Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:29,460 --> 00:01:34,979
One and Only
3
00:01:34,979 --> 00:01:37,979
Episode 13
4
00:01:38,400 --> 00:01:39,120
The Houmochen family
5
00:01:39,120 --> 00:01:40,360
enjoys high prestige as well.
6
00:01:40,600 --> 00:01:42,039
If I can marry a lady from the Cui family…
7
00:01:42,280 --> 00:01:43,160
Houmochen Yue,
8
00:01:43,800 --> 00:01:45,360
I advise you to sober up.
9
00:01:45,680 --> 00:01:46,800
Miss Cui is the daughter
10
00:01:46,840 --> 00:01:48,479
of the head of Wushui.
11
00:01:49,320 --> 00:01:51,479
If she were to get married, a man from the six clans would be her first choice.
12
00:01:51,600 --> 00:01:52,759
The Liu royal family
13
00:01:53,039 --> 00:01:54,560
and the Beichen aristocratic family would be her second choices.
14
00:01:54,680 --> 00:01:56,360
She's way out of your league.
15
00:01:56,360 --> 00:01:57,759
I'm asking Miss Cui here.
16
00:01:59,360 --> 00:02:00,360
Whether you're engaged or not,
17
00:02:00,680 --> 00:02:03,040
I just want an answer from you.
18
00:02:07,480 --> 00:02:08,960
I'm not engaged with anyone.
19
00:02:10,320 --> 00:02:11,240
But I already
20
00:02:21,560 --> 00:02:22,720
have someone in my heart.
21
00:02:24,240 --> 00:02:25,200
And I won't
22
00:02:26,040 --> 00:02:27,240
change my mind.
23
00:02:33,079 --> 00:02:34,200
Please return.
24
00:03:10,160 --> 00:03:11,400
I hereby make a vow
25
00:03:12,280 --> 00:03:14,240
to guard the border for the rest of my life.
26
00:03:15,040 --> 00:03:16,200
I will not have a wife
27
00:03:16,560 --> 00:03:17,600
or have any children.
28
00:03:17,760 --> 00:03:19,960
Your Highness, are you sure?
29
00:03:20,440 --> 00:03:21,720
Since I would have no child,
30
00:03:22,520 --> 00:03:23,680
there will be no more reasons for me
31
00:03:23,680 --> 00:03:25,280
to usurp power and plot a rebellion.
32
00:03:25,480 --> 00:03:26,760
In this way,
33
00:03:27,320 --> 00:03:28,880
His Majesty can feel at ease.
34
00:03:29,240 --> 00:03:30,840
All the ministers can also feel at ease.
35
00:03:31,600 --> 00:03:32,400
I
36
00:03:32,680 --> 00:03:34,360
will also no longer be troubled by the rumors.
37
00:03:52,440 --> 00:03:53,360
Do you regret it?
38
00:03:58,920 --> 00:04:00,400
The vow you made in the hall that day,
39
00:04:01,160 --> 00:04:02,160
do you regret it now?
40
00:04:03,600 --> 00:04:05,000
A life without a wife or children.
41
00:04:06,880 --> 00:04:08,280
What kind of answer do you want to hear?
42
00:04:08,840 --> 00:04:09,720
An honest one.
43
00:04:13,680 --> 00:04:14,720
You don't want to talk about it?
44
00:04:16,279 --> 00:04:17,560
In this world,
45
00:04:17,720 --> 00:04:18,959
the most difficult thing to do
46
00:04:19,440 --> 00:04:20,640
is to be honest.
47
00:04:35,480 --> 00:04:36,920
Even God doesn't want you to leave.
48
00:05:01,990 --> 00:05:05,780
♫Maybe it's the snow falling without a sound♫
49
00:05:06,450 --> 00:05:09,980
♫Maybe it's the flower in the mirror without a trace♫
50
00:05:09,920 --> 00:05:11,200
Your Highness is back.
51
00:05:10,400 --> 00:05:14,930
♫I've seen all the scenes of the passing years♫
52
00:05:11,520 --> 00:05:13,280
The bedroom next door is all ready.
53
00:05:13,440 --> 00:05:14,800
Your Highness can have a rest now.
54
00:05:14,930 --> 00:05:19,880
♫They're not as good as you, not as good as you♫
55
00:05:19,880 --> 00:05:23,520
♫I look at a ripple♫
56
00:05:24,230 --> 00:05:27,750
♫It's like there's no wind and no sunshine♫
57
00:05:28,090 --> 00:05:32,920
♫The more silent my love becomes♫
58
00:05:32,920 --> 00:05:36,830
♫The more my heart turns to rain♫
59
00:05:36,830 --> 00:05:41,380
♫There is grace in your eyebrows♫
60
00:05:41,510 --> 00:05:45,760
♫I'll spend my whole life looking for it♫
61
00:05:45,930 --> 00:05:48,450
♫Don't blame me for the sporadic sweet talk♫
62
00:05:48,610 --> 00:05:53,880
♫I wake up from my dreams and I'm even colder♫
63
00:05:53,880 --> 00:05:58,970
♫My heart that can't stand being away from love♫
64
00:05:59,220 --> 00:06:03,450
♫Hides nothing from you♫
65
00:06:03,750 --> 00:06:06,570
♫The scene I look down for♫
66
00:06:06,400 --> 00:06:07,520
I haven't slept yet.
67
00:06:06,570 --> 00:06:08,730
♫Gets clear after saying goodbye♫
68
00:06:08,730 --> 00:06:12,020
♫Every glimpse means missing you♫
69
00:06:12,520 --> 00:06:18,450
♫Even if to be a stranger to you♫
70
00:06:22,880 --> 00:06:24,680
Why haven't you slept?
71
00:06:24,730 --> 00:06:28,610
♫I've asked if I know the heart of that person♫
72
00:06:27,240 --> 00:06:29,480
The mountain road is slippery, I'm worried about you.
73
00:06:29,140 --> 00:06:32,750
♫Run out of the last hope♫
74
00:06:29,640 --> 00:06:31,200
I've been waiting in the room.
75
00:06:33,080 --> 00:06:34,840
I once marched in the Gobi desert.
76
00:06:33,140 --> 00:06:37,340
♫If I can't stay in the wind, I'll go with the wind♫
77
00:06:35,120 --> 00:06:36,440
What's so hard about
78
00:06:36,560 --> 00:06:37,640
walking on a rainy mountain road?
79
00:06:37,560 --> 00:06:42,210
♫All is well, all is well♫
80
00:06:42,430 --> 00:06:46,230
♫Who knows which glimpse obsesses me♫
81
00:06:46,909 --> 00:06:50,430
♫Though covered with dust, it's still clear♫
82
00:06:50,830 --> 00:06:55,690
♫If this proud body won't yield to parting♫
83
00:06:55,480 --> 00:06:57,960
When will we leave tomorrow?
84
00:06:55,690 --> 00:06:59,840
♫All the past can be mentioned♫
85
00:06:59,840 --> 00:07:04,020
♫There is grace in your eyebrows♫
86
00:06:59,880 --> 00:07:01,160
We'll leave
87
00:07:01,440 --> 00:07:02,520
when the rain stops.
88
00:07:04,160 --> 00:07:06,400
Goodnight, Master.
89
00:07:04,180 --> 00:07:08,450
♫I'll spend my whole life looking for it♫
90
00:07:08,630 --> 00:07:11,120
♫Don't blame me for the sporadic sweet talk♫
91
00:07:11,400 --> 00:07:16,500
♫I wake up from my dreams and I'm even colder♫
92
00:07:16,500 --> 00:07:21,460
♫My heart that can't stand being away from love♫
93
00:07:21,690 --> 00:07:26,010
♫Hides nothing from you♫
94
00:07:26,420 --> 00:07:29,190
♫The scene I look down for♫
95
00:07:29,190 --> 00:07:31,430
♫Gets clear after saying goodbye♫
96
00:07:31,430 --> 00:07:34,970
♫Every glimpse means missing you♫
97
00:07:35,110 --> 00:07:41,159
♫Even if to be a stranger to you♫
98
00:07:55,330 --> 00:07:59,360
♫I still remember how I felt when I came♫
99
00:07:59,720 --> 00:08:03,910
♫So it's harder to forget every back of you♫
100
00:08:04,200 --> 00:08:06,770
♫Me in that year♫
101
00:08:06,880 --> 00:08:11,960
♫Spent my whole life's luck on the will of God♫
102
00:08:11,960 --> 00:08:17,240
♫Been a mediocre person all my life♫
103
00:08:17,430 --> 00:08:21,560
♫I just want you won't feel sad when looking back♫
104
00:08:21,900 --> 00:08:24,740
♫When everything is calm♫
105
00:08:24,740 --> 00:08:30,270
♫I can see who's under the moon♫
106
00:08:30,700 --> 00:08:37,470
♫Turns out we've already been destined♫
107
00:09:00,520 --> 00:09:01,720
Did you wake up too early
108
00:09:02,120 --> 00:09:03,440
or did you stay up all night?
109
00:09:07,520 --> 00:09:08,480
Next time
110
00:09:08,720 --> 00:09:09,760
when I can watch
111
00:09:09,920 --> 00:09:11,000
this rainy night in your academy,
112
00:09:11,760 --> 00:09:13,680
I would have to wait several years again.
113
00:09:33,240 --> 00:09:34,120
Your Highness.
114
00:09:34,360 --> 00:09:35,320
Our mentor said
115
00:09:35,480 --> 00:09:36,800
he had watched the rain overnight
116
00:09:36,960 --> 00:09:37,960
outside his wife's room
117
00:09:38,120 --> 00:09:39,240
just like you did.
118
00:09:44,800 --> 00:09:46,640
What else did he say?
119
00:09:47,040 --> 00:09:48,480
Your Highness already know
120
00:09:48,560 --> 00:09:50,080
he had something else to say.
121
00:09:50,800 --> 00:09:52,600
I know his temperament the best.
122
00:09:52,760 --> 00:09:54,160
He also said
123
00:09:54,400 --> 00:09:56,760
they got married later on.
124
00:10:00,640 --> 00:10:02,080
Huan Yu of the Longkang Academy
125
00:10:01,260 --> 00:10:05,740
Longkang Academy
126
00:10:02,280 --> 00:10:03,840
thanks Miss Cui for the books she gifted.
127
00:10:07,400 --> 00:10:09,760
Mr. Huan, I hope we'll meet again.
128
00:10:11,680 --> 00:10:12,880
I'm sure
129
00:10:13,320 --> 00:10:14,440
we'll meet again.
130
00:10:33,240 --> 00:10:35,400
There is no lotus pond here.
131
00:10:35,800 --> 00:10:37,280
Where did she draw
132
00:10:37,440 --> 00:10:38,600
the lotus flower from?
133
00:10:41,520 --> 00:10:42,400
In her heart.
134
00:10:45,920 --> 00:10:46,960
We should keep this safe.
135
00:10:47,200 --> 00:10:49,640
If they get married in the future,
136
00:10:49,800 --> 00:10:50,560
this painting
137
00:10:50,720 --> 00:10:51,720
will be worth a lot of money.
138
00:10:52,580 --> 00:11:00,500
Longkang Academy
139
00:11:19,840 --> 00:11:20,840
It's fate
140
00:11:21,040 --> 00:11:22,000
that brings you married couple here.
141
00:11:22,600 --> 00:11:24,160
I sent you there
142
00:11:24,360 --> 00:11:26,240
and now I'm bringing you back.
143
00:11:27,120 --> 00:11:28,360
You're mistaken.
144
00:11:28,360 --> 00:11:29,180
We are not what you think…
145
00:11:29,230 --> 00:11:29,890
Boatman.
146
00:11:30,650 --> 00:11:32,160
You ferry people here every day.
147
00:11:32,360 --> 00:11:33,360
Have you ever heard or seen
148
00:11:33,520 --> 00:11:34,440
interesting stories?
149
00:11:35,880 --> 00:11:37,040
There are many stories
150
00:11:37,240 --> 00:11:38,000
at river banks.
151
00:11:38,320 --> 00:11:40,160
There are the stories of Xiang Yu
152
00:11:40,360 --> 00:11:41,800
bidding farewell to his concubine, Yu Ji, by the bank of Wu River
153
00:11:42,000 --> 00:11:43,440
and also Xi Shi who was drowned
154
00:11:43,600 --> 00:11:44,600
after she saved the country.
155
00:11:45,440 --> 00:11:46,520
Some people also say
156
00:11:46,680 --> 00:11:47,480
she actually journeyed around the world
157
00:11:47,680 --> 00:11:48,560
with her lover.
158
00:11:48,720 --> 00:11:50,920
You favor happy endings.
159
00:11:51,720 --> 00:11:53,120
It's definitely better than being drowned.
160
00:11:56,720 --> 00:11:58,240
No need to tell those with regrettable endings.
161
00:11:58,440 --> 00:11:59,400
Well.
162
00:11:59,850 --> 00:12:00,640
Let me talk about heroes then.
163
00:12:00,800 --> 00:12:02,040
Zhou Yu and the Red Cliff?
164
00:12:04,220 --> 00:12:05,920
It seems you've heard it all before.
165
00:12:06,040 --> 00:12:07,160
Then let's talk about the most recent one.
166
00:12:07,320 --> 00:12:08,280
Four years ago,
167
00:12:08,440 --> 00:12:09,800
the junior Prince of Nanchen in the North
168
00:12:10,000 --> 00:12:10,760
marched his troops south
169
00:12:11,160 --> 00:12:12,480
to this riverbank
170
00:12:12,680 --> 00:12:13,400
and stationed his army here.
171
00:12:13,600 --> 00:12:15,160
He built a small tower
172
00:12:15,360 --> 00:12:16,080
together with
173
00:12:16,280 --> 00:12:17,760
a county lord of Nanxiao.
174
00:12:17,920 --> 00:12:18,720
And then
175
00:12:18,920 --> 00:12:20,400
he invited the chiefs of the western and northern
176
00:12:20,480 --> 00:12:22,120
tribes of the Southwest Barbarians
177
00:12:22,320 --> 00:12:23,800
to come to this small tower to make peace.
178
00:12:25,530 --> 00:12:26,640
Frontier Settlement Tower.
179
00:12:28,090 --> 00:12:29,160
Do you know it?
180
00:12:29,860 --> 00:12:30,960
I've heard of it.
181
00:12:32,660 --> 00:12:33,480
I heard
182
00:12:33,680 --> 00:12:35,280
they decided the border according to the map that night.
183
00:12:35,440 --> 00:12:37,720
The next day, the five of them destroyed the tower and left,
184
00:12:38,160 --> 00:12:39,480
leaving behind a gentleman's pact
185
00:12:39,640 --> 00:12:40,560
of non-confrontation for ten years.
186
00:12:40,720 --> 00:12:41,880
Yes, yes.
187
00:12:42,080 --> 00:12:43,120
That's it.
188
00:12:43,550 --> 00:12:44,240
That tower
189
00:12:44,440 --> 00:12:45,480
is built right there.
190
00:12:54,520 --> 00:12:55,320
This time,
191
00:12:55,480 --> 00:12:57,120
I had someone build a tower named Frontier Settlement Tower.
192
00:12:57,760 --> 00:12:59,680
Unfortunately, they've already torn it down.
193
00:12:59,960 --> 00:13:01,680
I should've brought you to see it.
194
00:13:03,580 --> 00:13:04,760
Frontier Settlement Tower.
195
00:13:05,880 --> 00:13:08,160
Settle the frontier for ten years of non-aggression.
196
00:13:08,800 --> 00:13:11,160
You've done a great deed for the people.
197
00:13:17,250 --> 00:13:18,060
Your gift for this year.
198
00:13:20,600 --> 00:13:21,520
I have always been gifting you
199
00:13:21,560 --> 00:13:22,640
birthday gifts.
200
00:13:23,200 --> 00:13:23,760
But you haven't prepared
201
00:13:23,760 --> 00:13:25,080
a single one for me.
202
00:13:31,480 --> 00:13:32,800
The next time I come back,
203
00:13:33,320 --> 00:13:34,840
try to call me Master, okay?
204
00:13:36,840 --> 00:13:37,920
Or call me
205
00:13:38,360 --> 00:13:39,600
Zhousheng Chen.
206
00:13:54,080 --> 00:13:55,720
That's the flag of Nanchen Royal Army.
207
00:14:00,970 --> 00:14:02,520
Welcome, Your Highness.
208
00:14:05,440 --> 00:14:07,120
Y-Your Highness?
209
00:14:17,840 --> 00:14:20,040
Your Highness, it's safe for you to get off the boat now.
210
00:14:24,700 --> 00:14:25,130
Come.
211
00:14:33,210 --> 00:14:33,680
Your Highness.
212
00:14:33,840 --> 00:14:35,120
-Master!
-Master!
213
00:14:37,840 --> 00:14:39,720
I heard you
214
00:14:39,880 --> 00:14:40,560
crossed the river for me.
215
00:14:40,880 --> 00:14:42,400
I heard that Your Highness
216
00:14:42,600 --> 00:14:44,480
almost offended the Emperor of Nanxiao because of me.
217
00:14:49,840 --> 00:14:51,040
Xie Yun.
218
00:14:54,240 --> 00:14:55,400
If I hadn't broken my leg,
219
00:14:55,750 --> 00:14:56,880
I would have welcomed you across the river.
220
00:15:10,600 --> 00:15:11,960
Cui Feng is late.
221
00:15:12,120 --> 00:15:13,360
I beg for your mercy, Your Highness.
222
00:15:13,600 --> 00:15:14,560
Feng.
223
00:15:15,400 --> 00:15:16,640
I'm glad you two got back safely.
224
00:15:16,840 --> 00:15:18,080
I've already gathered my troops in Shouyang,
225
00:15:18,240 --> 00:15:19,800
ready to cross the river to save you.
226
00:15:31,880 --> 00:15:32,840
What happened to your leg?
227
00:15:33,560 --> 00:15:34,440
What?
228
00:15:34,600 --> 00:15:35,640
What's with that look on your face?
229
00:15:36,480 --> 00:15:37,520
I heard
230
00:15:37,720 --> 00:15:39,680
General Cui is the scholar in the royal army.
231
00:15:40,120 --> 00:15:41,560
You sure are sentimental.
232
00:15:43,140 --> 00:15:44,900
There's no need to be sentimental, Yun.
233
00:15:45,220 --> 00:15:46,540
We haven't seen each other for a long time.
234
00:15:46,780 --> 00:15:47,660
Seeing your leg like this
235
00:15:47,820 --> 00:15:49,100
all of a sudden…
236
00:15:50,540 --> 00:15:52,300
Since the royal army has arrived here,
237
00:15:52,540 --> 00:15:54,060
why don't we go to Shouyang?
238
00:15:54,260 --> 00:15:55,180
Let's go see
239
00:15:55,210 --> 00:15:57,180
the city General Cui has guarded with his life.
240
00:15:57,420 --> 00:15:59,380
That's good. I've never been there.
241
00:16:00,820 --> 00:16:02,940
Okay, I'll go back and make arrangements.
242
00:16:03,820 --> 00:16:04,820
Going to Shouyang
243
00:16:05,020 --> 00:16:06,180
has been
244
00:16:06,380 --> 00:16:07,580
Shiyi's wish for a long time.
245
00:16:07,820 --> 00:16:08,940
As I have said,
246
00:16:08,990 --> 00:16:11,060
Master loves Shiyi the most.
247
00:16:13,180 --> 00:16:14,060
Your Highness.
248
00:16:16,180 --> 00:16:17,660
Half of my village people
249
00:16:18,220 --> 00:16:19,900
survived because the royal army escorted
250
00:16:20,100 --> 00:16:22,020
us to move south for refuge.
251
00:16:23,140 --> 00:16:24,700
Now that I have met Your Highness,
252
00:16:27,060 --> 00:16:28,620
I have no regrets in my life.
253
00:16:32,890 --> 00:16:33,460
Get up.
254
00:16:36,340 --> 00:16:37,460
Thank you
255
00:16:37,660 --> 00:16:38,820
for taking me across the river.
256
00:16:43,260 --> 00:16:44,140
Your Highness.
257
00:16:44,460 --> 00:16:46,140
Miss Huaiyang made this.
258
00:16:46,340 --> 00:16:47,060
She said
259
00:16:47,260 --> 00:16:49,180
you should eat noodles on your birthday
260
00:16:49,420 --> 00:16:50,420
to ensure a long and peaceful life.
261
00:16:50,660 --> 00:16:51,300
I'll heed her words.
262
00:16:51,780 --> 00:16:52,900
For a long and peaceful life.
263
00:16:52,900 --> 00:16:53,460
I'll have some now.
264
00:16:55,100 --> 00:16:56,380
It smells so good.
265
00:17:00,780 --> 00:17:02,260
It's delicious.
266
00:17:02,860 --> 00:17:04,660
It's much better than what you people make.
267
00:17:05,700 --> 00:17:06,700
Let me tell you.
268
00:17:06,859 --> 00:17:07,619
There must be a mistress
269
00:17:07,619 --> 00:17:08,940
in a mansion.
270
00:17:09,339 --> 00:17:10,780
Even the noodles taste different.
271
00:17:11,579 --> 00:17:12,420
Your Highness.
272
00:17:12,540 --> 00:17:13,140
You're saying
273
00:17:13,339 --> 00:17:14,420
shameless things again.
274
00:17:14,619 --> 00:17:16,060
Miss Huaiyang is merely staying here for a short while.
275
00:17:16,260 --> 00:17:17,060
How has she become
276
00:17:17,300 --> 00:17:18,460
the mistress of the mansion?
277
00:17:21,099 --> 00:17:21,700
Did she
278
00:17:21,900 --> 00:17:23,020
say something?
279
00:17:23,780 --> 00:17:25,500
Does she not like me?
280
00:17:26,579 --> 00:17:27,700
Your Highness.
281
00:17:28,380 --> 00:17:30,540
Although she has a difficult time now,
282
00:17:30,740 --> 00:17:31,700
she is not someone ordinary.
283
00:17:31,900 --> 00:17:33,540
Just look at the temperament and appearance
284
00:17:33,740 --> 00:17:35,300
she has.
285
00:17:35,620 --> 00:17:37,660
As for you, Your Highness.
286
00:17:38,220 --> 00:17:39,540
You should take a look in the mirror.
287
00:17:41,220 --> 00:17:42,500
You brat!
288
00:17:42,700 --> 00:17:44,220
I've spoiled you lot!
289
00:17:44,600 --> 00:17:46,320
You show no respect for me!
290
00:17:47,860 --> 00:17:49,260
What look in the mirror?
291
00:17:57,140 --> 00:17:58,780
Am I ugly?
292
00:18:02,340 --> 00:18:04,100
Not really.
293
00:18:05,100 --> 00:18:06,900
It's just that this mirror is too small
294
00:18:07,100 --> 00:18:08,460
to show my whole face.
295
00:18:16,970 --> 00:18:17,550
Your Highness.
296
00:18:19,100 --> 00:18:19,980
Miss.
297
00:18:26,340 --> 00:18:27,260
Miss.
298
00:18:27,980 --> 00:18:28,660
Um.
299
00:18:28,820 --> 00:18:29,940
I'm wondering,
300
00:18:30,140 --> 00:18:30,860
last time I asked you
301
00:18:31,060 --> 00:18:32,060
to find a place for me to stay,
302
00:18:32,260 --> 00:18:33,180
are there any houses suitable?
303
00:18:37,020 --> 00:18:37,740
No.
304
00:18:40,260 --> 00:18:41,200
Within the place I govern,
305
00:18:41,290 --> 00:18:42,540
there's not a single empty house
306
00:18:42,810 --> 00:18:44,090
except for my mansion.
307
00:18:47,370 --> 00:18:47,880
No.
308
00:18:48,340 --> 00:18:50,060
Am I so terrible?
309
00:18:50,120 --> 00:18:51,910
You don't even want to live in my place?
310
00:18:52,620 --> 00:18:54,180
That is not my intention.
311
00:18:54,340 --> 00:18:55,460
I just
312
00:18:55,620 --> 00:18:56,540
don't want to trouble you.
313
00:18:56,780 --> 00:18:57,940
I'm not troubled.
314
00:18:58,180 --> 00:18:59,500
I haven't been in a relationship
315
00:18:59,700 --> 00:19:00,300
for years!
316
00:19:00,300 --> 00:19:01,820
I wish I could see you every day!
317
00:19:02,020 --> 00:19:02,780
Every day, you…
318
00:19:06,980 --> 00:19:08,300
I've already said
319
00:19:08,300 --> 00:19:09,380
such shameless things.
320
00:19:09,580 --> 00:19:10,820
I won't take it back.
321
00:19:11,020 --> 00:19:12,700
You don't have a place to live for now.
322
00:19:12,840 --> 00:19:13,800
So just live
323
00:19:14,000 --> 00:19:15,000
in my mansion.
324
00:19:16,320 --> 00:19:18,800
What if one day you find me
325
00:19:19,040 --> 00:19:20,160
pleasing to your eye?
326
00:19:23,240 --> 00:19:24,120
Well.
327
00:19:24,360 --> 00:19:25,160
Um.
328
00:19:25,400 --> 00:19:26,080
Someone!
329
00:19:26,280 --> 00:19:28,400
Where are my men?
330
00:19:35,780 --> 00:19:39,420
General's House
331
00:19:38,560 --> 00:19:39,560
Shouyang is a small city.
332
00:19:39,760 --> 00:19:41,200
My residence is even smaller.
333
00:19:41,400 --> 00:19:42,440
Please forgive me.
334
00:19:43,040 --> 00:19:44,400
We have distinguished guests here.
335
00:19:44,640 --> 00:19:46,360
Why did you not inform me?
336
00:19:48,280 --> 00:19:48,950
Uncle.
337
00:19:54,350 --> 00:19:55,200
I didn't want to disturb you.
338
00:19:57,110 --> 00:19:58,960
Are you afraid of disturbing my rest
339
00:19:59,350 --> 00:20:01,350
or are you afraid I'll disturb my uncle?
340
00:20:04,840 --> 00:20:06,200
The issue you and I are arguing about
341
00:20:06,330 --> 00:20:07,240
hasn't come to a conclusion yet.
342
00:20:07,480 --> 00:20:08,760
There's no need to tell His Highness now.
343
00:20:09,000 --> 00:20:09,960
What are you afraid of?
344
00:20:11,520 --> 00:20:12,880
My uncle is an elder.
345
00:20:13,080 --> 00:20:14,840
He can help us to settle it.
346
00:20:15,220 --> 00:20:16,720
Otherwise, I'm afraid
347
00:20:16,960 --> 00:20:18,080
we won't get anywhere
348
00:20:18,080 --> 00:20:19,080
even if we argue until next year.
349
00:20:19,600 --> 00:20:20,200
Your Highness.
350
00:20:21,260 --> 00:20:22,560
His Highness has just returned from Nanxiao...
351
00:20:22,800 --> 00:20:23,480
General Cui,
352
00:20:24,200 --> 00:20:25,980
take me to the Council Chamber.
353
00:20:27,880 --> 00:20:29,600
Xinghua, please.
354
00:20:32,120 --> 00:20:33,960
Your Highness, please come with me.
355
00:20:41,520 --> 00:20:43,640
They don't look like a couple.
356
00:20:45,960 --> 00:20:47,200
Was their relationship like this
357
00:20:47,400 --> 00:20:48,680
in the past, at the Residence of Cui?
358
00:20:49,680 --> 00:20:50,600
In our residence,
359
00:20:50,650 --> 00:20:51,760
I lived alone in the academy,
360
00:20:51,840 --> 00:20:52,880
apart from them.
361
00:20:57,000 --> 00:20:59,280
It's said that being a princess' husband has been hard.
362
00:20:59,520 --> 00:21:00,280
Don't discuss about
363
00:21:00,280 --> 00:21:01,520
their marital issues.
364
00:21:01,880 --> 00:21:02,760
Maybe
365
00:21:02,960 --> 00:21:04,080
they just happen to be fighting
366
00:21:04,280 --> 00:21:05,200
and we saw it.
367
00:21:07,320 --> 00:21:08,310
Let's go in.
368
00:21:09,460 --> 00:21:10,120
Let's go.
369
00:21:19,230 --> 00:21:20,160
Tonight
370
00:21:20,550 --> 00:21:21,470
I'll stay with you.
371
00:21:23,720 --> 00:21:24,960
Are you worried about me?
372
00:21:25,920 --> 00:21:26,960
You are his cousin
373
00:21:27,120 --> 00:21:28,400
and also Master's disciple.
374
00:21:28,720 --> 00:21:29,920
It's okay
375
00:21:30,120 --> 00:21:31,000
for you to go in and listen.
376
00:21:32,040 --> 00:21:33,080
I think the princess
377
00:21:33,280 --> 00:21:34,840
is talking about official business,
378
00:21:35,080 --> 00:21:36,320
not a personal matter.
379
00:21:36,720 --> 00:21:38,040
So go listen to their discussion
380
00:21:38,280 --> 00:21:39,280
for me and the advisor.
381
00:21:39,720 --> 00:21:40,840
If there is something wrong,
382
00:21:41,240 --> 00:21:42,400
we'll be able to deal with it.
383
00:21:49,030 --> 00:21:49,680
Give it to me.
384
00:21:50,310 --> 00:21:51,800
How could I have you serve tea?
385
00:21:52,210 --> 00:21:53,200
You have no experience
386
00:21:53,360 --> 00:21:54,160
serving His Highness.
387
00:21:54,200 --> 00:21:54,920
Give it to me,
388
00:21:55,040 --> 00:21:56,440
so you won't be punished for your mistakes.
389
00:22:08,990 --> 00:22:10,000
Where are the maids in the mansion?
390
00:22:10,340 --> 00:22:11,160
In the royal mansion,
391
00:22:11,230 --> 00:22:11,920
it's been me
392
00:22:12,130 --> 00:22:13,000
who serves tea and water for my master.
393
00:22:13,200 --> 00:22:14,360
I'm afraid the maids won't do a good job.
394
00:22:24,840 --> 00:22:25,800
Is what you just said
395
00:22:25,880 --> 00:22:27,040
your intention
396
00:22:27,160 --> 00:22:28,400
or Cui Feng's?
397
00:22:29,130 --> 00:22:30,480
It's not my intention.
398
00:22:33,040 --> 00:22:34,560
I don't want to go to the Central State.
399
00:22:35,830 --> 00:22:37,120
You've been guarding Shouyang for so long.
400
00:22:37,320 --> 00:22:38,640
You've done your duty.
401
00:22:38,890 --> 00:22:40,320
Do you want to guard it for the rest of your life?
402
00:22:42,300 --> 00:22:42,840
Yes.
403
00:22:43,630 --> 00:22:44,920
I'm going to guard it for the rest of my life.
404
00:22:45,260 --> 00:22:46,720
I'm more attached to Shouyang
405
00:22:47,350 --> 00:22:48,320
than I am to the Cui family
406
00:22:48,440 --> 00:22:49,880
and the Western State.
407
00:22:50,760 --> 00:22:51,840
I've been guarding this city
408
00:22:52,120 --> 00:22:53,400
since I joined the army.
409
00:22:55,240 --> 00:22:56,560
Before I married you,
410
00:22:56,720 --> 00:22:58,160
I had made a vow
411
00:22:58,600 --> 00:22:59,760
to guard this city
412
00:23:00,740 --> 00:23:02,200
until I couldn't draw my sword
413
00:23:02,710 --> 00:23:04,560
or get on my horse.
414
00:23:06,880 --> 00:23:08,760
So, is Shouyang more important
415
00:23:09,980 --> 00:23:11,920
than your future child?
416
00:23:16,040 --> 00:23:16,960
What did you just say?
417
00:23:18,720 --> 00:23:19,920
I grew up in the Central State,
418
00:23:20,000 --> 00:23:21,560
so I can't stand the enviroment here.
419
00:23:22,210 --> 00:23:23,120
No matter what,
420
00:23:23,280 --> 00:23:24,320
I have to go back!
421
00:23:25,710 --> 00:23:26,680
I'll take my leave.
422
00:23:38,150 --> 00:23:39,280
Your Highness, how could you say that?
423
00:23:39,280 --> 00:23:40,480
How would you explain it?
424
00:23:40,640 --> 00:23:41,560
The imperial doctor will know
425
00:23:41,560 --> 00:23:43,120
if you're pregnant once he examines you.
426
00:23:44,160 --> 00:23:45,600
I must return to the Central State.
427
00:23:46,360 --> 00:23:48,160
I've been with you since I was a child.
428
00:23:48,240 --> 00:23:49,920
I know what you're thinking.
429
00:23:50,080 --> 00:23:50,720
But now
430
00:23:50,880 --> 00:23:51,960
you've married someone outside the capital.
431
00:23:52,120 --> 00:23:53,120
Why do you cling to
432
00:23:53,160 --> 00:23:54,560
that man in the Central State?
433
00:23:57,520 --> 00:23:58,680
He sent me a letter.
434
00:23:59,570 --> 00:24:00,720
If I can go back,
435
00:24:00,880 --> 00:24:01,920
I'll be able to get rid of
436
00:24:02,080 --> 00:24:03,360
this arranged marriage.
437
00:24:04,430 --> 00:24:05,920
That's why you must help me.
438
00:24:06,080 --> 00:24:06,760
No matter what,
439
00:24:06,970 --> 00:24:08,720
make the imperial doctor say that I'm pregnant.
440
00:24:12,030 --> 00:24:14,040
Although your husband doesn't love you,
441
00:24:14,200 --> 00:24:15,800
he has always treated you with respect.
442
00:24:15,960 --> 00:24:16,680
Why don't you
443
00:24:16,800 --> 00:24:17,920
treat him with care?
444
00:24:18,120 --> 00:24:19,200
With your intelligence,
445
00:24:19,320 --> 00:24:21,440
it's not hard to make your husband fall in love with you.
446
00:24:22,970 --> 00:24:24,240
He's a good man.
447
00:24:25,100 --> 00:24:26,000
But I...
448
00:24:26,630 --> 00:24:27,400
But...
449
00:24:29,740 --> 00:24:30,620
Sir.
450
00:24:34,900 --> 00:24:36,680
You are with the princess every day.
451
00:24:37,140 --> 00:24:38,000
You should know
452
00:24:38,160 --> 00:24:40,080
she can't be pregnant with my child.
453
00:24:40,670 --> 00:24:41,520
I…
454
00:25:00,040 --> 00:25:00,920
This child...
455
00:25:01,040 --> 00:25:02,640
I've treated you coldly after the wedding.
456
00:25:03,960 --> 00:25:06,200
That was what led to this scandal.
457
00:25:08,960 --> 00:25:10,520
I will write a letter
458
00:25:11,280 --> 00:25:13,800
to report it to Empress Dowager Qi and my aunt.
459
00:25:15,750 --> 00:25:17,640
For the sake of both our families' reputation,
460
00:25:18,120 --> 00:25:19,880
the child's surname must be “Cui”.
461
00:25:21,050 --> 00:25:22,040
I won't ask
462
00:25:22,200 --> 00:25:23,320
who the father of the child is.
463
00:25:24,190 --> 00:25:25,440
After the child is born,
464
00:25:26,340 --> 00:25:27,600
I am fine
465
00:25:28,280 --> 00:25:29,320
if you want a divorce
466
00:25:29,320 --> 00:25:30,400
or to continue to live in
467
00:25:31,310 --> 00:25:31,880
the Residence of Cui in the Central State.
468
00:25:34,460 --> 00:25:35,240
General.
469
00:25:37,720 --> 00:25:39,320
You and I were both toyed by fate
470
00:25:39,780 --> 00:25:41,120
and ended up in this marriage.
471
00:25:42,530 --> 00:25:43,440
In the future,
472
00:25:44,750 --> 00:25:47,280
I'll be in Shouyang and you in the Central State.
473
00:25:47,880 --> 00:25:49,440
We don't have to meet ever again.
474
00:25:55,880 --> 00:25:56,800
General.
475
00:25:58,640 --> 00:25:59,600
I'm sorry.
476
00:26:08,520 --> 00:26:09,400
Feng.
477
00:26:10,240 --> 00:26:11,240
You've made up your mind?
478
00:26:15,680 --> 00:26:16,480
Yes.
479
00:26:17,800 --> 00:26:19,200
I'll send the princess back to the Central State first.
480
00:26:19,360 --> 00:26:20,760
Then I'll come back when she's settled.
481
00:26:23,920 --> 00:26:24,880
Go in.
482
00:26:25,040 --> 00:26:26,520
Don't keep His Highness waiting.
483
00:26:37,880 --> 00:26:38,920
Since you're here,
484
00:26:39,360 --> 00:26:40,760
it's better if you tell them yourself.
485
00:26:45,430 --> 00:26:47,080
The princess is pregnant.
486
00:26:47,240 --> 00:26:48,560
I have decided to send the princess
487
00:26:48,720 --> 00:26:49,760
back to the Central State for the fetus's safety.
488
00:26:51,030 --> 00:26:52,240
Congratulations, General Cui.
489
00:26:57,720 --> 00:26:58,440
Congratulations.
490
00:27:00,800 --> 00:27:01,880
Thank you all.
491
00:27:04,440 --> 00:27:06,040
In that case,
492
00:27:06,680 --> 00:27:08,040
we'll have to replace
493
00:27:08,120 --> 00:27:09,040
Shouyang's general.
494
00:27:09,200 --> 00:27:09,880
No need to do that.
495
00:27:10,840 --> 00:27:12,480
I'll send the princess back to the Central State
496
00:27:12,560 --> 00:27:14,000
and find a way to come back.
497
00:27:15,160 --> 00:27:17,040
General Cui, it's not that simple.
498
00:27:17,650 --> 00:27:19,720
If you leave the princess alone in the capital,
499
00:27:19,880 --> 00:27:21,440
even if the princess won't complain,
500
00:27:21,600 --> 00:27:23,360
the empress dowager and the Qi family
501
00:27:23,520 --> 00:27:24,880
will come after you.
502
00:27:25,400 --> 00:27:26,000
But
503
00:27:26,000 --> 00:27:27,360
I can't leave here for too long.
504
00:27:27,520 --> 00:27:28,880
I'm the only one who knows this place.
505
00:27:29,320 --> 00:27:30,720
The advisor is right.
506
00:27:31,400 --> 00:27:32,760
You go back to the capital first.
507
00:27:32,920 --> 00:27:34,320
We'll discuss the date of your return later on.
508
00:27:41,410 --> 00:27:41,940
Xiaoyu.
509
00:27:43,000 --> 00:27:44,320
You were once stationed here
510
00:27:44,750 --> 00:27:45,520
together with General Cui.
511
00:27:46,280 --> 00:27:47,280
You know the place better.
512
00:27:47,280 --> 00:27:48,360
Stay here for the time being.
513
00:27:49,590 --> 00:27:50,600
Yes, Your Highness.
514
00:27:57,720 --> 00:27:58,520
General Hong.
515
00:27:58,910 --> 00:27:59,880
I'm entrusting you
516
00:28:00,960 --> 00:28:02,760
with Shouyang.
517
00:28:07,080 --> 00:28:08,400
Don't worry, General Cui.
518
00:28:08,920 --> 00:28:09,920
As long as I'm alive,
519
00:28:10,320 --> 00:28:11,600
Shouyang will never fall.
520
00:28:35,860 --> 00:28:41,380
General's House
521
00:28:41,260 --> 00:28:42,080
Feng.
522
00:28:46,440 --> 00:28:47,080
Although I joined
523
00:28:47,200 --> 00:28:48,960
the Nanchen Royal Army,
524
00:28:49,280 --> 00:28:50,840
I didn't live in the Western State
525
00:28:50,840 --> 00:28:51,640
for a long time.
526
00:28:52,610 --> 00:28:53,760
On the contrary, Shouyang
527
00:28:54,050 --> 00:28:55,880
is more like my second hometown.
528
00:28:57,010 --> 00:28:57,960
I know.
529
00:28:58,690 --> 00:29:00,410
You've put your heart and soul into Shouyang.
530
00:29:04,860 --> 00:29:05,720
It's okay.
531
00:29:06,040 --> 00:29:07,120
After the princess has given birth,
532
00:29:07,320 --> 00:29:09,000
find a chance to come back.
533
00:29:13,010 --> 00:29:14,560
The first time I came to Shouyang,
534
00:29:15,160 --> 00:29:17,120
it's when His Highness had just recaptured the city.
535
00:29:17,590 --> 00:29:18,680
I came with Xiaoyu
536
00:29:18,840 --> 00:29:20,240
and we lived here for three years
537
00:29:20,480 --> 00:29:21,660
before she left.
538
00:29:27,170 --> 00:29:27,960
I'm sorry
539
00:29:28,350 --> 00:29:29,880
to upset you too.
540
00:29:31,680 --> 00:29:32,960
You've kept these things to yourself
541
00:29:33,160 --> 00:29:34,520
with no one to say it to.
542
00:29:35,040 --> 00:29:36,720
I'm the only one you can talk to about this.
543
00:29:37,700 --> 00:29:39,840
Since I'm here, you should get it all out.
544
00:29:51,390 --> 00:29:52,920
It's useless to talk too much.
545
00:29:54,240 --> 00:29:55,750
Tell General Hong
546
00:29:56,450 --> 00:29:57,560
that if there are any good reports,
547
00:29:57,760 --> 00:29:59,280
send that information to the Residence of Cui in the Central State.
548
00:30:00,130 --> 00:30:01,280
Only after reading the good news,
549
00:30:02,800 --> 00:30:04,360
will I be at ease.
550
00:30:13,760 --> 00:30:14,880
Master.
551
00:30:24,310 --> 00:30:24,960
Your Highness.
552
00:30:25,840 --> 00:30:26,800
You have to hand over the military power
553
00:30:27,100 --> 00:30:27,880
and it's a troublesome matter.
554
00:30:28,280 --> 00:30:29,480
Don't treat us like guests.
555
00:30:30,320 --> 00:30:31,240
Just go.
556
00:30:32,520 --> 00:30:33,320
Yes.
557
00:30:43,120 --> 00:30:44,920
I'm going out for a walk.
558
00:30:55,640 --> 00:30:56,520
I wanted to let you
559
00:30:57,090 --> 00:30:59,240
spend some days with your cousin together
560
00:30:59,370 --> 00:31:00,520
in Shouyang
561
00:31:00,860 --> 00:31:02,120
so that you can relax.
562
00:31:03,420 --> 00:31:04,100
I didn't expect
563
00:31:04,480 --> 00:31:05,580
it made you even more upset.
564
00:31:08,900 --> 00:31:10,180
I have a question for you.
565
00:31:11,700 --> 00:31:12,500
Go ahead.
566
00:31:20,180 --> 00:31:21,900
If two people really love each other,
567
00:31:22,100 --> 00:31:23,420
but they can't be together
568
00:31:23,580 --> 00:31:24,700
for various reasons.
569
00:31:25,220 --> 00:31:27,620
Though they know they should let go, they just can't.
570
00:31:27,780 --> 00:31:28,780
What should they do?
571
00:31:33,220 --> 00:31:34,580
Master.
572
00:31:35,020 --> 00:31:37,260
You don't know what to do either, do you?
573
00:31:39,220 --> 00:31:40,540
Huan Yu asked me
574
00:31:41,140 --> 00:31:41,980
the same question
575
00:31:41,980 --> 00:31:42,940
at the academy.
576
00:31:44,660 --> 00:31:45,820
He asked
577
00:31:45,980 --> 00:31:48,980
if I regretted the vow I made when I was young,
578
00:31:49,180 --> 00:31:50,500
to take no wife and have no children.
579
00:31:53,620 --> 00:31:55,700
I didn't know how to answer that.
580
00:31:58,940 --> 00:32:00,340
But on the river,
581
00:32:00,980 --> 00:32:02,580
the boatman's words made me think that
582
00:32:02,860 --> 00:32:04,500
whether I regret it or not,
583
00:32:05,320 --> 00:32:06,580
every choice I made
584
00:32:07,120 --> 00:32:08,180
is worth it.
585
00:32:25,700 --> 00:32:31,100
Taiji Palace
586
00:32:31,100 --> 00:32:33,100
Jiafu Palace
587
00:32:39,020 --> 00:32:39,860
Come on.
588
00:32:40,620 --> 00:32:42,220
Here, take it.
589
00:32:50,900 --> 00:32:51,700
Don't look at them.
590
00:32:54,140 --> 00:32:55,100
General.
591
00:32:55,340 --> 00:32:56,780
Whenever Empress Dowager Qi feels happy,
592
00:32:56,980 --> 00:32:58,420
she would ask us to pick up the pearls.
593
00:32:59,180 --> 00:33:00,540
General, we're all discontented
594
00:33:00,940 --> 00:33:02,860
that you're stopping us.
595
00:33:03,060 --> 00:33:04,380
Just
596
00:33:04,580 --> 00:33:05,380
turn a blind eye
597
00:33:05,470 --> 00:33:06,210
to it today.
598
00:33:11,840 --> 00:33:12,900
Even if you won't take it,
599
00:33:13,060 --> 00:33:13,760
you can't stand in our way
600
00:33:13,800 --> 00:33:14,980
to get rich.
601
00:33:16,690 --> 00:33:17,420
-General.
-Don't let me catch you.
602
00:33:17,580 --> 00:33:19,370
We're saying this all for your own good.
603
00:33:19,620 --> 00:33:20,940
If you don't reward them,
604
00:33:21,100 --> 00:33:22,540
how can you convince the people?
605
00:33:22,700 --> 00:33:23,870
What great things can
606
00:33:24,220 --> 00:33:25,800
a general who can't convince the people do?
607
00:33:26,140 --> 00:33:27,180
-That's right.
-That's right.
608
00:33:27,300 --> 00:33:27,930
General.
609
00:33:35,900 --> 00:33:37,500
All of you, leave.
610
00:33:38,780 --> 00:33:40,300
Yes, Your Majesty.
611
00:33:44,140 --> 00:33:45,660
General Qin.
612
00:33:46,140 --> 00:33:47,100
Come in.
613
00:34:01,340 --> 00:34:02,620
I'll make a toast to you.
614
00:34:04,860 --> 00:34:05,900
Come.
615
00:34:11,540 --> 00:34:12,500
Thank you, Your Majesty.
616
00:34:18,980 --> 00:34:21,060
You can hold your liquor! Have another shot!
617
00:34:36,659 --> 00:34:37,780
Men.
618
00:34:41,580 --> 00:34:42,380
Yes, Your Majesty.
619
00:34:44,179 --> 00:34:45,980
These jewels on the ground.
620
00:34:46,179 --> 00:34:47,420
They are all yours.
621
00:34:47,580 --> 00:34:48,739
Thank you, Your Majesty!
622
00:34:50,219 --> 00:34:52,139
Your Majesty, you must not indulge them like this.
623
00:34:52,480 --> 00:34:54,500
You prevented your men from receiving the reward.
624
00:34:54,580 --> 00:34:56,340
Aren't you afraid that
625
00:34:56,500 --> 00:34:57,460
they will hate you?
626
00:34:57,620 --> 00:34:58,180
I...
627
00:35:08,210 --> 00:35:10,820
They used to be Liu Yuan's soldiers
628
00:35:11,170 --> 00:35:13,530
and they have already gotten used to such things.
629
00:35:15,620 --> 00:35:18,460
They are no match for your Nanchen Royal Army.
630
00:35:20,920 --> 00:35:22,540
To rule over your subordinates,
631
00:35:23,770 --> 00:35:25,940
you need to find the right way.
632
00:36:13,460 --> 00:36:14,420
General.
633
00:36:15,540 --> 00:36:16,460
Her Majesty said
634
00:36:16,660 --> 00:36:17,420
you could leave on your own
635
00:36:17,510 --> 00:36:18,700
when you wake up.
636
00:36:21,660 --> 00:36:22,470
Yesterday…
637
00:36:23,220 --> 00:36:24,970
You were drunk last night
638
00:36:25,340 --> 00:36:26,810
and slept here.
639
00:36:54,490 --> 00:36:55,270
Qin Yan.
640
00:36:55,960 --> 00:36:57,340
Look at His Majesty…
641
00:37:00,940 --> 00:37:01,940
Qin Yan?
642
00:37:04,340 --> 00:37:06,180
Why are you so distracted?
643
00:37:07,260 --> 00:37:08,300
I...
644
00:37:10,220 --> 00:37:10,900
It's nothing.
645
00:37:14,900 --> 00:37:17,060
I asked you to guard the empress dowager's chambers.
646
00:37:17,380 --> 00:37:18,380
You must have seen
647
00:37:18,580 --> 00:37:20,100
things that you shouldn't have seen.
648
00:37:23,540 --> 00:37:25,300
I was wrong to trust others
649
00:37:25,500 --> 00:37:27,180
and imprisoned her for three years.
650
00:37:28,100 --> 00:37:29,780
I can't help but feel guilty.
651
00:37:31,020 --> 00:37:32,060
I can't control
652
00:37:32,260 --> 00:37:33,580
the many absurd things
653
00:37:33,780 --> 00:37:35,100
she does in the palace.
654
00:37:36,100 --> 00:37:37,340
General, please
655
00:37:37,540 --> 00:37:38,580
bear with it.
656
00:37:40,420 --> 00:37:41,580
This is
657
00:37:42,220 --> 00:37:43,420
my duty.
658
00:37:48,540 --> 00:37:49,420
Your Majesty.
659
00:37:51,990 --> 00:37:53,260
Concubine Jiang.
660
00:37:54,620 --> 00:37:56,340
Didn't the imperial doctor tell you to rest and recuperate?
661
00:37:56,580 --> 00:37:57,860
You only need to send a maid
662
00:37:58,060 --> 00:37:59,380
and I will go over to your place.
663
00:38:00,220 --> 00:38:01,740
Your Majesty is the emperor.
664
00:38:01,980 --> 00:38:02,860
How can you let me
665
00:38:03,060 --> 00:38:04,060
order you around?
666
00:38:04,260 --> 00:38:05,780
I'm your husband
667
00:38:06,140 --> 00:38:07,460
as well as his father.
668
00:38:11,740 --> 00:38:12,900
Present the gift.
669
00:38:13,100 --> 00:38:13,980
What gift?
670
00:38:14,180 --> 00:38:15,060
Is it for me?
671
00:38:15,660 --> 00:38:16,900
It's not.
672
00:38:21,340 --> 00:38:21,940
This…
673
00:38:23,140 --> 00:38:23,980
Grand Mentor Xi will be celebrating
674
00:38:24,180 --> 00:38:25,100
his 70th birthday.
675
00:38:25,300 --> 00:38:26,740
I ordered someone to make this.
676
00:38:28,260 --> 00:38:29,100
Your Highness,
677
00:38:30,020 --> 00:38:31,620
I can't accept
678
00:38:31,930 --> 00:38:33,900
such an expensive gift.
679
00:38:33,970 --> 00:38:35,420
When my son is born,
680
00:38:35,620 --> 00:38:38,220
you can use this to discipline him.
681
00:38:38,700 --> 00:38:39,700
I wouldn't dare to.
682
00:38:40,070 --> 00:38:40,700
Besides,
683
00:38:41,230 --> 00:38:43,180
I can't get myself to do that.
684
00:38:43,620 --> 00:38:45,060
His parents are willing to do so.
685
00:38:45,260 --> 00:38:46,580
But you are not.
686
00:38:52,820 --> 00:38:59,980
Jiafu Palace
687
00:39:02,820 --> 00:39:03,980
-Congratulations, General.
-Congratulations, General.
688
00:39:04,020 --> 00:39:04,820
Congratulations, General.
689
00:39:04,980 --> 00:39:06,180
If you become a marquis in the future,
690
00:39:06,240 --> 00:39:07,340
don't forget about us.
691
00:39:25,570 --> 00:39:26,260
Wait.
692
00:39:29,460 --> 00:39:30,460
All of you stay here.
693
00:39:32,500 --> 00:39:34,260
You're making things difficult for us, General.
694
00:39:34,460 --> 00:39:36,380
When someone is sleeping with Her Majesty,
695
00:39:36,580 --> 00:39:38,820
we are never left to serve her.
696
00:39:57,420 --> 00:39:58,900
General Qin.
697
00:40:01,460 --> 00:40:02,900
I beg Your Majesty
698
00:40:03,100 --> 00:40:04,220
to spare my life.
699
00:40:06,420 --> 00:40:08,780
You're young and talented,
700
00:40:08,980 --> 00:40:10,860
in charge of the army in the Central State,
701
00:40:11,100 --> 00:40:13,180
and responsible for the security of the palace.
702
00:40:13,420 --> 00:40:15,180
Why would I
703
00:40:15,380 --> 00:40:16,980
spare your life?
704
00:40:18,310 --> 00:40:20,220
I should thank you
705
00:40:20,420 --> 00:40:22,900
for watching over me day and night.
706
00:40:29,510 --> 00:40:31,060
What must I do for you
707
00:40:32,080 --> 00:40:33,280
to let me go?
708
00:40:37,620 --> 00:40:39,250
I want
709
00:40:40,300 --> 00:40:41,780
the troops you have.
710
00:40:48,060 --> 00:40:49,960
If you become my man,
711
00:40:50,160 --> 00:40:52,270
you can enjoy great wealth
712
00:40:52,650 --> 00:40:55,140
and have power in the palace.
713
00:40:55,380 --> 00:40:57,020
Why would you not want this?
714
00:40:57,700 --> 00:40:59,580
General Qin.
715
00:41:00,860 --> 00:41:01,660
I'm not willing to
716
00:41:01,860 --> 00:41:03,420
do something against my conscience.
717
00:41:07,460 --> 00:41:09,380
Then do you wish to die?
718
00:41:13,380 --> 00:41:14,860
Outside this door
719
00:41:15,100 --> 00:41:17,300
are all witnesses of you sleeping at my quarters.
720
00:41:18,300 --> 00:41:19,620
General.
721
00:41:20,170 --> 00:41:22,300
You're not innocent anymore.
722
00:41:46,100 --> 00:41:51,580
Azure Dragon Temple
723
00:41:52,700 --> 00:41:53,940
Last time I was here,
724
00:41:54,140 --> 00:41:55,860
the hall here had been completed.
725
00:41:56,660 --> 00:41:58,060
The person who first found this place
726
00:41:58,260 --> 00:41:59,140
was Tianxing.
727
00:42:01,460 --> 00:42:02,660
The last time he left you
728
00:42:02,900 --> 00:42:03,780
and the barracks,
729
00:42:04,020 --> 00:42:05,020
he came here.
730
00:42:04,580 --> 00:42:06,100
Azure Dragon Temple
731
00:42:08,180 --> 00:42:09,380
The name is nice.
732
00:42:10,500 --> 00:42:11,900
It was Master's idea.
733
00:42:12,940 --> 00:42:14,420
It was Shiyi's idea.
734
00:42:14,740 --> 00:42:15,740
I was
735
00:42:15,940 --> 00:42:16,700
merely speaking for her.
736
00:42:19,860 --> 00:42:21,540
No wonder Shiyi wanted to
737
00:42:21,540 --> 00:42:22,300
hide the dowry here.
738
00:42:25,380 --> 00:42:26,700
Go up the mountain now.
739
00:42:26,900 --> 00:42:28,100
I'll wait at the foot of the mountain.
740
00:42:29,500 --> 00:42:30,700
Let me carry you.
741
00:42:31,940 --> 00:42:33,100
No way.
742
00:42:36,940 --> 00:42:37,900
Tianxing.
743
00:42:38,100 --> 00:42:38,980
Give me a hand.
744
00:42:46,860 --> 00:42:47,660
Let's go.
45793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.