Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,266 --> 00:00:11,416
Captioning made possible by
Turner entertainment group and U.S. department of education
2
00:00:11,450 --> 00:00:14,180
captioning performed by
the national captioning institute, inc.
3
00:00:14,216 --> 00:00:19,196
Public performance of captions
prohibited without permission of national captioning institute
4
00:00:44,300 --> 00:00:46,120
Narrator:
The concrete jungle.
5
00:00:46,150 --> 00:00:53,400
Deep within its seemingly
endless towers--glass, steel, and mortar--life exists.
6
00:00:53,433 --> 00:00:58,153
Large, colorful, metallic herds
vie for position
7
00:00:58,183 --> 00:01:00,003
on its main thoroughfares
8
00:01:00,033 --> 00:01:03,323
as many different life forms
fill its walkways
9
00:01:03,350 --> 00:01:05,030
with constant activity.
10
00:01:05,066 --> 00:01:09,466
But our story takes us
to the outskirts of this harsh environment,
11
00:01:10,000 --> 00:01:13,330
outside, to a more
docile setting.
12
00:01:13,366 --> 00:01:18,126
Here, more timid creatures
live and work among one another
13
00:01:18,166 --> 00:01:19,266
in smaller dwellings.
14
00:01:19,300 --> 00:01:22,470
One dwelling in particular
has captured our attention,
15
00:01:23,000 --> 00:01:27,200
for deep within its barriers
a discovery has been made,
16
00:01:27,233 --> 00:01:32,223
a discovery of a creature
living in somewhat secret seclusion
17
00:01:32,250 --> 00:01:36,080
within towering
artificial walls and barriers
18
00:01:36,116 --> 00:01:38,246
of flashing brilliance
and display--
19
00:01:38,283 --> 00:01:42,223
none of which has been seen
anywhere else in the world--
20
00:01:42,250 --> 00:01:46,220
built with skillful hands
and a greater knowledge.
21
00:01:46,250 --> 00:01:48,400
Yes, within
this sterile environment
22
00:01:48,433 --> 00:01:54,133
lives a new class of creature:
Dexterius homogenius.
23
00:01:54,166 --> 00:01:57,426
Although pale from lack
of exposure to the sun,
24
00:01:57,466 --> 00:02:02,176
we've appropriately
dubbed him "blackfoot."
25
00:02:02,416 --> 00:02:05,126
Full of peculiar habits,
we follow blackfoot
26
00:02:05,166 --> 00:02:09,426
on a typical day of activity,
intrigue, and adventure.
27
00:02:09,466 --> 00:02:11,446
After years of close study,
28
00:02:11,483 --> 00:02:13,253
one habit in particular
29
00:02:13,283 --> 00:02:15,433
has eluded our reasoning
as to why:
30
00:02:15,466 --> 00:02:17,996
The repetitive motion
31
00:02:18,033 --> 00:02:19,173
of this strange ritual,
32
00:02:19,200 --> 00:02:21,250
which can last for hours
at a time,
33
00:02:21,283 --> 00:02:26,073
is perhaps an inherited
genetic defect.
34
00:02:28,083 --> 00:02:30,303
Amazing...
35
00:02:30,333 --> 00:02:32,433
We must keep a safe distance
from blackfoot,
36
00:02:32,466 --> 00:02:37,276
for there is always
that element of danger.
37
00:02:38,416 --> 00:02:39,326
[Screaming]
38
00:02:39,366 --> 00:02:41,276
See how blackfoot's
meticulous preparation
39
00:02:41,316 --> 00:02:45,026
leads into some
ritualistic song and dance.
40
00:02:45,066 --> 00:02:47,126
His high-pitched chanting
can be heard
41
00:02:47,166 --> 00:02:50,146
echoing into the far reaches
of his lair,
42
00:02:50,183 --> 00:02:53,023
evoking rain or good fortune--
43
00:02:53,050 --> 00:02:55,420
or perhaps
the spirits themselves.
44
00:02:55,450 --> 00:02:58,300
Blackfoot's ritual
comes to an abrupt end.
45
00:02:58,333 --> 00:03:05,133
Motionless, he lies there
in an ecstatic state for hours.
46
00:03:07,166 --> 00:03:10,016
Amazing.
47
00:03:10,050 --> 00:03:12,420
One of the most intriguing
qualities of this little guy
48
00:03:12,450 --> 00:03:16,050
is his ability to procreate.
49
00:03:16,083 --> 00:03:19,133
In the flash of an instant
his task is done,
50
00:03:19,166 --> 00:03:21,426
after which he goes into a hail
51
00:03:21,466 --> 00:03:23,426
of self-appreciating grunts.
52
00:03:23,466 --> 00:03:26,376
Awoo awoo awoooo!
53
00:03:26,416 --> 00:03:30,266
Narrator: And now, thanks to
the marvels of modern technology,
54
00:03:30,300 --> 00:03:34,150
we are able to slow down
this amazing process
55
00:03:34,183 --> 00:03:39,483
and see firsthand how he
achieves this incredible feat.
56
00:03:50,066 --> 00:03:52,046
[Drill whines]
57
00:03:55,416 --> 00:03:57,466
[Whirring]
58
00:04:12,166 --> 00:04:14,276
Amazing...
59
00:04:14,316 --> 00:04:17,296
But lo, blackfoot's excitement
won't last long,
60
00:04:17,333 --> 00:04:20,333
for unbeknownst to him,
somewhere in his domain
61
00:04:20,366 --> 00:04:22,396
lurks the master of camouflage,
62
00:04:22,433 --> 00:04:27,133
the wizard of stealth
and ever-present foe to his creations,
63
00:04:27,166 --> 00:04:29,066
deedicus deedicus,
64
00:04:29,100 --> 00:04:34,020
whom we have
affectionately dubbed "slim."
65
00:04:34,283 --> 00:04:36,103
With great agility and speed,
66
00:04:36,133 --> 00:04:39,383
she approaches her target...
67
00:04:39,416 --> 00:04:41,176
Eeeee!
68
00:04:41,216 --> 00:04:45,316
Using a high-pitched squeal
to render blackfoot helpless.
69
00:04:45,350 --> 00:04:49,170
Slim makes her way to
blackfoot's amazing creation,
70
00:04:49,200 --> 00:04:53,150
and with the same speed and
accuracy of blackfoot himself...
71
00:04:53,183 --> 00:04:55,453
Destroys it.
72
00:04:57,183 --> 00:05:00,073
Amazing...
73
00:05:00,416 --> 00:05:02,326
Again with the aid
of modern technology,
74
00:05:02,366 --> 00:05:06,096
we may see just how this deed
is accomplished
75
00:05:06,133 --> 00:05:09,353
time and time again.
76
00:05:12,000 --> 00:05:14,170
Amazing...
77
00:05:14,200 --> 00:05:18,030
The only time blackfoot leaves
the safety of his lair
78
00:05:18,066 --> 00:05:21,016
is to forage for food.
79
00:05:21,466 --> 00:05:25,346
With an opportunity
of great size in sight,
80
00:05:25,383 --> 00:05:27,073
blackfoot takes his chance.
81
00:05:27,100 --> 00:05:28,130
Nearly upon his meal,
82
00:05:28,166 --> 00:05:30,066
blackfoot is knocked out
of the running
83
00:05:30,100 --> 00:05:31,330
by larger, more agile creatures,
84
00:05:31,366 --> 00:05:37,996
who go at the act of eating in
a gruesome, animalistic manner.
85
00:05:38,316 --> 00:05:40,226
Oh, I can't watch!
86
00:05:40,266 --> 00:05:42,026
[Gobbling]
87
00:05:43,383 --> 00:05:45,303
[Gobbling]
88
00:05:46,400 --> 00:05:48,350
[Slurp]
89
00:05:48,383 --> 00:05:50,073
[Gobbling]
90
00:05:50,100 --> 00:05:53,270
Yes, it is common for
the smaller and weaker creatures
91
00:05:53,300 --> 00:05:56,030
to be left out of a meal.
92
00:05:56,066 --> 00:05:57,146
Left only with scraps,
93
00:05:57,183 --> 00:06:00,453
blackfoot searches for
even a tiny morsel...
94
00:06:03,483 --> 00:06:06,003
But to no avail.
95
00:06:06,033 --> 00:06:08,403
Defeated and hungry,
blackfoot returns
96
00:06:08,433 --> 00:06:13,323
to the sanctity and solitude
of his lair.
97
00:06:14,000 --> 00:06:15,420
Hygiene also plays
an important role
98
00:06:15,450 --> 00:06:17,020
in blackfoot's agenda.
99
00:06:17,050 --> 00:06:20,350
See how he removes his outer
protective layer,
100
00:06:20,383 --> 00:06:24,203
exposing his pale underlayer.
101
00:06:27,366 --> 00:06:28,316
Once in the water,
102
00:06:28,350 --> 00:06:30,330
blackfoot captures
a nearby creature
103
00:06:30,366 --> 00:06:33,066
and squeezes a thick secretion
from its head,
104
00:06:33,100 --> 00:06:37,170
which he works into
a fine lather.
105
00:06:37,200 --> 00:06:40,200
See also how he cleanses
the rest of his body
106
00:06:40,233 --> 00:06:41,323
with a foreign object,
107
00:06:41,350 --> 00:06:44,250
paying special attention
to the details.
108
00:06:44,283 --> 00:06:45,333
Hey, that tickles.
109
00:06:45,366 --> 00:06:49,246
Unfortunately, before we could
witness this event further,
110
00:06:49,283 --> 00:06:50,373
blackfoot discovered us.
111
00:06:50,400 --> 00:06:54,320
Sensing danger,
blackfoot makes a run for it.
112
00:06:54,350 --> 00:06:57,280
Realizing we may lose track
of blackfoot, we give chase,
113
00:06:57,316 --> 00:07:01,216
and have no alternative
but to tranquilize him...
114
00:07:02,200 --> 00:07:06,050
Thus putting an end
to our research for now.
115
00:07:07,483 --> 00:07:09,373
For someday we shall return
116
00:07:09,400 --> 00:07:12,430
to check up on
this wonderful creature,
117
00:07:12,466 --> 00:07:16,016
this wonderful world
118
00:07:16,050 --> 00:07:18,050
of blackfoot.
119
00:07:24,133 --> 00:07:25,403
Man: My yob is simple--
120
00:07:25,433 --> 00:07:28,333
after their designated hours
of their education,
121
00:07:28,366 --> 00:07:31,366
the children exit
to return home,
122
00:07:31,400 --> 00:07:33,270
while I clean,
123
00:07:33,300 --> 00:07:34,370
sweep,
124
00:07:34,400 --> 00:07:37,280
and prepare their environment
for the next day of education
125
00:07:37,316 --> 00:07:40,026
in sterile surroundings.
126
00:07:40,066 --> 00:07:44,066
For I am yani the yanitor.
127
00:07:44,100 --> 00:07:48,170
It is an uncomplicated yob
that leaves me much time after
128
00:07:48,200 --> 00:07:50,200
to spend with my beloved wife.
129
00:07:50,233 --> 00:07:56,083
But one children continues
to complicate situation and torture.
130
00:07:56,116 --> 00:07:58,396
[Deep-voiced laughter]
131
00:07:58,433 --> 00:08:04,083
Night after night, he stays
much time past designated hours.
132
00:08:04,116 --> 00:08:05,276
And when he decides to go,
133
00:08:05,316 --> 00:08:10,116
he leaves a residue of filth
that prolongs me from my beloved
134
00:08:10,150 --> 00:08:11,230
for several more hours--
135
00:08:11,266 --> 00:08:15,366
and when I return home,
my love is taking her slumber,
136
00:08:15,400 --> 00:08:19,170
and waking her would be
catastrophical.
137
00:08:19,200 --> 00:08:22,100
So I wait and I plan,
138
00:08:22,133 --> 00:08:26,073
until the day that he would need
to exit quickly
139
00:08:26,100 --> 00:08:28,100
for something important--
140
00:08:28,133 --> 00:08:32,003
for then I will have him...
141
00:08:40,450 --> 00:08:42,350
[Ringing]
142
00:08:48,183 --> 00:08:50,203
Yessiree, working here
143
00:08:50,233 --> 00:08:51,483
is much more peaceful than
144
00:08:52,016 --> 00:08:54,116
being at home with Dee Dee.
145
00:08:54,150 --> 00:08:56,330
Working late again,
Dexter?
146
00:08:56,366 --> 00:08:57,366
Yes, sir, yani.
147
00:08:57,400 --> 00:09:01,300
I'll be burning
the midnight oil tonight, for sure.
148
00:09:01,333 --> 00:09:02,203
[Beeps]
149
00:09:02,233 --> 00:09:05,133
Heh heh--will you
excuse me, please?
150
00:09:05,166 --> 00:09:08,266
Sure, Dexter.
No problem.
151
00:09:08,383 --> 00:09:11,153
Huh? An emergency
action message?
152
00:09:11,183 --> 00:09:13,023
Computer: Dexter, Dee Dee
has located
153
00:09:13,050 --> 00:09:15,030
the curbo-comic laser Cannon.
154
00:09:15,066 --> 00:09:17,296
Probability of lab destruction
is 99--
155
00:09:17,333 --> 00:09:18,273
[static]
156
00:09:18,300 --> 00:09:21,100
Oh, my gosh!
I have to get home immediately!
157
00:09:21,133 --> 00:09:23,083
Gotcha!
158
00:09:28,016 --> 00:09:30,326
I can't believe Dee Dee's
got the Cannon.
159
00:09:30,366 --> 00:09:32,226
Well, it shouldn't be too hard
160
00:09:32,266 --> 00:09:33,996
to stop her.
161
00:09:34,033 --> 00:09:36,223
Why did the stupid
janitor lock the door?
162
00:09:36,250 --> 00:09:40,000
Yani on P.A.: It's always
the yanitor who is stupid--
163
00:09:40,033 --> 00:09:40,483
huh, Dexter?
164
00:09:41,016 --> 00:09:43,126
Aah! Who said that?
165
00:09:43,166 --> 00:09:45,416
Why, it's your pal
yani, Dexter.
166
00:09:45,450 --> 00:09:47,300
Why did you
lock the door?
167
00:09:47,333 --> 00:09:49,103
Oh, I just wanted
to make sure
168
00:09:49,133 --> 00:09:52,073
that you don't get
disturbed working tonight.
169
00:09:52,100 --> 00:09:55,350
Oh, thank you,
but I'll be leaving early tonight.
170
00:09:55,383 --> 00:09:59,183
No, Dexter, I don't
think you understand.
171
00:09:59,216 --> 00:10:01,226
You're staying here--
172
00:10:01,266 --> 00:10:02,326
forever!
173
00:10:02,366 --> 00:10:05,346
Ha ha ha ha ha!
174
00:10:06,016 --> 00:10:08,396
Hmm. The janitor
has gone crazy
175
00:10:08,433 --> 00:10:09,383
and locked me in,
176
00:10:09,416 --> 00:10:12,376
Dee Dee is destroying
the lab at home--
177
00:10:12,416 --> 00:10:14,376
what am I gonna do?
178
00:10:14,416 --> 00:10:16,096
Doors locked--
179
00:10:16,133 --> 00:10:17,273
windows barred in--
180
00:10:17,300 --> 00:10:21,100
security camera is watching
my every move--
181
00:10:21,133 --> 00:10:22,383
fire alarm--
182
00:10:22,416 --> 00:10:26,996
heh heh heh heh.
Vengeance is sweet.
183
00:10:27,033 --> 00:10:28,033
[Ringing]
184
00:10:28,066 --> 00:10:28,426
Uh-oh.
185
00:10:28,466 --> 00:10:32,226
Yes, yes!
Dexter, you are a genius.
186
00:10:35,016 --> 00:10:36,216
Open up in there!
187
00:10:36,250 --> 00:10:38,120
Hey, how's it going?
188
00:10:38,150 --> 00:10:40,250
No problem here.
189
00:10:40,283 --> 00:10:41,423
I'm the yanitor.
190
00:10:41,450 --> 00:10:44,070
Yust a glitch
in the system.
191
00:10:44,100 --> 00:10:45,380
Roger that.
192
00:10:46,366 --> 00:10:50,276
So, Dexter, you thought
you can play trick on yani--
193
00:10:50,316 --> 00:10:54,026
but it is yani
who will be playing the tricks tonight.
194
00:10:54,066 --> 00:10:56,466
Eh, Dexter?
195
00:10:57,000 --> 00:10:58,230
[Gasp]
196
00:10:59,050 --> 00:11:00,300
Yani:
Ho ho ho! Dexter,
197
00:11:00,333 --> 00:11:02,423
the firemen couldn't
find the fire,
198
00:11:02,450 --> 00:11:07,470
but I think things will start
to heat up for you.
199
00:11:08,016 --> 00:11:13,196
Owee! Ow! Owoo! Owee ow!
200
00:11:13,233 --> 00:11:14,403
Whoa!
201
00:11:14,433 --> 00:11:16,273
Aah!
202
00:11:16,300 --> 00:11:18,020
Ow! Ooh! Eee!
203
00:11:18,050 --> 00:11:20,300
Agh! Ooh! Aah!
204
00:11:22,216 --> 00:11:24,166
[Panting]
205
00:11:25,050 --> 00:11:28,270
Yani: So,
are you too hot, Dexter?
206
00:11:28,300 --> 00:11:31,180
Well, let me cool you down
a little.
207
00:11:31,216 --> 00:11:34,016
No!
208
00:11:34,050 --> 00:11:35,320
Ow! Ooh! Eee! Agh! Aah!
209
00:11:35,350 --> 00:11:38,420
Yani: Going up?
210
00:11:41,033 --> 00:11:44,003
Ow! Ooh! Ow! Ow! Ow!
211
00:11:46,350 --> 00:11:49,400
Aaaaagh!
212
00:11:50,083 --> 00:11:52,173
Yani: Going down.
213
00:11:53,016 --> 00:11:54,366
[Buzzing]
214
00:11:54,400 --> 00:11:57,080
Perfect.
215
00:12:07,133 --> 00:12:09,423
What the--?
216
00:12:09,450 --> 00:12:11,020
Hello, Dexter.
217
00:12:11,050 --> 00:12:13,180
What are you,
crazy or something?
218
00:12:13,216 --> 00:12:14,316
No, Dexter!
219
00:12:14,350 --> 00:12:18,000
I want you to feel
the pain that I feel
220
00:12:18,033 --> 00:12:21,483
when you make me
stay late every night!
221
00:12:22,016 --> 00:12:22,376
What?
222
00:12:22,416 --> 00:12:24,416
Here you go, Dexter.
223
00:12:24,450 --> 00:12:26,450
There's the exit.
224
00:12:26,483 --> 00:12:28,403
Go home.
225
00:12:28,433 --> 00:12:30,023
Aah!
226
00:12:30,050 --> 00:12:31,420
[Crunching]
227
00:12:36,100 --> 00:12:37,400
Aah!
228
00:12:41,166 --> 00:12:43,046
[Growls]
229
00:12:43,083 --> 00:12:44,253
Yes, yes!
230
00:12:44,283 --> 00:12:48,433
That is the pain
inside my heart.
231
00:12:50,450 --> 00:12:52,200
Aah!
232
00:12:56,466 --> 00:13:01,196
Yes, Dexter, yes!
You're almost there.
233
00:13:01,233 --> 00:13:03,023
Oops. Too late!
234
00:13:03,050 --> 00:13:05,130
So, smarty pants--
235
00:13:05,166 --> 00:13:06,416
what do you say now?
236
00:13:06,450 --> 00:13:10,080
Clean up this mess.
237
00:13:14,100 --> 00:13:18,180
[Growls]
238
00:13:24,100 --> 00:13:26,080
Yani!
239
00:13:26,116 --> 00:13:26,476
Liebchen.
240
00:13:27,016 --> 00:13:28,296
Do notliebchen
241
00:13:28,333 --> 00:13:31,383
I wait every night for you
to come home,
242
00:13:31,416 --> 00:13:34,416
thinking that
you're working hard--
243
00:13:34,450 --> 00:13:36,070
but
here I find you
244
00:13:36,100 --> 00:13:38,330
goofing around
with friends!
245
00:13:38,366 --> 00:13:39,376
But--
246
00:13:39,416 --> 00:13:40,266
no.
247
00:13:40,300 --> 00:13:42,120
Not another word.
248
00:13:42,150 --> 00:13:43,450
You coming home...
249
00:13:43,483 --> 00:13:44,473
But--
250
00:13:45,000 --> 00:13:46,220
now!
251
00:13:46,250 --> 00:13:49,120
You, boy--
open door!
252
00:13:49,150 --> 00:13:51,420
Heh heh,
yes. Ma'am.
253
00:13:55,283 --> 00:13:57,333
Come, yani.
254
00:13:57,366 --> 00:14:00,096
But--
come!
255
00:14:02,466 --> 00:14:05,416
Boy, the holidays sure do
make people
256
00:14:05,450 --> 00:14:08,380
do the craziest things.
257
00:14:08,416 --> 00:14:12,126
[Whistlingjingle bells ]
258
00:14:19,133 --> 00:14:20,423
Hey, puppet pal
clem--
259
00:14:20,450 --> 00:14:22,220
why don't
we pass the time
260
00:14:22,250 --> 00:14:23,300
by singing
a song?
261
00:14:23,333 --> 00:14:25,133
Ok, puppet pal
Mitch.
262
00:14:25,166 --> 00:14:26,996
That sounds like fun.
263
00:14:27,033 --> 00:14:28,353
Ok. Here goes.
264
00:14:28,383 --> 00:14:30,473
♪ 99 bottles of
bonk on the wall ♪
265
00:14:31,000 --> 00:14:32,370
♪ 99 bottles
of bonk ♪
266
00:14:32,400 --> 00:14:34,350
♪ take one down,
pass it around ♪
267
00:14:34,383 --> 00:14:38,153
♪ 98 bottles of
bonk on the wall ♪
268
00:14:38,183 --> 00:14:39,373
♪ 11 bottles of
bonk on the wall ♪
269
00:14:39,400 --> 00:14:42,180
♪ 11 bottles
of bonk ♪
270
00:14:42,216 --> 00:14:44,046
[Woozy babble]
271
00:14:44,083 --> 00:14:47,153
♪ 10 bottles of
bonk on the wall ♪
272
00:15:00,150 --> 00:15:01,480
[Ticking]
273
00:15:05,233 --> 00:15:07,283
[Ringing]
274
00:15:24,316 --> 00:15:25,426
Dexter, my boy,
275
00:15:25,466 --> 00:15:27,346
you are a genius.
276
00:15:27,383 --> 00:15:29,003
Dexter, my boy,
277
00:15:29,033 --> 00:15:30,383
you are a genius.
278
00:15:30,416 --> 00:15:33,046
Exactly.
279
00:15:33,083 --> 00:15:35,383
Dexter: Dexter has
the most brilliant mind
280
00:15:35,416 --> 00:15:37,376
in the entire universe.
281
00:15:37,416 --> 00:15:40,016
Dexter has the most
brilliant mind
282
00:15:40,050 --> 00:15:41,280
in the
entire universe.
283
00:15:41,316 --> 00:15:44,066
Dexter's fantastic
creations
284
00:15:44,100 --> 00:15:45,050
are the envy of
285
00:15:45,083 --> 00:15:46,073
all of the world!
286
00:15:46,100 --> 00:15:48,480
Dexter's fantastic
creations are the envy
287
00:15:49,016 --> 00:15:50,216
of all the world!
288
00:15:50,250 --> 00:15:51,420
[Sigh]
289
00:15:51,450 --> 00:15:52,470
Not only that,
290
00:15:53,000 --> 00:15:56,150
but, man,
his secret laboratory
291
00:15:56,183 --> 00:16:00,303
is the best secret
laboratory of all time.
292
00:16:00,333 --> 00:16:02,273
Not only that,
but, man,
293
00:16:02,300 --> 00:16:03,320
his secret
laboratory
294
00:16:03,350 --> 00:16:06,200
is the best
secret laboratory of all time.
295
00:16:06,233 --> 00:16:09,423
My sister Dee Dee
is a very stupid girl.
296
00:16:09,450 --> 00:16:14,470
My sister Dee Dee is
a very stupid girl.
297
00:16:16,383 --> 00:16:17,483
I finally invented someone
298
00:16:18,016 --> 00:16:21,166
I can have an intelligent
conversation with.
299
00:16:21,200 --> 00:16:22,170
I am only sad
300
00:16:22,200 --> 00:16:25,000
that I did not think
of it sooner.
301
00:16:25,033 --> 00:16:25,433
[Alarm]
302
00:16:25,466 --> 00:16:29,146
Dee Dee: Ooh! What do
these buttons do?
303
00:16:29,183 --> 00:16:31,403
No, Dee Dee!
Stop!
304
00:16:32,066 --> 00:16:35,466
Don't
touch anything!
305
00:16:36,166 --> 00:16:39,416
I'm gonna bop you
one, Dee Dee.
306
00:16:39,450 --> 00:16:41,250
Ha ha ha ha ha ha!
307
00:16:41,283 --> 00:16:43,423
Ooh, what's that?
308
00:16:43,450 --> 00:16:44,350
Get out, Dee Dee!
309
00:16:44,383 --> 00:16:47,273
Get out! Get out! Get out!
310
00:16:50,066 --> 00:16:52,016
Oooooh!
311
00:16:52,050 --> 00:16:54,150
Ooooooooh!
312
00:16:54,183 --> 00:16:57,233
Dexter: Oh,
Dee Dee...
313
00:16:59,050 --> 00:17:02,280
Cookie!
314
00:17:04,233 --> 00:17:06,283
[Whistling]
315
00:17:08,233 --> 00:17:11,323
[Whistling]
316
00:17:12,216 --> 00:17:14,096
[Sniff sniff]
317
00:17:23,416 --> 00:17:26,096
It always puts me in
a reasonable mood
318
00:17:26,133 --> 00:17:30,223
to see her go through the door
like that.
319
00:17:30,250 --> 00:17:31,420
Dee Dee: Ooh,
what's that?
320
00:17:31,450 --> 00:17:36,080
Dee Dee, how many times
must I tell you...
321
00:17:38,033 --> 00:17:40,353
What do these
buttons do?
322
00:17:40,383 --> 00:17:43,473
Dexter's
a stupid girl.
323
00:17:44,283 --> 00:17:45,383
No, no, no.
324
00:17:45,416 --> 00:17:47,416
Dexter is the most
brilliant mind
325
00:17:47,450 --> 00:17:49,480
in the entire universe.
326
00:17:50,016 --> 00:17:51,216
Dexter's
a cookie.
327
00:17:51,250 --> 00:17:52,200
I am not a cookie!
328
00:17:52,233 --> 00:17:53,323
Dexter's
a cookie.
329
00:17:53,350 --> 00:17:54,200
Am not!
330
00:17:54,233 --> 00:17:56,233
Are too
a cookie.
331
00:17:56,383 --> 00:18:00,203
I'm gonna bop
you one, girl.
332
00:18:01,083 --> 00:18:02,433
Cookie!
333
00:18:10,450 --> 00:18:12,070
Good riddance.
334
00:18:12,100 --> 00:18:16,030
That had to be
my worst invention yet.
335
00:18:22,333 --> 00:18:24,073
Yup, that's
a big'UN.
336
00:18:24,100 --> 00:18:25,030
Yup, yup.
337
00:18:25,066 --> 00:18:26,476
That's a big'UN for
the Florida everglades.
338
00:18:27,016 --> 00:18:30,366
Next we'll cover
worms and plastic minnows.
339
00:18:30,400 --> 00:18:31,380
Yup, yup.
340
00:18:31,416 --> 00:18:35,166
Who's trying to
sneak up on me?
341
00:18:35,200 --> 00:18:36,450
Dexter,
boy genius.
342
00:18:36,483 --> 00:18:37,483
Dexter
the cookie.
343
00:18:38,016 --> 00:18:42,026
Shh. I'm trying
to watch my show.
344
00:18:42,066 --> 00:18:43,216
I'm gonna
bop you.
345
00:18:43,250 --> 00:18:46,030
Now, that is no way
to talk to your--
346
00:18:46,066 --> 00:18:47,146
you are stupid girl.
347
00:18:47,183 --> 00:18:49,133
Get out! Get out! Get out!
348
00:18:49,166 --> 00:18:50,296
Yup, yup, yup.
349
00:18:50,333 --> 00:18:52,353
Don't touch anything!
350
00:18:52,383 --> 00:18:54,303
I-I'm sorry.
351
00:18:54,333 --> 00:18:55,323
You're a cookie!
352
00:18:55,350 --> 00:18:58,270
Get out! Get out!
Get out!
353
00:19:08,333 --> 00:19:10,423
All right.
Let's see...
354
00:19:10,450 --> 00:19:14,220
I'll need two eggs...
355
00:19:15,183 --> 00:19:19,003
Hmm. One stick of
butter...
356
00:19:19,033 --> 00:19:22,083
Half a cup of sugar...
357
00:19:32,200 --> 00:19:33,370
A pinch
of cinnamon...
358
00:19:33,400 --> 00:19:34,380
A cup of cinnamon.
359
00:19:34,416 --> 00:19:35,396
A cup of cinnamon.
360
00:19:35,433 --> 00:19:36,403
A quart of pepper.
361
00:19:36,433 --> 00:19:37,423
A quart of pepper.
362
00:19:37,450 --> 00:19:38,480
A box of olives.
363
00:19:39,016 --> 00:19:40,066
A box of peppers.
364
00:19:40,100 --> 00:19:41,330
Yup, yup, yup.
365
00:19:41,366 --> 00:19:42,326
Mom: A block
of cheese.
366
00:19:42,366 --> 00:19:44,046
Parrot: A block
of cheese.
367
00:19:44,083 --> 00:19:45,103
A gallon of milk.
368
00:19:45,133 --> 00:19:46,253
A gallon of milk.
369
00:19:46,283 --> 00:19:49,203
Are you sneaking up
on me?
370
00:19:49,233 --> 00:19:50,253
A cup of coffee.
371
00:19:50,283 --> 00:19:51,333
A cup of coffee.
372
00:19:51,366 --> 00:19:52,326
Beans.
373
00:19:52,366 --> 00:19:53,316
Beans.
374
00:19:53,350 --> 00:19:54,470
Cookies!
375
00:19:55,000 --> 00:19:56,070
Cookies!
376
00:19:56,100 --> 00:19:59,180
Worms and
plastic minnows.
377
00:19:59,216 --> 00:20:03,126
Now, wait just
a minute here.
378
00:20:03,166 --> 00:20:07,026
Where am I going to get
worms and plastic minnows?
379
00:20:07,066 --> 00:20:09,196
The Florida everglades.
380
00:20:18,150 --> 00:20:20,080
Dexter's secret!
Dexter's secret!
381
00:20:20,116 --> 00:20:23,116
Dexter's secret!
Dexter's secret!
382
00:20:23,150 --> 00:20:23,480
Oh, no!
383
00:20:24,016 --> 00:20:26,126
What has that
stupid bird done?
384
00:20:26,166 --> 00:20:27,246
If that canary
sings,
385
00:20:27,283 --> 00:20:31,473
my entire laboratory
will be compromised.
386
00:20:32,383 --> 00:20:34,153
Dexter's secret!
Dexter's secret!
387
00:20:34,183 --> 00:20:36,033
Dexter's secret!
388
00:20:36,066 --> 00:20:36,996
Say, you know,
389
00:20:37,033 --> 00:20:42,303
there's something
strange about this bird.
390
00:20:42,416 --> 00:20:46,066
Now, where do you suppose
it came from?
391
00:20:46,100 --> 00:20:47,220
Hmm... hmm...
392
00:20:47,250 --> 00:20:50,000
A secret!
A secret!
393
00:20:50,033 --> 00:20:51,473
A secret!
394
00:20:53,016 --> 00:20:53,396
A secret?
395
00:20:53,433 --> 00:20:54,423
All right,
Mr. Bird.
396
00:20:54,450 --> 00:20:56,300
You've got some
explaining to do.
397
00:20:56,333 --> 00:20:59,083
Out with it,
right now!
398
00:20:59,316 --> 00:21:01,046
I'm not going to
ask you again.
399
00:21:01,083 --> 00:21:05,133
Exactly where
did you come from?
400
00:21:06,283 --> 00:21:08,123
Dexter's secret!
Dexter's secret!
401
00:21:08,150 --> 00:21:11,020
Dexter's secret!
402
00:21:14,266 --> 00:21:16,016
Dexter's secret.
403
00:21:16,050 --> 00:21:18,020
Dad: Dexter!
404
00:21:18,216 --> 00:21:20,326
How many times
have I told you
405
00:21:20,366 --> 00:21:22,266
not to throw
the bird?
406
00:21:22,300 --> 00:21:24,350
But, mom,
it's not a real bird.
407
00:21:24,383 --> 00:21:28,003
I built it
in my secret laboratory.
408
00:21:28,033 --> 00:21:28,373
Ohhh!
409
00:21:28,400 --> 00:21:29,380
Smooth move,
Dexter.
410
00:21:29,416 --> 00:21:32,276
Now you'll have to
erase mom and dad's memories--
411
00:21:32,316 --> 00:21:33,216
again.
412
00:21:33,250 --> 00:21:35,220
Smooth move, Dexter.
Smooth move, Dexter.
413
00:21:35,250 --> 00:21:37,270
Smooth move, Dexter.
414
00:21:40,100 --> 00:21:42,100
Enter at your own peril,
415
00:21:42,133 --> 00:21:43,383
past the vaulted door
416
00:21:43,416 --> 00:21:46,026
where impossible
things may happen
417
00:21:46,066 --> 00:21:48,266
that the world's
never seen before.
418
00:21:48,300 --> 00:21:52,270
♪ In Dexter's laboratory
419
00:21:52,300 --> 00:21:54,180
♪ lives the smartest boy
420
00:21:54,216 --> 00:21:55,466
♪ you've ever seen
421
00:21:56,000 --> 00:21:58,070
♪ but Dee Dee blows
his experiments ♪
422
00:21:58,100 --> 00:22:01,380
♪ to smithereens
423
00:22:01,416 --> 00:22:04,016
♪ there is gloom and doom
424
00:22:04,050 --> 00:22:06,150
♪ while things go boom
425
00:22:06,183 --> 00:22:08,333
♪ in Dexter's lab
426
00:22:08,366 --> 00:22:12,416
captioning made possible by
Turner entertainment group and U.S. department of education
427
00:22:12,466 --> 00:22:17,016
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
28888
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.