Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,283 --> 00:00:18,183
Captioning made possible by
Turner entertainment group and U.S. department of education
2
00:00:49,450 --> 00:00:51,430
[Crunch crunch]
3
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
Hi, Dexter.
4
00:00:54,534 --> 00:00:57,684
Grr! Dee Dee,
stop eating over me.
5
00:00:57,717 --> 00:00:59,757
Stupid Dee Dee.
6
00:01:00,950 --> 00:01:01,910
[Crunch]
7
00:01:01,950 --> 00:01:02,800
Go away!
8
00:01:02,834 --> 00:01:05,654
Aw, don't be
so cranky.
9
00:01:05,684 --> 00:01:07,784
Here. Have a cookie.
10
00:01:07,817 --> 00:01:09,907
I do not want a cookie.
11
00:01:09,934 --> 00:01:10,954
Aw, come on.
12
00:01:10,984 --> 00:01:12,804
They're fortune cookies.
13
00:01:12,834 --> 00:01:14,584
No.
Suit yourself.
14
00:01:14,617 --> 00:01:17,807
Mmm. They're sure tasty.
15
00:01:17,834 --> 00:01:23,754
Dee Dee, do you not know
there are fortunes inside those cookies?
16
00:01:23,784 --> 00:01:25,764
Really?
17
00:01:25,800 --> 00:01:26,880
Yes, really.
18
00:01:26,917 --> 00:01:29,557
Why don't you
see for yourself?
19
00:01:29,584 --> 00:01:32,554
And stay out
of my laboratory!
20
00:01:33,634 --> 00:01:35,634
Hmm.
21
00:01:36,567 --> 00:01:40,767
Ah, hey,
that's not a cookie.
22
00:01:45,884 --> 00:01:50,684
Hey, Dexter,
I found this thing in my box of cookies.
23
00:01:50,717 --> 00:01:51,767
How could it be?
24
00:01:51,800 --> 00:01:54,530
The odds against
a genius like myself
25
00:01:54,567 --> 00:01:56,637
and a stupid person
like yourself
26
00:01:56,667 --> 00:01:58,967
existing in
the same bloodline are astronomical.
27
00:01:59,000 --> 00:02:02,660
Many a night,
I lay awake pondering how,
28
00:02:02,700 --> 00:02:04,560
by Einstein's ghost,
29
00:02:04,600 --> 00:02:06,010
I could
have been stuck
30
00:02:06,550 --> 00:02:08,660
with a stupid sister
like you.
31
00:02:08,700 --> 00:02:10,910
[Moaning]
32
00:02:10,950 --> 00:02:12,680
Are you
even listening
33
00:02:12,717 --> 00:02:14,907
to what
I am saying?
34
00:02:14,934 --> 00:02:16,614
I cannot
take any more
35
00:02:16,650 --> 00:02:18,650
of your stupid
foolishness.
36
00:02:18,684 --> 00:02:19,734
I would
appreciate it
37
00:02:19,767 --> 00:02:22,867
if you
would kindly never speak to me again
38
00:02:22,900 --> 00:02:25,800
for the remainder
of time.
39
00:02:27,917 --> 00:02:33,017
Stupid Dee Dee.
Why can't she ever leave me alone?
40
00:02:33,834 --> 00:02:36,534
Dee Dee, please stop
following me.
41
00:02:36,567 --> 00:02:38,767
I do not like you
anymore. Go away.
42
00:02:38,800 --> 00:02:40,950
I can't, Dexter.
We're stuck together.
43
00:02:40,984 --> 00:02:42,904
Yes. I know we are
stuck together.
44
00:02:42,934 --> 00:02:45,984
What do you think
I have just been talking about?
45
00:02:46,017 --> 00:02:50,917
No, silly.
I mean we're really stuck together.
46
00:02:53,884 --> 00:02:56,654
Aah!
47
00:03:04,550 --> 00:03:06,710
Whee!
48
00:03:18,534 --> 00:03:19,904
Come on, break!
49
00:03:23,684 --> 00:03:25,864
I cannot extricate
my finger.
50
00:03:25,900 --> 00:03:29,680
Perhaps I deserve
this punishment for being mean to you.
51
00:03:29,717 --> 00:03:31,617
I am so sorry,
Dee Dee.
52
00:03:31,650 --> 00:03:32,780
Hey! It's a fortune.
53
00:03:32,817 --> 00:03:38,737
It says,
"to solve any problem, start at the source."
54
00:03:38,767 --> 00:03:41,607
Bah! That's not even
a real fortune.
55
00:03:41,634 --> 00:03:46,634
It's actually more of
an advisory statement, to be precise.
56
00:03:46,667 --> 00:03:47,787
Hey! Put me down!
57
00:03:47,817 --> 00:03:48,857
Hmm.
58
00:03:48,884 --> 00:03:50,784
The source.
59
00:03:50,817 --> 00:03:52,607
Hey!
60
00:03:57,617 --> 00:03:59,657
All we have to do
is go there
61
00:03:59,684 --> 00:04:00,904
and get them
to take it off.
62
00:04:00,934 --> 00:04:03,554
Wow! I'm impressed.
That's brilliant.
63
00:04:03,584 --> 00:04:06,614
But how are we going
to get to Chinatown?
64
00:04:06,650 --> 00:04:10,650
That's easy.
We'll just dig through the center of the earth
65
00:04:10,684 --> 00:04:11,864
and come out
the other side.
66
00:04:11,900 --> 00:04:17,950
Um, Dee Dee,
maybe we should look at a map, hmm?
67
00:04:18,750 --> 00:04:24,750
Ok. Let's go over
the directions one more time.
68
00:04:31,000 --> 00:04:34,750
[Straining]
69
00:04:34,784 --> 00:04:37,564
Hey! Well, no wonder.
70
00:04:38,834 --> 00:04:40,884
Go away, dog. Go away.
71
00:04:40,917 --> 00:04:41,867
[Yelping]
72
00:04:41,900 --> 00:04:45,960
Dee Dee,
why don't we take the bus?
73
00:04:46,800 --> 00:04:47,810
Ah.
74
00:04:47,850 --> 00:04:52,010
You're right, Dexter.
This is much better.
75
00:05:12,850 --> 00:05:17,930
Ah, the spirits
are aware of our arrival.
76
00:05:17,967 --> 00:05:19,017
They are?
77
00:05:19,550 --> 00:05:21,630
There it is!
78
00:05:22,800 --> 00:05:25,630
Look alive,
short one.
79
00:05:29,817 --> 00:05:32,957
[Karate yells]
80
00:05:32,984 --> 00:05:36,814
[Karate yells]
81
00:05:36,850 --> 00:05:40,600
H'Yah!
Man, this stuff is great.
82
00:05:40,634 --> 00:05:42,714
I'll take
the whole outfit.
83
00:05:42,750 --> 00:05:45,750
Okey-dokey.
One ninja kit.
84
00:05:45,784 --> 00:05:48,734
That will be...
$100.
85
00:05:48,767 --> 00:05:54,657
Awesome! Wait till the guys
get a load of this, huh?
86
00:05:58,567 --> 00:05:59,567
[Ahem]
87
00:05:59,600 --> 00:06:02,560
Who's there?
Is that you, grandfather?
88
00:06:02,600 --> 00:06:03,800
Dexter: Down here.
89
00:06:03,834 --> 00:06:05,714
Your voice changed.
90
00:06:05,750 --> 00:06:07,700
Oh, children!
91
00:06:07,734 --> 00:06:08,704
Get out!
92
00:06:08,734 --> 00:06:10,634
Get out before
you break something.
93
00:06:10,667 --> 00:06:13,607
But we've journeyed
all the way from the suburbs to--
94
00:06:13,634 --> 00:06:19,604
the suburbs? Oh, you are
suburbian children.
95
00:06:19,634 --> 00:06:21,854
Wait right here.
96
00:06:21,884 --> 00:06:23,704
[Man snickering]
97
00:06:23,734 --> 00:06:26,654
You kids are going
to love this.
98
00:06:26,684 --> 00:06:28,754
All children love
d.J. Quack-quack.
99
00:06:28,784 --> 00:06:31,584
[Quack quack quack]
100
00:06:31,617 --> 00:06:32,767
But--
101
00:06:32,800 --> 00:06:38,900
I know. Looks pricey,
but for you kids, special--$20.
102
00:06:38,934 --> 00:06:39,934
But--
103
00:06:39,967 --> 00:06:42,537
no? Then how about
this lucky bank, then?
104
00:06:42,567 --> 00:06:44,717
Listen, mister,
I am not here
105
00:06:44,750 --> 00:06:47,010
to purchase
overpriced novelty items.
106
00:06:47,550 --> 00:06:48,750
My sister and I
107
00:06:48,784 --> 00:06:49,804
are stuck together
108
00:06:49,834 --> 00:06:50,984
with one
of your finger torture devices.
109
00:06:51,017 --> 00:06:56,807
Hmm. Tight weave...
High-density fibers.
110
00:06:56,834 --> 00:07:00,804
Yes. That's one of ours.
Best quality--number one.
111
00:07:00,834 --> 00:07:03,014
How do we
get it off?
112
00:07:03,550 --> 00:07:05,810
What do you mean,
get it off?
113
00:07:05,850 --> 00:07:10,710
You two are going to be
stuck together forever.
114
00:07:10,750 --> 00:07:12,860
Forever?
115
00:07:12,900 --> 00:07:16,560
Come on,
Dexter, shake a tail feather.
116
00:07:16,600 --> 00:07:17,750
No!
117
00:07:17,784 --> 00:07:20,814
Shh! Noisy children.
118
00:07:20,850 --> 00:07:21,860
Ok. Ok.
119
00:07:21,900 --> 00:07:24,700
Thereis
120
00:07:26,617 --> 00:07:29,987
but first, you kids
got to do something for me.
121
00:07:30,017 --> 00:07:34,807
Ooh! Like a mystical quest?
122
00:07:34,834 --> 00:07:35,834
Uh, sure.
123
00:07:35,867 --> 00:07:39,757
With magic
and beautiful princesses...
124
00:07:39,784 --> 00:07:41,904
Yes, yes,
whatever you say.
125
00:07:41,934 --> 00:07:42,854
Yeah!
126
00:07:42,884 --> 00:07:46,004
Ok. You must
complete 3 tasks.
127
00:07:46,534 --> 00:07:49,584
First I want you
to go to...
128
00:07:57,900 --> 00:07:59,960
[No audio]
129
00:08:56,600 --> 00:08:58,800
[Karate yell]
130
00:09:05,567 --> 00:09:06,637
Excellent.
131
00:09:06,667 --> 00:09:08,667
You have brought
what I asked for.
132
00:09:08,700 --> 00:09:12,560
Uh-huh. So how does
the magic work?
133
00:09:12,600 --> 00:09:13,010
Say what?
134
00:09:13,550 --> 00:09:15,010
I must admit
I am also curious
135
00:09:15,550 --> 00:09:16,980
as to how these
ordinary objects
136
00:09:17,017 --> 00:09:19,617
form a solution
for our predicament.
137
00:09:19,650 --> 00:09:21,750
They don't. They are
just some things
138
00:09:21,784 --> 00:09:23,904
I was going to
pick up after work.
139
00:09:23,934 --> 00:09:25,864
You mean there's no magic?
140
00:09:25,900 --> 00:09:29,810
Sorry, no,
but thanks for doing my errands anyway.
141
00:09:29,850 --> 00:09:32,700
Dexter, no magic.
142
00:09:32,734 --> 00:09:36,734
Listen, mister, magic
or no magic, we did your stupid tasks.
143
00:09:36,767 --> 00:09:38,907
Now, you take this thing
off right now!
144
00:09:38,934 --> 00:09:41,864
Very well, then.
You earned it.
145
00:09:41,900 --> 00:09:44,780
It's actually very simple.
146
00:09:44,817 --> 00:09:49,657
If you try to pull it apart,
it holds tight,
147
00:09:49,684 --> 00:09:53,684
but come together
like good brother and sisters,
148
00:09:53,717 --> 00:09:55,587
and you are free.
149
00:09:55,617 --> 00:09:57,567
My finger!
150
00:09:57,600 --> 00:09:59,850
Oh, sweet finger.
151
00:09:59,884 --> 00:10:01,784
Ah, there you go, kids.
152
00:10:01,817 --> 00:10:08,737
Now, are you sure
I cannot interest you in d.J. Quack-quack?
153
00:10:08,767 --> 00:10:10,637
Well, that's over.
154
00:10:10,667 --> 00:10:11,767
Hey, it's dinnertime.
155
00:10:11,800 --> 00:10:13,950
How are we going
to make it home?
156
00:10:13,984 --> 00:10:16,534
Hmm.
157
00:10:17,784 --> 00:10:18,984
Where are those kids?
158
00:10:19,017 --> 00:10:20,807
They'll be here, honey.
159
00:10:20,834 --> 00:10:22,954
[Doorbell rings]
160
00:10:22,984 --> 00:10:25,834
Humph! Honey,
why did you order Chinese
161
00:10:25,867 --> 00:10:28,817
when I had
a beautiful roast in the oven?
162
00:10:28,850 --> 00:10:30,780
But I didn't.
163
00:10:31,684 --> 00:10:32,534
Dexter!
164
00:10:32,567 --> 00:10:33,687
And where
is Dee Dee?
165
00:10:33,717 --> 00:10:35,907
I think she's stuck
in the kung pao.
166
00:10:35,934 --> 00:10:38,864
Well, I guess that
would make her
167
00:10:38,900 --> 00:10:40,980
anunfortunate
168
00:10:41,017 --> 00:10:43,007
oh,
Dexter!
169
00:10:43,534 --> 00:10:45,554
Good one, son.
170
00:10:50,717 --> 00:10:53,887
Dexter,
want to see my new dance?
171
00:10:53,917 --> 00:10:54,887
No.
172
00:10:54,917 --> 00:10:57,717
It's called
the fanciful unicorn.
173
00:10:57,750 --> 00:11:00,680
Girl, I have seen
better steps on a ladder.
174
00:11:00,717 --> 00:11:05,557
Oh, yeah?
Like you know any dances, Dexter.
175
00:11:09,717 --> 00:11:11,607
[Music playing]
176
00:11:11,634 --> 00:11:16,634
Yes. It is called the robot.
177
00:11:16,917 --> 00:11:18,807
Word.
178
00:11:23,850 --> 00:11:27,860
[Mixing, chopping,
and pouring]
179
00:11:31,634 --> 00:11:35,654
Ok. Two eggs.
180
00:11:36,884 --> 00:11:40,814
One teaspoon of baking soda.
181
00:11:43,700 --> 00:11:46,530
Perfect.
182
00:11:46,834 --> 00:11:50,904
Let's see. Optimum mixing rate,
pi to the 10th.
183
00:11:50,934 --> 00:11:53,914
Ah, puree.
184
00:12:00,684 --> 00:12:02,664
Hi, honey.
185
00:12:09,600 --> 00:12:10,780
Ooh, what's this...
186
00:12:10,817 --> 00:12:11,917
And that?
187
00:12:11,950 --> 00:12:15,680
Wow, look at this
thingie, at those doohickies.
188
00:12:16,850 --> 00:12:18,800
What's this button do?
189
00:12:18,834 --> 00:12:21,654
Ah! Help! I'm going to die!
I'm being eaten alive!
190
00:12:21,684 --> 00:12:25,754
What have I told you
about bothering me when I'm in the kitchen?
191
00:12:25,784 --> 00:12:28,704
Uh, let's see...
Uh, don't?
192
00:12:28,734 --> 00:12:31,914
That's right.
So what do we do?
193
00:12:31,950 --> 00:12:32,930
Um, leave?
194
00:12:32,967 --> 00:12:34,687
Mm-hmm.
195
00:12:34,717 --> 00:12:35,937
Uh, ok.
196
00:12:38,600 --> 00:12:39,960
What are these things?
197
00:12:40,000 --> 00:12:41,930
Out!
198
00:12:42,817 --> 00:12:44,017
Hi, dad.
What's wrong?
199
00:12:44,550 --> 00:12:48,550
It's your mother.
She's making those darn muffins.
200
00:12:48,584 --> 00:12:51,764
We thought you liked
mom's muffins.
201
00:12:51,800 --> 00:12:52,910
Like? Like?
202
00:12:52,950 --> 00:12:56,880
Kids, I love
her muffins more than life itself.
203
00:12:56,917 --> 00:12:59,787
Those muffins
are the reason I married your mother.
204
00:12:59,817 --> 00:13:02,637
Well, they're in
the oven right now.
205
00:13:02,667 --> 00:13:03,987
They'll be ready by dinner.
206
00:13:04,017 --> 00:13:06,807
I need them now!
207
00:13:07,717 --> 00:13:09,867
[Sniff sniff
sniff]
208
00:13:09,900 --> 00:13:12,960
Oh, I can
smell them now,
209
00:13:13,000 --> 00:13:15,010
rising...baking...
210
00:13:15,550 --> 00:13:18,600
They're calling me.
"Eat us! Eat us!"
211
00:13:18,634 --> 00:13:20,634
Can't you hear
their voices?
212
00:13:20,667 --> 00:13:22,657
They want me
to eat them!
213
00:13:22,684 --> 00:13:25,564
Dad, dad, it's ok.
Just calm down.
214
00:13:25,600 --> 00:13:27,580
Everything's
going to be all right.
215
00:13:27,617 --> 00:13:30,567
You're right.
I'll just sit here
216
00:13:30,600 --> 00:13:34,560
waiting and waiting
and waiting...
217
00:13:38,567 --> 00:13:40,567
And waiting.
218
00:13:45,917 --> 00:13:50,907
At last!
My muffins are completed!
219
00:13:53,584 --> 00:13:56,834
I'll just let them cool
for a while.
220
00:14:01,867 --> 00:14:04,657
Hey, mom, what is
wrong with dad?
221
00:14:04,684 --> 00:14:08,554
Oh, he's just
having another one of his muffin fits.
222
00:14:08,584 --> 00:14:09,934
Looks like this one
could be serious.
223
00:14:09,967 --> 00:14:13,837
Your father just
needs to learn a little Patience.
224
00:14:16,567 --> 00:14:17,987
Mmm. Muffins.
225
00:14:18,017 --> 00:14:21,557
Now, Dee Dee, those muffins
have to wait till dinner.
226
00:14:21,584 --> 00:14:24,584
Dinner? Uh-oh. In all
my muffin preparation, I forgot the roast.
227
00:14:24,617 --> 00:14:27,917
Kids, I got to run
to the store. It will just take a minute.
228
00:14:27,950 --> 00:14:33,010
Oh, kids, there's something
I need to warn you about.
229
00:14:33,550 --> 00:14:37,550
Your father is a muffin fiend,
a muffomaniac.
230
00:14:37,584 --> 00:14:39,884
Why, just the aroma
can make him crazy.
231
00:14:39,917 --> 00:14:41,957
He'll do anything
to get them.
232
00:14:41,984 --> 00:14:46,784
You two need to guard
the muffins from your father,
233
00:14:46,817 --> 00:14:49,607
but be careful.
234
00:14:50,850 --> 00:14:51,960
He's tricky.
235
00:14:52,000 --> 00:14:54,560
We won't
let you down, mom.
236
00:14:54,600 --> 00:14:55,800
I know you won't.
237
00:14:55,834 --> 00:14:59,604
I'll just leave
through the back door.
238
00:15:00,617 --> 00:15:02,567
[Footsteps]
239
00:15:02,600 --> 00:15:03,850
[Car door opens]
240
00:15:03,884 --> 00:15:06,564
[Car starts]
241
00:15:20,667 --> 00:15:24,617
Don't you go near
those muffins!
242
00:15:27,684 --> 00:15:30,614
[Whistling]
243
00:15:34,700 --> 00:15:38,700
Gee, I hope we're able
to handle this kind of responsibility.
244
00:15:38,734 --> 00:15:40,814
Don't worry your
stupid little head.
245
00:15:40,850 --> 00:15:44,810
I am sure we
can handle anything dad can cook up.
246
00:15:46,684 --> 00:15:50,564
But, Dexter,
remember what mom said? He's a tricky one.
247
00:15:50,600 --> 00:15:54,600
We will just have
to keep an eye out for anything suspicious.
248
00:15:54,634 --> 00:15:56,004
Woman's voice:
Hi, kids. I'm back!
249
00:15:56,534 --> 00:15:58,904
Thanks for watching
the muffins for me.
250
00:15:58,934 --> 00:16:01,604
Why are you
back so soon?
251
00:16:01,634 --> 00:16:03,684
Wait a minute.
Where are the groceries?
252
00:16:03,717 --> 00:16:08,687
Well, I thought it
would be easier if we all went out to eat.
253
00:16:08,717 --> 00:16:10,887
How does
chubby cheese's sound?
254
00:16:10,917 --> 00:16:12,717
Chubby cheese's!
255
00:16:12,750 --> 00:16:15,900
Let's all run out
to the car.
256
00:16:18,700 --> 00:16:20,760
[Deep voice]
Muffin time.
257
00:16:20,950 --> 00:16:24,530
Oh, yes. Hello,
little friends.
258
00:16:24,567 --> 00:16:27,707
Guess what. I'm
going to eat you. Yes, I am.
259
00:16:27,734 --> 00:16:29,784
First I'm going
to bite you.
260
00:16:29,817 --> 00:16:32,607
Then I'm going
to chew your delicious morsels.
261
00:16:32,634 --> 00:16:34,564
I can't wait
to taste
262
00:16:34,600 --> 00:16:35,880
the chubby cheese
pizza.
263
00:16:35,917 --> 00:16:36,957
Yay. Hooray for mom.
264
00:16:36,984 --> 00:16:38,554
Mom is the greatest.
265
00:16:38,584 --> 00:16:43,654
She is looking a little
stubbly lately, though.
266
00:16:43,817 --> 00:16:47,957
And then I'll carry you
in my stomach for a few days--
267
00:16:47,984 --> 00:16:50,804
all right!
The jig is up!
268
00:16:51,650 --> 00:16:54,560
Just wait till the guys
at the office see these.
269
00:16:54,600 --> 00:16:58,750
No. No. That's it. You win.
I'll go and be good.
270
00:16:58,784 --> 00:17:00,914
Go to your room.
271
00:17:02,734 --> 00:17:07,984
And stay out
of the kitchen!
272
00:17:08,717 --> 00:17:12,537
I can't believe I've
been sent to my room,
273
00:17:12,567 --> 00:17:13,807
and by my own children.
274
00:17:13,834 --> 00:17:17,814
They can't do this to me.
I'm their father.
275
00:17:17,850 --> 00:17:20,910
I'm king
of this castle. Hmm.
276
00:17:20,950 --> 00:17:23,000
I'm going to go
check on dad.
277
00:17:23,534 --> 00:17:25,934
He may be up
to something.
278
00:17:27,717 --> 00:17:28,967
Father, whispering:
Psst! Dexter.
279
00:17:29,000 --> 00:17:31,950
Son, could you come here
for a moment?
280
00:17:31,984 --> 00:17:34,534
I'd like to have
a word with you.
281
00:17:34,567 --> 00:17:36,757
And just what
do you want?
282
00:17:36,784 --> 00:17:40,684
Dexter,
I am your father.
283
00:17:41,600 --> 00:17:43,730
That is
not possible!
284
00:17:43,767 --> 00:17:46,607
Oh, wait, no.
You're right.
285
00:17:46,634 --> 00:17:47,804
So join me.
286
00:17:47,834 --> 00:17:49,734
Come to
the muffin side.
287
00:17:49,767 --> 00:17:54,807
Don't resist, Dexter.
It is your destiny.
288
00:17:54,834 --> 00:17:55,764
Never!
289
00:17:55,800 --> 00:17:58,550
You will get
the muffins for me.
290
00:17:58,584 --> 00:18:01,534
I will get
the muffins for you,
291
00:18:01,567 --> 00:18:04,707
will get
the muffins for you.
292
00:18:05,667 --> 00:18:07,567
Yes. Yes! Yes!
293
00:18:07,600 --> 00:18:08,810
Dee Dee:
Dexter, no!
294
00:18:08,850 --> 00:18:11,800
It's a mind trick!
Snap out of it!
295
00:18:11,834 --> 00:18:13,754
Huh? Where am I?
296
00:18:13,784 --> 00:18:15,904
Give me those!
Dad, go to your room,
297
00:18:15,934 --> 00:18:18,654
and not another peep
until mom gets home.
298
00:18:18,684 --> 00:18:23,714
You might have
won the battle, but the war's not over yet!
299
00:18:28,534 --> 00:18:29,854
Those rotten kids.
I can't wait
300
00:18:29,884 --> 00:18:33,584
till they're all grown up
and out of the house.
301
00:18:33,617 --> 00:18:35,707
Then I'll be king again.
302
00:18:35,734 --> 00:18:37,884
[Sobbing]
303
00:18:37,917 --> 00:18:39,887
I'm so miserable.
304
00:18:39,917 --> 00:18:44,967
If only there was
a place a man could go...
305
00:18:45,000 --> 00:18:49,000
And eat muffins
for all eternity.
306
00:18:49,534 --> 00:18:50,884
Huh?
307
00:18:55,550 --> 00:18:58,730
Sweet dreams.
308
00:19:05,900 --> 00:19:08,830
[Humming]
309
00:19:08,867 --> 00:19:11,767
So beautiful.
310
00:19:15,600 --> 00:19:18,730
[Chewing]
311
00:19:20,650 --> 00:19:22,900
Delicious!
312
00:19:23,950 --> 00:19:27,750
♪ The muffin king
has finally come ♪
313
00:19:27,784 --> 00:19:31,754
♪ la la la la la la
314
00:19:32,900 --> 00:19:36,830
those muffins are mine.
315
00:19:38,817 --> 00:19:40,867
Freeze, or you're
both grounded!
316
00:19:40,900 --> 00:19:42,900
Huh? Decoys?
317
00:19:51,750 --> 00:19:52,750
You'll never
take me alive!
318
00:19:52,784 --> 00:19:55,814
Hold your
position. Roger that.
319
00:19:57,867 --> 00:20:01,007
Incoming!
Scatter!
320
00:20:06,834 --> 00:20:08,854
All mine!
321
00:20:14,834 --> 00:20:17,814
No! No!
322
00:20:20,617 --> 00:20:22,567
Holy Toledo!
323
00:20:26,584 --> 00:20:28,664
Oh!
324
00:20:29,617 --> 00:20:31,557
Hold it right there,
mister.
325
00:20:31,584 --> 00:20:35,654
Those muffins were
made by my wife with tender loving care
326
00:20:35,684 --> 00:20:39,684
especially for her family,
and I demand them back...
327
00:20:39,717 --> 00:20:40,907
Now!
328
00:20:43,717 --> 00:20:45,837
Now, scram.
329
00:20:45,867 --> 00:20:50,957
Here, kids, make sure
these are kept safe till dinner.
330
00:20:50,984 --> 00:20:52,684
Mother: My hero.
331
00:20:52,717 --> 00:20:53,987
I saw the whole thing.
332
00:20:54,017 --> 00:20:57,687
You saved my muffins.
333
00:20:57,717 --> 00:20:59,807
Well, I guess I did.
334
00:20:59,834 --> 00:21:01,584
Have a reward.
335
00:21:01,617 --> 00:21:03,017
Oh, can I?
336
00:21:03,550 --> 00:21:06,580
Mmm. Mmm-hmm.
Oh, good. Mm-hmm.
337
00:21:06,617 --> 00:21:08,757
Ha ha ha.
Come on, kids.
338
00:21:08,784 --> 00:21:12,804
You can help me
bring in the groceries.
339
00:21:15,017 --> 00:21:17,807
[Clicks tongue]
340
00:21:19,650 --> 00:21:23,550
Here's my end
of the deal.
341
00:21:38,967 --> 00:21:40,717
Past the vaulted door
342
00:21:40,750 --> 00:21:41,800
where impossible things
may happen
343
00:21:41,834 --> 00:21:44,014
that the world's
never seen before.
344
00:21:44,550 --> 00:21:48,010
♪ In Dexter's
laboratory ♪
345
00:21:48,550 --> 00:21:49,960
♪ lives
the smartest boy ♪
346
00:21:50,000 --> 00:21:51,950
♪ you've ever seen
347
00:21:51,984 --> 00:21:53,614
♪ but Dee Dee
348
00:21:53,650 --> 00:21:54,860
♪ blows his experiments
349
00:21:54,900 --> 00:21:57,660
♪ to smithereens
350
00:21:57,700 --> 00:21:59,800
♪ there is gloom and doom
351
00:21:59,834 --> 00:22:01,934
♪ while things go boom
352
00:22:01,967 --> 00:22:04,867
♪ in Dexter's lab
353
00:22:04,900 --> 00:22:07,630
captioning made possible by
Turner entertainment group and U.S. department of education
354
00:22:07,667 --> 00:22:10,687
captioning performed by
the national captioning institute, inc.
355
00:22:10,737 --> 00:22:15,287
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
24253
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.