Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,586 --> 00:00:02,156
Onde foram todos?
2
00:00:02,281 --> 00:00:03,828
Eu acordei e voc�s...
3
00:00:03,872 --> 00:00:06,254
Alex est� morto,
Will sumiu h� mais de um ano
4
00:00:06,255 --> 00:00:07,729
e estou quase ficando louca.
5
00:00:08,033 --> 00:00:10,912
Quem voc� atirou estava
filmando p�ssaros com celular.
6
00:00:11,000 --> 00:00:13,748
Ele deixou cair quando te viu,
mas continuou filmando.
7
00:00:13,794 --> 00:00:15,949
Quem matou o Sr. Chambers levou
8
00:00:15,972 --> 00:00:18,339
aqueles dois
meninos naquele carro
9
00:00:18,370 --> 00:00:21,216
sob a mira de uma arma
e saiu dirigindo.
10
00:00:21,240 --> 00:00:23,172
Talvez voc� possa
me contar o que viu.
11
00:00:23,202 --> 00:00:26,258
Caso voc� tenha esquecido,
n�o sou mais uma policial.
12
00:00:26,360 --> 00:00:27,999
Por isso precisamos
de sua ajuda.
13
00:00:28,000 --> 00:00:29,576
Minha filha Sara morreu...
14
00:00:29,600 --> 00:00:30,936
Uma overdose.
15
00:00:30,960 --> 00:00:32,976
Minha filha, Laura,
morreu h� dois anos.
16
00:00:33,000 --> 00:00:34,976
Viktor estava envolvido
em um ataque
17
00:00:35,000 --> 00:00:37,256
que matou
o pai de uma policial,
18
00:00:37,280 --> 00:00:39,400
o pai da coronel Zsofia Arslan.
19
00:00:40,853 --> 00:00:43,399
N�o sou uma amea�a para voc�.
Apenas olhe para mim.
20
00:00:43,400 --> 00:00:44,899
Mas talvez eu seja para voc�,
21
00:00:44,924 --> 00:00:47,260
se de verdade acredita
que sou Gomorra.
22
00:00:47,400 --> 00:00:49,522
Ela sabe onde est�
o filho de Emma.
23
00:00:49,704 --> 00:00:51,178
Pare! Espera!
24
00:00:55,178 --> 00:00:56,378
Will!
25
00:01:11,800 --> 00:01:13,936
Se voc� � irm�o ou se voc� � m�e
26
00:01:13,960 --> 00:01:15,936
Voc� continua vivo,
continua vivo
27
00:01:15,960 --> 00:01:18,192
Sinta a cidade mexendo
e todo mundo dan�ando
28
00:01:18,193 --> 00:01:19,919
E voc� continua vivo,
continua vivo
29
00:01:19,920 --> 00:01:23,496
Ah, ah, ah, ah, continua vivo,
continua vivo
30
00:01:25,720 --> 00:01:26,856
Continua vivo
31
00:01:26,880 --> 00:01:29,016
- E conseguiu?
- Sim.
32
00:01:29,040 --> 00:01:31,456
Nem quero perguntar o
que est� acontecendo aqui.
33
00:01:31,480 --> 00:01:33,947
Aparentemente fazer
RCP com "Stayin' Alive"
34
00:01:33,948 --> 00:01:35,939
� a �nica maneira de
evitar morte certa.
35
00:01:35,940 --> 00:01:37,856
� como ensinam
a fazer no ritmo certo.
36
00:01:38,552 --> 00:01:40,892
H� outras can��es.
Macarena.
37
00:01:40,913 --> 00:01:44,042
Sim, mas, veja, prefiro
morrer a ouvir voc� cant�-la.
38
00:01:44,159 --> 00:01:46,109
Recebe um certificado
ou algo parecido?
39
00:01:46,188 --> 00:01:49,219
N�o at� terminar Sobreviv�ncia
Pessoal. � na semana que vem.
40
00:01:49,220 --> 00:01:51,576
Tenho que nadar uma grande
dist�ncia de pijama.
41
00:01:51,600 --> 00:01:54,130
- E se voc� dormir nua?
- Ent�o, compra um pijama.
42
00:01:54,223 --> 00:01:56,558
Para quando voc� vai
naufragar usando pijama.
43
00:01:56,583 --> 00:01:58,815
� melhor ser legal comigo
ou deixo se afogar.
44
00:01:58,816 --> 00:02:00,703
Conquistando o mundo
com conhecimento
45
00:02:00,704 --> 00:02:02,583
- e os Bee Gees.
- Sim, igual sua m�e,
46
00:02:02,584 --> 00:02:03,860
mas sem os Bee Gees.
47
00:02:03,908 --> 00:02:06,344
Achei que algu�m fosse
consertar aquela torneira.
48
00:02:06,440 --> 00:02:09,959
- Por favor, n�o olhe para mim.
- Isso est� me deixando louca.
49
00:02:09,960 --> 00:02:11,919
- Por que n�o compramos uma?
- N�o, n�o.
50
00:02:11,920 --> 00:02:14,296
Nada est� na verdade
quebrado. Posso consertar.
51
00:02:14,320 --> 00:02:15,759
Deus nos ajude, o Sr. Nada
52
00:02:15,760 --> 00:02:17,536
est� na verdade quebrado voltou.
53
00:02:17,863 --> 00:02:20,343
Algu�m poderia pelo
menos me ajudar a p�r a mesa?
54
00:02:20,344 --> 00:02:22,004
- Eu ajudo.
- Obrigada, Laura.
55
00:02:23,640 --> 00:02:25,519
- Eu ajudarei.
- Obrigado, filho.
56
00:03:34,760 --> 00:03:36,357
Por favor, n�o grite.
57
00:03:36,961 --> 00:03:38,176
Por favor, n�o grite.
58
00:03:38,200 --> 00:03:39,466
N�o grite.
59
00:03:58,008 --> 00:03:59,320
Afaste-se!
60
00:04:02,539 --> 00:04:03,720
Laura!
61
00:04:06,680 --> 00:04:08,296
Laura!
62
00:04:08,320 --> 00:04:09,744
M�e! Pai!
63
00:04:12,600 --> 00:04:15,975
- O qu�?
- Will, Will, Will, afaste-se.
64
00:04:16,369 --> 00:04:18,783
- Meu Deus.
- Laura! Laura! Oh, Deus.
65
00:04:18,960 --> 00:04:20,313
Laura, olhe para mim.
66
00:04:20,314 --> 00:04:22,066
Laura, querida, o que aconteceu?
67
00:04:22,105 --> 00:04:24,896
- Laura, olhe para mim.
- Chame uma ambul�ncia.
68
00:04:24,920 --> 00:04:26,982
- Laura, Laura.
- Mantenha ela consciente!
69
00:04:26,983 --> 00:04:28,599
Fique acordada.
Fique acordada.
70
00:04:28,600 --> 00:04:30,376
N�o durma, querida. N�o durma.
71
00:04:30,400 --> 00:04:33,136
Por favor. Fica. Fica
conosco. Fica conosco.
72
00:04:33,160 --> 00:04:34,904
- � minha filha.
- Mam�e est� aqui.
73
00:04:34,905 --> 00:04:36,579
- Foi esfaqueada.
- Fica acordada.
74
00:04:36,580 --> 00:04:38,176
O que aconteceu aqui?
75
00:04:38,200 --> 00:04:39,783
T�m que mandar uma ambul�ncia.
76
00:04:39,799 --> 00:04:41,019
Fica comigo, querida.
77
00:04:41,020 --> 00:04:43,218
Querida, querida, fica
comigo. Fica Comigo.
78
00:04:43,219 --> 00:04:45,895
N�o durma.
Laura, Laura, por favor.
79
00:04:45,920 --> 00:04:47,936
- Onde est� a ambul�ncia?
- Por favor!
80
00:04:47,960 --> 00:04:50,176
Por favor fica!
Por favor fica!
81
00:04:50,200 --> 00:04:51,680
Por favor, andem logo!
82
00:04:53,514 --> 00:04:55,810
Fica acordada, querida.
Querida, por favor!
83
00:04:55,948 --> 00:04:57,090
Por favor!
84
00:04:57,144 --> 00:04:58,609
Laura, por favor, querida.
85
00:04:58,625 --> 00:05:01,492
Mam�e est� aqui. Fica acordada.
Por favor, fica acordada.
86
00:05:01,493 --> 00:05:02,827
Por favor, fica acordada.
87
00:05:03,018 --> 00:05:06,195
ATUALMENTE
88
00:05:42,868 --> 00:05:45,024
- � meu dia de folga.
- Sinto muito.
89
00:05:45,025 --> 00:05:46,814
Ele deveria estar
em uma delegacia.
90
00:05:46,815 --> 00:05:48,496
E o que a pol�cia faria com ele?
91
00:05:48,520 --> 00:05:49,918
� nossa �nica esperan�a de
92
00:05:49,919 --> 00:05:51,917
encontrar a pessoa
por tr�s da m�scara.
93
00:05:52,741 --> 00:05:54,656
O por�o ficar� vazio
at� as quatro.
94
00:05:54,680 --> 00:05:56,576
� quando chega a
equipe de manuten��o.
95
00:05:56,600 --> 00:05:58,056
Precisam sair ent�o.
96
00:05:58,080 --> 00:05:59,240
Obrigado.
97
00:06:00,560 --> 00:06:01,936
Voc� encontrou o garoto.
98
00:06:01,960 --> 00:06:03,496
Fez seu trabalho.
99
00:06:03,520 --> 00:06:05,416
Por que n�o pode parar?
100
00:06:05,627 --> 00:06:07,467
Estaremos fora
por volta das quatro.
101
00:06:11,191 --> 00:06:14,715
S02E05
legendas @drcaio
102
00:07:46,840 --> 00:07:48,016
Conte.
103
00:07:48,282 --> 00:07:49,802
Conte sobre Gomorra.
104
00:07:50,697 --> 00:07:52,870
Kamilla Agoston
� Gomorra, n�o �?
105
00:07:57,720 --> 00:07:59,965
Julien, poderia nos
dar alguns minutos a s�s?
106
00:08:01,126 --> 00:08:02,566
Por favor?
107
00:08:04,280 --> 00:08:05,880
Seu celular?
108
00:08:12,372 --> 00:08:13,892
No ch�o, no ch�o, no ch�o!
109
00:08:18,711 --> 00:08:21,641
Acho que podemos
cortar as bra�adeiras.
110
00:08:23,800 --> 00:08:25,510
J� me arrependi o suficiente.
111
00:08:25,711 --> 00:08:27,111
Com licen�a.
112
00:08:57,105 --> 00:08:59,490
Provavelmente acha
que estou zangada com voc�.
113
00:09:03,320 --> 00:09:04,900
Eu estou.
114
00:09:06,200 --> 00:09:07,360
Estou furiosa.
115
00:09:10,546 --> 00:09:12,186
Furiosa com voc�...
116
00:09:13,600 --> 00:09:15,040
e seu irm�o.
117
00:09:18,120 --> 00:09:19,720
Pelo jeito que se foram.
118
00:09:21,000 --> 00:09:22,444
Por seu pai,
119
00:09:23,201 --> 00:09:24,629
por todas essas pessoas.
120
00:09:32,000 --> 00:09:34,880
Mas isso n�o muda o fato
de que senti sua falta...
121
00:09:37,015 --> 00:09:38,444
e ainda te amo.
122
00:09:41,549 --> 00:09:43,429
� assim com os filhos.
123
00:09:46,080 --> 00:09:47,774
Aprendi da maneira mais dif�cil.
124
00:09:50,720 --> 00:09:52,415
N�o pode apagar.
125
00:09:54,338 --> 00:09:55,909
N�o importa o que aconteceu.
126
00:10:01,715 --> 00:10:02,995
Eu conhe�o voc�.
127
00:10:06,841 --> 00:10:10,708
E sei que h� uma explica��o
para tudo isso, certo?
128
00:10:12,720 --> 00:10:15,547
Tudo o que aconteceu,
podemos corrigir.
129
00:10:19,760 --> 00:10:22,758
Nada est� quebrado
de verdade, certo?
130
00:10:26,560 --> 00:10:29,160
Voc� estava com medo.
Por isso que n�o voltou?
131
00:10:36,334 --> 00:10:37,874
Fica de p�!
132
00:10:38,715 --> 00:10:41,583
Quando? Quando vai acontecer?
Fale para mim!
133
00:10:41,584 --> 00:10:43,496
Julien, o que pensa
que est� fazendo?
134
00:10:43,526 --> 00:10:45,098
O que vai fazer?
Quando vai ser?
135
00:10:45,099 --> 00:10:46,761
O que voc� e Gomorra
planejaram?
136
00:10:46,795 --> 00:10:48,340
Voc� sabe que ele n�o fala!
137
00:10:48,534 --> 00:10:50,277
Sim. Sim, ele fala!
138
00:10:50,400 --> 00:10:51,875
Se est�o vendo isto,
139
00:10:52,062 --> 00:10:54,180
estar�o se perguntando
sobre o que foi hoje
140
00:10:54,181 --> 00:10:55,769
por que todo sangue derramado,
141
00:10:55,793 --> 00:10:58,255
por que todas aquelas
pessoas tiveram que morrer.
142
00:10:59,281 --> 00:11:01,297
Assumimos a responsabilidade
143
00:11:01,400 --> 00:11:03,264
porque chegamos � conclus�o
144
00:11:03,295 --> 00:11:06,388
de que �ramos os �nicos capazes,
145
00:11:06,699 --> 00:11:08,659
os �nicos dispostos.
146
00:11:10,400 --> 00:11:12,099
Se quer ser ouvido
nestes tempos,
147
00:11:12,100 --> 00:11:14,392
ent�o isto � o
que deve ser feito.
148
00:11:16,126 --> 00:11:17,639
E se est�o vendo isto,
149
00:11:17,983 --> 00:11:19,523
ent�o, n�s fomos ouvidos.
150
00:11:20,061 --> 00:11:22,445
Se pensam que podem
nos assustar em nossas ruas
151
00:11:22,446 --> 00:11:24,866
com bombas e fac�es,
podemos assust�-los tamb�m.
152
00:11:52,924 --> 00:11:54,294
Esse n�o � meu filho.
153
00:11:55,440 --> 00:11:57,496
� a voz dele,
mas n�o s�o suas palavras.
154
00:11:57,520 --> 00:11:59,041
Est� com eles h� muito tempo.
155
00:11:59,042 --> 00:12:01,382
Algu�m...
Algu�m o obrigou a fazer isso.
156
00:12:02,974 --> 00:12:04,552
Agora isso n�o importa.
157
00:12:04,653 --> 00:12:06,024
Por que diz isso?
158
00:12:06,080 --> 00:12:07,776
Porque mais pessoas v�o morrer.
159
00:12:07,800 --> 00:12:09,816
Somente seu filho
sabe como e onde.
160
00:12:09,840 --> 00:12:11,256
Meu Deus.
161
00:12:11,280 --> 00:12:13,706
Necessitamos que
nos diga o que sabe.
162
00:12:14,315 --> 00:12:16,411
Sobrevivemos a J�zsefv�ros.
163
00:12:16,568 --> 00:12:18,228
Quando fecho meus olhos � noite,
164
00:12:18,259 --> 00:12:19,979
vejo aqueles que
n�o sobreviveram.
165
00:12:20,455 --> 00:12:23,200
A ideia de que algo assim
vai acontecer de novo �...
166
00:12:27,120 --> 00:12:28,360
Deveria ser eu.
167
00:12:29,880 --> 00:12:31,560
Deveria ser a
�nica a fazer isso.
168
00:12:34,387 --> 00:12:36,187
Estarei aqui em um segundo.
169
00:12:43,546 --> 00:12:44,802
Baptiste.
170
00:12:44,920 --> 00:12:48,016
Will Chambers gravou
um v�deo no celular dele.
171
00:12:48,282 --> 00:12:51,229
Ele planeja ser um
m�rtir ap�s outro ataque.
172
00:12:51,386 --> 00:12:52,638
Merda.
173
00:12:53,600 --> 00:12:55,576
- Onde?
- Ele n�o disse.
174
00:12:55,600 --> 00:12:56,896
Voc� tem que entreg�-lo.
175
00:12:56,920 --> 00:12:59,526
Por um ataque que
ainda n�o aconteceu?
176
00:13:00,198 --> 00:13:01,300
� muito cedo.
177
00:13:01,301 --> 00:13:03,175
Talvez eu possa ligar
ao departamento,
178
00:13:03,176 --> 00:13:04,850
inform�-los para ficarem alerta.
179
00:13:04,851 --> 00:13:07,105
N�s o encontramos em
uma fazenda abandonada.
180
00:13:07,175 --> 00:13:08,622
Preciso saber por que l�.
181
00:13:08,678 --> 00:13:10,598
De onde ele veio?
Preciso de mais!
182
00:13:12,640 --> 00:13:14,968
Por que sempre
atendo seu telefonema?
183
00:13:15,609 --> 00:13:18,569
Porque somos mais parecidos
do que voc� gostaria de admitir.
184
00:13:19,960 --> 00:13:21,392
Envie-me o endere�o.
185
00:13:46,760 --> 00:13:48,231
Ent�o voc� pode falar.
186
00:13:56,840 --> 00:13:58,948
Depois de perder seu pai...
187
00:14:00,760 --> 00:14:02,361
e perder Alex...
188
00:14:05,324 --> 00:14:07,758
tudo que eu tinha
era pensar em voc�.
189
00:14:08,640 --> 00:14:11,126
Deus sabe onde.
Fazendo Deus sabe o qu�.
190
00:14:11,680 --> 00:14:14,210
Encurralado.
Sem voz.
191
00:14:18,604 --> 00:14:20,804
Agora, aqui estamos.
192
00:14:23,200 --> 00:14:25,367
E voc� pode falar.
193
00:14:27,393 --> 00:14:28,513
Palavras.
194
00:14:33,800 --> 00:14:35,040
Em voz alta.
195
00:14:36,240 --> 00:14:37,581
Por que n�o fala?
196
00:14:38,472 --> 00:14:40,323
Por que voc� n�o come�a
197
00:14:40,823 --> 00:14:43,279
me contando sobre
aquela grava��o?
198
00:14:46,400 --> 00:14:49,902
O que voc� ia fazer?
199
00:14:55,960 --> 00:14:57,542
� que...
200
00:14:58,640 --> 00:15:00,160
n�o entendo.
201
00:15:03,240 --> 00:15:05,560
Gomorra planejou este ataque.
202
00:15:06,290 --> 00:15:07,870
Sim?
203
00:15:10,040 --> 00:15:11,493
Kamilla Agoston.
204
00:15:11,750 --> 00:15:14,960
Assim como organizou
os tiroteios em J�zsefv�ros.
205
00:15:21,360 --> 00:15:23,870
Ela envenenou seus ouvidos,
206
00:15:23,901 --> 00:15:25,375
encheu voc� de raiva.
207
00:15:25,625 --> 00:15:27,176
E o que voc� tem que provar?
208
00:15:27,560 --> 00:15:30,358
Seu irm�o est� morto.
Seu pai.
209
00:15:30,513 --> 00:15:32,573
Ele n�o desempenhou
nenhum papel nisso.
210
00:15:32,659 --> 00:15:34,576
S� estava preocupado
com sua seguran�a.
211
00:15:34,600 --> 00:15:36,696
E ainda assim ele
est� morto na floresta.
212
00:15:36,720 --> 00:15:38,122
Voc� � respons�vel.
213
00:15:38,200 --> 00:15:39,676
Gomorra e voc�.
214
00:15:40,320 --> 00:15:42,663
- O que voc� dizer?
- Por favor, pare. Pare.
215
00:15:42,718 --> 00:15:45,230
Mas voc� � um covarde.
Suas mentiras e sua trai��o
216
00:15:45,246 --> 00:15:47,132
mataram seu irm�o
e mataram seu pai,
217
00:15:47,289 --> 00:15:49,046
e agora est� protegendo Gomorra
218
00:15:49,080 --> 00:15:51,100
- Cale-se!
- como se fosse sua fam�lia.
219
00:15:54,397 --> 00:15:55,853
N�o entendem.
220
00:15:56,073 --> 00:15:57,313
N�o entendem nada!
221
00:15:58,095 --> 00:16:00,241
Laura morreu e...
222
00:16:01,960 --> 00:16:03,985
Alex e eu quer�amos...
223
00:16:04,131 --> 00:16:06,787
precis�vamos fazer mais
do que apenas aceitar.
224
00:16:06,865 --> 00:16:08,684
Mas vimos como era.
225
00:16:08,793 --> 00:16:10,223
Vimos claramente!
226
00:16:46,378 --> 00:16:48,554
Estava sem meu wi-fi.
S� vim verificar...
227
00:16:49,646 --> 00:16:51,880
Calma, calma! Sou eu. Sou eu.
228
00:16:54,160 --> 00:16:57,390
Para algu�m que n�o fala,
voc� fala muito nesse f�rum.
229
00:16:57,937 --> 00:16:59,495
Cara, est� tudo bem,
230
00:17:00,060 --> 00:17:01,275
est� tudo bem.
231
00:17:02,802 --> 00:17:05,230
Eles entendem, certo?
232
00:17:06,699 --> 00:17:08,229
Pelo menos eles entendem.
233
00:17:46,865 --> 00:17:50,456
Laura morreu porque...
aquele desgra�ado
234
00:17:50,761 --> 00:17:52,521
eles o deixaram
entrar neste pa�s!
235
00:17:54,000 --> 00:17:55,468
Voc� diz que eu n�o entendo.
236
00:17:58,560 --> 00:18:00,487
Bem, talvez seja assim.
Ajude-me.
237
00:18:00,612 --> 00:18:02,476
Ajude-me.
Ajude-me a entender.
238
00:18:02,725 --> 00:18:05,258
Ajude-me a entender o
que aconteceu com seu pai.
239
00:18:11,040 --> 00:18:12,640
N�o era para estar l�.
240
00:18:26,600 --> 00:18:28,025
Volte a dormir.
241
00:18:30,056 --> 00:18:31,776
N�o, fique aqui.
242
00:18:43,160 --> 00:18:44,934
N�o fa�a barulho, droga.
243
00:18:45,316 --> 00:18:46,899
Ou�a, n�o vou demorar.
244
00:18:48,240 --> 00:18:50,069
Droga. Est� bem.
Ent�o vamos.
245
00:18:50,394 --> 00:18:52,198
Siga-me e n�o fa�a barulho.
246
00:18:52,880 --> 00:18:54,199
Will, vamos.
247
00:19:17,623 --> 00:19:20,687
Ou�a, voc� tem que
prometer fazer o que eu disser.
248
00:19:20,960 --> 00:19:22,440
Entende?
Estou falando s�rio.
249
00:19:26,419 --> 00:19:28,777
Lembra daquele cara com
quem andei conversando?
250
00:19:28,824 --> 00:19:30,633
Aquele que trabalha
para Gomorra?
251
00:19:30,720 --> 00:19:32,310
Bem, est� aqui.
252
00:19:32,433 --> 00:19:34,116
Certo? Vou v� lo.
253
00:19:34,912 --> 00:19:36,611
Ele s� quer conversar.
254
00:19:36,987 --> 00:19:38,279
Ele s� quer conversar.
255
00:19:38,640 --> 00:19:40,180
Vamos.
256
00:21:03,640 --> 00:21:05,456
Voc� n�o tem que
estar aqui, sabe?
257
00:21:05,480 --> 00:21:06,680
Voc� pode voltar.
258
00:21:09,160 --> 00:21:11,527
Porra, cara...
Vamos.
259
00:21:23,280 --> 00:21:24,975
Alex! Will!
260
00:21:32,920 --> 00:21:34,320
Vamos.
261
00:21:48,439 --> 00:21:49,735
Quem � este?
262
00:21:49,831 --> 00:21:50,956
Meu irm�o.
263
00:21:51,002 --> 00:21:53,870
Os dois filhos da embaixadora
brit�nica agora me conhecem.
264
00:21:53,871 --> 00:21:55,104
Por isso que voc� veio?
265
00:21:55,105 --> 00:21:56,505
Por minha m�e?
266
00:21:56,818 --> 00:21:58,392
Toda essa conversa na Internet.
267
00:21:58,990 --> 00:22:00,246
Todo esse tempo.
268
00:22:00,426 --> 00:22:03,001
Simplesmente
n�o pensou mencion�-la.
269
00:22:03,157 --> 00:22:06,207
Acha que quando ficou s�rio
n�o investigaria quem voc� �?
270
00:22:06,246 --> 00:22:08,176
Ela n�o tem nada a
ver com isso. Juro.
271
00:22:08,200 --> 00:22:10,976
Este n�o � um jogo para
garotos ricos entediados.
272
00:22:11,000 --> 00:22:12,816
Ela n�o sabe que
estamos conversando.
273
00:22:12,840 --> 00:22:15,605
- N�o sabe nada disso.
- Isto � s�rio.
274
00:22:15,630 --> 00:22:18,533
- Gomorra � s�rio.
- N�o, n�o, n�o,
275
00:22:18,869 --> 00:22:21,609
todas as minhas mensagens
e e-mails s�o verdadeiros.
276
00:22:21,937 --> 00:22:24,743
Gomorra, o que Gomorra
diz significa algo para mim.
277
00:22:24,817 --> 00:22:26,540
E ningu�m mais entende.
278
00:22:27,560 --> 00:22:30,576
Mas eu sim. Porque, pela
primeira vez na minha vida
279
00:22:30,642 --> 00:22:33,282
� como se algu�m estivesse
realmente falando comigo.
280
00:22:33,840 --> 00:22:35,000
Eu preciso disso!
281
00:22:37,609 --> 00:22:38,956
E ele?
282
00:22:39,358 --> 00:22:41,008
Gomorra tamb�m fala com ele?
283
00:22:41,754 --> 00:22:43,040
Ele tamb�m entende.
284
00:22:43,041 --> 00:22:46,357
Entende. Se n�o fosse por
aquele maldito imigrante
285
00:22:46,917 --> 00:22:48,717
ele mesmo seria
capaz de lhe dizer.
286
00:22:49,520 --> 00:22:50,800
N�o � verdade?
287
00:22:53,240 --> 00:22:54,780
� verdade?
288
00:23:08,360 --> 00:23:09,952
Will!
289
00:23:10,240 --> 00:23:12,160
Alex!
290
00:23:59,174 --> 00:24:00,750
Ou�a-me.
291
00:24:01,345 --> 00:24:03,545
Will! Afaste-se, Will!
292
00:24:05,400 --> 00:24:07,256
Por favor, n�o atire.
293
00:24:09,798 --> 00:24:11,967
- Posso explicar. Prometo.
- N�o minta!
294
00:24:12,000 --> 00:24:14,439
Por favor, digo a verdade.
Por favor. N�o atire.
295
00:24:14,440 --> 00:24:15,596
O que est� acontecendo?
296
00:24:15,830 --> 00:24:17,750
- Pai, afaste-se!
- Abaixe a arma.
297
00:24:17,775 --> 00:24:19,253
- Ou�a-me!
- Will, afaste-se!
298
00:24:19,278 --> 00:24:20,998
O que voc� quer com meus filhos?
299
00:24:21,013 --> 00:24:22,980
- Pai, n�o!
- Alex, Will, afastem-se.
300
00:24:23,284 --> 00:24:25,206
- O qu�?
- Pai, afaste-se!
301
00:24:25,690 --> 00:24:27,791
Por favor, abaixe a arma.
Abaixe a arma...
302
00:24:27,792 --> 00:24:28,972
Pai!
303
00:24:31,080 --> 00:24:32,520
Pai!
304
00:24:39,930 --> 00:24:41,978
Merda. Merda.
305
00:24:44,918 --> 00:24:47,547
Vamos. Anda.
306
00:24:47,548 --> 00:24:49,508
Anda! J�!
307
00:24:51,440 --> 00:24:52,560
Anda!
308
00:24:56,021 --> 00:24:57,301
Vamos!
309
00:25:01,960 --> 00:25:03,216
Entrem no carro.
310
00:25:03,333 --> 00:25:04,813
Entrem no maldito carro!
311
00:25:19,508 --> 00:25:20,668
Fiquem abaixados.
312
00:25:38,520 --> 00:25:40,696
Mas quando partiram,
ele ainda estava vivo?
313
00:25:41,133 --> 00:25:43,591
Por que iriam embora com
quem atirou no seu pai?
314
00:25:43,720 --> 00:25:44,880
N�o sei.
315
00:25:46,040 --> 00:25:48,080
T�nhamos que ir.
Andras tinha uma arma.
316
00:25:51,885 --> 00:25:54,245
Kamilla descobre
que s�o meus filhos.
317
00:25:56,160 --> 00:25:57,600
Envia Andras.
318
00:26:00,360 --> 00:26:02,069
Mas por que iriam encontr�-lo
319
00:26:02,311 --> 00:26:04,856
de madrugada,
no meio da floresta?
320
00:26:04,973 --> 00:26:06,573
Por que fariam isso?
321
00:26:08,560 --> 00:26:09,680
Por Laura.
322
00:26:17,427 --> 00:26:20,114
Acha que Laura
teria querido isso?
323
00:26:20,145 --> 00:26:22,222
Acho que gostaria que
algu�m fizesse algo.
324
00:26:22,223 --> 00:26:25,039
Tudo o que voc� fez
foi dizimar mais pessoas!
325
00:26:25,520 --> 00:26:28,320
Voc� � aquele que n�o
entende. Voc� � uma crian�a!
326
00:26:30,800 --> 00:26:32,529
Nunca parei de te procurar.
327
00:26:32,554 --> 00:26:34,334
Demorou muito para me encontrar.
328
00:26:39,685 --> 00:26:41,316
N�o posso fazer isto.
329
00:26:42,988 --> 00:26:47,237
Talvez ser melhor se voc�
falar com ele a s�s.
330
00:26:47,811 --> 00:26:48,998
De acordo.
331
00:26:49,163 --> 00:26:50,579
Como voc� quiser.
332
00:27:03,680 --> 00:27:06,960
Por que Kamilla Agoston estava
deixando dinheiro para voc�?
333
00:27:09,793 --> 00:27:11,630
Deve saber quanto ela vale.
334
00:27:11,726 --> 00:27:14,103
E, no entanto,
� isso que ela d� a voc�?
335
00:27:14,427 --> 00:27:18,707
Algumas moedas para
sobreviver no meio do nada.
336
00:27:19,949 --> 00:27:23,058
� esta a sua recompensa
por proteger Gomorra?
337
00:27:23,790 --> 00:27:25,000
Isto �...
338
00:27:25,379 --> 00:27:27,726
o quanto ela te considera?
339
00:27:30,120 --> 00:27:33,536
Parece que voc� est� livre
para se mover como quiser.
340
00:27:33,674 --> 00:27:37,176
Sua m�e n�o teve esse luxo.
341
00:27:37,200 --> 00:27:39,560
Ele tem estado em agonia
este �ltimo ano...
342
00:27:40,995 --> 00:27:44,337
enquanto voc�, podia ter voltado
para casa a qualquer hora.
343
00:27:44,338 --> 00:27:46,690
Por que acha que
gostaria de falar com voc�?
344
00:27:47,350 --> 00:27:50,307
O her�i de J�zsefv�ros. Foi
voc� quem matou meu irm�o!
345
00:27:54,360 --> 00:27:55,640
Sim.
346
00:27:57,680 --> 00:28:00,016
Sim, eu... atirei nele.
347
00:28:00,334 --> 00:28:02,456
E tenho lutado com isso.
348
00:28:02,480 --> 00:28:05,576
Eu me perguntei se
poderia ter feito outra coisa.
349
00:28:05,600 --> 00:28:07,078
Mas, n�o,
350
00:28:07,867 --> 00:28:09,916
a resposta � sempre a mesma.
351
00:28:09,947 --> 00:28:12,616
Se eu n�o tivesse atirado,
muitos mais teriam morrido.
352
00:28:12,640 --> 00:28:14,256
N�o tinha que fazer nada.
353
00:28:14,280 --> 00:28:16,256
Seu irm�o foi a J�zsefv�ros
354
00:28:16,280 --> 00:28:18,936
tentando acabar com o m�ximo
de vidas que pudesse,
355
00:28:18,960 --> 00:28:22,360
e agora parece que voc�
est� tentando fazer o mesmo...
356
00:28:23,840 --> 00:28:27,216
mesmo depois de ter visto as
vidas humanas perdidas.
357
00:28:27,441 --> 00:28:30,216
N�o posso permitir outro
ataque como J�zsefv�ros.
358
00:28:30,240 --> 00:28:32,200
Tem que me ajudar a deter isto.
359
00:28:37,040 --> 00:28:40,019
Quando Laura foi morta,
disseram que foi tr�gico.
360
00:28:40,284 --> 00:28:42,056
Como se tivesse
sido um acidente.
361
00:28:42,080 --> 00:28:44,616
Uma coisa terr�vel
que n�o foi culpa de ningu�m.
362
00:28:44,716 --> 00:28:45,916
Eu estava...
363
00:28:46,579 --> 00:28:48,574
coberto com o sangue dela.
364
00:28:48,614 --> 00:28:50,256
Como se tivesse nadado nela.
365
00:28:50,280 --> 00:28:51,916
Mas continuou derramando.
366
00:28:53,231 --> 00:28:55,087
Ela urinou em si mesma.
367
00:28:55,252 --> 00:28:56,932
Porque estava com muito medo.
368
00:28:59,080 --> 00:29:00,443
Isso foi a �ltima...
369
00:29:09,335 --> 00:29:11,082
Aquele homem em nossa casa.
370
00:29:11,135 --> 00:29:12,898
Aquele desgra�ado!
371
00:29:13,463 --> 00:29:14,735
N�o era para estar l�.
372
00:29:14,760 --> 00:29:16,741
Ele n�o deveria
estar neste pa�s.
373
00:29:17,332 --> 00:29:18,657
Se ele n�o estivesse,
374
00:29:18,759 --> 00:29:21,396
minha irm� ainda estaria aqui.
375
00:29:22,880 --> 00:29:25,695
Sei que n�o sou inocente,
376
00:29:26,413 --> 00:29:28,288
e sei que causei dor �s pessoas.
377
00:29:28,330 --> 00:29:30,410
Voc� acha que sabe o que � dor?
378
00:29:31,960 --> 00:29:33,402
Pegue um alicate e arranque
379
00:29:33,433 --> 00:29:35,897
os dentes das
gengivas lentamente,
380
00:29:36,060 --> 00:29:37,654
um por um, e ent�o...
381
00:29:37,958 --> 00:29:41,560
pode chegar um pouco mais perto
da vaga ideia do que � dor.
382
00:29:44,252 --> 00:29:45,812
Eu tamb�m perdi algu�m.
383
00:29:47,040 --> 00:29:49,130
Voc� n�o sabe.
Voc� n�o pode saber.
384
00:29:49,294 --> 00:29:50,611
Voc� est� apenas fingindo.
385
00:30:03,440 --> 00:30:05,186
Um homem mais s�bio do que eu
386
00:30:05,705 --> 00:30:07,532
uma vez disse que,
387
00:30:08,802 --> 00:30:10,773
quando perdemos
algu�m que amamos,
388
00:30:10,844 --> 00:30:12,136
a pena �...
389
00:30:12,160 --> 00:30:13,786
como o c�u,
390
00:30:13,817 --> 00:30:16,156
se estende sobre tudo.
391
00:30:17,240 --> 00:30:20,520
Encontramos uma maneira
de conviver com ela ou n�o.
392
00:30:23,480 --> 00:30:27,140
Eu gostaria de poder
te ajudar com isso,
393
00:30:27,242 --> 00:30:30,647
mas n�s suportamos
o c�u sozinhos e aquela...
394
00:30:31,720 --> 00:30:33,965
� o nosso fardo.
395
00:31:12,000 --> 00:31:13,560
O qu�...?
396
00:31:16,667 --> 00:31:18,138
Julien?
397
00:31:18,269 --> 00:31:19,573
Eu o encontrei.
398
00:31:20,640 --> 00:31:22,704
O filho da Sra. Chambers.
399
00:31:22,880 --> 00:31:25,285
Estamos falando com ele agora.
400
00:31:26,165 --> 00:31:27,405
Est� bem.
401
00:31:29,800 --> 00:31:32,425
Estive pensando,
quando isso acabar...
402
00:31:33,232 --> 00:31:34,808
dever�amos conversar.
403
00:31:34,910 --> 00:31:36,550
Voc� j� disse isso antes.
404
00:31:39,188 --> 00:31:41,004
Falo s�rio dessa vez.
405
00:31:41,184 --> 00:31:42,704
Eu precisei de voc�.
406
00:31:43,761 --> 00:31:46,296
Durante muito tempo
precisei de voc�.
407
00:31:47,120 --> 00:31:49,532
E voc� mergulhou
no seu trabalho,
408
00:31:49,711 --> 00:31:52,320
como sempre faz e sempre far�.
409
00:31:53,560 --> 00:31:55,376
Voc� tomou uma decis�o.
410
00:31:55,556 --> 00:31:56,956
E por causa disso...
411
00:31:57,887 --> 00:31:59,365
eu tomei a minha.
412
00:32:14,001 --> 00:32:15,829
Espero n�o incomodar.
413
00:32:16,507 --> 00:32:17,942
Eu encontrei Will.
414
00:32:20,440 --> 00:32:22,440
Deus...
415
00:32:24,501 --> 00:32:26,117
Como ele est�?
416
00:32:26,681 --> 00:32:28,001
Como voc� est�?
417
00:32:29,174 --> 00:32:30,870
Ele est� falando.
418
00:32:31,082 --> 00:32:33,783
N�o que ele diga algo que
eu gostaria de ouvir.
419
00:32:37,508 --> 00:32:39,803
Este momento, �...
420
00:32:40,768 --> 00:32:42,851
o que eu tenho
esperado por tanto tempo.
421
00:32:44,598 --> 00:32:46,397
Estar cara a cara com ele.
422
00:32:46,876 --> 00:32:49,152
Estava pensando se
voc� poderia me ajudar
423
00:32:49,612 --> 00:32:51,083
a encontrar algu�m.
424
00:32:52,200 --> 00:32:54,994
Algu�m para falar com ele.
425
00:32:55,134 --> 00:32:56,936
Sei que tem pessoas
426
00:32:57,143 --> 00:32:59,623
nos servi�os de
intelig�ncia que lidam com...
427
00:33:00,193 --> 00:33:01,658
traumas, esse tipo de coisa.
428
00:33:01,759 --> 00:33:04,048
Sim. Claro, l�gico.
Quando voc� precisa?
429
00:33:04,243 --> 00:33:05,814
H� dois anos.
430
00:33:08,204 --> 00:33:10,420
N�o sei o que vai acontecer.
431
00:33:11,719 --> 00:33:13,793
N�o sei se a pol�cia
vai se envolver
432
00:33:13,824 --> 00:33:15,975
ou se simplesmente vai embora
433
00:33:16,459 --> 00:33:18,020
e nunca mais o verei.
434
00:33:20,040 --> 00:33:22,480
S� quero saber se
h� uma possibilidade.
435
00:33:23,584 --> 00:33:25,160
Deixe isso comigo.
436
00:33:25,240 --> 00:33:26,780
Obrigada.
437
00:33:33,000 --> 00:33:36,216
Acha que Kamilla iria proteg�-lo
do jeito que voc� a protege?
438
00:33:36,240 --> 00:33:38,795
Sabe? Andras Juszt, o cara
que atirou em seu pai,
439
00:33:38,819 --> 00:33:40,171
est� morto.
440
00:33:40,421 --> 00:33:42,609
Ele era o pe�o leal de Kamilla
441
00:33:42,648 --> 00:33:44,315
e o tirou do mapa
442
00:33:44,362 --> 00:33:46,082
quando se tornou inconveniente.
443
00:33:47,920 --> 00:33:49,630
Far� o mesmo com voc�,
444
00:33:49,724 --> 00:33:51,715
quando tiver servido
ao seu prop�sito.
445
00:33:57,436 --> 00:33:58,916
Est� com fome?
446
00:33:59,533 --> 00:34:00,709
Eu s� estou cansado.
447
00:34:00,780 --> 00:34:02,750
Cansado de me perguntarem
a mesma merda
448
00:34:02,828 --> 00:34:04,217
repetidamente.
449
00:34:04,440 --> 00:34:06,757
E vou continuar perguntando
a voc� v�rias vezes
450
00:34:06,758 --> 00:34:08,402
at� conseguir uma resposta.
451
00:34:08,600 --> 00:34:10,635
- At� eu conseguir a verdade.
- N�o!
452
00:34:10,674 --> 00:34:12,776
N�o vou responder
mais suas perguntas.
453
00:34:12,800 --> 00:34:15,239
Est� me segurando aqui
contra a minha vontade.
454
00:34:23,353 --> 00:34:24,609
Tem raz�o.
455
00:34:24,671 --> 00:34:26,776
N�o temos autoridade
para mant�-lo aqui,
456
00:34:27,281 --> 00:34:28,386
mas...
457
00:34:28,679 --> 00:34:31,665
deveria saber que a mulher que
nos deu acesso a este pr�dio
458
00:34:31,666 --> 00:34:33,296
se chama Zsofia Arslan.
459
00:34:33,320 --> 00:34:34,936
Ela era uma policial.
460
00:34:34,960 --> 00:34:37,174
E ainda tem amigos l�.
461
00:34:37,440 --> 00:34:40,776
Um deles era o parceiro
da oficial Kata Takacs.
462
00:34:40,800 --> 00:34:42,739
Durante sete anos,
patrulharam juntos.
463
00:34:42,740 --> 00:34:45,256
Ele era padrinho
do filho de Kata,
464
00:34:45,280 --> 00:34:48,269
at� ela ser morta a
tiros em J�zsefv�ros.
465
00:34:49,600 --> 00:34:53,278
Esses policiais gostariam
muito de falar com voc�.
466
00:34:53,867 --> 00:34:55,587
Extra-oficialmente, claro.
467
00:34:56,960 --> 00:34:58,256
N�o vai.
468
00:34:58,280 --> 00:34:59,640
Est� mentindo.
469
00:35:00,584 --> 00:35:02,201
- Estou mentindo?
- Sim.
470
00:35:03,640 --> 00:35:05,000
Estou mentindo?
471
00:35:06,202 --> 00:35:07,739
Pode acreditar em mim ou n�o.
472
00:35:07,740 --> 00:35:09,873
Mas esses homens
querem te machucar
473
00:35:09,920 --> 00:35:11,766
e bater at� que voc� nos diga
474
00:35:11,791 --> 00:35:13,056
o que precisamos saber.
475
00:35:13,080 --> 00:35:15,011
Fale sobre o segundo
ataque agora!
476
00:35:15,058 --> 00:35:16,203
Mam�e?
477
00:35:16,204 --> 00:35:17,826
Espera. Ainda n�o.
478
00:35:18,698 --> 00:35:20,801
N�o sei onde.
N�o sei quando.
479
00:35:21,440 --> 00:35:23,920
Gomorra n�o fala
nada at� o dia.
480
00:35:25,996 --> 00:35:28,116
Eu s� tenho que
estar preparado.
481
00:35:30,480 --> 00:35:31,696
N�o acredito em voc�.
482
00:35:31,720 --> 00:35:33,612
Digo a verdade.
483
00:35:33,707 --> 00:35:34,963
Prometo.
484
00:35:35,221 --> 00:35:37,231
Acha que eu n�o
deixaria aqueles policiais
485
00:35:37,270 --> 00:35:38,788
descontarem
sua raiva em voc�?
486
00:35:38,891 --> 00:35:40,576
Acha que porque sou sua m�e vou
487
00:35:40,600 --> 00:35:42,919
ignorar todas as coisas
terr�veis que voc� fez?
488
00:35:42,920 --> 00:35:45,640
Diga-nos algo, Will, ou
deixar� de existir para mim.
489
00:35:48,240 --> 00:35:49,763
Estou falando s�rio, Will!
490
00:35:51,124 --> 00:35:53,924
Est� bem, est� bem. Certo.
491
00:35:57,253 --> 00:35:59,749
Alex andava com um cara
que conhecia Gomorra.
492
00:35:59,812 --> 00:36:02,235
Eles costumavam fumar
juntos ou algo assim.
493
00:36:02,469 --> 00:36:04,296
Eu ficava em casa,
494
00:36:04,320 --> 00:36:07,580
mas quando Alex voltava
me dizia como era bom...
495
00:36:07,760 --> 00:36:11,296
Como era bom conversar
com algu�m que entendia.
496
00:36:11,320 --> 00:36:12,547
E Alex...
497
00:36:13,348 --> 00:36:15,122
nunca se encontrou
com Andras Juszt?
498
00:36:17,636 --> 00:36:20,356
N�o, n�o at� o dia em que
ele apareceu naquele hotel.
499
00:36:21,131 --> 00:36:23,131
E depois que seu pai morreu...
500
00:36:24,320 --> 00:36:26,520
te levaram com Gomorra?
501
00:36:28,320 --> 00:36:31,200
N�o. N�o, n�o no come�o.
502
00:36:32,240 --> 00:36:34,405
Eu precisava colocar
minha cabe�a no lugar.
503
00:36:34,760 --> 00:36:36,625
Estava chateado com seu pai.
504
00:36:40,417 --> 00:36:41,893
Foi um acidente.
505
00:36:43,240 --> 00:36:45,040
N�o era para acontecer.
506
00:36:48,200 --> 00:36:50,096
Por que voc� n�o fugiu?
507
00:36:50,291 --> 00:36:52,157
Alex sabia o que eu precisava.
508
00:36:52,461 --> 00:36:54,495
Ele sabia o que
precisava ser feito.
509
00:36:56,760 --> 00:36:59,120
Ele � a raz�o pela qual
encontrei minha voz.
510
00:37:08,240 --> 00:37:09,440
Vou embora.
511
00:37:12,160 --> 00:37:13,542
N�o precisa se preocupar.
512
00:37:14,669 --> 00:37:17,349
Vai ficar tudo bem, voc� ver�.
513
00:37:18,960 --> 00:37:21,168
Tudo vai mudar, sabe?
514
00:37:31,111 --> 00:37:32,271
Eu te amo, cara.
515
00:37:36,157 --> 00:37:37,496
Solte-me.
516
00:37:37,520 --> 00:37:39,290
Eu tenho que fazer isso, Will.
517
00:37:39,560 --> 00:37:40,896
N�o tenho escolha.
518
00:37:41,564 --> 00:37:44,176
Tudo o que falamos, todos
os sacrif�cios que fizemos.
519
00:37:44,200 --> 00:37:45,840
O que aconteceu com o papai.
520
00:37:46,647 --> 00:37:48,167
Que sentido teria?
521
00:37:50,760 --> 00:37:52,064
Seja forte.
522
00:37:53,014 --> 00:37:54,990
Voc� ficar� bem.
523
00:37:55,381 --> 00:37:56,541
N�o v�!
524
00:38:05,840 --> 00:38:07,520
Entende?
525
00:38:08,123 --> 00:38:09,463
A� est� voc�.
526
00:38:10,600 --> 00:38:12,399
Vai ficar tudo bem.
527
00:38:17,640 --> 00:38:19,440
Devemos tudo a ele.
528
00:38:20,760 --> 00:38:23,125
Sua bravura fez o
mundo prestar aten��o.
529
00:38:23,842 --> 00:38:28,157
Antes disso,
desconheciam as cat�strofes.
530
00:38:28,311 --> 00:38:30,133
Est�o chamando
o detetive Baptiste
531
00:38:30,164 --> 00:38:32,056
o her�i de J�zsefv�ros
532
00:38:32,188 --> 00:38:34,148
por assassinar seu irm�o...
533
00:38:35,920 --> 00:38:37,194
o verdadeiro her�i.
534
00:38:38,840 --> 00:38:40,834
E agora depende de voc�
535
00:38:41,222 --> 00:38:43,097
terminar o que ele come�ou.
536
00:38:44,834 --> 00:38:46,888
Ou pode continuar
dando as costas para ele
537
00:38:46,889 --> 00:38:49,888
e desprezar todo o
progresso que ele conseguiu.
538
00:38:50,438 --> 00:38:52,864
Ele tamb�m era nosso irm�o.
539
00:38:53,676 --> 00:38:56,036
Isso nos torna uma fam�lia.
540
00:38:58,270 --> 00:39:01,150
� bom finalmente
conhec�-lo, Will.
541
00:39:02,261 --> 00:39:03,701
Me chamam Gomorra.
542
00:39:12,674 --> 00:39:14,073
Somos irm�os.
543
00:39:32,529 --> 00:39:34,120
N�o tenha medo.
544
00:39:34,320 --> 00:39:36,711
- Somos irm�os.
- Somos irm�os.
545
00:39:45,722 --> 00:39:48,442
Certo. Tudo come�ou com ele.
546
00:39:49,796 --> 00:39:52,332
Ent�o foi quem voc� viu,
547
00:39:52,823 --> 00:39:55,976
mas, quando voc�
parou de delirar
548
00:39:56,030 --> 00:39:57,350
quem era ele ent�o?
549
00:39:57,990 --> 00:40:01,433
Quem realmente se aproximou
de voc� depois que Alex morreu?
550
00:40:07,188 --> 00:40:09,379
Kamilla Agoston, ela � Gomorra.
551
00:40:10,720 --> 00:40:12,060
N�o?
552
00:40:13,840 --> 00:40:15,380
Sim.
553
00:40:20,781 --> 00:40:24,101
E onde ela te contou
sobre a morte de Alex?
554
00:40:25,560 --> 00:40:26,884
Onde voc� foi mantido?
555
00:40:28,360 --> 00:40:29,600
No por�o.
556
00:40:30,840 --> 00:40:32,616
No por�o de Kamilla?
557
00:40:33,023 --> 00:40:34,463
Sim.
558
00:40:36,890 --> 00:40:38,071
E...
559
00:40:39,003 --> 00:40:41,103
voc� estava trancado?
560
00:40:41,360 --> 00:40:42,813
No come�o sim.
561
00:40:43,760 --> 00:40:46,649
Eu precisava esclarecer minhas
ideias, era para o meu bem.
562
00:40:49,275 --> 00:40:50,555
Com licen�a.
563
00:41:06,266 --> 00:41:07,842
Onde voc� vai?
564
00:41:07,894 --> 00:41:09,910
Preciso falar
com Kamilla Agoston.
565
00:41:10,012 --> 00:41:12,136
O qu�? Agora?
Quer dizer, o qu�...?
566
00:41:12,465 --> 00:41:14,514
O que lhe faz pensar
que dir� algo?
567
00:41:15,800 --> 00:41:17,816
Estarei de volta
assim que puder.
568
00:41:17,840 --> 00:41:19,520
Bem, quero voltar
e falar com ele.
569
00:41:21,722 --> 00:41:23,418
N�o confia em mim?
570
00:41:23,457 --> 00:41:24,604
� seu filho.
571
00:41:24,768 --> 00:41:26,357
Confia em si mesma?
572
00:41:27,800 --> 00:41:29,641
Bem, me prenda com ele...
573
00:41:30,481 --> 00:41:31,602
por favor.
574
00:41:51,480 --> 00:41:52,830
N�o preciso disso.
575
00:41:59,320 --> 00:42:00,999
Mas eu n�o sei disso, n�o �?
576
00:42:10,600 --> 00:42:13,133
� bom v�-los trabalhar
t�o bem juntos.
577
00:42:14,240 --> 00:42:16,000
Voc� e o homem
que matou seu filho.
578
00:42:22,379 --> 00:42:24,085
Ele me ajudou a encontrar voc�.
579
00:42:24,523 --> 00:42:27,403
O nobre her�i de J�zsefv�ros.
580
00:42:28,473 --> 00:42:30,708
N�o h� nada nobre aqui.
581
00:42:31,480 --> 00:42:33,020
Apenas desola��o.
582
00:42:33,712 --> 00:42:36,176
Trag�dia gera trag�dia, certo?
583
00:42:36,640 --> 00:42:38,235
Tudo isso por causa da Laura.
584
00:42:38,508 --> 00:42:39,936
Voc� sabe que eu vi.
585
00:42:39,960 --> 00:42:42,840
No final dos artigos sobre
ela, esses coment�rios.
586
00:42:44,205 --> 00:42:47,205
E as fotos que colocam ao
lado de artigos sobre imigra��o.
587
00:42:50,520 --> 00:42:51,976
"Isso nunca teria acontecido
588
00:42:52,000 --> 00:42:55,077
se n�o tivessem deixado essas
pessoas entrarem em nosso pa�s."
589
00:42:55,920 --> 00:42:57,416
Como se fosse t�o simples.
590
00:42:57,440 --> 00:42:59,525
- �s vezes �.
- N�o, querido, n�o �.
591
00:42:59,661 --> 00:43:02,034
Mas n�o o impediu de us�-lo
para fotograf�-la.
592
00:43:02,059 --> 00:43:03,629
Acha que foi isso que eu fazia?
593
00:43:03,825 --> 00:43:05,137
Cada vez que voc� podia.
594
00:43:05,800 --> 00:43:08,119
Defendendo as pessoas
que fizeram isso com ela.
595
00:43:08,120 --> 00:43:10,816
Mas n�o queria us�-la
por motivos pol�ticos.
596
00:43:10,840 --> 00:43:12,816
Ela era muito mais
valiosa do que isso.
597
00:43:12,840 --> 00:43:15,296
- Era minha filha.
- Era minha irm�.
598
00:43:16,469 --> 00:43:19,314
E enquanto voc� estava pedindo
a todos para se darem bem
599
00:43:19,315 --> 00:43:21,542
Alex e eu fizemos
algo por Laura,
600
00:43:21,697 --> 00:43:23,390
por todas as pessoas como ela.
601
00:43:26,091 --> 00:43:28,562
Voc� disse antes que
estava tendo alucina��es,
602
00:43:28,593 --> 00:43:30,261
vendo coisas.
Como � que...?
603
00:43:30,291 --> 00:43:31,911
O que faz pensar
que � diferente?
604
00:43:31,912 --> 00:43:33,396
Porque tenho f� no que fa�o.
605
00:43:34,240 --> 00:43:35,920
Em que voc� acredita, m�e?
606
00:43:46,786 --> 00:43:48,962
- Se est�o vendo isto...
- � voc� mesmo?
607
00:43:48,987 --> 00:43:50,696
ent�o questionar�o
por todo aquele
608
00:43:50,720 --> 00:43:53,542
sangue derramado, aquelas
pessoas que morreram.
609
00:43:53,597 --> 00:43:56,141
N�o deveria ver isso.
Pelo menos n�o at� depois.
610
00:43:56,142 --> 00:43:57,776
Assumimos a responsabilidade...
611
00:43:57,800 --> 00:43:59,816
Bem, se voc� tem f�
no que est� fazendo,
612
00:43:59,840 --> 00:44:02,039
com certeza deve ser
capaz de ver isso, n�o?
613
00:44:02,040 --> 00:44:04,318
Os �nicos capazes,
os �nicos dispostos...
614
00:44:04,343 --> 00:44:05,926
N�o sei o que tenta fazer.
615
00:44:05,951 --> 00:44:07,602
Se quer ser ouvido
nestes tempos,
616
00:44:07,632 --> 00:44:09,608
� isso que deve ser feito.
617
00:44:10,000 --> 00:44:11,548
N�o, este n�o � voc�.
618
00:44:11,594 --> 00:44:13,105
E se est�o vendo isto...
619
00:44:13,360 --> 00:44:16,249
Esta � a grava��o de um maluco.
620
00:44:16,521 --> 00:44:19,251
Voc� acha que todo mundo
que tem uma perspectiva
621
00:44:19,276 --> 00:44:21,736
diferente da sua �
est�pido, ignorante, racista.
622
00:44:21,760 --> 00:44:23,576
Acho que voc� me subestima.
623
00:44:23,600 --> 00:44:26,161
- Sim?
- Quero entender.
624
00:44:29,280 --> 00:44:30,850
Somos diferentes.
625
00:44:31,080 --> 00:44:33,919
E as pessoas precisam
parar de fingir que n�o � assim.
626
00:44:33,920 --> 00:44:35,400
Todos s�o diferentes, Will.
627
00:44:37,640 --> 00:44:39,736
Isso n�o nos torna inimigos.
628
00:44:40,116 --> 00:44:41,736
Qual �...
629
00:44:41,760 --> 00:44:43,056
Voc� � inteligente.
630
00:44:43,080 --> 00:44:44,456
H� uma guerra.
Se aproxima.
631
00:44:44,480 --> 00:44:47,240
N�o h� nenhuma guerra, querido.
632
00:44:47,942 --> 00:44:49,458
S� aquela que as pessoas que
633
00:44:49,482 --> 00:44:52,303
lavaram sua cabe�a
tentam come�ar.
634
00:44:59,852 --> 00:45:01,372
Sua irm� morreu...
635
00:45:02,960 --> 00:45:04,931
nas m�os de um homem
636
00:45:05,868 --> 00:45:07,923
muito doente e perturbado.
637
00:45:11,362 --> 00:45:13,602
E nossa fam�lia se desfez...
638
00:45:14,520 --> 00:45:16,193
E se n�s...
639
00:45:17,036 --> 00:45:19,907
Se eu tivesse lidado
melhor com isso...
640
00:45:21,800 --> 00:45:23,852
Em uma guerra, h� baixas.
641
00:45:24,080 --> 00:45:25,616
Assim s�o as coisas.
642
00:45:25,640 --> 00:45:27,816
Mas acha que essas
coisas ruins s� come�aram
643
00:45:27,840 --> 00:45:30,376
acontecer quando os pa�ses
abriram suas fronteiras?
644
00:45:30,401 --> 00:45:32,976
Acha que Hassan
Amin queria estar aqui?
645
00:45:33,005 --> 00:45:34,925
- Acha que...?
- Pare de defend�-lo!
646
00:45:36,560 --> 00:45:39,478
Voc� disse que
queria entender, certo?
647
00:45:40,163 --> 00:45:41,813
Eu n�o acho que voc� queira.
648
00:45:46,640 --> 00:45:48,760
Isso n�o est� nos
levando a lugar nenhum.
649
00:45:55,280 --> 00:45:56,576
Al�?
650
00:45:56,600 --> 00:45:59,016
Falei com um amigo
do departamento.
651
00:45:59,040 --> 00:46:02,016
Onde voc� viu Will Chambers,
n�o h� c�meras de vigil�ncia.
652
00:46:02,040 --> 00:46:03,847
Apenas uma c�mera no cruzamento.
653
00:46:04,594 --> 00:46:05,994
E?
654
00:46:06,200 --> 00:46:07,868
Os �nicos carros naquela estrada
655
00:46:07,869 --> 00:46:09,536
uma hora antes
ou depois das 6:30
656
00:46:09,560 --> 00:46:11,422
foram um carro
registrado em seu nome
657
00:46:11,423 --> 00:46:13,756
e outro registrado em
nome de Kamilla Agoston.
658
00:46:13,780 --> 00:46:15,136
E n�o houve mais tr�fego?
659
00:46:15,355 --> 00:46:17,675
Nada. Nem mesmo uma bicicleta.
660
00:46:20,160 --> 00:46:21,776
E a esta��o?
661
00:46:21,800 --> 00:46:24,714
N�o estava em nenhum dos bondes
para Tabajd naquela manh�.
662
00:46:26,000 --> 00:46:29,047
Ent�o... veio a p�
de algum lugar pr�ximo.
663
00:46:29,147 --> 00:46:32,175
N�o h� nada na �rea,
exceto um matadouro fechado.
664
00:46:33,160 --> 00:46:36,056
Onde voc� est�? Parece
que est� dirigindo.
665
00:46:36,283 --> 00:46:37,859
H� algo que preciso verificar.
666
00:46:38,071 --> 00:46:40,631
Sairemos por volta
das quatro, prometo.
667
00:46:46,494 --> 00:46:48,774
Voc� sempre foi
um menino sens�vel.
668
00:46:50,733 --> 00:46:53,733
Voc� era diferente de
Laura e Alex nesse sentido.
669
00:46:55,760 --> 00:46:57,880
Sempre tomavam a dianteira.
670
00:46:58,960 --> 00:47:00,120
Eram destemidos.
671
00:47:02,800 --> 00:47:04,440
Eram mais como eu.
672
00:47:07,390 --> 00:47:09,710
E voc� era diferente, era...
673
00:47:12,280 --> 00:47:14,096
talvez mais parecido
com seu pai.
674
00:47:14,589 --> 00:47:16,429
Dif�cil �s vezes.
675
00:47:17,040 --> 00:47:18,480
Voc� chorava.
676
00:47:20,213 --> 00:47:21,611
N�o queria comer.
677
00:47:24,077 --> 00:47:26,997
Era como se o mundo fosse
uma lixa para a sua pele.
678
00:47:29,080 --> 00:47:30,621
Tudo do�a.
679
00:47:30,650 --> 00:47:32,844
- Que sou fraco, voc� diz.
- N�o.
680
00:47:33,090 --> 00:47:36,604
Sua sensibilidade lhe deu
algo que eu n�o tinha.
681
00:47:38,400 --> 00:47:40,096
Alex tamb�m n�o tinha.
682
00:47:43,734 --> 00:47:46,054
Voc� sempre soube o que
as pessoas pensavam...
683
00:47:49,294 --> 00:47:50,814
voc� sente o que eles sentem.
684
00:47:52,480 --> 00:47:54,160
Na verdade, � uma b�n��o.
685
00:47:58,187 --> 00:47:59,907
Por isso que n�o creio em voc�.
686
00:48:03,120 --> 00:48:04,375
O qu�?
687
00:48:04,376 --> 00:48:06,844
N�o creio no que voc� diz
mais do que voc� cr�.
688
00:48:06,845 --> 00:48:08,863
Quer dizer, na verdade n�o.
N�o no fundo.
689
00:48:10,332 --> 00:48:12,016
Voc� nunca matou ningu�m.
690
00:48:12,040 --> 00:48:13,640
N�o acho que voc� poderia...
691
00:48:13,671 --> 00:48:16,143
Est� enganada.
Eu mataria.
692
00:48:16,200 --> 00:48:18,314
Falar disso
� diferente de fazer.
693
00:48:18,947 --> 00:48:21,098
Voc� fala em fazer
passar fam�lias inteiras
694
00:48:21,099 --> 00:48:22,787
pelo sofrimento que
conhecemos...
695
00:48:23,172 --> 00:48:25,398
- muito bem.
- N�o se atreva.
696
00:48:25,496 --> 00:48:27,754
Uma semana se passou
desde a morte de Laura.
697
00:48:27,755 --> 00:48:28,930
Era o anivers�rio dela.
698
00:48:29,008 --> 00:48:31,367
Papai, Alex e eu
est�vamos sentados � mesa.
699
00:48:31,640 --> 00:48:34,368
N�o dissemos que estar�amos l�.
Apenas presumimos.
700
00:48:34,562 --> 00:48:36,152
E voc�... estava fora,
701
00:48:36,400 --> 00:48:38,858
dando uma palestra
comercial em um jantar.
702
00:48:39,734 --> 00:48:41,919
Voc� n�o estava l� para n�s.
703
00:48:44,976 --> 00:48:46,336
Me desculpe por isso.
704
00:48:50,760 --> 00:48:52,013
Ent�o foi isso?
705
00:48:54,700 --> 00:48:56,340
Voc� acha que eu desapareci?
706
00:48:59,082 --> 00:49:00,842
Voc� deve saber que eu senti
707
00:49:01,280 --> 00:49:02,704
igual a voc�,
708
00:49:03,563 --> 00:49:05,235
mesmo que n�o estivesse l�.
709
00:49:08,018 --> 00:49:09,861
Por Deus, foi tudo o que senti.
710
00:49:12,973 --> 00:49:14,449
Talvez apenas tentava lidar,
711
00:49:14,450 --> 00:49:16,320
ou tentava lhe mostrar
que havia...
712
00:49:17,479 --> 00:49:20,556
uma maneira de seguir em frente
no mundo ou talvez... n�o sei.
713
00:49:20,557 --> 00:49:22,736
S� tentava dar uns passos,
714
00:49:22,760 --> 00:49:24,713
eu mergulhei...
715
00:49:25,950 --> 00:49:27,070
no que sabia.
716
00:49:30,491 --> 00:49:31,928
Esse foi o meu erro.
717
00:49:33,388 --> 00:49:34,576
Eu te decepcionei.
718
00:49:42,840 --> 00:49:45,179
Voc� fez o que achou
que tinha que ser feito.
719
00:49:46,001 --> 00:49:47,561
Como voc� est� fazendo agora?
720
00:49:53,360 --> 00:49:56,040
E o que � isso? O que
Kamilla quer que voc� fa�a?
721
00:49:57,560 --> 00:49:58,970
Eu nem sei.
722
00:50:00,380 --> 00:50:03,420
Alex n�o sabia at�...
um pouco antes.
723
00:50:05,920 --> 00:50:07,880
Nega��o plaus�vel.
724
00:50:09,450 --> 00:50:10,850
Algo parecido.
725
00:50:20,880 --> 00:50:22,096
Isso...
726
00:50:22,690 --> 00:50:24,170
d�i?
727
00:50:26,051 --> 00:50:27,460
N�o.
728
00:50:30,830 --> 00:50:32,630
N�o, agora n�o.
Quer dizer...
729
00:50:34,165 --> 00:50:35,372
do�a,
730
00:50:35,996 --> 00:50:37,516
no princ�pio.
731
00:50:37,760 --> 00:50:39,480
Voc� se acostuma com isso.
732
00:50:41,880 --> 00:50:44,328
Aprendi a dirigir.
733
00:50:44,600 --> 00:50:48,282
E eu tenho o carro
equipado e, bem, tudo.
734
00:50:52,760 --> 00:50:54,517
Sinto muito voc�
ter sido ferida.
735
00:50:55,960 --> 00:50:57,600
Sinto muito que papai morreu.
736
00:50:57,976 --> 00:51:01,046
Isso n�o deveria acontecer.
737
00:51:13,269 --> 00:51:16,360
Quando isso acabar, encontrarei
algu�m para conversar.
738
00:51:27,800 --> 00:51:29,665
Isso est� me matando.
Poderia...?
739
00:51:32,353 --> 00:51:33,833
N�o irei a nenhum lugar...
740
00:51:34,360 --> 00:51:35,840
A porta est� fechada.
741
00:51:45,720 --> 00:51:47,000
Levante a m�o.
742
00:51:53,840 --> 00:51:55,925
Vou encontrar algu�m.
743
00:51:56,400 --> 00:51:57,640
Vamos dar um jeito.
744
00:51:59,306 --> 00:52:02,426
Nada est� totalmente
desfeito, n�o �?
745
00:52:13,080 --> 00:52:14,336
Fez a barba.
746
00:52:14,657 --> 00:52:17,697
A barba estava atrapalhando
suas habilidades de detetive?
747
00:52:18,480 --> 00:52:19,920
Encontramos Will Chambers.
748
00:52:20,739 --> 00:52:22,355
Parab�ns.
749
00:52:22,520 --> 00:52:23,726
Agora que o t�m,
750
00:52:23,950 --> 00:52:25,629
talvez possam me deixar em paz.
751
00:52:25,654 --> 00:52:28,054
Bem, talvez. Primeiro
preciso verificar algo.
752
00:52:31,094 --> 00:52:32,245
Saia daqui!
753
00:52:32,674 --> 00:52:34,449
N�o pode entrar aqui!
754
00:52:39,240 --> 00:52:40,840
� serio?
755
00:52:44,240 --> 00:52:45,400
O que est� fazendo?
756
00:52:48,000 --> 00:52:49,696
Confirmo uma suspeita.
757
00:52:49,720 --> 00:52:51,553
- Voc� � um homem estranho.
- Eu sei.
758
00:52:51,717 --> 00:52:53,539
Tenho certeza que
est� muito ocupada.
759
00:52:53,540 --> 00:52:55,101
Vou deix�-la com suas coisas.
760
00:53:44,200 --> 00:53:46,262
V�! V� atr�s dele!
761
00:54:00,040 --> 00:54:02,448
N�o h� sa�da aqui.
762
00:54:07,800 --> 00:54:09,496
Will! Will!
763
00:54:09,864 --> 00:54:11,584
Volte aqui, Will!
764
00:54:13,240 --> 00:54:14,496
Will, por favor.
765
00:54:14,824 --> 00:54:15,944
Will!
766
00:54:49,920 --> 00:54:51,040
Will!
767
00:55:05,280 --> 00:55:06,676
Ele se foi.
768
00:55:08,680 --> 00:55:11,016
Disse que estava com dor...
769
00:55:11,040 --> 00:55:13,616
N�o achei que fugiria.
� meu filho.
770
00:55:13,640 --> 00:55:15,998
- Onde est� o celular dele?
- Ele levou.
771
00:55:16,023 --> 00:55:18,079
- J� deve ter chamado Kamilla.
- N�o. N�o.
772
00:55:18,080 --> 00:55:20,628
Seu filho disse que estava
trancado no por�o dela,
773
00:55:20,629 --> 00:55:23,096
mas eu fui l�.
Eu vi pessoalmente.
774
00:55:23,416 --> 00:55:25,656
N�o h� fechadura naquela porta.
775
00:55:26,437 --> 00:55:28,333
Nunca existiu.
776
00:55:28,600 --> 00:55:30,096
Will mentiu para n�s.
777
00:55:30,120 --> 00:55:31,594
Ele nos enganou.
778
00:55:31,691 --> 00:55:33,374
Kamilla Agoston
779
00:55:33,890 --> 00:55:35,238
n�o � Gomorra.
780
00:55:35,324 --> 00:55:36,896
Bem, ent�o, quem �?
781
00:55:36,920 --> 00:55:39,856
Quem mais nos disse
o que quer�amos ouvir
782
00:55:39,880 --> 00:55:42,126
e jogou conosco
para ganhar tempo
783
00:55:42,150 --> 00:55:43,650
at� fugir?
784
00:55:45,706 --> 00:55:46,962
Andras Juszt.
785
00:55:47,120 --> 00:55:48,640
Ele � Gomorra.
786
00:56:03,207 --> 00:56:04,865
Voc� n�o pode ter certeza disso.
787
00:56:04,866 --> 00:56:06,505
Voc� simplesmente n�o pode.
788
00:56:07,186 --> 00:56:08,522
Mas se voc� est� certo...
789
00:56:08,586 --> 00:56:10,922
Ent�o seu filho est�
l� fora com o arquiteto
790
00:56:10,977 --> 00:56:13,873
do pior ataque terrorista
que este pa�s j� viu.
791
00:56:13,960 --> 00:56:16,776
E o que seja que planejaram,
792
00:56:16,800 --> 00:56:19,522
o que seja que estava falando
naquela grava��o...
793
00:56:20,167 --> 00:56:21,452
est� chegando.
56752
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.