All language subtitles for Baptiste.S02E05.480p.x264-mSD[eztv.re]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,586 --> 00:00:02,156 Onde foram todos? 2 00:00:02,281 --> 00:00:03,828 Eu acordei e voc�s... 3 00:00:03,872 --> 00:00:06,254 Alex est� morto, Will sumiu h� mais de um ano 4 00:00:06,255 --> 00:00:07,729 e estou quase ficando louca. 5 00:00:08,033 --> 00:00:10,912 Quem voc� atirou estava filmando p�ssaros com celular. 6 00:00:11,000 --> 00:00:13,748 Ele deixou cair quando te viu, mas continuou filmando. 7 00:00:13,794 --> 00:00:15,949 Quem matou o Sr. Chambers levou 8 00:00:15,972 --> 00:00:18,339 aqueles dois meninos naquele carro 9 00:00:18,370 --> 00:00:21,216 sob a mira de uma arma e saiu dirigindo. 10 00:00:21,240 --> 00:00:23,172 Talvez voc� possa me contar o que viu. 11 00:00:23,202 --> 00:00:26,258 Caso voc� tenha esquecido, n�o sou mais uma policial. 12 00:00:26,360 --> 00:00:27,999 Por isso precisamos de sua ajuda. 13 00:00:28,000 --> 00:00:29,576 Minha filha Sara morreu... 14 00:00:29,600 --> 00:00:30,936 Uma overdose. 15 00:00:30,960 --> 00:00:32,976 Minha filha, Laura, morreu h� dois anos. 16 00:00:33,000 --> 00:00:34,976 Viktor estava envolvido em um ataque 17 00:00:35,000 --> 00:00:37,256 que matou o pai de uma policial, 18 00:00:37,280 --> 00:00:39,400 o pai da coronel Zsofia Arslan. 19 00:00:40,853 --> 00:00:43,399 N�o sou uma amea�a para voc�. Apenas olhe para mim. 20 00:00:43,400 --> 00:00:44,899 Mas talvez eu seja para voc�, 21 00:00:44,924 --> 00:00:47,260 se de verdade acredita que sou Gomorra. 22 00:00:47,400 --> 00:00:49,522 Ela sabe onde est� o filho de Emma. 23 00:00:49,704 --> 00:00:51,178 Pare! Espera! 24 00:00:55,178 --> 00:00:56,378 Will! 25 00:01:11,800 --> 00:01:13,936 Se voc� � irm�o ou se voc� � m�e 26 00:01:13,960 --> 00:01:15,936 Voc� continua vivo, continua vivo 27 00:01:15,960 --> 00:01:18,192 Sinta a cidade mexendo e todo mundo dan�ando 28 00:01:18,193 --> 00:01:19,919 E voc� continua vivo, continua vivo 29 00:01:19,920 --> 00:01:23,496 Ah, ah, ah, ah, continua vivo, continua vivo 30 00:01:25,720 --> 00:01:26,856 Continua vivo 31 00:01:26,880 --> 00:01:29,016 - E conseguiu? - Sim. 32 00:01:29,040 --> 00:01:31,456 Nem quero perguntar o que est� acontecendo aqui. 33 00:01:31,480 --> 00:01:33,947 Aparentemente fazer RCP com "Stayin' Alive" 34 00:01:33,948 --> 00:01:35,939 � a �nica maneira de evitar morte certa. 35 00:01:35,940 --> 00:01:37,856 � como ensinam a fazer no ritmo certo. 36 00:01:38,552 --> 00:01:40,892 H� outras can��es. Macarena. 37 00:01:40,913 --> 00:01:44,042 Sim, mas, veja, prefiro morrer a ouvir voc� cant�-la. 38 00:01:44,159 --> 00:01:46,109 Recebe um certificado ou algo parecido? 39 00:01:46,188 --> 00:01:49,219 N�o at� terminar Sobreviv�ncia Pessoal. � na semana que vem. 40 00:01:49,220 --> 00:01:51,576 Tenho que nadar uma grande dist�ncia de pijama. 41 00:01:51,600 --> 00:01:54,130 - E se voc� dormir nua? - Ent�o, compra um pijama. 42 00:01:54,223 --> 00:01:56,558 Para quando voc� vai naufragar usando pijama. 43 00:01:56,583 --> 00:01:58,815 � melhor ser legal comigo ou deixo se afogar. 44 00:01:58,816 --> 00:02:00,703 Conquistando o mundo com conhecimento 45 00:02:00,704 --> 00:02:02,583 - e os Bee Gees. - Sim, igual sua m�e, 46 00:02:02,584 --> 00:02:03,860 mas sem os Bee Gees. 47 00:02:03,908 --> 00:02:06,344 Achei que algu�m fosse consertar aquela torneira. 48 00:02:06,440 --> 00:02:09,959 - Por favor, n�o olhe para mim. - Isso est� me deixando louca. 49 00:02:09,960 --> 00:02:11,919 - Por que n�o compramos uma? - N�o, n�o. 50 00:02:11,920 --> 00:02:14,296 Nada est� na verdade quebrado. Posso consertar. 51 00:02:14,320 --> 00:02:15,759 Deus nos ajude, o Sr. Nada 52 00:02:15,760 --> 00:02:17,536 est� na verdade quebrado voltou. 53 00:02:17,863 --> 00:02:20,343 Algu�m poderia pelo menos me ajudar a p�r a mesa? 54 00:02:20,344 --> 00:02:22,004 - Eu ajudo. - Obrigada, Laura. 55 00:02:23,640 --> 00:02:25,519 - Eu ajudarei. - Obrigado, filho. 56 00:03:34,760 --> 00:03:36,357 Por favor, n�o grite. 57 00:03:36,961 --> 00:03:38,176 Por favor, n�o grite. 58 00:03:38,200 --> 00:03:39,466 N�o grite. 59 00:03:58,008 --> 00:03:59,320 Afaste-se! 60 00:04:02,539 --> 00:04:03,720 Laura! 61 00:04:06,680 --> 00:04:08,296 Laura! 62 00:04:08,320 --> 00:04:09,744 M�e! Pai! 63 00:04:12,600 --> 00:04:15,975 - O qu�? - Will, Will, Will, afaste-se. 64 00:04:16,369 --> 00:04:18,783 - Meu Deus. - Laura! Laura! Oh, Deus. 65 00:04:18,960 --> 00:04:20,313 Laura, olhe para mim. 66 00:04:20,314 --> 00:04:22,066 Laura, querida, o que aconteceu? 67 00:04:22,105 --> 00:04:24,896 - Laura, olhe para mim. - Chame uma ambul�ncia. 68 00:04:24,920 --> 00:04:26,982 - Laura, Laura. - Mantenha ela consciente! 69 00:04:26,983 --> 00:04:28,599 Fique acordada. Fique acordada. 70 00:04:28,600 --> 00:04:30,376 N�o durma, querida. N�o durma. 71 00:04:30,400 --> 00:04:33,136 Por favor. Fica. Fica conosco. Fica conosco. 72 00:04:33,160 --> 00:04:34,904 - � minha filha. - Mam�e est� aqui. 73 00:04:34,905 --> 00:04:36,579 - Foi esfaqueada. - Fica acordada. 74 00:04:36,580 --> 00:04:38,176 O que aconteceu aqui? 75 00:04:38,200 --> 00:04:39,783 T�m que mandar uma ambul�ncia. 76 00:04:39,799 --> 00:04:41,019 Fica comigo, querida. 77 00:04:41,020 --> 00:04:43,218 Querida, querida, fica comigo. Fica Comigo. 78 00:04:43,219 --> 00:04:45,895 N�o durma. Laura, Laura, por favor. 79 00:04:45,920 --> 00:04:47,936 - Onde est� a ambul�ncia? - Por favor! 80 00:04:47,960 --> 00:04:50,176 Por favor fica! Por favor fica! 81 00:04:50,200 --> 00:04:51,680 Por favor, andem logo! 82 00:04:53,514 --> 00:04:55,810 Fica acordada, querida. Querida, por favor! 83 00:04:55,948 --> 00:04:57,090 Por favor! 84 00:04:57,144 --> 00:04:58,609 Laura, por favor, querida. 85 00:04:58,625 --> 00:05:01,492 Mam�e est� aqui. Fica acordada. Por favor, fica acordada. 86 00:05:01,493 --> 00:05:02,827 Por favor, fica acordada. 87 00:05:03,018 --> 00:05:06,195 ATUALMENTE 88 00:05:42,868 --> 00:05:45,024 - � meu dia de folga. - Sinto muito. 89 00:05:45,025 --> 00:05:46,814 Ele deveria estar em uma delegacia. 90 00:05:46,815 --> 00:05:48,496 E o que a pol�cia faria com ele? 91 00:05:48,520 --> 00:05:49,918 � nossa �nica esperan�a de 92 00:05:49,919 --> 00:05:51,917 encontrar a pessoa por tr�s da m�scara. 93 00:05:52,741 --> 00:05:54,656 O por�o ficar� vazio at� as quatro. 94 00:05:54,680 --> 00:05:56,576 � quando chega a equipe de manuten��o. 95 00:05:56,600 --> 00:05:58,056 Precisam sair ent�o. 96 00:05:58,080 --> 00:05:59,240 Obrigado. 97 00:06:00,560 --> 00:06:01,936 Voc� encontrou o garoto. 98 00:06:01,960 --> 00:06:03,496 Fez seu trabalho. 99 00:06:03,520 --> 00:06:05,416 Por que n�o pode parar? 100 00:06:05,627 --> 00:06:07,467 Estaremos fora por volta das quatro. 101 00:06:11,191 --> 00:06:14,715 S02E05 legendas @drcaio 102 00:07:46,840 --> 00:07:48,016 Conte. 103 00:07:48,282 --> 00:07:49,802 Conte sobre Gomorra. 104 00:07:50,697 --> 00:07:52,870 Kamilla Agoston � Gomorra, n�o �? 105 00:07:57,720 --> 00:07:59,965 Julien, poderia nos dar alguns minutos a s�s? 106 00:08:01,126 --> 00:08:02,566 Por favor? 107 00:08:04,280 --> 00:08:05,880 Seu celular? 108 00:08:12,372 --> 00:08:13,892 No ch�o, no ch�o, no ch�o! 109 00:08:18,711 --> 00:08:21,641 Acho que podemos cortar as bra�adeiras. 110 00:08:23,800 --> 00:08:25,510 J� me arrependi o suficiente. 111 00:08:25,711 --> 00:08:27,111 Com licen�a. 112 00:08:57,105 --> 00:08:59,490 Provavelmente acha que estou zangada com voc�. 113 00:09:03,320 --> 00:09:04,900 Eu estou. 114 00:09:06,200 --> 00:09:07,360 Estou furiosa. 115 00:09:10,546 --> 00:09:12,186 Furiosa com voc�... 116 00:09:13,600 --> 00:09:15,040 e seu irm�o. 117 00:09:18,120 --> 00:09:19,720 Pelo jeito que se foram. 118 00:09:21,000 --> 00:09:22,444 Por seu pai, 119 00:09:23,201 --> 00:09:24,629 por todas essas pessoas. 120 00:09:32,000 --> 00:09:34,880 Mas isso n�o muda o fato de que senti sua falta... 121 00:09:37,015 --> 00:09:38,444 e ainda te amo. 122 00:09:41,549 --> 00:09:43,429 � assim com os filhos. 123 00:09:46,080 --> 00:09:47,774 Aprendi da maneira mais dif�cil. 124 00:09:50,720 --> 00:09:52,415 N�o pode apagar. 125 00:09:54,338 --> 00:09:55,909 N�o importa o que aconteceu. 126 00:10:01,715 --> 00:10:02,995 Eu conhe�o voc�. 127 00:10:06,841 --> 00:10:10,708 E sei que h� uma explica��o para tudo isso, certo? 128 00:10:12,720 --> 00:10:15,547 Tudo o que aconteceu, podemos corrigir. 129 00:10:19,760 --> 00:10:22,758 Nada est� quebrado de verdade, certo? 130 00:10:26,560 --> 00:10:29,160 Voc� estava com medo. Por isso que n�o voltou? 131 00:10:36,334 --> 00:10:37,874 Fica de p�! 132 00:10:38,715 --> 00:10:41,583 Quando? Quando vai acontecer? Fale para mim! 133 00:10:41,584 --> 00:10:43,496 Julien, o que pensa que est� fazendo? 134 00:10:43,526 --> 00:10:45,098 O que vai fazer? Quando vai ser? 135 00:10:45,099 --> 00:10:46,761 O que voc� e Gomorra planejaram? 136 00:10:46,795 --> 00:10:48,340 Voc� sabe que ele n�o fala! 137 00:10:48,534 --> 00:10:50,277 Sim. Sim, ele fala! 138 00:10:50,400 --> 00:10:51,875 Se est�o vendo isto, 139 00:10:52,062 --> 00:10:54,180 estar�o se perguntando sobre o que foi hoje 140 00:10:54,181 --> 00:10:55,769 por que todo sangue derramado, 141 00:10:55,793 --> 00:10:58,255 por que todas aquelas pessoas tiveram que morrer. 142 00:10:59,281 --> 00:11:01,297 Assumimos a responsabilidade 143 00:11:01,400 --> 00:11:03,264 porque chegamos � conclus�o 144 00:11:03,295 --> 00:11:06,388 de que �ramos os �nicos capazes, 145 00:11:06,699 --> 00:11:08,659 os �nicos dispostos. 146 00:11:10,400 --> 00:11:12,099 Se quer ser ouvido nestes tempos, 147 00:11:12,100 --> 00:11:14,392 ent�o isto � o que deve ser feito. 148 00:11:16,126 --> 00:11:17,639 E se est�o vendo isto, 149 00:11:17,983 --> 00:11:19,523 ent�o, n�s fomos ouvidos. 150 00:11:20,061 --> 00:11:22,445 Se pensam que podem nos assustar em nossas ruas 151 00:11:22,446 --> 00:11:24,866 com bombas e fac�es, podemos assust�-los tamb�m. 152 00:11:52,924 --> 00:11:54,294 Esse n�o � meu filho. 153 00:11:55,440 --> 00:11:57,496 � a voz dele, mas n�o s�o suas palavras. 154 00:11:57,520 --> 00:11:59,041 Est� com eles h� muito tempo. 155 00:11:59,042 --> 00:12:01,382 Algu�m... Algu�m o obrigou a fazer isso. 156 00:12:02,974 --> 00:12:04,552 Agora isso n�o importa. 157 00:12:04,653 --> 00:12:06,024 Por que diz isso? 158 00:12:06,080 --> 00:12:07,776 Porque mais pessoas v�o morrer. 159 00:12:07,800 --> 00:12:09,816 Somente seu filho sabe como e onde. 160 00:12:09,840 --> 00:12:11,256 Meu Deus. 161 00:12:11,280 --> 00:12:13,706 Necessitamos que nos diga o que sabe. 162 00:12:14,315 --> 00:12:16,411 Sobrevivemos a J�zsefv�ros. 163 00:12:16,568 --> 00:12:18,228 Quando fecho meus olhos � noite, 164 00:12:18,259 --> 00:12:19,979 vejo aqueles que n�o sobreviveram. 165 00:12:20,455 --> 00:12:23,200 A ideia de que algo assim vai acontecer de novo �... 166 00:12:27,120 --> 00:12:28,360 Deveria ser eu. 167 00:12:29,880 --> 00:12:31,560 Deveria ser a �nica a fazer isso. 168 00:12:34,387 --> 00:12:36,187 Estarei aqui em um segundo. 169 00:12:43,546 --> 00:12:44,802 Baptiste. 170 00:12:44,920 --> 00:12:48,016 Will Chambers gravou um v�deo no celular dele. 171 00:12:48,282 --> 00:12:51,229 Ele planeja ser um m�rtir ap�s outro ataque. 172 00:12:51,386 --> 00:12:52,638 Merda. 173 00:12:53,600 --> 00:12:55,576 - Onde? - Ele n�o disse. 174 00:12:55,600 --> 00:12:56,896 Voc� tem que entreg�-lo. 175 00:12:56,920 --> 00:12:59,526 Por um ataque que ainda n�o aconteceu? 176 00:13:00,198 --> 00:13:01,300 � muito cedo. 177 00:13:01,301 --> 00:13:03,175 Talvez eu possa ligar ao departamento, 178 00:13:03,176 --> 00:13:04,850 inform�-los para ficarem alerta. 179 00:13:04,851 --> 00:13:07,105 N�s o encontramos em uma fazenda abandonada. 180 00:13:07,175 --> 00:13:08,622 Preciso saber por que l�. 181 00:13:08,678 --> 00:13:10,598 De onde ele veio? Preciso de mais! 182 00:13:12,640 --> 00:13:14,968 Por que sempre atendo seu telefonema? 183 00:13:15,609 --> 00:13:18,569 Porque somos mais parecidos do que voc� gostaria de admitir. 184 00:13:19,960 --> 00:13:21,392 Envie-me o endere�o. 185 00:13:46,760 --> 00:13:48,231 Ent�o voc� pode falar. 186 00:13:56,840 --> 00:13:58,948 Depois de perder seu pai... 187 00:14:00,760 --> 00:14:02,361 e perder Alex... 188 00:14:05,324 --> 00:14:07,758 tudo que eu tinha era pensar em voc�. 189 00:14:08,640 --> 00:14:11,126 Deus sabe onde. Fazendo Deus sabe o qu�. 190 00:14:11,680 --> 00:14:14,210 Encurralado. Sem voz. 191 00:14:18,604 --> 00:14:20,804 Agora, aqui estamos. 192 00:14:23,200 --> 00:14:25,367 E voc� pode falar. 193 00:14:27,393 --> 00:14:28,513 Palavras. 194 00:14:33,800 --> 00:14:35,040 Em voz alta. 195 00:14:36,240 --> 00:14:37,581 Por que n�o fala? 196 00:14:38,472 --> 00:14:40,323 Por que voc� n�o come�a 197 00:14:40,823 --> 00:14:43,279 me contando sobre aquela grava��o? 198 00:14:46,400 --> 00:14:49,902 O que voc� ia fazer? 199 00:14:55,960 --> 00:14:57,542 � que... 200 00:14:58,640 --> 00:15:00,160 n�o entendo. 201 00:15:03,240 --> 00:15:05,560 Gomorra planejou este ataque. 202 00:15:06,290 --> 00:15:07,870 Sim? 203 00:15:10,040 --> 00:15:11,493 Kamilla Agoston. 204 00:15:11,750 --> 00:15:14,960 Assim como organizou os tiroteios em J�zsefv�ros. 205 00:15:21,360 --> 00:15:23,870 Ela envenenou seus ouvidos, 206 00:15:23,901 --> 00:15:25,375 encheu voc� de raiva. 207 00:15:25,625 --> 00:15:27,176 E o que voc� tem que provar? 208 00:15:27,560 --> 00:15:30,358 Seu irm�o est� morto. Seu pai. 209 00:15:30,513 --> 00:15:32,573 Ele n�o desempenhou nenhum papel nisso. 210 00:15:32,659 --> 00:15:34,576 S� estava preocupado com sua seguran�a. 211 00:15:34,600 --> 00:15:36,696 E ainda assim ele est� morto na floresta. 212 00:15:36,720 --> 00:15:38,122 Voc� � respons�vel. 213 00:15:38,200 --> 00:15:39,676 Gomorra e voc�. 214 00:15:40,320 --> 00:15:42,663 - O que voc� dizer? - Por favor, pare. Pare. 215 00:15:42,718 --> 00:15:45,230 Mas voc� � um covarde. Suas mentiras e sua trai��o 216 00:15:45,246 --> 00:15:47,132 mataram seu irm�o e mataram seu pai, 217 00:15:47,289 --> 00:15:49,046 e agora est� protegendo Gomorra 218 00:15:49,080 --> 00:15:51,100 - Cale-se! - como se fosse sua fam�lia. 219 00:15:54,397 --> 00:15:55,853 N�o entendem. 220 00:15:56,073 --> 00:15:57,313 N�o entendem nada! 221 00:15:58,095 --> 00:16:00,241 Laura morreu e... 222 00:16:01,960 --> 00:16:03,985 Alex e eu quer�amos... 223 00:16:04,131 --> 00:16:06,787 precis�vamos fazer mais do que apenas aceitar. 224 00:16:06,865 --> 00:16:08,684 Mas vimos como era. 225 00:16:08,793 --> 00:16:10,223 Vimos claramente! 226 00:16:46,378 --> 00:16:48,554 Estava sem meu wi-fi. S� vim verificar... 227 00:16:49,646 --> 00:16:51,880 Calma, calma! Sou eu. Sou eu. 228 00:16:54,160 --> 00:16:57,390 Para algu�m que n�o fala, voc� fala muito nesse f�rum. 229 00:16:57,937 --> 00:16:59,495 Cara, est� tudo bem, 230 00:17:00,060 --> 00:17:01,275 est� tudo bem. 231 00:17:02,802 --> 00:17:05,230 Eles entendem, certo? 232 00:17:06,699 --> 00:17:08,229 Pelo menos eles entendem. 233 00:17:46,865 --> 00:17:50,456 Laura morreu porque... aquele desgra�ado 234 00:17:50,761 --> 00:17:52,521 eles o deixaram entrar neste pa�s! 235 00:17:54,000 --> 00:17:55,468 Voc� diz que eu n�o entendo. 236 00:17:58,560 --> 00:18:00,487 Bem, talvez seja assim. Ajude-me. 237 00:18:00,612 --> 00:18:02,476 Ajude-me. Ajude-me a entender. 238 00:18:02,725 --> 00:18:05,258 Ajude-me a entender o que aconteceu com seu pai. 239 00:18:11,040 --> 00:18:12,640 N�o era para estar l�. 240 00:18:26,600 --> 00:18:28,025 Volte a dormir. 241 00:18:30,056 --> 00:18:31,776 N�o, fique aqui. 242 00:18:43,160 --> 00:18:44,934 N�o fa�a barulho, droga. 243 00:18:45,316 --> 00:18:46,899 Ou�a, n�o vou demorar. 244 00:18:48,240 --> 00:18:50,069 Droga. Est� bem. Ent�o vamos. 245 00:18:50,394 --> 00:18:52,198 Siga-me e n�o fa�a barulho. 246 00:18:52,880 --> 00:18:54,199 Will, vamos. 247 00:19:17,623 --> 00:19:20,687 Ou�a, voc� tem que prometer fazer o que eu disser. 248 00:19:20,960 --> 00:19:22,440 Entende? Estou falando s�rio. 249 00:19:26,419 --> 00:19:28,777 Lembra daquele cara com quem andei conversando? 250 00:19:28,824 --> 00:19:30,633 Aquele que trabalha para Gomorra? 251 00:19:30,720 --> 00:19:32,310 Bem, est� aqui. 252 00:19:32,433 --> 00:19:34,116 Certo? Vou v� lo. 253 00:19:34,912 --> 00:19:36,611 Ele s� quer conversar. 254 00:19:36,987 --> 00:19:38,279 Ele s� quer conversar. 255 00:19:38,640 --> 00:19:40,180 Vamos. 256 00:21:03,640 --> 00:21:05,456 Voc� n�o tem que estar aqui, sabe? 257 00:21:05,480 --> 00:21:06,680 Voc� pode voltar. 258 00:21:09,160 --> 00:21:11,527 Porra, cara... Vamos. 259 00:21:23,280 --> 00:21:24,975 Alex! Will! 260 00:21:32,920 --> 00:21:34,320 Vamos. 261 00:21:48,439 --> 00:21:49,735 Quem � este? 262 00:21:49,831 --> 00:21:50,956 Meu irm�o. 263 00:21:51,002 --> 00:21:53,870 Os dois filhos da embaixadora brit�nica agora me conhecem. 264 00:21:53,871 --> 00:21:55,104 Por isso que voc� veio? 265 00:21:55,105 --> 00:21:56,505 Por minha m�e? 266 00:21:56,818 --> 00:21:58,392 Toda essa conversa na Internet. 267 00:21:58,990 --> 00:22:00,246 Todo esse tempo. 268 00:22:00,426 --> 00:22:03,001 Simplesmente n�o pensou mencion�-la. 269 00:22:03,157 --> 00:22:06,207 Acha que quando ficou s�rio n�o investigaria quem voc� �? 270 00:22:06,246 --> 00:22:08,176 Ela n�o tem nada a ver com isso. Juro. 271 00:22:08,200 --> 00:22:10,976 Este n�o � um jogo para garotos ricos entediados. 272 00:22:11,000 --> 00:22:12,816 Ela n�o sabe que estamos conversando. 273 00:22:12,840 --> 00:22:15,605 - N�o sabe nada disso. - Isto � s�rio. 274 00:22:15,630 --> 00:22:18,533 - Gomorra � s�rio. - N�o, n�o, n�o, 275 00:22:18,869 --> 00:22:21,609 todas as minhas mensagens e e-mails s�o verdadeiros. 276 00:22:21,937 --> 00:22:24,743 Gomorra, o que Gomorra diz significa algo para mim. 277 00:22:24,817 --> 00:22:26,540 E ningu�m mais entende. 278 00:22:27,560 --> 00:22:30,576 Mas eu sim. Porque, pela primeira vez na minha vida 279 00:22:30,642 --> 00:22:33,282 � como se algu�m estivesse realmente falando comigo. 280 00:22:33,840 --> 00:22:35,000 Eu preciso disso! 281 00:22:37,609 --> 00:22:38,956 E ele? 282 00:22:39,358 --> 00:22:41,008 Gomorra tamb�m fala com ele? 283 00:22:41,754 --> 00:22:43,040 Ele tamb�m entende. 284 00:22:43,041 --> 00:22:46,357 Entende. Se n�o fosse por aquele maldito imigrante 285 00:22:46,917 --> 00:22:48,717 ele mesmo seria capaz de lhe dizer. 286 00:22:49,520 --> 00:22:50,800 N�o � verdade? 287 00:22:53,240 --> 00:22:54,780 � verdade? 288 00:23:08,360 --> 00:23:09,952 Will! 289 00:23:10,240 --> 00:23:12,160 Alex! 290 00:23:59,174 --> 00:24:00,750 Ou�a-me. 291 00:24:01,345 --> 00:24:03,545 Will! Afaste-se, Will! 292 00:24:05,400 --> 00:24:07,256 Por favor, n�o atire. 293 00:24:09,798 --> 00:24:11,967 - Posso explicar. Prometo. - N�o minta! 294 00:24:12,000 --> 00:24:14,439 Por favor, digo a verdade. Por favor. N�o atire. 295 00:24:14,440 --> 00:24:15,596 O que est� acontecendo? 296 00:24:15,830 --> 00:24:17,750 - Pai, afaste-se! - Abaixe a arma. 297 00:24:17,775 --> 00:24:19,253 - Ou�a-me! - Will, afaste-se! 298 00:24:19,278 --> 00:24:20,998 O que voc� quer com meus filhos? 299 00:24:21,013 --> 00:24:22,980 - Pai, n�o! - Alex, Will, afastem-se. 300 00:24:23,284 --> 00:24:25,206 - O qu�? - Pai, afaste-se! 301 00:24:25,690 --> 00:24:27,791 Por favor, abaixe a arma. Abaixe a arma... 302 00:24:27,792 --> 00:24:28,972 Pai! 303 00:24:31,080 --> 00:24:32,520 Pai! 304 00:24:39,930 --> 00:24:41,978 Merda. Merda. 305 00:24:44,918 --> 00:24:47,547 Vamos. Anda. 306 00:24:47,548 --> 00:24:49,508 Anda! J�! 307 00:24:51,440 --> 00:24:52,560 Anda! 308 00:24:56,021 --> 00:24:57,301 Vamos! 309 00:25:01,960 --> 00:25:03,216 Entrem no carro. 310 00:25:03,333 --> 00:25:04,813 Entrem no maldito carro! 311 00:25:19,508 --> 00:25:20,668 Fiquem abaixados. 312 00:25:38,520 --> 00:25:40,696 Mas quando partiram, ele ainda estava vivo? 313 00:25:41,133 --> 00:25:43,591 Por que iriam embora com quem atirou no seu pai? 314 00:25:43,720 --> 00:25:44,880 N�o sei. 315 00:25:46,040 --> 00:25:48,080 T�nhamos que ir. Andras tinha uma arma. 316 00:25:51,885 --> 00:25:54,245 Kamilla descobre que s�o meus filhos. 317 00:25:56,160 --> 00:25:57,600 Envia Andras. 318 00:26:00,360 --> 00:26:02,069 Mas por que iriam encontr�-lo 319 00:26:02,311 --> 00:26:04,856 de madrugada, no meio da floresta? 320 00:26:04,973 --> 00:26:06,573 Por que fariam isso? 321 00:26:08,560 --> 00:26:09,680 Por Laura. 322 00:26:17,427 --> 00:26:20,114 Acha que Laura teria querido isso? 323 00:26:20,145 --> 00:26:22,222 Acho que gostaria que algu�m fizesse algo. 324 00:26:22,223 --> 00:26:25,039 Tudo o que voc� fez foi dizimar mais pessoas! 325 00:26:25,520 --> 00:26:28,320 Voc� � aquele que n�o entende. Voc� � uma crian�a! 326 00:26:30,800 --> 00:26:32,529 Nunca parei de te procurar. 327 00:26:32,554 --> 00:26:34,334 Demorou muito para me encontrar. 328 00:26:39,685 --> 00:26:41,316 N�o posso fazer isto. 329 00:26:42,988 --> 00:26:47,237 Talvez ser melhor se voc� falar com ele a s�s. 330 00:26:47,811 --> 00:26:48,998 De acordo. 331 00:26:49,163 --> 00:26:50,579 Como voc� quiser. 332 00:27:03,680 --> 00:27:06,960 Por que Kamilla Agoston estava deixando dinheiro para voc�? 333 00:27:09,793 --> 00:27:11,630 Deve saber quanto ela vale. 334 00:27:11,726 --> 00:27:14,103 E, no entanto, � isso que ela d� a voc�? 335 00:27:14,427 --> 00:27:18,707 Algumas moedas para sobreviver no meio do nada. 336 00:27:19,949 --> 00:27:23,058 � esta a sua recompensa por proteger Gomorra? 337 00:27:23,790 --> 00:27:25,000 Isto �... 338 00:27:25,379 --> 00:27:27,726 o quanto ela te considera? 339 00:27:30,120 --> 00:27:33,536 Parece que voc� est� livre para se mover como quiser. 340 00:27:33,674 --> 00:27:37,176 Sua m�e n�o teve esse luxo. 341 00:27:37,200 --> 00:27:39,560 Ele tem estado em agonia este �ltimo ano... 342 00:27:40,995 --> 00:27:44,337 enquanto voc�, podia ter voltado para casa a qualquer hora. 343 00:27:44,338 --> 00:27:46,690 Por que acha que gostaria de falar com voc�? 344 00:27:47,350 --> 00:27:50,307 O her�i de J�zsefv�ros. Foi voc� quem matou meu irm�o! 345 00:27:54,360 --> 00:27:55,640 Sim. 346 00:27:57,680 --> 00:28:00,016 Sim, eu... atirei nele. 347 00:28:00,334 --> 00:28:02,456 E tenho lutado com isso. 348 00:28:02,480 --> 00:28:05,576 Eu me perguntei se poderia ter feito outra coisa. 349 00:28:05,600 --> 00:28:07,078 Mas, n�o, 350 00:28:07,867 --> 00:28:09,916 a resposta � sempre a mesma. 351 00:28:09,947 --> 00:28:12,616 Se eu n�o tivesse atirado, muitos mais teriam morrido. 352 00:28:12,640 --> 00:28:14,256 N�o tinha que fazer nada. 353 00:28:14,280 --> 00:28:16,256 Seu irm�o foi a J�zsefv�ros 354 00:28:16,280 --> 00:28:18,936 tentando acabar com o m�ximo de vidas que pudesse, 355 00:28:18,960 --> 00:28:22,360 e agora parece que voc� est� tentando fazer o mesmo... 356 00:28:23,840 --> 00:28:27,216 mesmo depois de ter visto as vidas humanas perdidas. 357 00:28:27,441 --> 00:28:30,216 N�o posso permitir outro ataque como J�zsefv�ros. 358 00:28:30,240 --> 00:28:32,200 Tem que me ajudar a deter isto. 359 00:28:37,040 --> 00:28:40,019 Quando Laura foi morta, disseram que foi tr�gico. 360 00:28:40,284 --> 00:28:42,056 Como se tivesse sido um acidente. 361 00:28:42,080 --> 00:28:44,616 Uma coisa terr�vel que n�o foi culpa de ningu�m. 362 00:28:44,716 --> 00:28:45,916 Eu estava... 363 00:28:46,579 --> 00:28:48,574 coberto com o sangue dela. 364 00:28:48,614 --> 00:28:50,256 Como se tivesse nadado nela. 365 00:28:50,280 --> 00:28:51,916 Mas continuou derramando. 366 00:28:53,231 --> 00:28:55,087 Ela urinou em si mesma. 367 00:28:55,252 --> 00:28:56,932 Porque estava com muito medo. 368 00:28:59,080 --> 00:29:00,443 Isso foi a �ltima... 369 00:29:09,335 --> 00:29:11,082 Aquele homem em nossa casa. 370 00:29:11,135 --> 00:29:12,898 Aquele desgra�ado! 371 00:29:13,463 --> 00:29:14,735 N�o era para estar l�. 372 00:29:14,760 --> 00:29:16,741 Ele n�o deveria estar neste pa�s. 373 00:29:17,332 --> 00:29:18,657 Se ele n�o estivesse, 374 00:29:18,759 --> 00:29:21,396 minha irm� ainda estaria aqui. 375 00:29:22,880 --> 00:29:25,695 Sei que n�o sou inocente, 376 00:29:26,413 --> 00:29:28,288 e sei que causei dor �s pessoas. 377 00:29:28,330 --> 00:29:30,410 Voc� acha que sabe o que � dor? 378 00:29:31,960 --> 00:29:33,402 Pegue um alicate e arranque 379 00:29:33,433 --> 00:29:35,897 os dentes das gengivas lentamente, 380 00:29:36,060 --> 00:29:37,654 um por um, e ent�o... 381 00:29:37,958 --> 00:29:41,560 pode chegar um pouco mais perto da vaga ideia do que � dor. 382 00:29:44,252 --> 00:29:45,812 Eu tamb�m perdi algu�m. 383 00:29:47,040 --> 00:29:49,130 Voc� n�o sabe. Voc� n�o pode saber. 384 00:29:49,294 --> 00:29:50,611 Voc� est� apenas fingindo. 385 00:30:03,440 --> 00:30:05,186 Um homem mais s�bio do que eu 386 00:30:05,705 --> 00:30:07,532 uma vez disse que, 387 00:30:08,802 --> 00:30:10,773 quando perdemos algu�m que amamos, 388 00:30:10,844 --> 00:30:12,136 a pena �... 389 00:30:12,160 --> 00:30:13,786 como o c�u, 390 00:30:13,817 --> 00:30:16,156 se estende sobre tudo. 391 00:30:17,240 --> 00:30:20,520 Encontramos uma maneira de conviver com ela ou n�o. 392 00:30:23,480 --> 00:30:27,140 Eu gostaria de poder te ajudar com isso, 393 00:30:27,242 --> 00:30:30,647 mas n�s suportamos o c�u sozinhos e aquela... 394 00:30:31,720 --> 00:30:33,965 � o nosso fardo. 395 00:31:12,000 --> 00:31:13,560 O qu�...? 396 00:31:16,667 --> 00:31:18,138 Julien? 397 00:31:18,269 --> 00:31:19,573 Eu o encontrei. 398 00:31:20,640 --> 00:31:22,704 O filho da Sra. Chambers. 399 00:31:22,880 --> 00:31:25,285 Estamos falando com ele agora. 400 00:31:26,165 --> 00:31:27,405 Est� bem. 401 00:31:29,800 --> 00:31:32,425 Estive pensando, quando isso acabar... 402 00:31:33,232 --> 00:31:34,808 dever�amos conversar. 403 00:31:34,910 --> 00:31:36,550 Voc� j� disse isso antes. 404 00:31:39,188 --> 00:31:41,004 Falo s�rio dessa vez. 405 00:31:41,184 --> 00:31:42,704 Eu precisei de voc�. 406 00:31:43,761 --> 00:31:46,296 Durante muito tempo precisei de voc�. 407 00:31:47,120 --> 00:31:49,532 E voc� mergulhou no seu trabalho, 408 00:31:49,711 --> 00:31:52,320 como sempre faz e sempre far�. 409 00:31:53,560 --> 00:31:55,376 Voc� tomou uma decis�o. 410 00:31:55,556 --> 00:31:56,956 E por causa disso... 411 00:31:57,887 --> 00:31:59,365 eu tomei a minha. 412 00:32:14,001 --> 00:32:15,829 Espero n�o incomodar. 413 00:32:16,507 --> 00:32:17,942 Eu encontrei Will. 414 00:32:20,440 --> 00:32:22,440 Deus... 415 00:32:24,501 --> 00:32:26,117 Como ele est�? 416 00:32:26,681 --> 00:32:28,001 Como voc� est�? 417 00:32:29,174 --> 00:32:30,870 Ele est� falando. 418 00:32:31,082 --> 00:32:33,783 N�o que ele diga algo que eu gostaria de ouvir. 419 00:32:37,508 --> 00:32:39,803 Este momento, �... 420 00:32:40,768 --> 00:32:42,851 o que eu tenho esperado por tanto tempo. 421 00:32:44,598 --> 00:32:46,397 Estar cara a cara com ele. 422 00:32:46,876 --> 00:32:49,152 Estava pensando se voc� poderia me ajudar 423 00:32:49,612 --> 00:32:51,083 a encontrar algu�m. 424 00:32:52,200 --> 00:32:54,994 Algu�m para falar com ele. 425 00:32:55,134 --> 00:32:56,936 Sei que tem pessoas 426 00:32:57,143 --> 00:32:59,623 nos servi�os de intelig�ncia que lidam com... 427 00:33:00,193 --> 00:33:01,658 traumas, esse tipo de coisa. 428 00:33:01,759 --> 00:33:04,048 Sim. Claro, l�gico. Quando voc� precisa? 429 00:33:04,243 --> 00:33:05,814 H� dois anos. 430 00:33:08,204 --> 00:33:10,420 N�o sei o que vai acontecer. 431 00:33:11,719 --> 00:33:13,793 N�o sei se a pol�cia vai se envolver 432 00:33:13,824 --> 00:33:15,975 ou se simplesmente vai embora 433 00:33:16,459 --> 00:33:18,020 e nunca mais o verei. 434 00:33:20,040 --> 00:33:22,480 S� quero saber se h� uma possibilidade. 435 00:33:23,584 --> 00:33:25,160 Deixe isso comigo. 436 00:33:25,240 --> 00:33:26,780 Obrigada. 437 00:33:33,000 --> 00:33:36,216 Acha que Kamilla iria proteg�-lo do jeito que voc� a protege? 438 00:33:36,240 --> 00:33:38,795 Sabe? Andras Juszt, o cara que atirou em seu pai, 439 00:33:38,819 --> 00:33:40,171 est� morto. 440 00:33:40,421 --> 00:33:42,609 Ele era o pe�o leal de Kamilla 441 00:33:42,648 --> 00:33:44,315 e o tirou do mapa 442 00:33:44,362 --> 00:33:46,082 quando se tornou inconveniente. 443 00:33:47,920 --> 00:33:49,630 Far� o mesmo com voc�, 444 00:33:49,724 --> 00:33:51,715 quando tiver servido ao seu prop�sito. 445 00:33:57,436 --> 00:33:58,916 Est� com fome? 446 00:33:59,533 --> 00:34:00,709 Eu s� estou cansado. 447 00:34:00,780 --> 00:34:02,750 Cansado de me perguntarem a mesma merda 448 00:34:02,828 --> 00:34:04,217 repetidamente. 449 00:34:04,440 --> 00:34:06,757 E vou continuar perguntando a voc� v�rias vezes 450 00:34:06,758 --> 00:34:08,402 at� conseguir uma resposta. 451 00:34:08,600 --> 00:34:10,635 - At� eu conseguir a verdade. - N�o! 452 00:34:10,674 --> 00:34:12,776 N�o vou responder mais suas perguntas. 453 00:34:12,800 --> 00:34:15,239 Est� me segurando aqui contra a minha vontade. 454 00:34:23,353 --> 00:34:24,609 Tem raz�o. 455 00:34:24,671 --> 00:34:26,776 N�o temos autoridade para mant�-lo aqui, 456 00:34:27,281 --> 00:34:28,386 mas... 457 00:34:28,679 --> 00:34:31,665 deveria saber que a mulher que nos deu acesso a este pr�dio 458 00:34:31,666 --> 00:34:33,296 se chama Zsofia Arslan. 459 00:34:33,320 --> 00:34:34,936 Ela era uma policial. 460 00:34:34,960 --> 00:34:37,174 E ainda tem amigos l�. 461 00:34:37,440 --> 00:34:40,776 Um deles era o parceiro da oficial Kata Takacs. 462 00:34:40,800 --> 00:34:42,739 Durante sete anos, patrulharam juntos. 463 00:34:42,740 --> 00:34:45,256 Ele era padrinho do filho de Kata, 464 00:34:45,280 --> 00:34:48,269 at� ela ser morta a tiros em J�zsefv�ros. 465 00:34:49,600 --> 00:34:53,278 Esses policiais gostariam muito de falar com voc�. 466 00:34:53,867 --> 00:34:55,587 Extra-oficialmente, claro. 467 00:34:56,960 --> 00:34:58,256 N�o vai. 468 00:34:58,280 --> 00:34:59,640 Est� mentindo. 469 00:35:00,584 --> 00:35:02,201 - Estou mentindo? - Sim. 470 00:35:03,640 --> 00:35:05,000 Estou mentindo? 471 00:35:06,202 --> 00:35:07,739 Pode acreditar em mim ou n�o. 472 00:35:07,740 --> 00:35:09,873 Mas esses homens querem te machucar 473 00:35:09,920 --> 00:35:11,766 e bater at� que voc� nos diga 474 00:35:11,791 --> 00:35:13,056 o que precisamos saber. 475 00:35:13,080 --> 00:35:15,011 Fale sobre o segundo ataque agora! 476 00:35:15,058 --> 00:35:16,203 Mam�e? 477 00:35:16,204 --> 00:35:17,826 Espera. Ainda n�o. 478 00:35:18,698 --> 00:35:20,801 N�o sei onde. N�o sei quando. 479 00:35:21,440 --> 00:35:23,920 Gomorra n�o fala nada at� o dia. 480 00:35:25,996 --> 00:35:28,116 Eu s� tenho que estar preparado. 481 00:35:30,480 --> 00:35:31,696 N�o acredito em voc�. 482 00:35:31,720 --> 00:35:33,612 Digo a verdade. 483 00:35:33,707 --> 00:35:34,963 Prometo. 484 00:35:35,221 --> 00:35:37,231 Acha que eu n�o deixaria aqueles policiais 485 00:35:37,270 --> 00:35:38,788 descontarem sua raiva em voc�? 486 00:35:38,891 --> 00:35:40,576 Acha que porque sou sua m�e vou 487 00:35:40,600 --> 00:35:42,919 ignorar todas as coisas terr�veis que voc� fez? 488 00:35:42,920 --> 00:35:45,640 Diga-nos algo, Will, ou deixar� de existir para mim. 489 00:35:48,240 --> 00:35:49,763 Estou falando s�rio, Will! 490 00:35:51,124 --> 00:35:53,924 Est� bem, est� bem. Certo. 491 00:35:57,253 --> 00:35:59,749 Alex andava com um cara que conhecia Gomorra. 492 00:35:59,812 --> 00:36:02,235 Eles costumavam fumar juntos ou algo assim. 493 00:36:02,469 --> 00:36:04,296 Eu ficava em casa, 494 00:36:04,320 --> 00:36:07,580 mas quando Alex voltava me dizia como era bom... 495 00:36:07,760 --> 00:36:11,296 Como era bom conversar com algu�m que entendia. 496 00:36:11,320 --> 00:36:12,547 E Alex... 497 00:36:13,348 --> 00:36:15,122 nunca se encontrou com Andras Juszt? 498 00:36:17,636 --> 00:36:20,356 N�o, n�o at� o dia em que ele apareceu naquele hotel. 499 00:36:21,131 --> 00:36:23,131 E depois que seu pai morreu... 500 00:36:24,320 --> 00:36:26,520 te levaram com Gomorra? 501 00:36:28,320 --> 00:36:31,200 N�o. N�o, n�o no come�o. 502 00:36:32,240 --> 00:36:34,405 Eu precisava colocar minha cabe�a no lugar. 503 00:36:34,760 --> 00:36:36,625 Estava chateado com seu pai. 504 00:36:40,417 --> 00:36:41,893 Foi um acidente. 505 00:36:43,240 --> 00:36:45,040 N�o era para acontecer. 506 00:36:48,200 --> 00:36:50,096 Por que voc� n�o fugiu? 507 00:36:50,291 --> 00:36:52,157 Alex sabia o que eu precisava. 508 00:36:52,461 --> 00:36:54,495 Ele sabia o que precisava ser feito. 509 00:36:56,760 --> 00:36:59,120 Ele � a raz�o pela qual encontrei minha voz. 510 00:37:08,240 --> 00:37:09,440 Vou embora. 511 00:37:12,160 --> 00:37:13,542 N�o precisa se preocupar. 512 00:37:14,669 --> 00:37:17,349 Vai ficar tudo bem, voc� ver�. 513 00:37:18,960 --> 00:37:21,168 Tudo vai mudar, sabe? 514 00:37:31,111 --> 00:37:32,271 Eu te amo, cara. 515 00:37:36,157 --> 00:37:37,496 Solte-me. 516 00:37:37,520 --> 00:37:39,290 Eu tenho que fazer isso, Will. 517 00:37:39,560 --> 00:37:40,896 N�o tenho escolha. 518 00:37:41,564 --> 00:37:44,176 Tudo o que falamos, todos os sacrif�cios que fizemos. 519 00:37:44,200 --> 00:37:45,840 O que aconteceu com o papai. 520 00:37:46,647 --> 00:37:48,167 Que sentido teria? 521 00:37:50,760 --> 00:37:52,064 Seja forte. 522 00:37:53,014 --> 00:37:54,990 Voc� ficar� bem. 523 00:37:55,381 --> 00:37:56,541 N�o v�! 524 00:38:05,840 --> 00:38:07,520 Entende? 525 00:38:08,123 --> 00:38:09,463 A� est� voc�. 526 00:38:10,600 --> 00:38:12,399 Vai ficar tudo bem. 527 00:38:17,640 --> 00:38:19,440 Devemos tudo a ele. 528 00:38:20,760 --> 00:38:23,125 Sua bravura fez o mundo prestar aten��o. 529 00:38:23,842 --> 00:38:28,157 Antes disso, desconheciam as cat�strofes. 530 00:38:28,311 --> 00:38:30,133 Est�o chamando o detetive Baptiste 531 00:38:30,164 --> 00:38:32,056 o her�i de J�zsefv�ros 532 00:38:32,188 --> 00:38:34,148 por assassinar seu irm�o... 533 00:38:35,920 --> 00:38:37,194 o verdadeiro her�i. 534 00:38:38,840 --> 00:38:40,834 E agora depende de voc� 535 00:38:41,222 --> 00:38:43,097 terminar o que ele come�ou. 536 00:38:44,834 --> 00:38:46,888 Ou pode continuar dando as costas para ele 537 00:38:46,889 --> 00:38:49,888 e desprezar todo o progresso que ele conseguiu. 538 00:38:50,438 --> 00:38:52,864 Ele tamb�m era nosso irm�o. 539 00:38:53,676 --> 00:38:56,036 Isso nos torna uma fam�lia. 540 00:38:58,270 --> 00:39:01,150 � bom finalmente conhec�-lo, Will. 541 00:39:02,261 --> 00:39:03,701 Me chamam Gomorra. 542 00:39:12,674 --> 00:39:14,073 Somos irm�os. 543 00:39:32,529 --> 00:39:34,120 N�o tenha medo. 544 00:39:34,320 --> 00:39:36,711 - Somos irm�os. - Somos irm�os. 545 00:39:45,722 --> 00:39:48,442 Certo. Tudo come�ou com ele. 546 00:39:49,796 --> 00:39:52,332 Ent�o foi quem voc� viu, 547 00:39:52,823 --> 00:39:55,976 mas, quando voc� parou de delirar 548 00:39:56,030 --> 00:39:57,350 quem era ele ent�o? 549 00:39:57,990 --> 00:40:01,433 Quem realmente se aproximou de voc� depois que Alex morreu? 550 00:40:07,188 --> 00:40:09,379 Kamilla Agoston, ela � Gomorra. 551 00:40:10,720 --> 00:40:12,060 N�o? 552 00:40:13,840 --> 00:40:15,380 Sim. 553 00:40:20,781 --> 00:40:24,101 E onde ela te contou sobre a morte de Alex? 554 00:40:25,560 --> 00:40:26,884 Onde voc� foi mantido? 555 00:40:28,360 --> 00:40:29,600 No por�o. 556 00:40:30,840 --> 00:40:32,616 No por�o de Kamilla? 557 00:40:33,023 --> 00:40:34,463 Sim. 558 00:40:36,890 --> 00:40:38,071 E... 559 00:40:39,003 --> 00:40:41,103 voc� estava trancado? 560 00:40:41,360 --> 00:40:42,813 No come�o sim. 561 00:40:43,760 --> 00:40:46,649 Eu precisava esclarecer minhas ideias, era para o meu bem. 562 00:40:49,275 --> 00:40:50,555 Com licen�a. 563 00:41:06,266 --> 00:41:07,842 Onde voc� vai? 564 00:41:07,894 --> 00:41:09,910 Preciso falar com Kamilla Agoston. 565 00:41:10,012 --> 00:41:12,136 O qu�? Agora? Quer dizer, o qu�...? 566 00:41:12,465 --> 00:41:14,514 O que lhe faz pensar que dir� algo? 567 00:41:15,800 --> 00:41:17,816 Estarei de volta assim que puder. 568 00:41:17,840 --> 00:41:19,520 Bem, quero voltar e falar com ele. 569 00:41:21,722 --> 00:41:23,418 N�o confia em mim? 570 00:41:23,457 --> 00:41:24,604 � seu filho. 571 00:41:24,768 --> 00:41:26,357 Confia em si mesma? 572 00:41:27,800 --> 00:41:29,641 Bem, me prenda com ele... 573 00:41:30,481 --> 00:41:31,602 por favor. 574 00:41:51,480 --> 00:41:52,830 N�o preciso disso. 575 00:41:59,320 --> 00:42:00,999 Mas eu n�o sei disso, n�o �? 576 00:42:10,600 --> 00:42:13,133 � bom v�-los trabalhar t�o bem juntos. 577 00:42:14,240 --> 00:42:16,000 Voc� e o homem que matou seu filho. 578 00:42:22,379 --> 00:42:24,085 Ele me ajudou a encontrar voc�. 579 00:42:24,523 --> 00:42:27,403 O nobre her�i de J�zsefv�ros. 580 00:42:28,473 --> 00:42:30,708 N�o h� nada nobre aqui. 581 00:42:31,480 --> 00:42:33,020 Apenas desola��o. 582 00:42:33,712 --> 00:42:36,176 Trag�dia gera trag�dia, certo? 583 00:42:36,640 --> 00:42:38,235 Tudo isso por causa da Laura. 584 00:42:38,508 --> 00:42:39,936 Voc� sabe que eu vi. 585 00:42:39,960 --> 00:42:42,840 No final dos artigos sobre ela, esses coment�rios. 586 00:42:44,205 --> 00:42:47,205 E as fotos que colocam ao lado de artigos sobre imigra��o. 587 00:42:50,520 --> 00:42:51,976 "Isso nunca teria acontecido 588 00:42:52,000 --> 00:42:55,077 se n�o tivessem deixado essas pessoas entrarem em nosso pa�s." 589 00:42:55,920 --> 00:42:57,416 Como se fosse t�o simples. 590 00:42:57,440 --> 00:42:59,525 - �s vezes �. - N�o, querido, n�o �. 591 00:42:59,661 --> 00:43:02,034 Mas n�o o impediu de us�-lo para fotograf�-la. 592 00:43:02,059 --> 00:43:03,629 Acha que foi isso que eu fazia? 593 00:43:03,825 --> 00:43:05,137 Cada vez que voc� podia. 594 00:43:05,800 --> 00:43:08,119 Defendendo as pessoas que fizeram isso com ela. 595 00:43:08,120 --> 00:43:10,816 Mas n�o queria us�-la por motivos pol�ticos. 596 00:43:10,840 --> 00:43:12,816 Ela era muito mais valiosa do que isso. 597 00:43:12,840 --> 00:43:15,296 - Era minha filha. - Era minha irm�. 598 00:43:16,469 --> 00:43:19,314 E enquanto voc� estava pedindo a todos para se darem bem 599 00:43:19,315 --> 00:43:21,542 Alex e eu fizemos algo por Laura, 600 00:43:21,697 --> 00:43:23,390 por todas as pessoas como ela. 601 00:43:26,091 --> 00:43:28,562 Voc� disse antes que estava tendo alucina��es, 602 00:43:28,593 --> 00:43:30,261 vendo coisas. Como � que...? 603 00:43:30,291 --> 00:43:31,911 O que faz pensar que � diferente? 604 00:43:31,912 --> 00:43:33,396 Porque tenho f� no que fa�o. 605 00:43:34,240 --> 00:43:35,920 Em que voc� acredita, m�e? 606 00:43:46,786 --> 00:43:48,962 - Se est�o vendo isto... - � voc� mesmo? 607 00:43:48,987 --> 00:43:50,696 ent�o questionar�o por todo aquele 608 00:43:50,720 --> 00:43:53,542 sangue derramado, aquelas pessoas que morreram. 609 00:43:53,597 --> 00:43:56,141 N�o deveria ver isso. Pelo menos n�o at� depois. 610 00:43:56,142 --> 00:43:57,776 Assumimos a responsabilidade... 611 00:43:57,800 --> 00:43:59,816 Bem, se voc� tem f� no que est� fazendo, 612 00:43:59,840 --> 00:44:02,039 com certeza deve ser capaz de ver isso, n�o? 613 00:44:02,040 --> 00:44:04,318 Os �nicos capazes, os �nicos dispostos... 614 00:44:04,343 --> 00:44:05,926 N�o sei o que tenta fazer. 615 00:44:05,951 --> 00:44:07,602 Se quer ser ouvido nestes tempos, 616 00:44:07,632 --> 00:44:09,608 � isso que deve ser feito. 617 00:44:10,000 --> 00:44:11,548 N�o, este n�o � voc�. 618 00:44:11,594 --> 00:44:13,105 E se est�o vendo isto... 619 00:44:13,360 --> 00:44:16,249 Esta � a grava��o de um maluco. 620 00:44:16,521 --> 00:44:19,251 Voc� acha que todo mundo que tem uma perspectiva 621 00:44:19,276 --> 00:44:21,736 diferente da sua � est�pido, ignorante, racista. 622 00:44:21,760 --> 00:44:23,576 Acho que voc� me subestima. 623 00:44:23,600 --> 00:44:26,161 - Sim? - Quero entender. 624 00:44:29,280 --> 00:44:30,850 Somos diferentes. 625 00:44:31,080 --> 00:44:33,919 E as pessoas precisam parar de fingir que n�o � assim. 626 00:44:33,920 --> 00:44:35,400 Todos s�o diferentes, Will. 627 00:44:37,640 --> 00:44:39,736 Isso n�o nos torna inimigos. 628 00:44:40,116 --> 00:44:41,736 Qual �... 629 00:44:41,760 --> 00:44:43,056 Voc� � inteligente. 630 00:44:43,080 --> 00:44:44,456 H� uma guerra. Se aproxima. 631 00:44:44,480 --> 00:44:47,240 N�o h� nenhuma guerra, querido. 632 00:44:47,942 --> 00:44:49,458 S� aquela que as pessoas que 633 00:44:49,482 --> 00:44:52,303 lavaram sua cabe�a tentam come�ar. 634 00:44:59,852 --> 00:45:01,372 Sua irm� morreu... 635 00:45:02,960 --> 00:45:04,931 nas m�os de um homem 636 00:45:05,868 --> 00:45:07,923 muito doente e perturbado. 637 00:45:11,362 --> 00:45:13,602 E nossa fam�lia se desfez... 638 00:45:14,520 --> 00:45:16,193 E se n�s... 639 00:45:17,036 --> 00:45:19,907 Se eu tivesse lidado melhor com isso... 640 00:45:21,800 --> 00:45:23,852 Em uma guerra, h� baixas. 641 00:45:24,080 --> 00:45:25,616 Assim s�o as coisas. 642 00:45:25,640 --> 00:45:27,816 Mas acha que essas coisas ruins s� come�aram 643 00:45:27,840 --> 00:45:30,376 acontecer quando os pa�ses abriram suas fronteiras? 644 00:45:30,401 --> 00:45:32,976 Acha que Hassan Amin queria estar aqui? 645 00:45:33,005 --> 00:45:34,925 - Acha que...? - Pare de defend�-lo! 646 00:45:36,560 --> 00:45:39,478 Voc� disse que queria entender, certo? 647 00:45:40,163 --> 00:45:41,813 Eu n�o acho que voc� queira. 648 00:45:46,640 --> 00:45:48,760 Isso n�o est� nos levando a lugar nenhum. 649 00:45:55,280 --> 00:45:56,576 Al�? 650 00:45:56,600 --> 00:45:59,016 Falei com um amigo do departamento. 651 00:45:59,040 --> 00:46:02,016 Onde voc� viu Will Chambers, n�o h� c�meras de vigil�ncia. 652 00:46:02,040 --> 00:46:03,847 Apenas uma c�mera no cruzamento. 653 00:46:04,594 --> 00:46:05,994 E? 654 00:46:06,200 --> 00:46:07,868 Os �nicos carros naquela estrada 655 00:46:07,869 --> 00:46:09,536 uma hora antes ou depois das 6:30 656 00:46:09,560 --> 00:46:11,422 foram um carro registrado em seu nome 657 00:46:11,423 --> 00:46:13,756 e outro registrado em nome de Kamilla Agoston. 658 00:46:13,780 --> 00:46:15,136 E n�o houve mais tr�fego? 659 00:46:15,355 --> 00:46:17,675 Nada. Nem mesmo uma bicicleta. 660 00:46:20,160 --> 00:46:21,776 E a esta��o? 661 00:46:21,800 --> 00:46:24,714 N�o estava em nenhum dos bondes para Tabajd naquela manh�. 662 00:46:26,000 --> 00:46:29,047 Ent�o... veio a p� de algum lugar pr�ximo. 663 00:46:29,147 --> 00:46:32,175 N�o h� nada na �rea, exceto um matadouro fechado. 664 00:46:33,160 --> 00:46:36,056 Onde voc� est�? Parece que est� dirigindo. 665 00:46:36,283 --> 00:46:37,859 H� algo que preciso verificar. 666 00:46:38,071 --> 00:46:40,631 Sairemos por volta das quatro, prometo. 667 00:46:46,494 --> 00:46:48,774 Voc� sempre foi um menino sens�vel. 668 00:46:50,733 --> 00:46:53,733 Voc� era diferente de Laura e Alex nesse sentido. 669 00:46:55,760 --> 00:46:57,880 Sempre tomavam a dianteira. 670 00:46:58,960 --> 00:47:00,120 Eram destemidos. 671 00:47:02,800 --> 00:47:04,440 Eram mais como eu. 672 00:47:07,390 --> 00:47:09,710 E voc� era diferente, era... 673 00:47:12,280 --> 00:47:14,096 talvez mais parecido com seu pai. 674 00:47:14,589 --> 00:47:16,429 Dif�cil �s vezes. 675 00:47:17,040 --> 00:47:18,480 Voc� chorava. 676 00:47:20,213 --> 00:47:21,611 N�o queria comer. 677 00:47:24,077 --> 00:47:26,997 Era como se o mundo fosse uma lixa para a sua pele. 678 00:47:29,080 --> 00:47:30,621 Tudo do�a. 679 00:47:30,650 --> 00:47:32,844 - Que sou fraco, voc� diz. - N�o. 680 00:47:33,090 --> 00:47:36,604 Sua sensibilidade lhe deu algo que eu n�o tinha. 681 00:47:38,400 --> 00:47:40,096 Alex tamb�m n�o tinha. 682 00:47:43,734 --> 00:47:46,054 Voc� sempre soube o que as pessoas pensavam... 683 00:47:49,294 --> 00:47:50,814 voc� sente o que eles sentem. 684 00:47:52,480 --> 00:47:54,160 Na verdade, � uma b�n��o. 685 00:47:58,187 --> 00:47:59,907 Por isso que n�o creio em voc�. 686 00:48:03,120 --> 00:48:04,375 O qu�? 687 00:48:04,376 --> 00:48:06,844 N�o creio no que voc� diz mais do que voc� cr�. 688 00:48:06,845 --> 00:48:08,863 Quer dizer, na verdade n�o. N�o no fundo. 689 00:48:10,332 --> 00:48:12,016 Voc� nunca matou ningu�m. 690 00:48:12,040 --> 00:48:13,640 N�o acho que voc� poderia... 691 00:48:13,671 --> 00:48:16,143 Est� enganada. Eu mataria. 692 00:48:16,200 --> 00:48:18,314 Falar disso � diferente de fazer. 693 00:48:18,947 --> 00:48:21,098 Voc� fala em fazer passar fam�lias inteiras 694 00:48:21,099 --> 00:48:22,787 pelo sofrimento que conhecemos... 695 00:48:23,172 --> 00:48:25,398 - muito bem. - N�o se atreva. 696 00:48:25,496 --> 00:48:27,754 Uma semana se passou desde a morte de Laura. 697 00:48:27,755 --> 00:48:28,930 Era o anivers�rio dela. 698 00:48:29,008 --> 00:48:31,367 Papai, Alex e eu est�vamos sentados � mesa. 699 00:48:31,640 --> 00:48:34,368 N�o dissemos que estar�amos l�. Apenas presumimos. 700 00:48:34,562 --> 00:48:36,152 E voc�... estava fora, 701 00:48:36,400 --> 00:48:38,858 dando uma palestra comercial em um jantar. 702 00:48:39,734 --> 00:48:41,919 Voc� n�o estava l� para n�s. 703 00:48:44,976 --> 00:48:46,336 Me desculpe por isso. 704 00:48:50,760 --> 00:48:52,013 Ent�o foi isso? 705 00:48:54,700 --> 00:48:56,340 Voc� acha que eu desapareci? 706 00:48:59,082 --> 00:49:00,842 Voc� deve saber que eu senti 707 00:49:01,280 --> 00:49:02,704 igual a voc�, 708 00:49:03,563 --> 00:49:05,235 mesmo que n�o estivesse l�. 709 00:49:08,018 --> 00:49:09,861 Por Deus, foi tudo o que senti. 710 00:49:12,973 --> 00:49:14,449 Talvez apenas tentava lidar, 711 00:49:14,450 --> 00:49:16,320 ou tentava lhe mostrar que havia... 712 00:49:17,479 --> 00:49:20,556 uma maneira de seguir em frente no mundo ou talvez... n�o sei. 713 00:49:20,557 --> 00:49:22,736 S� tentava dar uns passos, 714 00:49:22,760 --> 00:49:24,713 eu mergulhei... 715 00:49:25,950 --> 00:49:27,070 no que sabia. 716 00:49:30,491 --> 00:49:31,928 Esse foi o meu erro. 717 00:49:33,388 --> 00:49:34,576 Eu te decepcionei. 718 00:49:42,840 --> 00:49:45,179 Voc� fez o que achou que tinha que ser feito. 719 00:49:46,001 --> 00:49:47,561 Como voc� est� fazendo agora? 720 00:49:53,360 --> 00:49:56,040 E o que � isso? O que Kamilla quer que voc� fa�a? 721 00:49:57,560 --> 00:49:58,970 Eu nem sei. 722 00:50:00,380 --> 00:50:03,420 Alex n�o sabia at�... um pouco antes. 723 00:50:05,920 --> 00:50:07,880 Nega��o plaus�vel. 724 00:50:09,450 --> 00:50:10,850 Algo parecido. 725 00:50:20,880 --> 00:50:22,096 Isso... 726 00:50:22,690 --> 00:50:24,170 d�i? 727 00:50:26,051 --> 00:50:27,460 N�o. 728 00:50:30,830 --> 00:50:32,630 N�o, agora n�o. Quer dizer... 729 00:50:34,165 --> 00:50:35,372 do�a, 730 00:50:35,996 --> 00:50:37,516 no princ�pio. 731 00:50:37,760 --> 00:50:39,480 Voc� se acostuma com isso. 732 00:50:41,880 --> 00:50:44,328 Aprendi a dirigir. 733 00:50:44,600 --> 00:50:48,282 E eu tenho o carro equipado e, bem, tudo. 734 00:50:52,760 --> 00:50:54,517 Sinto muito voc� ter sido ferida. 735 00:50:55,960 --> 00:50:57,600 Sinto muito que papai morreu. 736 00:50:57,976 --> 00:51:01,046 Isso n�o deveria acontecer. 737 00:51:13,269 --> 00:51:16,360 Quando isso acabar, encontrarei algu�m para conversar. 738 00:51:27,800 --> 00:51:29,665 Isso est� me matando. Poderia...? 739 00:51:32,353 --> 00:51:33,833 N�o irei a nenhum lugar... 740 00:51:34,360 --> 00:51:35,840 A porta est� fechada. 741 00:51:45,720 --> 00:51:47,000 Levante a m�o. 742 00:51:53,840 --> 00:51:55,925 Vou encontrar algu�m. 743 00:51:56,400 --> 00:51:57,640 Vamos dar um jeito. 744 00:51:59,306 --> 00:52:02,426 Nada est� totalmente desfeito, n�o �? 745 00:52:13,080 --> 00:52:14,336 Fez a barba. 746 00:52:14,657 --> 00:52:17,697 A barba estava atrapalhando suas habilidades de detetive? 747 00:52:18,480 --> 00:52:19,920 Encontramos Will Chambers. 748 00:52:20,739 --> 00:52:22,355 Parab�ns. 749 00:52:22,520 --> 00:52:23,726 Agora que o t�m, 750 00:52:23,950 --> 00:52:25,629 talvez possam me deixar em paz. 751 00:52:25,654 --> 00:52:28,054 Bem, talvez. Primeiro preciso verificar algo. 752 00:52:31,094 --> 00:52:32,245 Saia daqui! 753 00:52:32,674 --> 00:52:34,449 N�o pode entrar aqui! 754 00:52:39,240 --> 00:52:40,840 � serio? 755 00:52:44,240 --> 00:52:45,400 O que est� fazendo? 756 00:52:48,000 --> 00:52:49,696 Confirmo uma suspeita. 757 00:52:49,720 --> 00:52:51,553 - Voc� � um homem estranho. - Eu sei. 758 00:52:51,717 --> 00:52:53,539 Tenho certeza que est� muito ocupada. 759 00:52:53,540 --> 00:52:55,101 Vou deix�-la com suas coisas. 760 00:53:44,200 --> 00:53:46,262 V�! V� atr�s dele! 761 00:54:00,040 --> 00:54:02,448 N�o h� sa�da aqui. 762 00:54:07,800 --> 00:54:09,496 Will! Will! 763 00:54:09,864 --> 00:54:11,584 Volte aqui, Will! 764 00:54:13,240 --> 00:54:14,496 Will, por favor. 765 00:54:14,824 --> 00:54:15,944 Will! 766 00:54:49,920 --> 00:54:51,040 Will! 767 00:55:05,280 --> 00:55:06,676 Ele se foi. 768 00:55:08,680 --> 00:55:11,016 Disse que estava com dor... 769 00:55:11,040 --> 00:55:13,616 N�o achei que fugiria. � meu filho. 770 00:55:13,640 --> 00:55:15,998 - Onde est� o celular dele? - Ele levou. 771 00:55:16,023 --> 00:55:18,079 - J� deve ter chamado Kamilla. - N�o. N�o. 772 00:55:18,080 --> 00:55:20,628 Seu filho disse que estava trancado no por�o dela, 773 00:55:20,629 --> 00:55:23,096 mas eu fui l�. Eu vi pessoalmente. 774 00:55:23,416 --> 00:55:25,656 N�o h� fechadura naquela porta. 775 00:55:26,437 --> 00:55:28,333 Nunca existiu. 776 00:55:28,600 --> 00:55:30,096 Will mentiu para n�s. 777 00:55:30,120 --> 00:55:31,594 Ele nos enganou. 778 00:55:31,691 --> 00:55:33,374 Kamilla Agoston 779 00:55:33,890 --> 00:55:35,238 n�o � Gomorra. 780 00:55:35,324 --> 00:55:36,896 Bem, ent�o, quem �? 781 00:55:36,920 --> 00:55:39,856 Quem mais nos disse o que quer�amos ouvir 782 00:55:39,880 --> 00:55:42,126 e jogou conosco para ganhar tempo 783 00:55:42,150 --> 00:55:43,650 at� fugir? 784 00:55:45,706 --> 00:55:46,962 Andras Juszt. 785 00:55:47,120 --> 00:55:48,640 Ele � Gomorra. 786 00:56:03,207 --> 00:56:04,865 Voc� n�o pode ter certeza disso. 787 00:56:04,866 --> 00:56:06,505 Voc� simplesmente n�o pode. 788 00:56:07,186 --> 00:56:08,522 Mas se voc� est� certo... 789 00:56:08,586 --> 00:56:10,922 Ent�o seu filho est� l� fora com o arquiteto 790 00:56:10,977 --> 00:56:13,873 do pior ataque terrorista que este pa�s j� viu. 791 00:56:13,960 --> 00:56:16,776 E o que seja que planejaram, 792 00:56:16,800 --> 00:56:19,522 o que seja que estava falando naquela grava��o... 793 00:56:20,167 --> 00:56:21,452 est� chegando. 56752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.