Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,050 --> 00:00:09,480
Captioning made possible by
Turner entertainment group and U.S. department of education
2
00:00:42,266 --> 00:00:44,246
[Owl hoots]
3
00:00:44,283 --> 00:00:46,273
[Shouting]
4
00:00:58,333 --> 00:01:01,253
Quickly,
though this passage.
5
00:01:19,000 --> 00:01:21,420
Find us a way out!
6
00:01:23,150 --> 00:01:25,150
This stone--
it's loose.
7
00:01:25,183 --> 00:01:26,173
[Groans]
8
00:01:26,200 --> 00:01:27,170
Hurry!
9
00:01:27,200 --> 00:01:29,050
[Groaning]
10
00:01:29,083 --> 00:01:30,103
We're through!
11
00:01:30,133 --> 00:01:32,253
Come on!
12
00:01:34,350 --> 00:01:36,030
Now which way?
13
00:01:36,066 --> 00:01:39,346
Seems we have
3 choices.
14
00:01:39,383 --> 00:01:41,183
[Pounding]
15
00:01:42,416 --> 00:01:44,326
[Snorting]
16
00:01:46,216 --> 00:01:48,046
[Roars]
17
00:01:55,266 --> 00:01:57,046
Hyah!
18
00:01:59,450 --> 00:02:00,370
Quickly!
19
00:02:00,400 --> 00:02:02,130
Come on, man!
20
00:02:02,166 --> 00:02:04,046
[Roars]
21
00:02:09,450 --> 00:02:12,200
[Roars]
22
00:02:15,016 --> 00:02:16,076
Woodsman: Pit!
23
00:02:16,116 --> 00:02:18,046
Get ready to jump!
24
00:02:18,433 --> 00:02:20,253
Aah!
25
00:02:22,216 --> 00:02:23,396
Wait!
Wha--?
26
00:02:23,433 --> 00:02:27,403
[Utters magic spell]
27
00:02:27,433 --> 00:02:29,483
[Beast snorting]
28
00:02:33,116 --> 00:02:34,376
[Screams]
29
00:02:36,416 --> 00:02:38,176
Well done.
30
00:02:38,216 --> 00:02:41,016
Sinister voice: So,
you've dispatched my minions,
31
00:02:41,050 --> 00:02:42,250
escaped my deadly traps,
32
00:02:42,283 --> 00:02:45,103
even defeated
the dreaded semitaur!
33
00:02:45,133 --> 00:02:48,203
But you have yet to face me...
34
00:02:48,400 --> 00:02:51,220
Soraz--master of doom!
35
00:02:51,250 --> 00:02:54,280
Die, pitiful worms!
36
00:02:58,050 --> 00:02:59,000
Cheater!
37
00:02:59,033 --> 00:03:01,303
What?
You dare defy--
38
00:03:01,333 --> 00:03:03,453
my whims?
39
00:03:03,483 --> 00:03:07,183
I am the game master!
You are my pawns!
40
00:03:07,216 --> 00:03:11,026
I created the world
you see before you.
41
00:03:11,066 --> 00:03:12,346
I control your fate!
42
00:03:12,383 --> 00:03:14,433
Yeah? Well, you're still
a ch-ch-cheater!
43
00:03:14,466 --> 00:03:18,216
I don't even know
why we play this game with you.
44
00:03:18,250 --> 00:03:20,120
All you ever do
is try to kill us.
45
00:03:20,150 --> 00:03:21,450
Yeah, we'll get to roll
savings throws
46
00:03:21,483 --> 00:03:25,303
to see if our constitutions
can withstand evil magic.
47
00:03:25,333 --> 00:03:28,483
Fine. You can
have your little saving throws.
48
00:03:29,016 --> 00:03:30,316
Roll the dice.
49
00:03:30,350 --> 00:03:32,230
[Dice rattling]
50
00:03:35,083 --> 00:03:36,483
41!
51
00:03:37,016 --> 00:03:38,096
40!
52
00:03:38,133 --> 00:03:39,483
43!
53
00:03:40,016 --> 00:03:41,466
[Cheers]
54
00:03:47,283 --> 00:03:49,123
Ha! 49!
55
00:03:49,150 --> 00:03:51,450
You all fry!
56
00:03:52,250 --> 00:03:54,370
You each shall lose...
57
00:03:56,050 --> 00:03:57,070
20 life points!
58
00:03:57,100 --> 00:03:58,170
Ha ha ha ha!
59
00:03:58,200 --> 00:04:00,030
Aww...
60
00:04:00,300 --> 00:04:04,280
Goodness, it's dark
as a dungeon in here.
61
00:04:04,316 --> 00:04:05,326
[Hisses]
62
00:04:05,366 --> 00:04:08,076
How's your game
coming along, boys?
63
00:04:08,116 --> 00:04:10,046
Dexter's killing us.
64
00:04:10,083 --> 00:04:12,273
Oh, lovely.
Refills?
65
00:04:12,300 --> 00:04:13,270
Yea, merrily.
66
00:04:13,300 --> 00:04:16,200
Another f-f-flagon
of mead, please.
67
00:04:16,233 --> 00:04:20,223
No, thanks. I still have
some magic elixir.
68
00:04:20,250 --> 00:04:21,350
Hi, guys.
69
00:04:21,383 --> 00:04:23,003
Hi, Dee Dee.
70
00:04:23,033 --> 00:04:25,203
Hi, prince of darkness.
71
00:04:25,233 --> 00:04:27,153
[Hisses]
72
00:04:27,183 --> 00:04:28,033
Whatcha doing?
73
00:04:28,066 --> 00:04:30,016
Playing
"monsters and mazes."
74
00:04:30,050 --> 00:04:31,030
We seek
the magic grail,
75
00:04:31,066 --> 00:04:33,216
and Dexter's
the game master.
76
00:04:33,250 --> 00:04:34,370
Ha ha ha ha!
77
00:04:34,400 --> 00:04:36,480
Neat.
Can I play?
78
00:04:37,016 --> 00:04:38,066
No.
Sure!
79
00:04:38,100 --> 00:04:39,050
Dee Dee: Mom?
80
00:04:39,083 --> 00:04:40,283
Of course, dear.
81
00:04:40,316 --> 00:04:42,126
Can I be game master?
82
00:04:42,166 --> 00:04:43,296
No.
Sure!
83
00:04:43,333 --> 00:04:44,203
Mom?
84
00:04:44,233 --> 00:04:45,223
Of course, dear.
85
00:04:45,250 --> 00:04:48,070
But created this dungeon,
I should--
86
00:04:48,100 --> 00:04:50,050
I think it's
a good idea.
87
00:04:50,083 --> 00:04:52,073
Yeah, you heard
your mom.
88
00:04:52,100 --> 00:04:54,000
Fine. Look here,
girl.
89
00:04:54,033 --> 00:04:55,473
This is
the game master's screen,
90
00:04:56,000 --> 00:04:57,280
full of reference charts
and graphs.
91
00:04:57,316 --> 00:05:01,246
Here is the rule books,
the gemscape, the magic manual,
92
00:05:01,283 --> 00:05:03,123
and the creature compendium.
93
00:05:03,150 --> 00:05:05,250
Please do not step
on my little miniatures.
94
00:05:05,283 --> 00:05:11,183
And here is the dungeon map,
containing my brilliantly designed mazes,
95
00:05:11,216 --> 00:05:13,346
traps, snares, and--
96
00:05:13,383 --> 00:05:15,183
[crash]
97
00:05:17,383 --> 00:05:19,423
Ok. So who's what?
98
00:05:19,450 --> 00:05:22,400
I am falcor,
the hawk-eyed woodsman.
99
00:05:22,433 --> 00:05:23,473
I am macagros,
100
00:05:24,000 --> 00:05:25,420
the mysterious magician.
101
00:05:25,450 --> 00:05:29,420
And I am valerian,
the chivalrous kn-kn-kni--
102
00:05:29,450 --> 00:05:31,330
paladin.
103
00:05:31,366 --> 00:05:34,426
Dexter, you'll need
a character, too.
104
00:05:34,466 --> 00:05:38,446
I want to be gigex,
the 27th-level warrior mage,
105
00:05:38,483 --> 00:05:42,483
with a class 18
soul-sucking sword, and--
106
00:05:43,016 --> 00:05:44,116
here you go.
107
00:05:44,150 --> 00:05:46,020
You can be this guy.
108
00:05:46,050 --> 00:05:47,270
Dexter: What?
109
00:05:47,300 --> 00:05:51,350
Well, it seems hodo
the furry-footed burrower
110
00:05:51,383 --> 00:05:54,073
has joined our quest.
111
00:05:54,100 --> 00:05:55,450
[Laughter]
112
00:05:56,266 --> 00:05:57,416
Hey!
113
00:05:57,450 --> 00:06:00,120
I don't want to be
no furry-footed burrower.
114
00:06:00,150 --> 00:06:03,200
What? You dare defy
her whims?
115
00:06:03,233 --> 00:06:08,033
She is the game master.
You are her pawn.
116
00:06:08,066 --> 00:06:11,166
She controls your fate!
117
00:06:11,200 --> 00:06:14,180
Ready? Here we go!
118
00:06:14,483 --> 00:06:17,483
Dee Dee: So you're walking
through the forest, and--
119
00:06:18,016 --> 00:06:21,116
what? A forest?
We were in a dungeon!
120
00:06:21,150 --> 00:06:22,370
And what about
the evil wizard
121
00:06:22,400 --> 00:06:24,250
who was zapping
everyone?
122
00:06:24,283 --> 00:06:25,383
Dee Dee:
He's done.
123
00:06:25,416 --> 00:06:26,266
What?
124
00:06:26,300 --> 00:06:28,020
He's done zapping.
Now move along.
125
00:06:28,050 --> 00:06:30,350
So you're walking
through the forest--
126
00:06:30,383 --> 00:06:31,403
dungeon!
127
00:06:31,433 --> 00:06:33,383
Ok, dungeon forest.
Whatever.
128
00:06:33,416 --> 00:06:37,016
You're walking along,
and you're walking...
129
00:06:37,050 --> 00:06:43,480
Um, and you're walking along,
and you, um...
130
00:06:50,033 --> 00:06:52,033
Yeah. And?
131
00:06:52,066 --> 00:06:54,016
And, um...
132
00:06:54,050 --> 00:06:56,370
A dragon comes out.
133
00:06:57,433 --> 00:06:58,253
And?
134
00:06:58,283 --> 00:07:01,223
And...he's scary.
Crazy scary!
135
00:07:01,250 --> 00:07:02,430
And he's coming to get you!
136
00:07:02,466 --> 00:07:05,226
[Hisses]
137
00:07:09,433 --> 00:07:12,103
[Utters spell]
138
00:07:14,083 --> 00:07:15,353
[Hiss]
139
00:07:16,000 --> 00:07:17,430
I unsheathe my deadly--
140
00:07:17,466 --> 00:07:20,276
mandolin?
141
00:07:26,016 --> 00:07:27,416
[Hiss]
142
00:07:29,083 --> 00:07:30,323
Your weapon's
no use!
143
00:07:30,350 --> 00:07:32,120
Try your
special skills.
144
00:07:32,150 --> 00:07:37,020
Skills, skills,
my special skill is...
145
00:07:38,150 --> 00:07:40,050
Burrowing?
146
00:07:48,183 --> 00:07:50,153
[Hiss]
147
00:07:58,216 --> 00:08:00,076
[Hiss]
148
00:08:02,000 --> 00:08:03,430
Aah!
149
00:08:04,200 --> 00:08:06,120
I can't see!
150
00:08:06,150 --> 00:08:07,180
Use the force!
151
00:08:07,216 --> 00:08:11,016
Dee Dee: Your vorpal blade
goes snicker-snack, and whack!
152
00:08:11,050 --> 00:08:13,150
Off goes the dragon's head!
153
00:08:13,183 --> 00:08:15,273
Yay, we did it!
154
00:08:15,300 --> 00:08:19,180
And then candy starts
spraying out of his neck.
155
00:08:19,216 --> 00:08:21,016
Candy? Candy?
156
00:08:21,050 --> 00:08:24,100
Surprise!
He's a pinata!
157
00:08:26,000 --> 00:08:28,430
[Muttering]
158
00:08:33,183 --> 00:08:36,123
Mmm. My favorite.
159
00:08:39,283 --> 00:08:42,123
Hey? Who are you?
160
00:08:43,033 --> 00:08:45,073
Why, I'm philian poppyseed,
161
00:08:45,100 --> 00:08:46,420
the precocious pixie prince.
162
00:08:46,450 --> 00:08:48,100
Thank you all
for purging me
163
00:08:48,133 --> 00:08:50,303
from my perilous
pinata prison.
164
00:08:50,333 --> 00:08:53,473
If only there were
some way I could repay your noble deed.
165
00:08:54,016 --> 00:08:57,066
We seek the magic grail.
Perchance you know of it?
166
00:08:57,100 --> 00:09:00,370
Hmm...my mistress
the fairy queen would.
167
00:09:00,400 --> 00:09:03,300
She knows all
the magical secrets.
168
00:09:03,333 --> 00:09:06,173
The fabled court
of the fairy queen!
169
00:09:06,200 --> 00:09:07,380
Could you show us
the way?
170
00:09:07,416 --> 00:09:11,216
Could
to your hood, hero,
171
00:09:11,250 --> 00:09:15,170
'cause here we go!
172
00:09:17,266 --> 00:09:19,146
Voila!
173
00:09:19,183 --> 00:09:22,083
Queenie, I'm home!
174
00:09:22,116 --> 00:09:24,126
Philian,
my precious!
175
00:09:24,166 --> 00:09:25,146
[Kiss kiss]
176
00:09:25,183 --> 00:09:29,323
I'm so glad you're back
safe and sound.
177
00:09:29,350 --> 00:09:32,380
I owe it all
to these brave souls.
178
00:09:32,416 --> 00:09:34,176
Stand, heroes,
179
00:09:34,216 --> 00:09:37,326
so that I may Grant you
your just rewards.
180
00:09:37,366 --> 00:09:40,416
For you, brave knight--
181
00:09:40,450 --> 00:09:42,370
a mighty steed.
182
00:09:42,400 --> 00:09:44,280
For you, woodsman--
183
00:09:44,316 --> 00:09:47,046
a forest stronghold.
184
00:09:47,083 --> 00:09:48,103
[Caws]
185
00:09:48,133 --> 00:09:50,153
And for you, magician--
186
00:09:50,183 --> 00:09:51,133
a lovely assistant,
187
00:09:51,166 --> 00:09:56,016
and a lifetime of sold-out shows
in Las Vegas.
188
00:09:56,050 --> 00:09:59,450
Cool! So I must get
the magic grail, huh?
189
00:09:59,483 --> 00:10:01,323
Is that what
you want?
190
00:10:01,350 --> 00:10:05,300
Well, yeah. That's what
we've been questing for.
191
00:10:06,000 --> 00:10:07,350
Wow, what's it do?
192
00:10:07,383 --> 00:10:09,423
Well, you can
drink from it,
193
00:10:09,450 --> 00:10:12,300
and it'll
never spill.
194
00:10:12,333 --> 00:10:14,003
That's it?
195
00:10:14,033 --> 00:10:15,033
That's it!
196
00:10:15,066 --> 00:10:15,996
Lame!
197
00:10:16,033 --> 00:10:17,303
That was the stupidest
game ever.
198
00:10:17,333 --> 00:10:20,483
You know nothing about
"monsters and mazes."
199
00:10:21,016 --> 00:10:24,076
I am the true
game master!
200
00:10:24,116 --> 00:10:25,066
Right, guys?
201
00:10:25,100 --> 00:10:27,180
Yeah, that was fun!
That was great! Fantastic!
202
00:10:27,216 --> 00:10:30,126
Great--i got
another game we can play.
203
00:10:30,166 --> 00:10:31,446
Welcome to
the mystery dating game,
204
00:10:31,483 --> 00:10:35,383
where our lovely bachelorette
will choose one lucky bachelor
205
00:10:35,416 --> 00:10:38,196
for a fabulous
mystery date.
206
00:10:38,233 --> 00:10:40,133
Bachelorette,
quiz 'em.
207
00:10:40,166 --> 00:10:42,426
Ok. Say we're stranded
alone on an island.
208
00:10:42,466 --> 00:10:48,366
Do you have any skills
that would come in handy, bachelor number 4?
209
00:10:48,400 --> 00:10:51,320
I dig holes.
210
00:10:58,450 --> 00:11:00,200
Dee Dee, Dee Dee!
211
00:11:00,233 --> 00:11:02,383
I heard
this great joke.
212
00:11:02,416 --> 00:11:03,416
Ha ha ha!
213
00:11:03,450 --> 00:11:04,330
Ok, here it goes.
214
00:11:04,366 --> 00:11:06,376
A physics professor
and his assistant
215
00:11:06,416 --> 00:11:11,016
were working on liberating
negatively charged hydroxyl ions,
216
00:11:11,050 --> 00:11:13,220
when all of a sudden
the assistant says,
217
00:11:13,250 --> 00:11:16,480
"wait, professor.
What if the salicylic acids
218
00:11:17,016 --> 00:11:18,426
don't accept
the hydroxyl ion?"
219
00:11:18,466 --> 00:11:21,146
And the professor responds,
220
00:11:21,183 --> 00:11:23,183
"that's no
hydroxyl ion.
221
00:11:23,216 --> 00:11:25,166
That's my wife!"
222
00:11:25,200 --> 00:11:27,080
Ha ha ha ha!
223
00:11:39,316 --> 00:11:41,426
♪ Froggy went a-courtin'
and he did ride ♪
224
00:11:41,466 --> 00:11:43,426
♪ uh-hmm, uh-hmm
225
00:11:43,466 --> 00:11:46,066
♪ froggy went a-courtin',
and he did ride ♪
226
00:11:46,100 --> 00:11:48,250
♪ a sword and a pistol
by his side ♪
227
00:11:48,283 --> 00:11:51,073
♪ froggy went a-courtin'
and he did ride ♪
228
00:11:51,100 --> 00:11:53,180
♪ uh-hmm, uh-hmm
229
00:11:53,216 --> 00:11:55,446
♪ he rode up
to miss mousie's door ♪
230
00:11:55,483 --> 00:11:57,253
♪ uh-hmm, uh-hmm
231
00:11:57,283 --> 00:11:59,483
♪ he rode up
to miss mousie's door ♪
232
00:12:00,016 --> 00:12:01,276
♪ where he had often
been before ♪
233
00:12:01,316 --> 00:12:04,076
♪ froggy went a-courtin',
and he did ride,
234
00:12:04,116 --> 00:12:05,476
♪ uh-hmm, uh-hmm
235
00:12:06,016 --> 00:12:08,226
♪ he said, "miss mouse,
are you within?" ♪
236
00:12:08,266 --> 00:12:10,066
♪ uh-hmm, uh-hmm
237
00:12:10,100 --> 00:12:11,350
♪ he said, "miss mouse,
are you within?" ♪
238
00:12:11,383 --> 00:12:14,053
♪ "just lift the latch
and please please come in" ♪
239
00:12:14,083 --> 00:12:16,303
♪ froggy went a-courtin',
and he did ride ♪
240
00:12:16,333 --> 00:12:19,473
♪ uh-hmm, uh-hmm
241
00:12:20,250 --> 00:12:22,200
[truck horn honks]
242
00:12:23,166 --> 00:12:24,476
[Tires screech]
243
00:12:26,233 --> 00:12:30,053
Hey! Who you think you are?
King of the road?
244
00:12:30,083 --> 00:12:31,383
Now, Dexter,
no yelling.
245
00:12:31,416 --> 00:12:33,346
You'll only
cause trouble.
246
00:12:33,383 --> 00:12:35,173
Your father's
right, dear.
247
00:12:35,200 --> 00:12:38,270
Plus we're all fine.
Right, honey?
248
00:12:38,300 --> 00:12:42,070
10-4 on that,
pretty lady. We're a-ok.
249
00:12:42,100 --> 00:12:45,370
Yeah, but the car's
not. Look!
250
00:12:45,400 --> 00:12:48,350
[Engine conking out]
251
00:12:52,383 --> 00:12:56,283
Honey,
now what do we do?
252
00:13:02,016 --> 00:13:05,296
We tune up the car
and
253
00:13:05,333 --> 00:13:07,473
Dexter: Uh, dad...
254
00:13:08,000 --> 00:13:09,230
Are you sure
about this?
255
00:13:09,266 --> 00:13:10,226
Dad: Of course.
256
00:13:10,266 --> 00:13:14,216
What could possibly
go wrong?
257
00:13:24,316 --> 00:13:26,216
[Grinding]
258
00:13:41,400 --> 00:13:43,170
[Bones crack]
259
00:13:44,116 --> 00:13:45,116
[Crack]
260
00:13:45,150 --> 00:13:46,130
Aah!
261
00:13:46,166 --> 00:13:50,246
Howdy, y'all.
262
00:13:53,400 --> 00:13:57,470
So long, clem.
Better luck next time.
263
00:13:58,000 --> 00:14:01,200
Thanks, midge.
See ya around.
264
00:14:01,233 --> 00:14:02,183
Ahem!
265
00:14:02,216 --> 00:14:04,096
Can I help you?
266
00:14:04,133 --> 00:14:05,323
Hey, city boy!
267
00:14:05,350 --> 00:14:06,430
What can I do you for?
268
00:14:06,466 --> 00:14:09,196
Oh, hi.
Well, my family and i--
269
00:14:09,233 --> 00:14:11,323
well, our car
broke down,
270
00:14:11,350 --> 00:14:12,270
and, uh, ahem.
271
00:14:12,300 --> 00:14:14,470
Could we talk
to your mechanic?
272
00:14:15,133 --> 00:14:17,173
You're lookin' at her.
273
00:14:17,200 --> 00:14:19,070
Oh! Ok, well--
274
00:14:19,100 --> 00:14:21,030
but my shift here
ain't over for an hour,
275
00:14:21,066 --> 00:14:24,166
so's you might as well
take you a seat.
276
00:14:24,200 --> 00:14:27,120
Ok. Thank you.
277
00:14:31,483 --> 00:14:35,123
Dad, are you sure
this place is safe?
278
00:14:35,150 --> 00:14:39,270
Oh, of course, Dexter.
This here is good people.
279
00:14:39,300 --> 00:14:41,070
Yeaahhh!
280
00:14:41,100 --> 00:14:42,170
Aughh!
281
00:14:42,200 --> 00:14:43,280
Oooohh!
282
00:14:43,316 --> 00:14:47,026
Should we be worrying
about that screaming?
283
00:14:47,066 --> 00:14:51,196
Oh, it's probably
just one of the local yokels
284
00:14:51,233 --> 00:14:53,473
telling a funny...
Jokel.
285
00:14:54,000 --> 00:14:55,480
[Laughter]
286
00:14:58,183 --> 00:15:00,233
Oh, hellokel.
287
00:15:00,266 --> 00:15:02,366
We'd like
some menus, please.
288
00:15:02,400 --> 00:15:04,480
We ain't got
no menus.
289
00:15:05,016 --> 00:15:09,196
We got hamburgers,
ham sandwiches, and hamhocks.
290
00:15:09,233 --> 00:15:13,223
Oh, well, we'll have
4 hamburgers, please.
291
00:15:14,116 --> 00:15:16,376
No, you won't.
292
00:15:17,133 --> 00:15:20,083
Ok. Ham sandwiches,
then.
293
00:15:20,116 --> 00:15:22,026
Trust me--
you don't want them.
294
00:15:22,066 --> 00:15:26,076
Hey, Mel!
4 orders of hamhocks!
295
00:15:26,116 --> 00:15:28,346
What are hamhocks?
296
00:15:28,383 --> 00:15:31,053
They're gross.
297
00:15:31,083 --> 00:15:32,423
Dad!
298
00:15:32,450 --> 00:15:34,220
Ok, kids.
Relax.
299
00:15:34,250 --> 00:15:37,070
It's just this
country western music.
300
00:15:37,100 --> 00:15:38,330
Gives you
the blues.
301
00:15:38,366 --> 00:15:39,996
Now let me go talk
to Mr. Jukebox
302
00:15:40,033 --> 00:15:43,073
and see if we can't
lighten the mood a little, huh?
303
00:15:43,100 --> 00:15:45,200
Do you think
he'll be ok?
304
00:15:45,233 --> 00:15:46,153
Nokel.
305
00:15:46,183 --> 00:15:48,383
Jukebox:
♪ ...Purty as a flower
306
00:15:48,416 --> 00:15:54,026
♪ she watched TV
while I worked ♪
307
00:15:54,066 --> 00:15:57,126
♪ then she'd stay out
all night ♪
308
00:15:57,166 --> 00:15:59,196
♪ leave me to worry
309
00:15:59,233 --> 00:16:04,323
♪ I would sit by the phone,
feeling plum stuck ♪
310
00:16:04,350 --> 00:16:07,250
♪ but I still--
311
00:16:07,283 --> 00:16:10,033
[song stops]
312
00:16:14,383 --> 00:16:16,423
[Pop music plays]
313
00:16:16,450 --> 00:16:18,130
Huh?
314
00:16:33,050 --> 00:16:35,350
Uh, sorry.
315
00:16:41,250 --> 00:16:43,420
[Thudding footsteps]
316
00:16:51,400 --> 00:16:53,330
Uh-oh.
317
00:16:54,316 --> 00:16:56,316
Is there a problem?
318
00:16:58,083 --> 00:17:02,003
Well, you can't
win them all.
319
00:17:03,016 --> 00:17:04,416
[Grinding]
320
00:17:06,183 --> 00:17:07,323
I'm sensing anger.
321
00:17:07,350 --> 00:17:11,130
Is there anything I can do
to quell that temper?
322
00:17:11,166 --> 00:17:14,096
Midge: Ya gots to
arm-wrestle him.
323
00:17:14,133 --> 00:17:17,333
Oh, no, no, no.
I'm the nonviolent type.
324
00:17:17,366 --> 00:17:19,266
Like, I was just
telling my son Dexter
325
00:17:19,300 --> 00:17:22,150
before our car
broke down out front--
326
00:17:22,183 --> 00:17:24,133
[crash]
327
00:17:25,233 --> 00:17:27,373
[Thudding footsteps]
328
00:17:28,183 --> 00:17:29,183
Honey?
329
00:17:29,216 --> 00:17:30,116
Dad?
330
00:17:30,150 --> 00:17:31,270
Are you ok?
331
00:17:31,300 --> 00:17:33,000
Hey, dead man.
332
00:17:33,033 --> 00:17:34,333
That's you, dad.
333
00:17:34,366 --> 00:17:35,366
Uh, yes?
334
00:17:35,400 --> 00:17:39,450
Now, your car was broken
when y'all got here, right?
335
00:17:39,483 --> 00:17:42,153
Uh, yes. Why?
336
00:17:42,183 --> 00:17:44,233
Well...
337
00:17:54,266 --> 00:17:57,216
No, I don't care
what you do, Earl.
338
00:17:57,250 --> 00:18:00,400
I'm not going to
wrestle you.
339
00:18:07,016 --> 00:18:09,166
Oh, honey,
I'm so proud.
340
00:18:09,200 --> 00:18:10,230
Cool!
341
00:18:10,266 --> 00:18:11,216
Wow, dad!
342
00:18:11,250 --> 00:18:14,250
You see, Dexter,
violence is not the answer.
343
00:18:14,283 --> 00:18:16,303
Now let's
get out of here, huh?
344
00:18:16,333 --> 00:18:17,483
Yay!
345
00:18:18,016 --> 00:18:19,216
Oh, I forgot
my purse.
346
00:18:19,250 --> 00:18:21,000
I'll be
right back.
347
00:18:21,033 --> 00:18:22,273
Ok.
348
00:18:33,333 --> 00:18:36,003
Uh-oh. Uh-oh.
349
00:18:36,333 --> 00:18:38,253
Earl!
350
00:18:39,066 --> 00:18:43,276
You can humiliate me,
you can destroy my property...
351
00:18:43,316 --> 00:18:44,266
Honey?
352
00:18:44,300 --> 00:18:47,450
But don't not ever
hold a door open for a lady,
353
00:18:47,483 --> 00:18:50,023
especially my wife!
354
00:18:50,050 --> 00:18:53,400
You! Me! One hour!
Arm-wrestling!
355
00:18:54,216 --> 00:18:57,346
Be there
or be square!
356
00:18:58,366 --> 00:19:00,146
[Cracking]
357
00:19:00,183 --> 00:19:02,453
Dexter, dad doesn't
stand a chance.
358
00:19:02,483 --> 00:19:04,083
Do something!
359
00:19:04,116 --> 00:19:05,116
Like what?
360
00:19:05,150 --> 00:19:08,070
I don't know!
Make with the science or something!
361
00:19:08,100 --> 00:19:09,320
Ok, ok. Relax,
362
00:19:09,350 --> 00:19:13,320
and leave the rest
up to me.
363
00:19:14,033 --> 00:19:16,073
Dexter: Hey, dad?
364
00:19:16,100 --> 00:19:17,170
Yes, son?
365
00:19:17,200 --> 00:19:18,250
Are you sleepy?
366
00:19:18,283 --> 00:19:20,403
No, why--
uhhhhh...
367
00:19:20,433 --> 00:19:22,083
[Snoring]
368
00:19:22,116 --> 00:19:24,276
Oh, no reason.
369
00:19:54,366 --> 00:19:57,076
[Clang clang]
370
00:19:59,283 --> 00:20:01,203
Whew.
371
00:20:01,233 --> 00:20:02,223
[Hawks]
372
00:20:02,250 --> 00:20:03,150
Ptui!
373
00:20:03,183 --> 00:20:05,203
[Metal clang]
374
00:20:07,000 --> 00:20:09,020
Dexter: Hey, dad?
375
00:20:09,050 --> 00:20:11,020
Hello?
376
00:20:11,050 --> 00:20:12,350
Wait, don't--
377
00:20:12,383 --> 00:20:13,433
hi.
378
00:20:13,466 --> 00:20:16,146
Uhhh.
What happened?
379
00:20:16,183 --> 00:20:17,233
Uh, you fell asleep,
380
00:20:17,266 --> 00:20:20,426
but now it's time
for your big match
381
00:20:20,466 --> 00:20:22,166
with Earl.
382
00:20:22,200 --> 00:20:23,250
Earl?
383
00:20:23,283 --> 00:20:25,053
Earl!
384
00:20:25,083 --> 00:20:26,383
You ready, Earl?
385
00:20:26,416 --> 00:20:29,116
Let's do this!
386
00:20:34,133 --> 00:20:36,173
[Thud]
387
00:20:40,150 --> 00:20:41,480
[Whirrs]
388
00:20:42,266 --> 00:20:44,466
My, that's
a fancy watch.
389
00:20:45,000 --> 00:20:46,100
Thanks.
390
00:20:46,133 --> 00:20:48,273
[Whirrs]
391
00:21:16,366 --> 00:21:17,326
[Whack]
392
00:21:17,366 --> 00:21:18,416
Dexter!
393
00:21:18,450 --> 00:21:20,080
Oh, yeah!
394
00:21:37,400 --> 00:21:39,370
[Truck horn honks]
395
00:21:40,366 --> 00:21:42,266
All: Yee-ha!
396
00:21:43,316 --> 00:21:44,476
I'm so proud!
397
00:21:45,016 --> 00:21:45,416
Hooray!
398
00:21:45,450 --> 00:21:47,370
Dexter:
Way to go!
399
00:21:47,400 --> 00:21:49,300
Dad:
Come here, family.
400
00:21:49,333 --> 00:21:50,203
[Strangling]
401
00:21:50,233 --> 00:21:53,223
I guess I don't know
my own strength.
402
00:21:59,083 --> 00:22:01,053
Enter at
your own peril,
403
00:22:01,083 --> 00:22:02,003
past
the vaulted door
404
00:22:02,033 --> 00:22:04,183
where impossible
things may happen
405
00:22:04,216 --> 00:22:07,196
that the world's
never seen before.
406
00:22:07,233 --> 00:22:11,203
♪ In Dexter's
laboratory ♪
407
00:22:11,233 --> 00:22:13,153
♪ lives
the smartest boy ♪
408
00:22:13,183 --> 00:22:14,433
♪ you've ever seen
409
00:22:14,466 --> 00:22:18,066
♪ but Dee Dee blows
his experiments ♪
410
00:22:18,100 --> 00:22:20,150
♪ to smithereens
411
00:22:20,183 --> 00:22:22,183
♪ there is
gloom and doom ♪
412
00:22:22,216 --> 00:22:24,996
♪ while things
go boom ♪
413
00:22:25,033 --> 00:22:27,123
♪ in Dexter's lab
414
00:22:27,150 --> 00:22:29,070
captioning performed by
the national captioning institute, inc.
415
00:22:29,100 --> 00:22:32,100
Public performance of captions
prohibited without permission of national captioning institute
416
00:22:32,150 --> 00:22:36,700
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
26482
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.