All language subtitles for Dexters Laboratory s02e03 D & DD.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,050 --> 00:00:09,480 Captioning made possible by Turner entertainment group and U.S. department of education 2 00:00:42,266 --> 00:00:44,246 [Owl hoots] 3 00:00:44,283 --> 00:00:46,273 [Shouting] 4 00:00:58,333 --> 00:01:01,253 Quickly, though this passage. 5 00:01:19,000 --> 00:01:21,420 Find us a way out! 6 00:01:23,150 --> 00:01:25,150 This stone-- it's loose. 7 00:01:25,183 --> 00:01:26,173 [Groans] 8 00:01:26,200 --> 00:01:27,170 Hurry! 9 00:01:27,200 --> 00:01:29,050 [Groaning] 10 00:01:29,083 --> 00:01:30,103 We're through! 11 00:01:30,133 --> 00:01:32,253 Come on! 12 00:01:34,350 --> 00:01:36,030 Now which way? 13 00:01:36,066 --> 00:01:39,346 Seems we have 3 choices. 14 00:01:39,383 --> 00:01:41,183 [Pounding] 15 00:01:42,416 --> 00:01:44,326 [Snorting] 16 00:01:46,216 --> 00:01:48,046 [Roars] 17 00:01:55,266 --> 00:01:57,046 Hyah! 18 00:01:59,450 --> 00:02:00,370 Quickly! 19 00:02:00,400 --> 00:02:02,130 Come on, man! 20 00:02:02,166 --> 00:02:04,046 [Roars] 21 00:02:09,450 --> 00:02:12,200 [Roars] 22 00:02:15,016 --> 00:02:16,076 Woodsman: Pit! 23 00:02:16,116 --> 00:02:18,046 Get ready to jump! 24 00:02:18,433 --> 00:02:20,253 Aah! 25 00:02:22,216 --> 00:02:23,396 Wait! Wha--? 26 00:02:23,433 --> 00:02:27,403 [Utters magic spell] 27 00:02:27,433 --> 00:02:29,483 [Beast snorting] 28 00:02:33,116 --> 00:02:34,376 [Screams] 29 00:02:36,416 --> 00:02:38,176 Well done. 30 00:02:38,216 --> 00:02:41,016 Sinister voice: So, you've dispatched my minions, 31 00:02:41,050 --> 00:02:42,250 escaped my deadly traps, 32 00:02:42,283 --> 00:02:45,103 even defeated the dreaded semitaur! 33 00:02:45,133 --> 00:02:48,203 But you have yet to face me... 34 00:02:48,400 --> 00:02:51,220 Soraz--master of doom! 35 00:02:51,250 --> 00:02:54,280 Die, pitiful worms! 36 00:02:58,050 --> 00:02:59,000 Cheater! 37 00:02:59,033 --> 00:03:01,303 What? You dare defy-- 38 00:03:01,333 --> 00:03:03,453 my whims? 39 00:03:03,483 --> 00:03:07,183 I am the game master! You are my pawns! 40 00:03:07,216 --> 00:03:11,026 I created the world you see before you. 41 00:03:11,066 --> 00:03:12,346 I control your fate! 42 00:03:12,383 --> 00:03:14,433 Yeah? Well, you're still a ch-ch-cheater! 43 00:03:14,466 --> 00:03:18,216 I don't even know why we play this game with you. 44 00:03:18,250 --> 00:03:20,120 All you ever do is try to kill us. 45 00:03:20,150 --> 00:03:21,450 Yeah, we'll get to roll savings throws 46 00:03:21,483 --> 00:03:25,303 to see if our constitutions can withstand evil magic. 47 00:03:25,333 --> 00:03:28,483 Fine. You can have your little saving throws. 48 00:03:29,016 --> 00:03:30,316 Roll the dice. 49 00:03:30,350 --> 00:03:32,230 [Dice rattling] 50 00:03:35,083 --> 00:03:36,483 41! 51 00:03:37,016 --> 00:03:38,096 40! 52 00:03:38,133 --> 00:03:39,483 43! 53 00:03:40,016 --> 00:03:41,466 [Cheers] 54 00:03:47,283 --> 00:03:49,123 Ha! 49! 55 00:03:49,150 --> 00:03:51,450 You all fry! 56 00:03:52,250 --> 00:03:54,370 You each shall lose... 57 00:03:56,050 --> 00:03:57,070 20 life points! 58 00:03:57,100 --> 00:03:58,170 Ha ha ha ha! 59 00:03:58,200 --> 00:04:00,030 Aww... 60 00:04:00,300 --> 00:04:04,280 Goodness, it's dark as a dungeon in here. 61 00:04:04,316 --> 00:04:05,326 [Hisses] 62 00:04:05,366 --> 00:04:08,076 How's your game coming along, boys? 63 00:04:08,116 --> 00:04:10,046 Dexter's killing us. 64 00:04:10,083 --> 00:04:12,273 Oh, lovely. Refills? 65 00:04:12,300 --> 00:04:13,270 Yea, merrily. 66 00:04:13,300 --> 00:04:16,200 Another f-f-flagon of mead, please. 67 00:04:16,233 --> 00:04:20,223 No, thanks. I still have some magic elixir. 68 00:04:20,250 --> 00:04:21,350 Hi, guys. 69 00:04:21,383 --> 00:04:23,003 Hi, Dee Dee. 70 00:04:23,033 --> 00:04:25,203 Hi, prince of darkness. 71 00:04:25,233 --> 00:04:27,153 [Hisses] 72 00:04:27,183 --> 00:04:28,033 Whatcha doing? 73 00:04:28,066 --> 00:04:30,016 Playing "monsters and mazes." 74 00:04:30,050 --> 00:04:31,030 We seek the magic grail, 75 00:04:31,066 --> 00:04:33,216 and Dexter's the game master. 76 00:04:33,250 --> 00:04:34,370 Ha ha ha ha! 77 00:04:34,400 --> 00:04:36,480 Neat. Can I play? 78 00:04:37,016 --> 00:04:38,066 No. Sure! 79 00:04:38,100 --> 00:04:39,050 Dee Dee: Mom? 80 00:04:39,083 --> 00:04:40,283 Of course, dear. 81 00:04:40,316 --> 00:04:42,126 Can I be game master? 82 00:04:42,166 --> 00:04:43,296 No. Sure! 83 00:04:43,333 --> 00:04:44,203 Mom? 84 00:04:44,233 --> 00:04:45,223 Of course, dear. 85 00:04:45,250 --> 00:04:48,070 But created this dungeon, I should-- 86 00:04:48,100 --> 00:04:50,050 I think it's a good idea. 87 00:04:50,083 --> 00:04:52,073 Yeah, you heard your mom. 88 00:04:52,100 --> 00:04:54,000 Fine. Look here, girl. 89 00:04:54,033 --> 00:04:55,473 This is the game master's screen, 90 00:04:56,000 --> 00:04:57,280 full of reference charts and graphs. 91 00:04:57,316 --> 00:05:01,246 Here is the rule books, the gemscape, the magic manual, 92 00:05:01,283 --> 00:05:03,123 and the creature compendium. 93 00:05:03,150 --> 00:05:05,250 Please do not step on my little miniatures. 94 00:05:05,283 --> 00:05:11,183 And here is the dungeon map, containing my brilliantly designed mazes, 95 00:05:11,216 --> 00:05:13,346 traps, snares, and-- 96 00:05:13,383 --> 00:05:15,183 [crash] 97 00:05:17,383 --> 00:05:19,423 Ok. So who's what? 98 00:05:19,450 --> 00:05:22,400 I am falcor, the hawk-eyed woodsman. 99 00:05:22,433 --> 00:05:23,473 I am macagros, 100 00:05:24,000 --> 00:05:25,420 the mysterious magician. 101 00:05:25,450 --> 00:05:29,420 And I am valerian, the chivalrous kn-kn-kni-- 102 00:05:29,450 --> 00:05:31,330 paladin. 103 00:05:31,366 --> 00:05:34,426 Dexter, you'll need a character, too. 104 00:05:34,466 --> 00:05:38,446 I want to be gigex, the 27th-level warrior mage, 105 00:05:38,483 --> 00:05:42,483 with a class 18 soul-sucking sword, and-- 106 00:05:43,016 --> 00:05:44,116 here you go. 107 00:05:44,150 --> 00:05:46,020 You can be this guy. 108 00:05:46,050 --> 00:05:47,270 Dexter: What? 109 00:05:47,300 --> 00:05:51,350 Well, it seems hodo the furry-footed burrower 110 00:05:51,383 --> 00:05:54,073 has joined our quest. 111 00:05:54,100 --> 00:05:55,450 [Laughter] 112 00:05:56,266 --> 00:05:57,416 Hey! 113 00:05:57,450 --> 00:06:00,120 I don't want to be no furry-footed burrower. 114 00:06:00,150 --> 00:06:03,200 What? You dare defy her whims? 115 00:06:03,233 --> 00:06:08,033 She is the game master. You are her pawn. 116 00:06:08,066 --> 00:06:11,166 She controls your fate! 117 00:06:11,200 --> 00:06:14,180 Ready? Here we go! 118 00:06:14,483 --> 00:06:17,483 Dee Dee: So you're walking through the forest, and-- 119 00:06:18,016 --> 00:06:21,116 what? A forest? We were in a dungeon! 120 00:06:21,150 --> 00:06:22,370 And what about the evil wizard 121 00:06:22,400 --> 00:06:24,250 who was zapping everyone? 122 00:06:24,283 --> 00:06:25,383 Dee Dee: He's done. 123 00:06:25,416 --> 00:06:26,266 What? 124 00:06:26,300 --> 00:06:28,020 He's done zapping. Now move along. 125 00:06:28,050 --> 00:06:30,350 So you're walking through the forest-- 126 00:06:30,383 --> 00:06:31,403 dungeon! 127 00:06:31,433 --> 00:06:33,383 Ok, dungeon forest. Whatever. 128 00:06:33,416 --> 00:06:37,016 You're walking along, and you're walking... 129 00:06:37,050 --> 00:06:43,480 Um, and you're walking along, and you, um... 130 00:06:50,033 --> 00:06:52,033 Yeah. And? 131 00:06:52,066 --> 00:06:54,016 And, um... 132 00:06:54,050 --> 00:06:56,370 A dragon comes out. 133 00:06:57,433 --> 00:06:58,253 And? 134 00:06:58,283 --> 00:07:01,223 And...he's scary. Crazy scary! 135 00:07:01,250 --> 00:07:02,430 And he's coming to get you! 136 00:07:02,466 --> 00:07:05,226 [Hisses] 137 00:07:09,433 --> 00:07:12,103 [Utters spell] 138 00:07:14,083 --> 00:07:15,353 [Hiss] 139 00:07:16,000 --> 00:07:17,430 I unsheathe my deadly-- 140 00:07:17,466 --> 00:07:20,276 mandolin? 141 00:07:26,016 --> 00:07:27,416 [Hiss] 142 00:07:29,083 --> 00:07:30,323 Your weapon's no use! 143 00:07:30,350 --> 00:07:32,120 Try your special skills. 144 00:07:32,150 --> 00:07:37,020 Skills, skills, my special skill is... 145 00:07:38,150 --> 00:07:40,050 Burrowing? 146 00:07:48,183 --> 00:07:50,153 [Hiss] 147 00:07:58,216 --> 00:08:00,076 [Hiss] 148 00:08:02,000 --> 00:08:03,430 Aah! 149 00:08:04,200 --> 00:08:06,120 I can't see! 150 00:08:06,150 --> 00:08:07,180 Use the force! 151 00:08:07,216 --> 00:08:11,016 Dee Dee: Your vorpal blade goes snicker-snack, and whack! 152 00:08:11,050 --> 00:08:13,150 Off goes the dragon's head! 153 00:08:13,183 --> 00:08:15,273 Yay, we did it! 154 00:08:15,300 --> 00:08:19,180 And then candy starts spraying out of his neck. 155 00:08:19,216 --> 00:08:21,016 Candy? Candy? 156 00:08:21,050 --> 00:08:24,100 Surprise! He's a pinata! 157 00:08:26,000 --> 00:08:28,430 [Muttering] 158 00:08:33,183 --> 00:08:36,123 Mmm. My favorite. 159 00:08:39,283 --> 00:08:42,123 Hey? Who are you? 160 00:08:43,033 --> 00:08:45,073 Why, I'm philian poppyseed, 161 00:08:45,100 --> 00:08:46,420 the precocious pixie prince. 162 00:08:46,450 --> 00:08:48,100 Thank you all for purging me 163 00:08:48,133 --> 00:08:50,303 from my perilous pinata prison. 164 00:08:50,333 --> 00:08:53,473 If only there were some way I could repay your noble deed. 165 00:08:54,016 --> 00:08:57,066 We seek the magic grail. Perchance you know of it? 166 00:08:57,100 --> 00:09:00,370 Hmm...my mistress the fairy queen would. 167 00:09:00,400 --> 00:09:03,300 She knows all the magical secrets. 168 00:09:03,333 --> 00:09:06,173 The fabled court of the fairy queen! 169 00:09:06,200 --> 00:09:07,380 Could you show us the way? 170 00:09:07,416 --> 00:09:11,216 Could to your hood, hero, 171 00:09:11,250 --> 00:09:15,170 'cause here we go! 172 00:09:17,266 --> 00:09:19,146 Voila! 173 00:09:19,183 --> 00:09:22,083 Queenie, I'm home! 174 00:09:22,116 --> 00:09:24,126 Philian, my precious! 175 00:09:24,166 --> 00:09:25,146 [Kiss kiss] 176 00:09:25,183 --> 00:09:29,323 I'm so glad you're back safe and sound. 177 00:09:29,350 --> 00:09:32,380 I owe it all to these brave souls. 178 00:09:32,416 --> 00:09:34,176 Stand, heroes, 179 00:09:34,216 --> 00:09:37,326 so that I may Grant you your just rewards. 180 00:09:37,366 --> 00:09:40,416 For you, brave knight-- 181 00:09:40,450 --> 00:09:42,370 a mighty steed. 182 00:09:42,400 --> 00:09:44,280 For you, woodsman-- 183 00:09:44,316 --> 00:09:47,046 a forest stronghold. 184 00:09:47,083 --> 00:09:48,103 [Caws] 185 00:09:48,133 --> 00:09:50,153 And for you, magician-- 186 00:09:50,183 --> 00:09:51,133 a lovely assistant, 187 00:09:51,166 --> 00:09:56,016 and a lifetime of sold-out shows in Las Vegas. 188 00:09:56,050 --> 00:09:59,450 Cool! So I must get the magic grail, huh? 189 00:09:59,483 --> 00:10:01,323 Is that what you want? 190 00:10:01,350 --> 00:10:05,300 Well, yeah. That's what we've been questing for. 191 00:10:06,000 --> 00:10:07,350 Wow, what's it do? 192 00:10:07,383 --> 00:10:09,423 Well, you can drink from it, 193 00:10:09,450 --> 00:10:12,300 and it'll never spill. 194 00:10:12,333 --> 00:10:14,003 That's it? 195 00:10:14,033 --> 00:10:15,033 That's it! 196 00:10:15,066 --> 00:10:15,996 Lame! 197 00:10:16,033 --> 00:10:17,303 That was the stupidest game ever. 198 00:10:17,333 --> 00:10:20,483 You know nothing about "monsters and mazes." 199 00:10:21,016 --> 00:10:24,076 I am the true game master! 200 00:10:24,116 --> 00:10:25,066 Right, guys? 201 00:10:25,100 --> 00:10:27,180 Yeah, that was fun! That was great! Fantastic! 202 00:10:27,216 --> 00:10:30,126 Great--i got another game we can play. 203 00:10:30,166 --> 00:10:31,446 Welcome to the mystery dating game, 204 00:10:31,483 --> 00:10:35,383 where our lovely bachelorette will choose one lucky bachelor 205 00:10:35,416 --> 00:10:38,196 for a fabulous mystery date. 206 00:10:38,233 --> 00:10:40,133 Bachelorette, quiz 'em. 207 00:10:40,166 --> 00:10:42,426 Ok. Say we're stranded alone on an island. 208 00:10:42,466 --> 00:10:48,366 Do you have any skills that would come in handy, bachelor number 4? 209 00:10:48,400 --> 00:10:51,320 I dig holes. 210 00:10:58,450 --> 00:11:00,200 Dee Dee, Dee Dee! 211 00:11:00,233 --> 00:11:02,383 I heard this great joke. 212 00:11:02,416 --> 00:11:03,416 Ha ha ha! 213 00:11:03,450 --> 00:11:04,330 Ok, here it goes. 214 00:11:04,366 --> 00:11:06,376 A physics professor and his assistant 215 00:11:06,416 --> 00:11:11,016 were working on liberating negatively charged hydroxyl ions, 216 00:11:11,050 --> 00:11:13,220 when all of a sudden the assistant says, 217 00:11:13,250 --> 00:11:16,480 "wait, professor. What if the salicylic acids 218 00:11:17,016 --> 00:11:18,426 don't accept the hydroxyl ion?" 219 00:11:18,466 --> 00:11:21,146 And the professor responds, 220 00:11:21,183 --> 00:11:23,183 "that's no hydroxyl ion. 221 00:11:23,216 --> 00:11:25,166 That's my wife!" 222 00:11:25,200 --> 00:11:27,080 Ha ha ha ha! 223 00:11:39,316 --> 00:11:41,426 ♪ Froggy went a-courtin' and he did ride ♪ 224 00:11:41,466 --> 00:11:43,426 ♪ uh-hmm, uh-hmm 225 00:11:43,466 --> 00:11:46,066 ♪ froggy went a-courtin', and he did ride ♪ 226 00:11:46,100 --> 00:11:48,250 ♪ a sword and a pistol by his side ♪ 227 00:11:48,283 --> 00:11:51,073 ♪ froggy went a-courtin' and he did ride ♪ 228 00:11:51,100 --> 00:11:53,180 ♪ uh-hmm, uh-hmm 229 00:11:53,216 --> 00:11:55,446 ♪ he rode up to miss mousie's door ♪ 230 00:11:55,483 --> 00:11:57,253 ♪ uh-hmm, uh-hmm 231 00:11:57,283 --> 00:11:59,483 ♪ he rode up to miss mousie's door ♪ 232 00:12:00,016 --> 00:12:01,276 ♪ where he had often been before ♪ 233 00:12:01,316 --> 00:12:04,076 ♪ froggy went a-courtin', and he did ride, 234 00:12:04,116 --> 00:12:05,476 ♪ uh-hmm, uh-hmm 235 00:12:06,016 --> 00:12:08,226 ♪ he said, "miss mouse, are you within?" ♪ 236 00:12:08,266 --> 00:12:10,066 ♪ uh-hmm, uh-hmm 237 00:12:10,100 --> 00:12:11,350 ♪ he said, "miss mouse, are you within?" ♪ 238 00:12:11,383 --> 00:12:14,053 ♪ "just lift the latch and please please come in" ♪ 239 00:12:14,083 --> 00:12:16,303 ♪ froggy went a-courtin', and he did ride ♪ 240 00:12:16,333 --> 00:12:19,473 ♪ uh-hmm, uh-hmm 241 00:12:20,250 --> 00:12:22,200 [truck horn honks] 242 00:12:23,166 --> 00:12:24,476 [Tires screech] 243 00:12:26,233 --> 00:12:30,053 Hey! Who you think you are? King of the road? 244 00:12:30,083 --> 00:12:31,383 Now, Dexter, no yelling. 245 00:12:31,416 --> 00:12:33,346 You'll only cause trouble. 246 00:12:33,383 --> 00:12:35,173 Your father's right, dear. 247 00:12:35,200 --> 00:12:38,270 Plus we're all fine. Right, honey? 248 00:12:38,300 --> 00:12:42,070 10-4 on that, pretty lady. We're a-ok. 249 00:12:42,100 --> 00:12:45,370 Yeah, but the car's not. Look! 250 00:12:45,400 --> 00:12:48,350 [Engine conking out] 251 00:12:52,383 --> 00:12:56,283 Honey, now what do we do? 252 00:13:02,016 --> 00:13:05,296 We tune up the car and 253 00:13:05,333 --> 00:13:07,473 Dexter: Uh, dad... 254 00:13:08,000 --> 00:13:09,230 Are you sure about this? 255 00:13:09,266 --> 00:13:10,226 Dad: Of course. 256 00:13:10,266 --> 00:13:14,216 What could possibly go wrong? 257 00:13:24,316 --> 00:13:26,216 [Grinding] 258 00:13:41,400 --> 00:13:43,170 [Bones crack] 259 00:13:44,116 --> 00:13:45,116 [Crack] 260 00:13:45,150 --> 00:13:46,130 Aah! 261 00:13:46,166 --> 00:13:50,246 Howdy, y'all. 262 00:13:53,400 --> 00:13:57,470 So long, clem. Better luck next time. 263 00:13:58,000 --> 00:14:01,200 Thanks, midge. See ya around. 264 00:14:01,233 --> 00:14:02,183 Ahem! 265 00:14:02,216 --> 00:14:04,096 Can I help you? 266 00:14:04,133 --> 00:14:05,323 Hey, city boy! 267 00:14:05,350 --> 00:14:06,430 What can I do you for? 268 00:14:06,466 --> 00:14:09,196 Oh, hi. Well, my family and i-- 269 00:14:09,233 --> 00:14:11,323 well, our car broke down, 270 00:14:11,350 --> 00:14:12,270 and, uh, ahem. 271 00:14:12,300 --> 00:14:14,470 Could we talk to your mechanic? 272 00:14:15,133 --> 00:14:17,173 You're lookin' at her. 273 00:14:17,200 --> 00:14:19,070 Oh! Ok, well-- 274 00:14:19,100 --> 00:14:21,030 but my shift here ain't over for an hour, 275 00:14:21,066 --> 00:14:24,166 so's you might as well take you a seat. 276 00:14:24,200 --> 00:14:27,120 Ok. Thank you. 277 00:14:31,483 --> 00:14:35,123 Dad, are you sure this place is safe? 278 00:14:35,150 --> 00:14:39,270 Oh, of course, Dexter. This here is good people. 279 00:14:39,300 --> 00:14:41,070 Yeaahhh! 280 00:14:41,100 --> 00:14:42,170 Aughh! 281 00:14:42,200 --> 00:14:43,280 Oooohh! 282 00:14:43,316 --> 00:14:47,026 Should we be worrying about that screaming? 283 00:14:47,066 --> 00:14:51,196 Oh, it's probably just one of the local yokels 284 00:14:51,233 --> 00:14:53,473 telling a funny... Jokel. 285 00:14:54,000 --> 00:14:55,480 [Laughter] 286 00:14:58,183 --> 00:15:00,233 Oh, hellokel. 287 00:15:00,266 --> 00:15:02,366 We'd like some menus, please. 288 00:15:02,400 --> 00:15:04,480 We ain't got no menus. 289 00:15:05,016 --> 00:15:09,196 We got hamburgers, ham sandwiches, and hamhocks. 290 00:15:09,233 --> 00:15:13,223 Oh, well, we'll have 4 hamburgers, please. 291 00:15:14,116 --> 00:15:16,376 No, you won't. 292 00:15:17,133 --> 00:15:20,083 Ok. Ham sandwiches, then. 293 00:15:20,116 --> 00:15:22,026 Trust me-- you don't want them. 294 00:15:22,066 --> 00:15:26,076 Hey, Mel! 4 orders of hamhocks! 295 00:15:26,116 --> 00:15:28,346 What are hamhocks? 296 00:15:28,383 --> 00:15:31,053 They're gross. 297 00:15:31,083 --> 00:15:32,423 Dad! 298 00:15:32,450 --> 00:15:34,220 Ok, kids. Relax. 299 00:15:34,250 --> 00:15:37,070 It's just this country western music. 300 00:15:37,100 --> 00:15:38,330 Gives you the blues. 301 00:15:38,366 --> 00:15:39,996 Now let me go talk to Mr. Jukebox 302 00:15:40,033 --> 00:15:43,073 and see if we can't lighten the mood a little, huh? 303 00:15:43,100 --> 00:15:45,200 Do you think he'll be ok? 304 00:15:45,233 --> 00:15:46,153 Nokel. 305 00:15:46,183 --> 00:15:48,383 Jukebox: ♪ ...Purty as a flower 306 00:15:48,416 --> 00:15:54,026 ♪ she watched TV while I worked ♪ 307 00:15:54,066 --> 00:15:57,126 ♪ then she'd stay out all night ♪ 308 00:15:57,166 --> 00:15:59,196 ♪ leave me to worry 309 00:15:59,233 --> 00:16:04,323 ♪ I would sit by the phone, feeling plum stuck ♪ 310 00:16:04,350 --> 00:16:07,250 ♪ but I still-- 311 00:16:07,283 --> 00:16:10,033 [song stops] 312 00:16:14,383 --> 00:16:16,423 [Pop music plays] 313 00:16:16,450 --> 00:16:18,130 Huh? 314 00:16:33,050 --> 00:16:35,350 Uh, sorry. 315 00:16:41,250 --> 00:16:43,420 [Thudding footsteps] 316 00:16:51,400 --> 00:16:53,330 Uh-oh. 317 00:16:54,316 --> 00:16:56,316 Is there a problem? 318 00:16:58,083 --> 00:17:02,003 Well, you can't win them all. 319 00:17:03,016 --> 00:17:04,416 [Grinding] 320 00:17:06,183 --> 00:17:07,323 I'm sensing anger. 321 00:17:07,350 --> 00:17:11,130 Is there anything I can do to quell that temper? 322 00:17:11,166 --> 00:17:14,096 Midge: Ya gots to arm-wrestle him. 323 00:17:14,133 --> 00:17:17,333 Oh, no, no, no. I'm the nonviolent type. 324 00:17:17,366 --> 00:17:19,266 Like, I was just telling my son Dexter 325 00:17:19,300 --> 00:17:22,150 before our car broke down out front-- 326 00:17:22,183 --> 00:17:24,133 [crash] 327 00:17:25,233 --> 00:17:27,373 [Thudding footsteps] 328 00:17:28,183 --> 00:17:29,183 Honey? 329 00:17:29,216 --> 00:17:30,116 Dad? 330 00:17:30,150 --> 00:17:31,270 Are you ok? 331 00:17:31,300 --> 00:17:33,000 Hey, dead man. 332 00:17:33,033 --> 00:17:34,333 That's you, dad. 333 00:17:34,366 --> 00:17:35,366 Uh, yes? 334 00:17:35,400 --> 00:17:39,450 Now, your car was broken when y'all got here, right? 335 00:17:39,483 --> 00:17:42,153 Uh, yes. Why? 336 00:17:42,183 --> 00:17:44,233 Well... 337 00:17:54,266 --> 00:17:57,216 No, I don't care what you do, Earl. 338 00:17:57,250 --> 00:18:00,400 I'm not going to wrestle you. 339 00:18:07,016 --> 00:18:09,166 Oh, honey, I'm so proud. 340 00:18:09,200 --> 00:18:10,230 Cool! 341 00:18:10,266 --> 00:18:11,216 Wow, dad! 342 00:18:11,250 --> 00:18:14,250 You see, Dexter, violence is not the answer. 343 00:18:14,283 --> 00:18:16,303 Now let's get out of here, huh? 344 00:18:16,333 --> 00:18:17,483 Yay! 345 00:18:18,016 --> 00:18:19,216 Oh, I forgot my purse. 346 00:18:19,250 --> 00:18:21,000 I'll be right back. 347 00:18:21,033 --> 00:18:22,273 Ok. 348 00:18:33,333 --> 00:18:36,003 Uh-oh. Uh-oh. 349 00:18:36,333 --> 00:18:38,253 Earl! 350 00:18:39,066 --> 00:18:43,276 You can humiliate me, you can destroy my property... 351 00:18:43,316 --> 00:18:44,266 Honey? 352 00:18:44,300 --> 00:18:47,450 But don't not ever hold a door open for a lady, 353 00:18:47,483 --> 00:18:50,023 especially my wife! 354 00:18:50,050 --> 00:18:53,400 You! Me! One hour! Arm-wrestling! 355 00:18:54,216 --> 00:18:57,346 Be there or be square! 356 00:18:58,366 --> 00:19:00,146 [Cracking] 357 00:19:00,183 --> 00:19:02,453 Dexter, dad doesn't stand a chance. 358 00:19:02,483 --> 00:19:04,083 Do something! 359 00:19:04,116 --> 00:19:05,116 Like what? 360 00:19:05,150 --> 00:19:08,070 I don't know! Make with the science or something! 361 00:19:08,100 --> 00:19:09,320 Ok, ok. Relax, 362 00:19:09,350 --> 00:19:13,320 and leave the rest up to me. 363 00:19:14,033 --> 00:19:16,073 Dexter: Hey, dad? 364 00:19:16,100 --> 00:19:17,170 Yes, son? 365 00:19:17,200 --> 00:19:18,250 Are you sleepy? 366 00:19:18,283 --> 00:19:20,403 No, why-- uhhhhh... 367 00:19:20,433 --> 00:19:22,083 [Snoring] 368 00:19:22,116 --> 00:19:24,276 Oh, no reason. 369 00:19:54,366 --> 00:19:57,076 [Clang clang] 370 00:19:59,283 --> 00:20:01,203 Whew. 371 00:20:01,233 --> 00:20:02,223 [Hawks] 372 00:20:02,250 --> 00:20:03,150 Ptui! 373 00:20:03,183 --> 00:20:05,203 [Metal clang] 374 00:20:07,000 --> 00:20:09,020 Dexter: Hey, dad? 375 00:20:09,050 --> 00:20:11,020 Hello? 376 00:20:11,050 --> 00:20:12,350 Wait, don't-- 377 00:20:12,383 --> 00:20:13,433 hi. 378 00:20:13,466 --> 00:20:16,146 Uhhh. What happened? 379 00:20:16,183 --> 00:20:17,233 Uh, you fell asleep, 380 00:20:17,266 --> 00:20:20,426 but now it's time for your big match 381 00:20:20,466 --> 00:20:22,166 with Earl. 382 00:20:22,200 --> 00:20:23,250 Earl? 383 00:20:23,283 --> 00:20:25,053 Earl! 384 00:20:25,083 --> 00:20:26,383 You ready, Earl? 385 00:20:26,416 --> 00:20:29,116 Let's do this! 386 00:20:34,133 --> 00:20:36,173 [Thud] 387 00:20:40,150 --> 00:20:41,480 [Whirrs] 388 00:20:42,266 --> 00:20:44,466 My, that's a fancy watch. 389 00:20:45,000 --> 00:20:46,100 Thanks. 390 00:20:46,133 --> 00:20:48,273 [Whirrs] 391 00:21:16,366 --> 00:21:17,326 [Whack] 392 00:21:17,366 --> 00:21:18,416 Dexter! 393 00:21:18,450 --> 00:21:20,080 Oh, yeah! 394 00:21:37,400 --> 00:21:39,370 [Truck horn honks] 395 00:21:40,366 --> 00:21:42,266 All: Yee-ha! 396 00:21:43,316 --> 00:21:44,476 I'm so proud! 397 00:21:45,016 --> 00:21:45,416 Hooray! 398 00:21:45,450 --> 00:21:47,370 Dexter: Way to go! 399 00:21:47,400 --> 00:21:49,300 Dad: Come here, family. 400 00:21:49,333 --> 00:21:50,203 [Strangling] 401 00:21:50,233 --> 00:21:53,223 I guess I don't know my own strength. 402 00:21:59,083 --> 00:22:01,053 Enter at your own peril, 403 00:22:01,083 --> 00:22:02,003 past the vaulted door 404 00:22:02,033 --> 00:22:04,183 where impossible things may happen 405 00:22:04,216 --> 00:22:07,196 that the world's never seen before. 406 00:22:07,233 --> 00:22:11,203 ♪ In Dexter's laboratory ♪ 407 00:22:11,233 --> 00:22:13,153 ♪ lives the smartest boy ♪ 408 00:22:13,183 --> 00:22:14,433 ♪ you've ever seen 409 00:22:14,466 --> 00:22:18,066 ♪ but Dee Dee blows his experiments ♪ 410 00:22:18,100 --> 00:22:20,150 ♪ to smithereens 411 00:22:20,183 --> 00:22:22,183 ♪ there is gloom and doom ♪ 412 00:22:22,216 --> 00:22:24,996 ♪ while things go boom ♪ 413 00:22:25,033 --> 00:22:27,123 ♪ in Dexter's lab 414 00:22:27,150 --> 00:22:29,070 captioning performed by the national captioning institute, inc. 415 00:22:29,100 --> 00:22:32,100 Public performance of captions prohibited without permission of national captioning institute 416 00:22:32,150 --> 00:22:36,700 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 26482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.