ќе бидам таму и ќе ти помогнам колку што можам. 393 01:17:40,700 --> 01:17:44,260 Треба да изградиш познанства. Така се прави сега. 394 01:17:45,860 --> 01:17:48,220 Извини, одам до тоалет. 395 01:18:06,060 --> 01:18:08,060 Ти благодарам. 396 01:18:09,860 --> 01:18:12,540 Многу ти благодарам, Лацо. 397 01:18:17,020 --> 01:18:19,900 Паметиш ли како како студенти 398 01:18:19,980 --> 01:18:23,780 снимивме копродукција со русите во Одеса? 399 01:18:25,060 --> 01:18:30,740 Ти беше помошник-продуцент, а јас - млад талент. 400 01:18:30,820 --> 01:18:33,580 Накрај се најдовме во твојата соба. 401 01:18:43,900 --> 01:18:46,940 Штета што не се омажив за тебе. 402 01:18:53,700 --> 01:18:59,140 Многу си убав со побелена коса, си ги сочувал и забите. 403 01:19:03,180 --> 01:19:08,860 За што ли ти е бивша актерка комунистка? 404 01:19:10,700 --> 01:19:13,580 Не ми обрнувај внимание. 405 01:19:14,420 --> 01:19:16,580 Тресам глупости. 406 01:19:31,740 --> 01:19:34,780 Не сум го изневерувала Рингер. 407 01:19:35,580 --> 01:19:40,860 Сум имала многу други пред него, но не сум му изневерила. 408 01:20:07,540 --> 01:20:11,180 Здраво, Ева. Пријатна вечер. 409 01:20:13,740 --> 01:20:15,740 И тебе. 410 01:21:36,740 --> 01:21:39,980 Рингер сигурно потскокнува од радост. 411 01:21:40,060 --> 01:21:44,300 Инвитро ли правевте? Или е на друг? 412 01:21:45,260 --> 01:21:49,020 Не може да е негово. Тој не сака деца. 413 01:21:49,100 --> 01:21:53,540 Зошто молчиш како умрен? Да не си оглупела од секс? 414 01:22:30,940 --> 01:22:34,140 Бидете така добра да го напуштите приемот. 415 01:22:34,220 --> 01:22:38,260 Што значи тоа? - Напуштете го приемот. 416 01:22:39,820 --> 01:22:42,980 Како се осмелуваш! Не ме допирај! 417 01:22:44,420 --> 01:22:49,460 Ти ли им нареди? Пуштете ме! 418 01:22:49,540 --> 01:22:53,340 Пуштете ме, гнаси! 419 01:23:18,700 --> 01:23:20,700 Може ли? 420 01:23:24,820 --> 01:23:26,820 Влези. 421 01:23:34,060 --> 01:23:36,460 Го сретнав бившиот маж. 422 01:23:40,740 --> 01:23:43,700 Со младата сопруга. 423 01:23:44,900 --> 01:23:48,100 Таа беше со огромен стомак. 424 01:23:54,500 --> 01:23:58,460 А секогаш го нарекувал син ми копиле. 425 01:24:07,980 --> 01:24:10,980 Секој има свои проблеми. 426 01:24:12,780 --> 01:24:14,780 Така е. 427 01:24:21,620 --> 01:24:24,620 Сакаш ли лек за душата? 428 01:24:27,660 --> 01:24:31,460 Бев во клиника, Јана. 429 01:24:32,500 --> 01:24:35,900 Веќе не пијам. 430 01:24:47,100 --> 01:24:49,500 Што имаш? 431 01:25:50,700 --> 01:25:54,580 Единствениот свесен маж во мојот живот беше татко ми. 432 01:25:56,580 --> 01:25:58,940 Убав и мудар маж. 433 01:25:59,980 --> 01:26:02,980 Но и тој се пропи. 434 01:26:11,180 --> 01:26:13,940 И нашиот татко пиеше многу, 435 01:26:16,060 --> 01:26:18,860 но не тероризираше. 436 01:26:21,420 --> 01:26:25,220 Мама плачеше по цели ноќи. 437 01:26:29,940 --> 01:26:33,700 Не тормозеше со сестра ми. 438 01:26:37,700 --> 01:26:41,700 Манка дури не се омажи заради него. 439 01:26:44,260 --> 01:26:47,500 Не прифати нити една моја покана за премиера. 440 01:26:48,380 --> 01:26:50,380 Изјави, 441 01:26:52,500 --> 01:26:56,180 дека нема да арчи пари за воз за такви глупости. 442 01:27:14,660 --> 01:27:17,820 Ти барем беше позната. 443 01:27:17,900 --> 01:27:21,420 Докажа нешто, за разлика од мене. 444 01:27:23,980 --> 01:27:27,500 И што докажав? Кому? 445 01:27:28,300 --> 01:27:34,460 Правев изрази пред камерата и потскокнував по сцената. 446 01:27:35,540 --> 01:27:39,700 Седев до функционери по трибините, 447 01:27:41,420 --> 01:27:45,460 а после слушав гласини, дека сум спиела со нив. 448 01:27:50,540 --> 01:27:55,300 Во клиниката повторуваа, дека треба да простиме 449 01:27:57,820 --> 01:28:00,260 и да започнеме одново. 450 01:28:01,500 --> 01:28:04,540 Зошто? За што? 451 01:28:07,620 --> 01:28:10,820 Му простив на татка си, 452 01:28:12,140 --> 01:28:15,260 но од тоа не ми олесни. 453 01:28:17,580 --> 01:28:21,540 Ползев на колене пред Додо, 454 01:28:24,180 --> 01:28:28,060 а тој ме клоцна како краставо куче. 455 01:28:42,140 --> 01:28:46,060 И јас сум се мачела да престанам да пијам, но не сум успевала. 456 01:28:49,860 --> 01:28:55,100 Неко0ј станува доцент, а друг само си седи на задникот. 457 01:28:56,300 --> 01:28:59,700 Каков е смисолот на животот? 458 01:29:00,980 --> 01:29:04,260 Како да го убиваш времето. 459 01:29:21,740 --> 01:29:26,180 После крајот на мојата песна 460 01:29:27,620 --> 01:29:31,980 во салата ќе се зацарува молк 461 01:29:33,260 --> 01:29:37,260 и ќе ви ги видам потсмевувачките физиономии, 462 01:29:38,460 --> 01:29:42,620 додека стојам настрана. 463 01:29:47,300 --> 01:29:53,380 Тоа е животот. Така завршува. 464 01:29:53,460 --> 01:29:58,460 И никако не ми се прави. 465 01:29:58,540 --> 01:30:02,980 Свирете за последен пат... 466 01:30:55,660 --> 01:30:58,180 Доаѓам. 467 01:31:00,620 --> 01:31:03,900 Кој е? - Јас сум. 468 01:31:04,700 --> 01:31:06,700 Додо?! 469 01:31:10,100 --> 01:31:12,500 Момент. 470 01:32:11,980 --> 01:32:14,460 Хелена ме напушти. 471 01:32:15,540 --> 01:32:17,860 Ги зеде и децата. 472 01:32:39,980 --> 01:32:44,500 Не пијам, Додо. Се колнам, дека не пијам. 473 01:32:46,980 --> 01:32:48,980 Сигурно. 474 01:32:57,020 --> 01:33:00,420 Сакаш ли вода? 475 01:34:15,260 --> 01:34:18,140 Ева Нова е. 476 01:34:21,100 --> 01:34:23,380 Сама сум. 477 01:34:26,460 --> 01:34:30,580 Има потреба некој постојано да оди по него. 478 01:34:33,060 --> 01:34:37,380 Нема да го дворам. Треба да се грижам за децата. 479 01:34:49,660 --> 01:34:51,700 Тие како се? 480 01:34:51,780 --> 01:34:56,260 Свикнуваат. Тука се чувствуваат добро. 481 01:34:57,420 --> 01:35:01,180 Франц ги носи и ги зема од училиште. 482 01:35:04,220 --> 01:35:06,700 Франц ли се вика? 483 01:35:12,380 --> 01:35:17,020 Секој заслужува втора шанса. 484 01:35:24,260 --> 01:35:26,340 Можеби, 485 01:35:28,860 --> 01:35:32,260 но понекогаш е претерано касно. 486 01:35:56,740 --> 01:35:59,220 Беа на Манка. 487 01:38:20,340 --> 01:38:22,740 Расчистив. 488 01:38:25,740 --> 01:38:29,740 Превод: stek-kravari 44968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.