All language subtitles for Dexters Laboratory s02e18 Unfortunate Cookie.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,283 --> 00:00:18,183 Captioning made possible by Turner entertainment group and U.S. department of education 2 00:00:49,450 --> 00:00:51,430 [Crunch crunch] 3 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 Hi, Dexter. 4 00:00:54,534 --> 00:00:57,684 Grr! Dee Dee, stop eating over me. 5 00:00:57,717 --> 00:00:59,757 Stupid Dee Dee. 6 00:01:00,950 --> 00:01:01,910 [Crunch] 7 00:01:01,950 --> 00:01:02,800 Go away! 8 00:01:02,834 --> 00:01:05,654 Aw, don't be so cranky. 9 00:01:05,684 --> 00:01:07,784 Here. Have a cookie. 10 00:01:07,817 --> 00:01:09,907 I do not want a cookie. 11 00:01:09,934 --> 00:01:10,954 Aw, come on. 12 00:01:10,984 --> 00:01:12,804 They're fortune cookies. 13 00:01:12,834 --> 00:01:14,584 No. Suit yourself. 14 00:01:14,617 --> 00:01:17,807 Mmm. They're sure tasty. 15 00:01:17,834 --> 00:01:23,754 Dee Dee, do you not know there are fortunes inside those cookies? 16 00:01:23,784 --> 00:01:25,764 Really? 17 00:01:25,800 --> 00:01:26,880 Yes, really. 18 00:01:26,917 --> 00:01:29,557 Why don't you see for yourself? 19 00:01:29,584 --> 00:01:32,554 And stay out of my laboratory! 20 00:01:33,634 --> 00:01:35,634 Hmm. 21 00:01:36,567 --> 00:01:40,767 Ah, hey, that's not a cookie. 22 00:01:45,884 --> 00:01:50,684 Hey, Dexter, I found this thing in my box of cookies. 23 00:01:50,717 --> 00:01:51,767 How could it be? 24 00:01:51,800 --> 00:01:54,530 The odds against a genius like myself 25 00:01:54,567 --> 00:01:56,637 and a stupid person like yourself 26 00:01:56,667 --> 00:01:58,967 existing in the same bloodline are astronomical. 27 00:01:59,000 --> 00:02:02,660 Many a night, I lay awake pondering how, 28 00:02:02,700 --> 00:02:04,560 by Einstein's ghost, 29 00:02:04,600 --> 00:02:06,010 I could have been stuck 30 00:02:06,550 --> 00:02:08,660 with a stupid sister like you. 31 00:02:08,700 --> 00:02:10,910 [Moaning] 32 00:02:10,950 --> 00:02:12,680 Are you even listening 33 00:02:12,717 --> 00:02:14,907 to what I am saying? 34 00:02:14,934 --> 00:02:16,614 I cannot take any more 35 00:02:16,650 --> 00:02:18,650 of your stupid foolishness. 36 00:02:18,684 --> 00:02:19,734 I would appreciate it 37 00:02:19,767 --> 00:02:22,867 if you would kindly never speak to me again 38 00:02:22,900 --> 00:02:25,800 for the remainder of time. 39 00:02:27,917 --> 00:02:33,017 Stupid Dee Dee. Why can't she ever leave me alone? 40 00:02:33,834 --> 00:02:36,534 Dee Dee, please stop following me. 41 00:02:36,567 --> 00:02:38,767 I do not like you anymore. Go away. 42 00:02:38,800 --> 00:02:40,950 I can't, Dexter. We're stuck together. 43 00:02:40,984 --> 00:02:42,904 Yes. I know we are stuck together. 44 00:02:42,934 --> 00:02:45,984 What do you think I have just been talking about? 45 00:02:46,017 --> 00:02:50,917 No, silly. I mean we're really stuck together. 46 00:02:53,884 --> 00:02:56,654 Aah! 47 00:03:04,550 --> 00:03:06,710 Whee! 48 00:03:18,534 --> 00:03:19,904 Come on, break! 49 00:03:23,684 --> 00:03:25,864 I cannot extricate my finger. 50 00:03:25,900 --> 00:03:29,680 Perhaps I deserve this punishment for being mean to you. 51 00:03:29,717 --> 00:03:31,617 I am so sorry, Dee Dee. 52 00:03:31,650 --> 00:03:32,780 Hey! It's a fortune. 53 00:03:32,817 --> 00:03:38,737 It says, "to solve any problem, start at the source." 54 00:03:38,767 --> 00:03:41,607 Bah! That's not even a real fortune. 55 00:03:41,634 --> 00:03:46,634 It's actually more of an advisory statement, to be precise. 56 00:03:46,667 --> 00:03:47,787 Hey! Put me down! 57 00:03:47,817 --> 00:03:48,857 Hmm. 58 00:03:48,884 --> 00:03:50,784 The source. 59 00:03:50,817 --> 00:03:52,607 Hey! 60 00:03:57,617 --> 00:03:59,657 All we have to do is go there 61 00:03:59,684 --> 00:04:00,904 and get them to take it off. 62 00:04:00,934 --> 00:04:03,554 Wow! I'm impressed. That's brilliant. 63 00:04:03,584 --> 00:04:06,614 But how are we going to get to Chinatown? 64 00:04:06,650 --> 00:04:10,650 That's easy. We'll just dig through the center of the earth 65 00:04:10,684 --> 00:04:11,864 and come out the other side. 66 00:04:11,900 --> 00:04:17,950 Um, Dee Dee, maybe we should look at a map, hmm? 67 00:04:18,750 --> 00:04:24,750 Ok. Let's go over the directions one more time. 68 00:04:31,000 --> 00:04:34,750 [Straining] 69 00:04:34,784 --> 00:04:37,564 Hey! Well, no wonder. 70 00:04:38,834 --> 00:04:40,884 Go away, dog. Go away. 71 00:04:40,917 --> 00:04:41,867 [Yelping] 72 00:04:41,900 --> 00:04:45,960 Dee Dee, why don't we take the bus? 73 00:04:46,800 --> 00:04:47,810 Ah. 74 00:04:47,850 --> 00:04:52,010 You're right, Dexter. This is much better. 75 00:05:12,850 --> 00:05:17,930 Ah, the spirits are aware of our arrival. 76 00:05:17,967 --> 00:05:19,017 They are? 77 00:05:19,550 --> 00:05:21,630 There it is! 78 00:05:22,800 --> 00:05:25,630 Look alive, short one. 79 00:05:29,817 --> 00:05:32,957 [Karate yells] 80 00:05:32,984 --> 00:05:36,814 [Karate yells] 81 00:05:36,850 --> 00:05:40,600 H'Yah! Man, this stuff is great. 82 00:05:40,634 --> 00:05:42,714 I'll take the whole outfit. 83 00:05:42,750 --> 00:05:45,750 Okey-dokey. One ninja kit. 84 00:05:45,784 --> 00:05:48,734 That will be... $100. 85 00:05:48,767 --> 00:05:54,657 Awesome! Wait till the guys get a load of this, huh? 86 00:05:58,567 --> 00:05:59,567 [Ahem] 87 00:05:59,600 --> 00:06:02,560 Who's there? Is that you, grandfather? 88 00:06:02,600 --> 00:06:03,800 Dexter: Down here. 89 00:06:03,834 --> 00:06:05,714 Your voice changed. 90 00:06:05,750 --> 00:06:07,700 Oh, children! 91 00:06:07,734 --> 00:06:08,704 Get out! 92 00:06:08,734 --> 00:06:10,634 Get out before you break something. 93 00:06:10,667 --> 00:06:13,607 But we've journeyed all the way from the suburbs to-- 94 00:06:13,634 --> 00:06:19,604 the suburbs? Oh, you are suburbian children. 95 00:06:19,634 --> 00:06:21,854 Wait right here. 96 00:06:21,884 --> 00:06:23,704 [Man snickering] 97 00:06:23,734 --> 00:06:26,654 You kids are going to love this. 98 00:06:26,684 --> 00:06:28,754 All children love d.J. Quack-quack. 99 00:06:28,784 --> 00:06:31,584 [Quack quack quack] 100 00:06:31,617 --> 00:06:32,767 But-- 101 00:06:32,800 --> 00:06:38,900 I know. Looks pricey, but for you kids, special--$20. 102 00:06:38,934 --> 00:06:39,934 But-- 103 00:06:39,967 --> 00:06:42,537 no? Then how about this lucky bank, then? 104 00:06:42,567 --> 00:06:44,717 Listen, mister, I am not here 105 00:06:44,750 --> 00:06:47,010 to purchase overpriced novelty items. 106 00:06:47,550 --> 00:06:48,750 My sister and I 107 00:06:48,784 --> 00:06:49,804 are stuck together 108 00:06:49,834 --> 00:06:50,984 with one of your finger torture devices. 109 00:06:51,017 --> 00:06:56,807 Hmm. Tight weave... High-density fibers. 110 00:06:56,834 --> 00:07:00,804 Yes. That's one of ours. Best quality--number one. 111 00:07:00,834 --> 00:07:03,014 How do we get it off? 112 00:07:03,550 --> 00:07:05,810 What do you mean, get it off? 113 00:07:05,850 --> 00:07:10,710 You two are going to be stuck together forever. 114 00:07:10,750 --> 00:07:12,860 Forever? 115 00:07:12,900 --> 00:07:16,560 Come on, Dexter, shake a tail feather. 116 00:07:16,600 --> 00:07:17,750 No! 117 00:07:17,784 --> 00:07:20,814 Shh! Noisy children. 118 00:07:20,850 --> 00:07:21,860 Ok. Ok. 119 00:07:21,900 --> 00:07:24,700 Thereis 120 00:07:26,617 --> 00:07:29,987 but first, you kids got to do something for me. 121 00:07:30,017 --> 00:07:34,807 Ooh! Like a mystical quest? 122 00:07:34,834 --> 00:07:35,834 Uh, sure. 123 00:07:35,867 --> 00:07:39,757 With magic and beautiful princesses... 124 00:07:39,784 --> 00:07:41,904 Yes, yes, whatever you say. 125 00:07:41,934 --> 00:07:42,854 Yeah! 126 00:07:42,884 --> 00:07:46,004 Ok. You must complete 3 tasks. 127 00:07:46,534 --> 00:07:49,584 First I want you to go to... 128 00:07:57,900 --> 00:07:59,960 [No audio] 129 00:08:56,600 --> 00:08:58,800 [Karate yell] 130 00:09:05,567 --> 00:09:06,637 Excellent. 131 00:09:06,667 --> 00:09:08,667 You have brought what I asked for. 132 00:09:08,700 --> 00:09:12,560 Uh-huh. So how does the magic work? 133 00:09:12,600 --> 00:09:13,010 Say what? 134 00:09:13,550 --> 00:09:15,010 I must admit I am also curious 135 00:09:15,550 --> 00:09:16,980 as to how these ordinary objects 136 00:09:17,017 --> 00:09:19,617 form a solution for our predicament. 137 00:09:19,650 --> 00:09:21,750 They don't. They are just some things 138 00:09:21,784 --> 00:09:23,904 I was going to pick up after work. 139 00:09:23,934 --> 00:09:25,864 You mean there's no magic? 140 00:09:25,900 --> 00:09:29,810 Sorry, no, but thanks for doing my errands anyway. 141 00:09:29,850 --> 00:09:32,700 Dexter, no magic. 142 00:09:32,734 --> 00:09:36,734 Listen, mister, magic or no magic, we did your stupid tasks. 143 00:09:36,767 --> 00:09:38,907 Now, you take this thing off right now! 144 00:09:38,934 --> 00:09:41,864 Very well, then. You earned it. 145 00:09:41,900 --> 00:09:44,780 It's actually very simple. 146 00:09:44,817 --> 00:09:49,657 If you try to pull it apart, it holds tight, 147 00:09:49,684 --> 00:09:53,684 but come together like good brother and sisters, 148 00:09:53,717 --> 00:09:55,587 and you are free. 149 00:09:55,617 --> 00:09:57,567 My finger! 150 00:09:57,600 --> 00:09:59,850 Oh, sweet finger. 151 00:09:59,884 --> 00:10:01,784 Ah, there you go, kids. 152 00:10:01,817 --> 00:10:08,737 Now, are you sure I cannot interest you in d.J. Quack-quack? 153 00:10:08,767 --> 00:10:10,637 Well, that's over. 154 00:10:10,667 --> 00:10:11,767 Hey, it's dinnertime. 155 00:10:11,800 --> 00:10:13,950 How are we going to make it home? 156 00:10:13,984 --> 00:10:16,534 Hmm. 157 00:10:17,784 --> 00:10:18,984 Where are those kids? 158 00:10:19,017 --> 00:10:20,807 They'll be here, honey. 159 00:10:20,834 --> 00:10:22,954 [Doorbell rings] 160 00:10:22,984 --> 00:10:25,834 Humph! Honey, why did you order Chinese 161 00:10:25,867 --> 00:10:28,817 when I had a beautiful roast in the oven? 162 00:10:28,850 --> 00:10:30,780 But I didn't. 163 00:10:31,684 --> 00:10:32,534 Dexter! 164 00:10:32,567 --> 00:10:33,687 And where is Dee Dee? 165 00:10:33,717 --> 00:10:35,907 I think she's stuck in the kung pao. 166 00:10:35,934 --> 00:10:38,864 Well, I guess that would make her 167 00:10:38,900 --> 00:10:40,980 anunfortunate 168 00:10:41,017 --> 00:10:43,007 oh, Dexter! 169 00:10:43,534 --> 00:10:45,554 Good one, son. 170 00:10:50,717 --> 00:10:53,887 Dexter, want to see my new dance? 171 00:10:53,917 --> 00:10:54,887 No. 172 00:10:54,917 --> 00:10:57,717 It's called the fanciful unicorn. 173 00:10:57,750 --> 00:11:00,680 Girl, I have seen better steps on a ladder. 174 00:11:00,717 --> 00:11:05,557 Oh, yeah? Like you know any dances, Dexter. 175 00:11:09,717 --> 00:11:11,607 [Music playing] 176 00:11:11,634 --> 00:11:16,634 Yes. It is called the robot. 177 00:11:16,917 --> 00:11:18,807 Word. 178 00:11:23,850 --> 00:11:27,860 [Mixing, chopping, and pouring] 179 00:11:31,634 --> 00:11:35,654 Ok. Two eggs. 180 00:11:36,884 --> 00:11:40,814 One teaspoon of baking soda. 181 00:11:43,700 --> 00:11:46,530 Perfect. 182 00:11:46,834 --> 00:11:50,904 Let's see. Optimum mixing rate, pi to the 10th. 183 00:11:50,934 --> 00:11:53,914 Ah, puree. 184 00:12:00,684 --> 00:12:02,664 Hi, honey. 185 00:12:09,600 --> 00:12:10,780 Ooh, what's this... 186 00:12:10,817 --> 00:12:11,917 And that? 187 00:12:11,950 --> 00:12:15,680 Wow, look at this thingie, at those doohickies. 188 00:12:16,850 --> 00:12:18,800 What's this button do? 189 00:12:18,834 --> 00:12:21,654 Ah! Help! I'm going to die! I'm being eaten alive! 190 00:12:21,684 --> 00:12:25,754 What have I told you about bothering me when I'm in the kitchen? 191 00:12:25,784 --> 00:12:28,704 Uh, let's see... Uh, don't? 192 00:12:28,734 --> 00:12:31,914 That's right. So what do we do? 193 00:12:31,950 --> 00:12:32,930 Um, leave? 194 00:12:32,967 --> 00:12:34,687 Mm-hmm. 195 00:12:34,717 --> 00:12:35,937 Uh, ok. 196 00:12:38,600 --> 00:12:39,960 What are these things? 197 00:12:40,000 --> 00:12:41,930 Out! 198 00:12:42,817 --> 00:12:44,017 Hi, dad. What's wrong? 199 00:12:44,550 --> 00:12:48,550 It's your mother. She's making those darn muffins. 200 00:12:48,584 --> 00:12:51,764 We thought you liked mom's muffins. 201 00:12:51,800 --> 00:12:52,910 Like? Like? 202 00:12:52,950 --> 00:12:56,880 Kids, I love her muffins more than life itself. 203 00:12:56,917 --> 00:12:59,787 Those muffins are the reason I married your mother. 204 00:12:59,817 --> 00:13:02,637 Well, they're in the oven right now. 205 00:13:02,667 --> 00:13:03,987 They'll be ready by dinner. 206 00:13:04,017 --> 00:13:06,807 I need them now! 207 00:13:07,717 --> 00:13:09,867 [Sniff sniff sniff] 208 00:13:09,900 --> 00:13:12,960 Oh, I can smell them now, 209 00:13:13,000 --> 00:13:15,010 rising...baking... 210 00:13:15,550 --> 00:13:18,600 They're calling me. "Eat us! Eat us!" 211 00:13:18,634 --> 00:13:20,634 Can't you hear their voices? 212 00:13:20,667 --> 00:13:22,657 They want me to eat them! 213 00:13:22,684 --> 00:13:25,564 Dad, dad, it's ok. Just calm down. 214 00:13:25,600 --> 00:13:27,580 Everything's going to be all right. 215 00:13:27,617 --> 00:13:30,567 You're right. I'll just sit here 216 00:13:30,600 --> 00:13:34,560 waiting and waiting and waiting... 217 00:13:38,567 --> 00:13:40,567 And waiting. 218 00:13:45,917 --> 00:13:50,907 At last! My muffins are completed! 219 00:13:53,584 --> 00:13:56,834 I'll just let them cool for a while. 220 00:14:01,867 --> 00:14:04,657 Hey, mom, what is wrong with dad? 221 00:14:04,684 --> 00:14:08,554 Oh, he's just having another one of his muffin fits. 222 00:14:08,584 --> 00:14:09,934 Looks like this one could be serious. 223 00:14:09,967 --> 00:14:13,837 Your father just needs to learn a little Patience. 224 00:14:16,567 --> 00:14:17,987 Mmm. Muffins. 225 00:14:18,017 --> 00:14:21,557 Now, Dee Dee, those muffins have to wait till dinner. 226 00:14:21,584 --> 00:14:24,584 Dinner? Uh-oh. In all my muffin preparation, I forgot the roast. 227 00:14:24,617 --> 00:14:27,917 Kids, I got to run to the store. It will just take a minute. 228 00:14:27,950 --> 00:14:33,010 Oh, kids, there's something I need to warn you about. 229 00:14:33,550 --> 00:14:37,550 Your father is a muffin fiend, a muffomaniac. 230 00:14:37,584 --> 00:14:39,884 Why, just the aroma can make him crazy. 231 00:14:39,917 --> 00:14:41,957 He'll do anything to get them. 232 00:14:41,984 --> 00:14:46,784 You two need to guard the muffins from your father, 233 00:14:46,817 --> 00:14:49,607 but be careful. 234 00:14:50,850 --> 00:14:51,960 He's tricky. 235 00:14:52,000 --> 00:14:54,560 We won't let you down, mom. 236 00:14:54,600 --> 00:14:55,800 I know you won't. 237 00:14:55,834 --> 00:14:59,604 I'll just leave through the back door. 238 00:15:00,617 --> 00:15:02,567 [Footsteps] 239 00:15:02,600 --> 00:15:03,850 [Car door opens] 240 00:15:03,884 --> 00:15:06,564 [Car starts] 241 00:15:20,667 --> 00:15:24,617 Don't you go near those muffins! 242 00:15:27,684 --> 00:15:30,614 [Whistling] 243 00:15:34,700 --> 00:15:38,700 Gee, I hope we're able to handle this kind of responsibility. 244 00:15:38,734 --> 00:15:40,814 Don't worry your stupid little head. 245 00:15:40,850 --> 00:15:44,810 I am sure we can handle anything dad can cook up. 246 00:15:46,684 --> 00:15:50,564 But, Dexter, remember what mom said? He's a tricky one. 247 00:15:50,600 --> 00:15:54,600 We will just have to keep an eye out for anything suspicious. 248 00:15:54,634 --> 00:15:56,004 Woman's voice: Hi, kids. I'm back! 249 00:15:56,534 --> 00:15:58,904 Thanks for watching the muffins for me. 250 00:15:58,934 --> 00:16:01,604 Why are you back so soon? 251 00:16:01,634 --> 00:16:03,684 Wait a minute. Where are the groceries? 252 00:16:03,717 --> 00:16:08,687 Well, I thought it would be easier if we all went out to eat. 253 00:16:08,717 --> 00:16:10,887 How does chubby cheese's sound? 254 00:16:10,917 --> 00:16:12,717 Chubby cheese's! 255 00:16:12,750 --> 00:16:15,900 Let's all run out to the car. 256 00:16:18,700 --> 00:16:20,760 [Deep voice] Muffin time. 257 00:16:20,950 --> 00:16:24,530 Oh, yes. Hello, little friends. 258 00:16:24,567 --> 00:16:27,707 Guess what. I'm going to eat you. Yes, I am. 259 00:16:27,734 --> 00:16:29,784 First I'm going to bite you. 260 00:16:29,817 --> 00:16:32,607 Then I'm going to chew your delicious morsels. 261 00:16:32,634 --> 00:16:34,564 I can't wait to taste 262 00:16:34,600 --> 00:16:35,880 the chubby cheese pizza. 263 00:16:35,917 --> 00:16:36,957 Yay. Hooray for mom. 264 00:16:36,984 --> 00:16:38,554 Mom is the greatest. 265 00:16:38,584 --> 00:16:43,654 She is looking a little stubbly lately, though. 266 00:16:43,817 --> 00:16:47,957 And then I'll carry you in my stomach for a few days-- 267 00:16:47,984 --> 00:16:50,804 all right! The jig is up! 268 00:16:51,650 --> 00:16:54,560 Just wait till the guys at the office see these. 269 00:16:54,600 --> 00:16:58,750 No. No. That's it. You win. I'll go and be good. 270 00:16:58,784 --> 00:17:00,914 Go to your room. 271 00:17:02,734 --> 00:17:07,984 And stay out of the kitchen! 272 00:17:08,717 --> 00:17:12,537 I can't believe I've been sent to my room, 273 00:17:12,567 --> 00:17:13,807 and by my own children. 274 00:17:13,834 --> 00:17:17,814 They can't do this to me. I'm their father. 275 00:17:17,850 --> 00:17:20,910 I'm king of this castle. Hmm. 276 00:17:20,950 --> 00:17:23,000 I'm going to go check on dad. 277 00:17:23,534 --> 00:17:25,934 He may be up to something. 278 00:17:27,717 --> 00:17:28,967 Father, whispering: Psst! Dexter. 279 00:17:29,000 --> 00:17:31,950 Son, could you come here for a moment? 280 00:17:31,984 --> 00:17:34,534 I'd like to have a word with you. 281 00:17:34,567 --> 00:17:36,757 And just what do you want? 282 00:17:36,784 --> 00:17:40,684 Dexter, I am your father. 283 00:17:41,600 --> 00:17:43,730 That is not possible! 284 00:17:43,767 --> 00:17:46,607 Oh, wait, no. You're right. 285 00:17:46,634 --> 00:17:47,804 So join me. 286 00:17:47,834 --> 00:17:49,734 Come to the muffin side. 287 00:17:49,767 --> 00:17:54,807 Don't resist, Dexter. It is your destiny. 288 00:17:54,834 --> 00:17:55,764 Never! 289 00:17:55,800 --> 00:17:58,550 You will get the muffins for me. 290 00:17:58,584 --> 00:18:01,534 I will get the muffins for you, 291 00:18:01,567 --> 00:18:04,707 will get the muffins for you. 292 00:18:05,667 --> 00:18:07,567 Yes. Yes! Yes! 293 00:18:07,600 --> 00:18:08,810 Dee Dee: Dexter, no! 294 00:18:08,850 --> 00:18:11,800 It's a mind trick! Snap out of it! 295 00:18:11,834 --> 00:18:13,754 Huh? Where am I? 296 00:18:13,784 --> 00:18:15,904 Give me those! Dad, go to your room, 297 00:18:15,934 --> 00:18:18,654 and not another peep until mom gets home. 298 00:18:18,684 --> 00:18:23,714 You might have won the battle, but the war's not over yet! 299 00:18:28,534 --> 00:18:29,854 Those rotten kids. I can't wait 300 00:18:29,884 --> 00:18:33,584 till they're all grown up and out of the house. 301 00:18:33,617 --> 00:18:35,707 Then I'll be king again. 302 00:18:35,734 --> 00:18:37,884 [Sobbing] 303 00:18:37,917 --> 00:18:39,887 I'm so miserable. 304 00:18:39,917 --> 00:18:44,967 If only there was a place a man could go... 305 00:18:45,000 --> 00:18:49,000 And eat muffins for all eternity. 306 00:18:49,534 --> 00:18:50,884 Huh? 307 00:18:55,550 --> 00:18:58,730 Sweet dreams. 308 00:19:05,900 --> 00:19:08,830 [Humming] 309 00:19:08,867 --> 00:19:11,767 So beautiful. 310 00:19:15,600 --> 00:19:18,730 [Chewing] 311 00:19:20,650 --> 00:19:22,900 Delicious! 312 00:19:23,950 --> 00:19:27,750 ♪ The muffin king has finally come ♪ 313 00:19:27,784 --> 00:19:31,754 ♪ la la la la la la 314 00:19:32,900 --> 00:19:36,830 those muffins are mine. 315 00:19:38,817 --> 00:19:40,867 Freeze, or you're both grounded! 316 00:19:40,900 --> 00:19:42,900 Huh? Decoys? 317 00:19:51,750 --> 00:19:52,750 You'll never take me alive! 318 00:19:52,784 --> 00:19:55,814 Hold your position. Roger that. 319 00:19:57,867 --> 00:20:01,007 Incoming! Scatter! 320 00:20:06,834 --> 00:20:08,854 All mine! 321 00:20:14,834 --> 00:20:17,814 No! No! 322 00:20:20,617 --> 00:20:22,567 Holy Toledo! 323 00:20:26,584 --> 00:20:28,664 Oh! 324 00:20:29,617 --> 00:20:31,557 Hold it right there, mister. 325 00:20:31,584 --> 00:20:35,654 Those muffins were made by my wife with tender loving care 326 00:20:35,684 --> 00:20:39,684 especially for her family, and I demand them back... 327 00:20:39,717 --> 00:20:40,907 Now! 328 00:20:43,717 --> 00:20:45,837 Now, scram. 329 00:20:45,867 --> 00:20:50,957 Here, kids, make sure these are kept safe till dinner. 330 00:20:50,984 --> 00:20:52,684 Mother: My hero. 331 00:20:52,717 --> 00:20:53,987 I saw the whole thing. 332 00:20:54,017 --> 00:20:57,687 You saved my muffins. 333 00:20:57,717 --> 00:20:59,807 Well, I guess I did. 334 00:20:59,834 --> 00:21:01,584 Have a reward. 335 00:21:01,617 --> 00:21:03,017 Oh, can I? 336 00:21:03,550 --> 00:21:06,580 Mmm. Mmm-hmm. Oh, good. Mm-hmm. 337 00:21:06,617 --> 00:21:08,757 Ha ha ha. Come on, kids. 338 00:21:08,784 --> 00:21:12,804 You can help me bring in the groceries. 339 00:21:15,017 --> 00:21:17,807 [Clicks tongue] 340 00:21:19,650 --> 00:21:23,550 Here's my end of the deal. 341 00:21:38,967 --> 00:21:40,717 Past the vaulted door 342 00:21:40,750 --> 00:21:41,800 where impossible things may happen 343 00:21:41,834 --> 00:21:44,014 that the world's never seen before. 344 00:21:44,550 --> 00:21:48,010 ♪ In Dexter's laboratory ♪ 345 00:21:48,550 --> 00:21:49,960 ♪ lives the smartest boy ♪ 346 00:21:50,000 --> 00:21:51,950 ♪ you've ever seen 347 00:21:51,984 --> 00:21:53,614 ♪ but Dee Dee 348 00:21:53,650 --> 00:21:54,860 ♪ blows his experiments 349 00:21:54,900 --> 00:21:57,660 ♪ to smithereens 350 00:21:57,700 --> 00:21:59,800 ♪ there is gloom and doom 351 00:21:59,834 --> 00:22:01,934 ♪ while things go boom 352 00:22:01,967 --> 00:22:04,867 ♪ in Dexter's lab 353 00:22:04,900 --> 00:22:07,630 captioning made possible by Turner entertainment group and U.S. department of education 354 00:22:07,667 --> 00:22:10,687 captioning performed by the national captioning institute, inc. 355 00:22:10,737 --> 00:22:15,287 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 24253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.