All language subtitles for [S02.E01] Tokyo Ghoul - New Surge.Dutch

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:39,367 --> 00:02:40,910 Tien jaar geleden… 2 00:02:41,911 --> 00:02:45,415 Is de jongeman die toen m'n armen afhakte hier? 3 00:02:49,002 --> 00:02:52,380 Je lijkt te zijn opgeklommen in de wereld. 4 00:02:52,463 --> 00:02:55,758 Misschien had ik je toen je dominante arm moeten afnemen. 5 00:02:56,759 --> 00:02:58,553 Zoals ik bij je meerdere deed. 6 00:03:00,138 --> 00:03:03,182 Speciaal onderzoeker Shinohara. 7 00:03:03,266 --> 00:03:05,268 Iwaccho. -Ja. 8 00:03:05,935 --> 00:03:08,271 Hirako, jij blijft hier. -Ja, baas. 9 00:03:08,354 --> 00:03:11,191 De rest gaat Aogiri uitroeien. 10 00:03:12,192 --> 00:03:13,318 Amon, jij ook. 11 00:03:15,695 --> 00:03:18,323 Amon. -Ik wil met jullie mee vechten. 12 00:03:18,990 --> 00:03:21,659 Dat is een bevel van je meerdere. Gehoorzaam. 13 00:03:21,743 --> 00:03:24,746 Ik blijf hier. Laat me samen met jullie vechten. 14 00:03:24,829 --> 00:03:28,458 Je hebt talent.  Dat kunnen we niet op het spel zetten. Ga. 15 00:03:31,211 --> 00:03:32,921 Ik wil niet… 16 00:03:37,967 --> 00:03:40,511 Als je maar niet in de weg loopt. -Ja, baas. 17 00:03:41,179 --> 00:03:42,513 Hirako, het spijt me. 18 00:03:43,264 --> 00:03:45,475 Ik begrijp het. Wat doen we nu? 19 00:03:46,225 --> 00:03:48,770 Waar zijn die quinques van jullie? 20 00:03:52,065 --> 00:03:53,066 Al ingeschakeld. 21 00:03:59,822 --> 00:04:02,867 Wat moet je bij die krankzinnige organisatie? 22 00:04:03,576 --> 00:04:05,119 Open je ogen, domme Ayato. 23 00:04:07,038 --> 00:04:11,793 Waarom wil je met mensen kunnen opschieten? We zijn ghouls. 24 00:04:12,794 --> 00:04:15,755 Zolang jij vrienden bent met mensen… 25 00:04:15,838 --> 00:04:20,009 …kun je vergeten dat je een monster bent. Maakt dat je soms gelukkig? 26 00:04:20,760 --> 00:04:23,680 Gebruik die vleugels serieus of ik ruk ze uit. 27 00:04:40,571 --> 00:04:44,450 Arata's afweervermogens zijn indrukwekkend voor een testmodel. 28 00:04:46,494 --> 00:04:49,038 Met de oude uitrusting waren we nu al dood. 29 00:05:11,894 --> 00:05:13,604 Het is ons gelukt. Toch? 30 00:05:14,439 --> 00:05:15,273 Ja. 31 00:05:23,072 --> 00:05:24,407 We hebben verloren. 32 00:05:27,994 --> 00:05:33,207 Un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept, huit, neuf… 33 00:05:33,958 --> 00:05:34,834 Tien. 34 00:05:39,005 --> 00:05:40,214 Ik voel hier niets. 35 00:05:40,798 --> 00:05:43,092 Uta, hou hem zo op z'n plek. 36 00:05:45,720 --> 00:05:46,846 Dolce. 37 00:05:55,563 --> 00:06:01,069 We slaan z'n torso eraf en hij herstelt? Dat gaat verder dan normale ghoulgenezing. 38 00:06:01,652 --> 00:06:03,613 Je vitaliteit verbaast me. 39 00:06:04,739 --> 00:06:06,949 Ik vraag me af hoe je smaakt. 40 00:06:15,958 --> 00:06:16,793 Volgen we hem? 41 00:06:18,252 --> 00:06:20,213 Nee, we moeten opschieten. 42 00:06:23,466 --> 00:06:24,717 Je smaakt vreselijk. 43 00:06:29,472 --> 00:06:31,391 Macht is alles in deze wereld. 44 00:06:32,225 --> 00:06:35,394 Alles hangt af van hoe sterk die macht is. 45 00:06:37,021 --> 00:06:38,398 Je bent zwak. 46 00:06:39,649 --> 00:06:41,150 Daarom verlies je. 47 00:06:42,276 --> 00:06:43,653 Net als onze pa. 48 00:06:55,206 --> 00:06:56,749 Iwa. -Ja. 49 00:07:02,296 --> 00:07:06,008 Iwaccho. Hoe ver mochten we ook alweer gaan met het prototype? 50 00:07:06,592 --> 00:07:07,844 Ga je roekeloos doen? 51 00:07:10,054 --> 00:07:10,930 Zullen we? 52 00:07:13,099 --> 00:07:13,933 Ik doe mee. 53 00:07:20,731 --> 00:07:22,775 Kom op, Arata… 54 00:07:23,985 --> 00:07:24,819 Eet maar op. 55 00:07:29,240 --> 00:07:30,241 We gaan ervoor. 56 00:07:38,624 --> 00:07:39,542 Ongelooflijk. 57 00:07:43,379 --> 00:07:44,630 Een kakuja-quinque. 58 00:07:45,590 --> 00:07:46,424 Kakuja… 59 00:07:47,592 --> 00:07:48,926 Kan hij dat verdragen? 60 00:07:49,886 --> 00:07:55,933 Het heeft formidabele vermogens, maar dit ding kan mij ook vernietigen. 61 00:07:57,727 --> 00:07:58,561 Shinohara. 62 00:08:02,148 --> 00:08:03,149 Het bijt in je. 63 00:08:04,442 --> 00:08:06,819 Als we niets doen, loopt dit slecht af. 64 00:08:08,779 --> 00:08:10,448 Het zal je verslinden. 65 00:08:14,327 --> 00:08:16,037 Wat een weerzinwekkend wapen. 66 00:08:17,371 --> 00:08:20,041 We strijden en doden elkaar overal ter wereld. 67 00:08:21,167 --> 00:08:25,546 Jullie proberen jezelf te rechtvaardigen, alsof het nu eenmaal zo gaat. 68 00:08:27,006 --> 00:08:30,927 Er is niets dat het doden van een ander kan rechtvaardigen. 69 00:08:31,844 --> 00:08:35,890 Het is altijd slecht om een leven te nemen. 70 00:08:36,474 --> 00:08:38,267 Wat? 71 00:08:40,269 --> 00:08:43,731 Als we aannemen dat er zoiets als een ziel bestaat… 72 00:08:44,899 --> 00:08:48,736 …lijkt het erop dat zijn ziel niet van plan is je kracht te geven. 73 00:08:56,744 --> 00:08:59,372 Papa… 74 00:09:02,124 --> 00:09:05,211 Jammer je zelfs in deze toestand om papa? 75 00:09:06,796 --> 00:09:08,923 Hij is er niet meer, Touka. 76 00:09:27,149 --> 00:09:28,859 Kaneki? 77 00:09:40,162 --> 00:09:40,997 Kaneki. 78 00:09:43,541 --> 00:09:44,750 Dit was mijn schuld. 79 00:09:45,876 --> 00:09:46,711 Sorry. 80 00:09:48,087 --> 00:09:48,963 Waarom? 81 00:09:50,131 --> 00:09:50,965 Ik snap het… 82 00:09:52,008 --> 00:09:52,967 Idioot. 83 00:09:55,511 --> 00:09:56,470 Kaneki? 84 00:09:57,305 --> 00:10:00,433 Alles komt goed. Neem Touka van me over. 85 00:10:01,726 --> 00:10:05,438 Je gedraagt je totaal anders, freak met je ooglapje. 86 00:10:06,731 --> 00:10:08,983 Ik dacht dat jij al een tijd dood was. 87 00:10:16,157 --> 00:10:18,826 Je bent Touka's enige broer. 88 00:10:19,952 --> 00:10:21,203 Ik kan je niet doden. 89 00:10:22,163 --> 00:10:25,333 Dit is waarom jullie van Antiek allemaal te soft zijn. 90 00:10:32,048 --> 00:10:33,507 Klootzak. 91 00:10:37,011 --> 00:10:39,847 Die vent is sterker geworden, hè? 92 00:10:48,064 --> 00:10:49,357 Het kan elk moment… 93 00:10:50,608 --> 00:10:51,442 Ja. 94 00:11:14,215 --> 00:11:15,091 Hé. 95 00:11:16,175 --> 00:11:17,385 Je geheim. 96 00:11:18,386 --> 00:11:19,929 Zal ik zeggen wat het is? 97 00:11:20,930 --> 00:11:23,808 Hè? Waar heb je het over? 98 00:11:24,934 --> 00:11:26,435 Waarom je bij Aogiri zit… 99 00:11:27,603 --> 00:11:29,563 …en wat je hier probeert te doen. 100 00:11:31,232 --> 00:11:32,942 Dat kun jij onmogelijk weten. 101 00:11:43,577 --> 00:11:44,912 Hou je kop en luister. 102 00:11:46,539 --> 00:11:49,375 Ik praat tegen je. -Rotzak. 103 00:12:03,597 --> 00:12:04,640 Om ze te beschermen. 104 00:12:06,058 --> 00:12:07,643 Degenen om wie je geeft. 105 00:12:10,479 --> 00:12:11,480 Je bent sterk. 106 00:12:12,314 --> 00:12:15,151 Als je me echt wilde doden, was dat je gelukt. 107 00:12:16,569 --> 00:12:20,281 Je wilt iets zo graag dat je er zelfs voor bij Aogiri ging. 108 00:12:21,157 --> 00:12:22,241 Wat zou het zijn? 109 00:12:26,120 --> 00:12:27,371 Ik maak je af. 110 00:12:30,332 --> 00:12:31,167 Noro. 111 00:12:33,335 --> 00:12:34,879 Hé. Laat me los. 112 00:12:35,629 --> 00:12:36,505 Noro. 113 00:13:08,204 --> 00:13:09,121 Nishio. 114 00:13:09,788 --> 00:13:10,623 Kaneki. 115 00:13:15,753 --> 00:13:18,756 Wat is er in vredesnaam gaande? -We moeten hier weg. 116 00:13:19,798 --> 00:13:20,674 Juist. 117 00:13:31,352 --> 00:13:32,186 Pas op. 118 00:13:47,910 --> 00:13:49,620 Shinohara. Kuroiwa. 119 00:13:50,621 --> 00:13:53,707 We zijn in orde. Hirako. Amon. Ga voor ons uit. 120 00:13:54,250 --> 00:13:57,461 Wij volgen als we uit Arata los zijn. -Ja, meneer. 121 00:13:59,630 --> 00:14:01,841 Denken jullie dat we hier doodgaan? 122 00:14:03,551 --> 00:14:06,679 Het spijt me. Dit komt doordat ik zo'n lafaard was. 123 00:14:12,142 --> 00:14:15,771 Ben jij toevallig een vriend van Kaneki? 124 00:14:16,647 --> 00:14:18,732 Oui, monsieur. 125 00:14:19,441 --> 00:14:20,860 Maak dat je buiten komt. 126 00:14:23,779 --> 00:14:25,698 Terugtrekken. -Deze kant op. 127 00:14:31,745 --> 00:14:34,123 Alle troepen, trek je terug. 128 00:14:34,206 --> 00:14:35,666 Terugtrekken. 129 00:14:36,250 --> 00:14:38,085 Schiet op. 130 00:14:38,168 --> 00:14:39,003 Deze kant op. 131 00:14:59,857 --> 00:15:03,152 Dit is verschrikkelijk. -Zorg voor Touka. 132 00:15:03,903 --> 00:15:07,823 Goed. Kaneki, wat ga jij doen? Hé. 133 00:15:38,646 --> 00:15:40,773 Nishiki? -Zus? 134 00:15:42,024 --> 00:15:42,858 Lopen, snel. 135 00:15:44,777 --> 00:15:46,820 Het is hier gevaarlijk. -Ja. 136 00:16:12,888 --> 00:16:14,056 Er komt niemand. 137 00:16:15,265 --> 00:16:16,642 Misschien zijn ze dood. 138 00:16:18,310 --> 00:16:20,938 Tatara, hoeveel doden zouden er zijn? 139 00:16:22,398 --> 00:16:24,066 Ongeveer 200, zou ik zeggen. 140 00:16:25,567 --> 00:16:28,112 Laten wij er dan, ook ter wille van die 200… 141 00:16:28,737 --> 00:16:31,281 …zoveel vermoorden als we maar kunnen. -Ja. 142 00:16:36,036 --> 00:16:37,246 Het lijkt afgelopen. 143 00:16:41,458 --> 00:16:42,376 Zullen we gaan? 144 00:16:43,127 --> 00:16:44,628 Kuro. Shiro. 145 00:16:46,380 --> 00:16:47,756 Het stort in. 146 00:16:48,465 --> 00:16:50,300 M'n liefdesnestje. 147 00:16:51,677 --> 00:16:56,640 Je mag best op andere mannen jagen, maar zorg dat je ons niet vergeet, oké? 148 00:16:57,224 --> 00:16:58,392 Ik weet het. 149 00:16:58,934 --> 00:17:03,439 Het is lang geleden, dus ik vond dat ik acte de présence moest geven. 150 00:17:06,817 --> 00:17:09,695 Piero zal het laatst lachen. 151 00:17:11,613 --> 00:17:12,448 Toch? 152 00:17:17,244 --> 00:17:20,122 Ben je bij bewustzijn? -Het was een valstrik, hè? 153 00:17:22,833 --> 00:17:24,668 Verdomme. -Shinohara. 154 00:17:25,919 --> 00:17:27,755 Over de Uil… 155 00:17:30,507 --> 00:17:31,341 Nee… 156 00:17:49,067 --> 00:17:51,445 Heb jij ook gevochten? 157 00:17:55,741 --> 00:17:59,244 Wat is de schade? Waar blijft m'n schaderapport? 158 00:18:01,038 --> 00:18:02,247 Naar ruwe schatting… 159 00:18:03,248 --> 00:18:07,169 …heeft minder dan de helft het overleefd. -Shit. 160 00:18:10,255 --> 00:18:11,423 Uil… 161 00:19:38,302 --> 00:19:39,595 Ik ben in orde. 162 00:19:40,304 --> 00:19:41,930 Is de manager in orde? -Ja. 163 00:20:14,338 --> 00:20:15,339 Hé, luister. 164 00:20:16,089 --> 00:20:19,051 Als we terug zijn, moeten we iets aan je haar doen. 165 00:20:24,348 --> 00:20:26,350 Als je er zo uitziet op het werk… 166 00:20:27,643 --> 00:20:29,269 …val je lelijk uit de toon. 167 00:20:37,861 --> 00:20:38,695 Touka. 168 00:20:43,283 --> 00:20:45,243 Ik ga niet terug naar Antiek. 169 00:20:50,082 --> 00:20:51,792 Wat bedoel je? 170 00:20:56,213 --> 00:20:57,047 Ik… 171 00:20:58,423 --> 00:20:59,675 …ga bij Aogiri. 11470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.