All language subtitles for [Eng] One and Only ep 13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:29,460 --> 00:01:34,979 One and Only 3 00:01:34,979 --> 00:01:37,979 Episode 13 4 00:01:38,400 --> 00:01:39,120 The Houmochen family 5 00:01:39,120 --> 00:01:40,360 enjoys high prestige as well. 6 00:01:40,600 --> 00:01:42,039 If I can marry a lady from the Cui family… 7 00:01:42,280 --> 00:01:43,160 Houmochen Yue, 8 00:01:43,800 --> 00:01:45,360 I advise you to sober up. 9 00:01:45,680 --> 00:01:46,800 Miss Cui is the daughter 10 00:01:46,840 --> 00:01:48,479 of the head of Wushui. 11 00:01:49,320 --> 00:01:51,479 If she were to get married, a man from the six clans would be her first choice. 12 00:01:51,600 --> 00:01:52,759 The Liu royal family 13 00:01:53,039 --> 00:01:54,560 and the Beichen aristocratic family would be her second choices. 14 00:01:54,680 --> 00:01:56,360 She's way out of your league. 15 00:01:56,360 --> 00:01:57,759 I'm asking Miss Cui here. 16 00:01:59,360 --> 00:02:00,360 Whether you're engaged or not, 17 00:02:00,680 --> 00:02:03,040 I just want an answer from you. 18 00:02:07,480 --> 00:02:08,960 I'm not engaged with anyone. 19 00:02:10,320 --> 00:02:11,240 But I already 20 00:02:21,560 --> 00:02:22,720 have someone in my heart. 21 00:02:24,240 --> 00:02:25,200 And I won't 22 00:02:26,040 --> 00:02:27,240 change my mind. 23 00:02:33,079 --> 00:02:34,200 Please return. 24 00:03:10,160 --> 00:03:11,400 I hereby make a vow 25 00:03:12,280 --> 00:03:14,240 to guard the border for the rest of my life. 26 00:03:15,040 --> 00:03:16,200 I will not have a wife 27 00:03:16,560 --> 00:03:17,600 or have any children. 28 00:03:17,760 --> 00:03:19,960 Your Highness, are you sure? 29 00:03:20,440 --> 00:03:21,720 Since I would have no child, 30 00:03:22,520 --> 00:03:23,680 there will be no more reasons for me 31 00:03:23,680 --> 00:03:25,280 to usurp power and plot a rebellion. 32 00:03:25,480 --> 00:03:26,760 In this way, 33 00:03:27,320 --> 00:03:28,880 His Majesty can feel at ease. 34 00:03:29,240 --> 00:03:30,840 All the ministers can also feel at ease. 35 00:03:31,600 --> 00:03:32,400 I 36 00:03:32,680 --> 00:03:34,360 will also no longer be troubled by the rumors. 37 00:03:52,440 --> 00:03:53,360 Do you regret it? 38 00:03:58,920 --> 00:04:00,400 The vow you made in the hall that day, 39 00:04:01,160 --> 00:04:02,160 do you regret it now? 40 00:04:03,600 --> 00:04:05,000 A life without a wife or children. 41 00:04:06,880 --> 00:04:08,280 What kind of answer do you want to hear? 42 00:04:08,840 --> 00:04:09,720 An honest one. 43 00:04:13,680 --> 00:04:14,720 You don't want to talk about it? 44 00:04:16,279 --> 00:04:17,560 In this world, 45 00:04:17,720 --> 00:04:18,959 the most difficult thing to do 46 00:04:19,440 --> 00:04:20,640 is to be honest. 47 00:04:35,480 --> 00:04:36,920 Even God doesn't want you to leave. 48 00:05:01,990 --> 00:05:05,780 ♫Maybe it's the snow falling without a sound♫ 49 00:05:06,450 --> 00:05:09,980 ♫Maybe it's the flower in the mirror without a trace♫ 50 00:05:09,920 --> 00:05:11,200 Your Highness is back. 51 00:05:10,400 --> 00:05:14,930 ♫I've seen all the scenes of the passing years♫ 52 00:05:11,520 --> 00:05:13,280 The bedroom next door is all ready. 53 00:05:13,440 --> 00:05:14,800 Your Highness can have a rest now. 54 00:05:14,930 --> 00:05:19,880 ♫They're not as good as you, not as good as you♫ 55 00:05:19,880 --> 00:05:23,520 ♫I look at a ripple♫ 56 00:05:24,230 --> 00:05:27,750 ♫It's like there's no wind and no sunshine♫ 57 00:05:28,090 --> 00:05:32,920 ♫The more silent my love becomes♫ 58 00:05:32,920 --> 00:05:36,830 ♫The more my heart turns to rain♫ 59 00:05:36,830 --> 00:05:41,380 ♫There is grace in your eyebrows♫ 60 00:05:41,510 --> 00:05:45,760 ♫I'll spend my whole life looking for it♫ 61 00:05:45,930 --> 00:05:48,450 ♫Don't blame me for the sporadic sweet talk♫ 62 00:05:48,610 --> 00:05:53,880 ♫I wake up from my dreams and I'm even colder♫ 63 00:05:53,880 --> 00:05:58,970 ♫My heart that can't stand being away from love♫ 64 00:05:59,220 --> 00:06:03,450 ♫Hides nothing from you♫ 65 00:06:03,750 --> 00:06:06,570 ♫The scene I look down for♫ 66 00:06:06,400 --> 00:06:07,520 I haven't slept yet. 67 00:06:06,570 --> 00:06:08,730 ♫Gets clear after saying goodbye♫ 68 00:06:08,730 --> 00:06:12,020 ♫Every glimpse means missing you♫ 69 00:06:12,520 --> 00:06:18,450 ♫Even if to be a stranger to you♫ 70 00:06:22,880 --> 00:06:24,680 Why haven't you slept? 71 00:06:24,730 --> 00:06:28,610 ♫I've asked if I know the heart of that person♫ 72 00:06:27,240 --> 00:06:29,480 The mountain road is slippery, I'm worried about you. 73 00:06:29,140 --> 00:06:32,750 ♫Run out of the last hope♫ 74 00:06:29,640 --> 00:06:31,200 I've been waiting in the room. 75 00:06:33,080 --> 00:06:34,840 I once marched in the Gobi desert. 76 00:06:33,140 --> 00:06:37,340 ♫If I can't stay in the wind, I'll go with the wind♫ 77 00:06:35,120 --> 00:06:36,440 What's so hard about 78 00:06:36,560 --> 00:06:37,640 walking on a rainy mountain road? 79 00:06:37,560 --> 00:06:42,210 ♫All is well, all is well♫ 80 00:06:42,430 --> 00:06:46,230 ♫Who knows which glimpse obsesses me♫ 81 00:06:46,909 --> 00:06:50,430 ♫Though covered with dust, it's still clear♫ 82 00:06:50,830 --> 00:06:55,690 ♫If this proud body won't yield to parting♫ 83 00:06:55,480 --> 00:06:57,960 When will we leave tomorrow? 84 00:06:55,690 --> 00:06:59,840 ♫All the past can be mentioned♫ 85 00:06:59,840 --> 00:07:04,020 ♫There is grace in your eyebrows♫ 86 00:06:59,880 --> 00:07:01,160 We'll leave 87 00:07:01,440 --> 00:07:02,520 when the rain stops. 88 00:07:04,160 --> 00:07:06,400 Goodnight, Master. 89 00:07:04,180 --> 00:07:08,450 ♫I'll spend my whole life looking for it♫ 90 00:07:08,630 --> 00:07:11,120 ♫Don't blame me for the sporadic sweet talk♫ 91 00:07:11,400 --> 00:07:16,500 ♫I wake up from my dreams and I'm even colder♫ 92 00:07:16,500 --> 00:07:21,460 ♫My heart that can't stand being away from love♫ 93 00:07:21,690 --> 00:07:26,010 ♫Hides nothing from you♫ 94 00:07:26,420 --> 00:07:29,190 ♫The scene I look down for♫ 95 00:07:29,190 --> 00:07:31,430 ♫Gets clear after saying goodbye♫ 96 00:07:31,430 --> 00:07:34,970 ♫Every glimpse means missing you♫ 97 00:07:35,110 --> 00:07:41,159 ♫Even if to be a stranger to you♫ 98 00:07:55,330 --> 00:07:59,360 ♫I still remember how I felt when I came♫ 99 00:07:59,720 --> 00:08:03,910 ♫So it's harder to forget every back of you♫ 100 00:08:04,200 --> 00:08:06,770 ♫Me in that year♫ 101 00:08:06,880 --> 00:08:11,960 ♫Spent my whole life's luck on the will of God♫ 102 00:08:11,960 --> 00:08:17,240 ♫Been a mediocre person all my life♫ 103 00:08:17,430 --> 00:08:21,560 ♫I just want you won't feel sad when looking back♫ 104 00:08:21,900 --> 00:08:24,740 ♫When everything is calm♫ 105 00:08:24,740 --> 00:08:30,270 ♫I can see who's under the moon♫ 106 00:08:30,700 --> 00:08:37,470 ♫Turns out we've already been destined♫ 107 00:09:00,520 --> 00:09:01,720 Did you wake up too early 108 00:09:02,120 --> 00:09:03,440 or did you stay up all night? 109 00:09:07,520 --> 00:09:08,480 Next time 110 00:09:08,720 --> 00:09:09,760 when I can watch 111 00:09:09,920 --> 00:09:11,000 this rainy night in your academy, 112 00:09:11,760 --> 00:09:13,680 I would have to wait several years again. 113 00:09:33,240 --> 00:09:34,120 Your Highness. 114 00:09:34,360 --> 00:09:35,320 Our mentor said 115 00:09:35,480 --> 00:09:36,800 he had watched the rain overnight 116 00:09:36,960 --> 00:09:37,960 outside his wife's room 117 00:09:38,120 --> 00:09:39,240 just like you did. 118 00:09:44,800 --> 00:09:46,640 What else did he say? 119 00:09:47,040 --> 00:09:48,480 Your Highness already know 120 00:09:48,560 --> 00:09:50,080 he had something else to say. 121 00:09:50,800 --> 00:09:52,600 I know his temperament the best. 122 00:09:52,760 --> 00:09:54,160 He also said 123 00:09:54,400 --> 00:09:56,760 they got married later on. 124 00:10:00,640 --> 00:10:02,080 Huan Yu of the Longkang Academy 125 00:10:01,260 --> 00:10:05,740 Longkang Academy 126 00:10:02,280 --> 00:10:03,840 thanks Miss Cui for the books she gifted. 127 00:10:07,400 --> 00:10:09,760 Mr. Huan, I hope we'll meet again. 128 00:10:11,680 --> 00:10:12,880 I'm sure 129 00:10:13,320 --> 00:10:14,440 we'll meet again. 130 00:10:33,240 --> 00:10:35,400 There is no lotus pond here. 131 00:10:35,800 --> 00:10:37,280 Where did she draw 132 00:10:37,440 --> 00:10:38,600 the lotus flower from? 133 00:10:41,520 --> 00:10:42,400 In her heart. 134 00:10:45,920 --> 00:10:46,960 We should keep this safe. 135 00:10:47,200 --> 00:10:49,640 If they get married in the future, 136 00:10:49,800 --> 00:10:50,560 this painting 137 00:10:50,720 --> 00:10:51,720 will be worth a lot of money. 138 00:10:52,580 --> 00:11:00,500 Longkang Academy 139 00:11:19,840 --> 00:11:20,840 It's fate 140 00:11:21,040 --> 00:11:22,000 that brings you married couple here. 141 00:11:22,600 --> 00:11:24,160 I sent you there 142 00:11:24,360 --> 00:11:26,240 and now I'm bringing you back. 143 00:11:27,120 --> 00:11:28,360 You're mistaken. 144 00:11:28,360 --> 00:11:29,180 We are not what you think… 145 00:11:29,230 --> 00:11:29,890 Boatman. 146 00:11:30,650 --> 00:11:32,160 You ferry people here every day. 147 00:11:32,360 --> 00:11:33,360 Have you ever heard or seen 148 00:11:33,520 --> 00:11:34,440 interesting stories? 149 00:11:35,880 --> 00:11:37,040 There are many stories 150 00:11:37,240 --> 00:11:38,000 at river banks. 151 00:11:38,320 --> 00:11:40,160 There are the stories of Xiang Yu 152 00:11:40,360 --> 00:11:41,800 bidding farewell to his concubine, Yu Ji, by the bank of Wu River 153 00:11:42,000 --> 00:11:43,440 and also Xi Shi who was drowned 154 00:11:43,600 --> 00:11:44,600 after she saved the country. 155 00:11:45,440 --> 00:11:46,520 Some people also say 156 00:11:46,680 --> 00:11:47,480 she actually journeyed around the world 157 00:11:47,680 --> 00:11:48,560 with her lover. 158 00:11:48,720 --> 00:11:50,920 You favor happy endings. 159 00:11:51,720 --> 00:11:53,120 It's definitely better than being drowned. 160 00:11:56,720 --> 00:11:58,240 No need to tell those with regrettable endings. 161 00:11:58,440 --> 00:11:59,400 Well. 162 00:11:59,850 --> 00:12:00,640 Let me talk about heroes then. 163 00:12:00,800 --> 00:12:02,040 Zhou Yu and the Red Cliff? 164 00:12:04,220 --> 00:12:05,920 It seems you've heard it all before. 165 00:12:06,040 --> 00:12:07,160 Then let's talk about the most recent one. 166 00:12:07,320 --> 00:12:08,280 Four years ago, 167 00:12:08,440 --> 00:12:09,800 the junior Prince of Nanchen in the North 168 00:12:10,000 --> 00:12:10,760 marched his troops south 169 00:12:11,160 --> 00:12:12,480 to this riverbank 170 00:12:12,680 --> 00:12:13,400 and stationed his army here. 171 00:12:13,600 --> 00:12:15,160 He built a small tower 172 00:12:15,360 --> 00:12:16,080 together with 173 00:12:16,280 --> 00:12:17,760 a county lord of Nanxiao. 174 00:12:17,920 --> 00:12:18,720 And then 175 00:12:18,920 --> 00:12:20,400 he invited the chiefs of the western and northern 176 00:12:20,480 --> 00:12:22,120 tribes of the Southwest Barbarians 177 00:12:22,320 --> 00:12:23,800 to come to this small tower to make peace. 178 00:12:25,530 --> 00:12:26,640 Frontier Settlement Tower. 179 00:12:28,090 --> 00:12:29,160 Do you know it? 180 00:12:29,860 --> 00:12:30,960 I've heard of it. 181 00:12:32,660 --> 00:12:33,480 I heard 182 00:12:33,680 --> 00:12:35,280 they decided the border according to the map that night. 183 00:12:35,440 --> 00:12:37,720 The next day, the five of them destroyed the tower and left, 184 00:12:38,160 --> 00:12:39,480 leaving behind a gentleman's pact 185 00:12:39,640 --> 00:12:40,560 of non-confrontation for ten years. 186 00:12:40,720 --> 00:12:41,880 Yes, yes. 187 00:12:42,080 --> 00:12:43,120 That's it. 188 00:12:43,550 --> 00:12:44,240 That tower 189 00:12:44,440 --> 00:12:45,480 is built right there. 190 00:12:54,520 --> 00:12:55,320 This time, 191 00:12:55,480 --> 00:12:57,120 I had someone build a tower named Frontier Settlement Tower. 192 00:12:57,760 --> 00:12:59,680 Unfortunately, they've already torn it down. 193 00:12:59,960 --> 00:13:01,680 I should've brought you to see it. 194 00:13:03,580 --> 00:13:04,760 Frontier Settlement Tower. 195 00:13:05,880 --> 00:13:08,160 Settle the frontier for ten years of non-aggression. 196 00:13:08,800 --> 00:13:11,160 You've done a great deed for the people. 197 00:13:17,250 --> 00:13:18,060 Your gift for this year. 198 00:13:20,600 --> 00:13:21,520 I have always been gifting you 199 00:13:21,560 --> 00:13:22,640 birthday gifts. 200 00:13:23,200 --> 00:13:23,760 But you haven't prepared 201 00:13:23,760 --> 00:13:25,080 a single one for me. 202 00:13:31,480 --> 00:13:32,800 The next time I come back, 203 00:13:33,320 --> 00:13:34,840 try to call me Master, okay? 204 00:13:36,840 --> 00:13:37,920 Or call me 205 00:13:38,360 --> 00:13:39,600 Zhousheng Chen. 206 00:13:54,080 --> 00:13:55,720 That's the flag of Nanchen Royal Army. 207 00:14:00,970 --> 00:14:02,520 Welcome, Your Highness. 208 00:14:05,440 --> 00:14:07,120 Y-Your Highness? 209 00:14:17,840 --> 00:14:20,040 Your Highness, it's safe for you to get off the boat now. 210 00:14:24,700 --> 00:14:25,130 Come. 211 00:14:33,210 --> 00:14:33,680 Your Highness. 212 00:14:33,840 --> 00:14:35,120 -Master! -Master! 213 00:14:37,840 --> 00:14:39,720 I heard you 214 00:14:39,880 --> 00:14:40,560 crossed the river for me. 215 00:14:40,880 --> 00:14:42,400 I heard that Your Highness 216 00:14:42,600 --> 00:14:44,480 almost offended the Emperor of Nanxiao because of me. 217 00:14:49,840 --> 00:14:51,040 Xie Yun. 218 00:14:54,240 --> 00:14:55,400 If I hadn't broken my leg, 219 00:14:55,750 --> 00:14:56,880 I would have welcomed you across the river. 220 00:15:10,600 --> 00:15:11,960 Cui Feng is late. 221 00:15:12,120 --> 00:15:13,360 I beg for your mercy, Your Highness. 222 00:15:13,600 --> 00:15:14,560 Feng. 223 00:15:15,400 --> 00:15:16,640 I'm glad you two got back safely. 224 00:15:16,840 --> 00:15:18,080 I've already gathered my troops in Shouyang, 225 00:15:18,240 --> 00:15:19,800 ready to cross the river to save you. 226 00:15:31,880 --> 00:15:32,840 What happened to your leg? 227 00:15:33,560 --> 00:15:34,440 What? 228 00:15:34,600 --> 00:15:35,640 What's with that look on your face? 229 00:15:36,480 --> 00:15:37,520 I heard 230 00:15:37,720 --> 00:15:39,680 General Cui is the scholar in the royal army. 231 00:15:40,120 --> 00:15:41,560 You sure are sentimental. 232 00:15:43,140 --> 00:15:44,900 There's no need to be sentimental, Yun. 233 00:15:45,220 --> 00:15:46,540 We haven't seen each other for a long time. 234 00:15:46,780 --> 00:15:47,660 Seeing your leg like this 235 00:15:47,820 --> 00:15:49,100 all of a sudden… 236 00:15:50,540 --> 00:15:52,300 Since the royal army has arrived here, 237 00:15:52,540 --> 00:15:54,060 why don't we go to Shouyang? 238 00:15:54,260 --> 00:15:55,180 Let's go see 239 00:15:55,210 --> 00:15:57,180 the city General Cui has guarded with his life. 240 00:15:57,420 --> 00:15:59,380 That's good. I've never been there. 241 00:16:00,820 --> 00:16:02,940 Okay, I'll go back and make arrangements. 242 00:16:03,820 --> 00:16:04,820 Going to Shouyang 243 00:16:05,020 --> 00:16:06,180 has been 244 00:16:06,380 --> 00:16:07,580 Shiyi's wish for a long time. 245 00:16:07,820 --> 00:16:08,940 As I have said, 246 00:16:08,990 --> 00:16:11,060 Master loves Shiyi the most. 247 00:16:13,180 --> 00:16:14,060 Your Highness. 248 00:16:16,180 --> 00:16:17,660 Half of my village people 249 00:16:18,220 --> 00:16:19,900 survived because the royal army escorted 250 00:16:20,100 --> 00:16:22,020 us to move south for refuge. 251 00:16:23,140 --> 00:16:24,700 Now that I have met Your Highness, 252 00:16:27,060 --> 00:16:28,620 I have no regrets in my life. 253 00:16:32,890 --> 00:16:33,460 Get up. 254 00:16:36,340 --> 00:16:37,460 Thank you 255 00:16:37,660 --> 00:16:38,820 for taking me across the river. 256 00:16:43,260 --> 00:16:44,140 Your Highness. 257 00:16:44,460 --> 00:16:46,140 Miss Huaiyang made this. 258 00:16:46,340 --> 00:16:47,060 She said 259 00:16:47,260 --> 00:16:49,180 you should eat noodles on your birthday 260 00:16:49,420 --> 00:16:50,420 to ensure a long and peaceful life. 261 00:16:50,660 --> 00:16:51,300 I'll heed her words. 262 00:16:51,780 --> 00:16:52,900 For a long and peaceful life. 263 00:16:52,900 --> 00:16:53,460 I'll have some now. 264 00:16:55,100 --> 00:16:56,380 It smells so good. 265 00:17:00,780 --> 00:17:02,260 It's delicious. 266 00:17:02,860 --> 00:17:04,660 It's much better than what you people make. 267 00:17:05,700 --> 00:17:06,700 Let me tell you. 268 00:17:06,859 --> 00:17:07,619 There must be a mistress 269 00:17:07,619 --> 00:17:08,940 in a mansion. 270 00:17:09,339 --> 00:17:10,780 Even the noodles taste different. 271 00:17:11,579 --> 00:17:12,420 Your Highness. 272 00:17:12,540 --> 00:17:13,140 You're saying 273 00:17:13,339 --> 00:17:14,420 shameless things again. 274 00:17:14,619 --> 00:17:16,060 Miss Huaiyang is merely staying here for a short while. 275 00:17:16,260 --> 00:17:17,060 How has she become 276 00:17:17,300 --> 00:17:18,460 the mistress of the mansion? 277 00:17:21,099 --> 00:17:21,700 Did she 278 00:17:21,900 --> 00:17:23,020 say something? 279 00:17:23,780 --> 00:17:25,500 Does she not like me? 280 00:17:26,579 --> 00:17:27,700 Your Highness. 281 00:17:28,380 --> 00:17:30,540 Although she has a difficult time now, 282 00:17:30,740 --> 00:17:31,700 she is not someone ordinary. 283 00:17:31,900 --> 00:17:33,540 Just look at the temperament and appearance 284 00:17:33,740 --> 00:17:35,300 she has. 285 00:17:35,620 --> 00:17:37,660 As for you, Your Highness. 286 00:17:38,220 --> 00:17:39,540 You should take a look in the mirror. 287 00:17:41,220 --> 00:17:42,500 You brat! 288 00:17:42,700 --> 00:17:44,220 I've spoiled you lot! 289 00:17:44,600 --> 00:17:46,320 You show no respect for me! 290 00:17:47,860 --> 00:17:49,260 What look in the mirror? 291 00:17:57,140 --> 00:17:58,780 Am I ugly? 292 00:18:02,340 --> 00:18:04,100 Not really. 293 00:18:05,100 --> 00:18:06,900 It's just that this mirror is too small 294 00:18:07,100 --> 00:18:08,460 to show my whole face. 295 00:18:16,970 --> 00:18:17,550 Your Highness. 296 00:18:19,100 --> 00:18:19,980 Miss. 297 00:18:26,340 --> 00:18:27,260 Miss. 298 00:18:27,980 --> 00:18:28,660 Um. 299 00:18:28,820 --> 00:18:29,940 I'm wondering, 300 00:18:30,140 --> 00:18:30,860 last time I asked you 301 00:18:31,060 --> 00:18:32,060 to find a place for me to stay, 302 00:18:32,260 --> 00:18:33,180 are there any houses suitable? 303 00:18:37,020 --> 00:18:37,740 No. 304 00:18:40,260 --> 00:18:41,200 Within the place I govern, 305 00:18:41,290 --> 00:18:42,540 there's not a single empty house 306 00:18:42,810 --> 00:18:44,090 except for my mansion. 307 00:18:47,370 --> 00:18:47,880 No. 308 00:18:48,340 --> 00:18:50,060 Am I so terrible? 309 00:18:50,120 --> 00:18:51,910 You don't even want to live in my place? 310 00:18:52,620 --> 00:18:54,180 That is not my intention. 311 00:18:54,340 --> 00:18:55,460 I just 312 00:18:55,620 --> 00:18:56,540 don't want to trouble you. 313 00:18:56,780 --> 00:18:57,940 I'm not troubled. 314 00:18:58,180 --> 00:18:59,500 I haven't been in a relationship 315 00:18:59,700 --> 00:19:00,300 for years! 316 00:19:00,300 --> 00:19:01,820 I wish I could see you every day! 317 00:19:02,020 --> 00:19:02,780 Every day, you… 318 00:19:06,980 --> 00:19:08,300 I've already said 319 00:19:08,300 --> 00:19:09,380 such shameless things. 320 00:19:09,580 --> 00:19:10,820 I won't take it back. 321 00:19:11,020 --> 00:19:12,700 You don't have a place to live for now. 322 00:19:12,840 --> 00:19:13,800 So just live 323 00:19:14,000 --> 00:19:15,000 in my mansion. 324 00:19:16,320 --> 00:19:18,800 What if one day you find me 325 00:19:19,040 --> 00:19:20,160 pleasing to your eye? 326 00:19:23,240 --> 00:19:24,120 Well. 327 00:19:24,360 --> 00:19:25,160 Um. 328 00:19:25,400 --> 00:19:26,080 Someone! 329 00:19:26,280 --> 00:19:28,400 Where are my men? 330 00:19:35,780 --> 00:19:39,420 General's House 331 00:19:38,560 --> 00:19:39,560 Shouyang is a small city. 332 00:19:39,760 --> 00:19:41,200 My residence is even smaller. 333 00:19:41,400 --> 00:19:42,440 Please forgive me. 334 00:19:43,040 --> 00:19:44,400 We have distinguished guests here. 335 00:19:44,640 --> 00:19:46,360 Why did you not inform me? 336 00:19:48,280 --> 00:19:48,950 Uncle. 337 00:19:54,350 --> 00:19:55,200 I didn't want to disturb you. 338 00:19:57,110 --> 00:19:58,960 Are you afraid of disturbing my rest 339 00:19:59,350 --> 00:20:01,350 or are you afraid I'll disturb my uncle? 340 00:20:04,840 --> 00:20:06,200 The issue you and I are arguing about 341 00:20:06,330 --> 00:20:07,240 hasn't come to a conclusion yet. 342 00:20:07,480 --> 00:20:08,760 There's no need to tell His Highness now. 343 00:20:09,000 --> 00:20:09,960 What are you afraid of? 344 00:20:11,520 --> 00:20:12,880 My uncle is an elder. 345 00:20:13,080 --> 00:20:14,840 He can help us to settle it. 346 00:20:15,220 --> 00:20:16,720 Otherwise, I'm afraid 347 00:20:16,960 --> 00:20:18,080 we won't get anywhere 348 00:20:18,080 --> 00:20:19,080 even if we argue until next year. 349 00:20:19,600 --> 00:20:20,200 Your Highness. 350 00:20:21,260 --> 00:20:22,560 His Highness has just returned from Nanxiao... 351 00:20:22,800 --> 00:20:23,480 General Cui, 352 00:20:24,200 --> 00:20:25,980 take me to the Council Chamber. 353 00:20:27,880 --> 00:20:29,600 Xinghua, please. 354 00:20:32,120 --> 00:20:33,960 Your Highness, please come with me. 355 00:20:41,520 --> 00:20:43,640 They don't look like a couple. 356 00:20:45,960 --> 00:20:47,200 Was their relationship like this 357 00:20:47,400 --> 00:20:48,680 in the past, at the Residence of Cui? 358 00:20:49,680 --> 00:20:50,600 In our residence, 359 00:20:50,650 --> 00:20:51,760 I lived alone in the academy, 360 00:20:51,840 --> 00:20:52,880 apart from them. 361 00:20:57,000 --> 00:20:59,280 It's said that being a princess' husband has been hard. 362 00:20:59,520 --> 00:21:00,280 Don't discuss about 363 00:21:00,280 --> 00:21:01,520 their marital issues. 364 00:21:01,880 --> 00:21:02,760 Maybe 365 00:21:02,960 --> 00:21:04,080 they just happen to be fighting 366 00:21:04,280 --> 00:21:05,200 and we saw it. 367 00:21:07,320 --> 00:21:08,310 Let's go in. 368 00:21:09,460 --> 00:21:10,120 Let's go. 369 00:21:19,230 --> 00:21:20,160 Tonight 370 00:21:20,550 --> 00:21:21,470 I'll stay with you. 371 00:21:23,720 --> 00:21:24,960 Are you worried about me? 372 00:21:25,920 --> 00:21:26,960 You are his cousin 373 00:21:27,120 --> 00:21:28,400 and also Master's disciple. 374 00:21:28,720 --> 00:21:29,920 It's okay 375 00:21:30,120 --> 00:21:31,000 for you to go in and listen. 376 00:21:32,040 --> 00:21:33,080 I think the princess 377 00:21:33,280 --> 00:21:34,840 is talking about official business, 378 00:21:35,080 --> 00:21:36,320 not a personal matter. 379 00:21:36,720 --> 00:21:38,040 So go listen to their discussion 380 00:21:38,280 --> 00:21:39,280 for me and the advisor. 381 00:21:39,720 --> 00:21:40,840 If there is something wrong, 382 00:21:41,240 --> 00:21:42,400 we'll be able to deal with it. 383 00:21:49,030 --> 00:21:49,680 Give it to me. 384 00:21:50,310 --> 00:21:51,800 How could I have you serve tea? 385 00:21:52,210 --> 00:21:53,200 You have no experience 386 00:21:53,360 --> 00:21:54,160 serving His Highness. 387 00:21:54,200 --> 00:21:54,920 Give it to me, 388 00:21:55,040 --> 00:21:56,440 so you won't be punished for your mistakes. 389 00:22:08,990 --> 00:22:10,000 Where are the maids in the mansion? 390 00:22:10,340 --> 00:22:11,160 In the royal mansion, 391 00:22:11,230 --> 00:22:11,920 it's been me 392 00:22:12,130 --> 00:22:13,000 who serves tea and water for my master. 393 00:22:13,200 --> 00:22:14,360 I'm afraid the maids won't do a good job. 394 00:22:24,840 --> 00:22:25,800 Is what you just said 395 00:22:25,880 --> 00:22:27,040 your intention 396 00:22:27,160 --> 00:22:28,400 or Cui Feng's? 397 00:22:29,130 --> 00:22:30,480 It's not my intention. 398 00:22:33,040 --> 00:22:34,560 I don't want to go to the Central State. 399 00:22:35,830 --> 00:22:37,120 You've been guarding Shouyang for so long. 400 00:22:37,320 --> 00:22:38,640 You've done your duty. 401 00:22:38,890 --> 00:22:40,320 Do you want to guard it for the rest of your life? 402 00:22:42,300 --> 00:22:42,840 Yes. 403 00:22:43,630 --> 00:22:44,920 I'm going to guard it for the rest of my life. 404 00:22:45,260 --> 00:22:46,720 I'm more attached to Shouyang 405 00:22:47,350 --> 00:22:48,320 than I am to the Cui family 406 00:22:48,440 --> 00:22:49,880 and the Western State. 407 00:22:50,760 --> 00:22:51,840 I've been guarding this city 408 00:22:52,120 --> 00:22:53,400 since I joined the army. 409 00:22:55,240 --> 00:22:56,560 Before I married you, 410 00:22:56,720 --> 00:22:58,160 I had made a vow 411 00:22:58,600 --> 00:22:59,760 to guard this city 412 00:23:00,740 --> 00:23:02,200 until I couldn't draw my sword 413 00:23:02,710 --> 00:23:04,560 or get on my horse. 414 00:23:06,880 --> 00:23:08,760 So, is Shouyang more important 415 00:23:09,980 --> 00:23:11,920 than your future child? 416 00:23:16,040 --> 00:23:16,960 What did you just say? 417 00:23:18,720 --> 00:23:19,920 I grew up in the Central State, 418 00:23:20,000 --> 00:23:21,560 so I can't stand the enviroment here. 419 00:23:22,210 --> 00:23:23,120 No matter what, 420 00:23:23,280 --> 00:23:24,320 I have to go back! 421 00:23:25,710 --> 00:23:26,680 I'll take my leave. 422 00:23:38,150 --> 00:23:39,280 Your Highness, how could you say that? 423 00:23:39,280 --> 00:23:40,480 How would you explain it? 424 00:23:40,640 --> 00:23:41,560 The imperial doctor will know 425 00:23:41,560 --> 00:23:43,120 if you're pregnant once he examines you. 426 00:23:44,160 --> 00:23:45,600 I must return to the Central State. 427 00:23:46,360 --> 00:23:48,160 I've been with you since I was a child. 428 00:23:48,240 --> 00:23:49,920 I know what you're thinking. 429 00:23:50,080 --> 00:23:50,720 But now 430 00:23:50,880 --> 00:23:51,960 you've married someone outside the capital. 431 00:23:52,120 --> 00:23:53,120 Why do you cling to 432 00:23:53,160 --> 00:23:54,560 that man in the Central State? 433 00:23:57,520 --> 00:23:58,680 He sent me a letter. 434 00:23:59,570 --> 00:24:00,720 If I can go back, 435 00:24:00,880 --> 00:24:01,920 I'll be able to get rid of 436 00:24:02,080 --> 00:24:03,360 this arranged marriage. 437 00:24:04,430 --> 00:24:05,920 That's why you must help me. 438 00:24:06,080 --> 00:24:06,760 No matter what, 439 00:24:06,970 --> 00:24:08,720 make the imperial doctor say that I'm pregnant. 440 00:24:12,030 --> 00:24:14,040 Although your husband doesn't love you, 441 00:24:14,200 --> 00:24:15,800 he has always treated you with respect. 442 00:24:15,960 --> 00:24:16,680 Why don't you 443 00:24:16,800 --> 00:24:17,920 treat him with care? 444 00:24:18,120 --> 00:24:19,200 With your intelligence, 445 00:24:19,320 --> 00:24:21,440 it's not hard to make your husband fall in love with you. 446 00:24:22,970 --> 00:24:24,240 He's a good man. 447 00:24:25,100 --> 00:24:26,000 But I... 448 00:24:26,630 --> 00:24:27,400 But... 449 00:24:29,740 --> 00:24:30,620 Sir. 450 00:24:34,900 --> 00:24:36,680 You are with the princess every day. 451 00:24:37,140 --> 00:24:38,000 You should know 452 00:24:38,160 --> 00:24:40,080 she can't be pregnant with my child. 453 00:24:40,670 --> 00:24:41,520 I… 454 00:25:00,040 --> 00:25:00,920 This child... 455 00:25:01,040 --> 00:25:02,640 I've treated you coldly after the wedding. 456 00:25:03,960 --> 00:25:06,200 That was what led to this scandal. 457 00:25:08,960 --> 00:25:10,520 I will write a letter 458 00:25:11,280 --> 00:25:13,800 to report it to Empress Dowager Qi and my aunt. 459 00:25:15,750 --> 00:25:17,640 For the sake of both our families' reputation, 460 00:25:18,120 --> 00:25:19,880 the child's surname must be “Cui”. 461 00:25:21,050 --> 00:25:22,040 I won't ask 462 00:25:22,200 --> 00:25:23,320 who the father of the child is. 463 00:25:24,190 --> 00:25:25,440 After the child is born, 464 00:25:26,340 --> 00:25:27,600 I am fine 465 00:25:28,280 --> 00:25:29,320 if you want a divorce 466 00:25:29,320 --> 00:25:30,400 or to continue to live in 467 00:25:31,310 --> 00:25:31,880 the Residence of Cui in the Central State. 468 00:25:34,460 --> 00:25:35,240 General. 469 00:25:37,720 --> 00:25:39,320 You and I were both toyed by fate 470 00:25:39,780 --> 00:25:41,120 and ended up in this marriage. 471 00:25:42,530 --> 00:25:43,440 In the future, 472 00:25:44,750 --> 00:25:47,280 I'll be in Shouyang and you in the Central State. 473 00:25:47,880 --> 00:25:49,440 We don't have to meet ever again. 474 00:25:55,880 --> 00:25:56,800 General. 475 00:25:58,640 --> 00:25:59,600 I'm sorry. 476 00:26:08,520 --> 00:26:09,400 Feng. 477 00:26:10,240 --> 00:26:11,240 You've made up your mind? 478 00:26:15,680 --> 00:26:16,480 Yes. 479 00:26:17,800 --> 00:26:19,200 I'll send the princess back to the Central State first. 480 00:26:19,360 --> 00:26:20,760 Then I'll come back when she's settled. 481 00:26:23,920 --> 00:26:24,880 Go in. 482 00:26:25,040 --> 00:26:26,520 Don't keep His Highness waiting. 483 00:26:37,880 --> 00:26:38,920 Since you're here, 484 00:26:39,360 --> 00:26:40,760 it's better if you tell them yourself. 485 00:26:45,430 --> 00:26:47,080 The princess is pregnant. 486 00:26:47,240 --> 00:26:48,560 I have decided to send the princess 487 00:26:48,720 --> 00:26:49,760 back to the Central State for the fetus's safety. 488 00:26:51,030 --> 00:26:52,240 Congratulations, General Cui. 489 00:26:57,720 --> 00:26:58,440 Congratulations. 490 00:27:00,800 --> 00:27:01,880 Thank you all. 491 00:27:04,440 --> 00:27:06,040 In that case, 492 00:27:06,680 --> 00:27:08,040 we'll have to replace 493 00:27:08,120 --> 00:27:09,040 Shouyang's general. 494 00:27:09,200 --> 00:27:09,880 No need to do that. 495 00:27:10,840 --> 00:27:12,480 I'll send the princess back to the Central State 496 00:27:12,560 --> 00:27:14,000 and find a way to come back. 497 00:27:15,160 --> 00:27:17,040 General Cui, it's not that simple. 498 00:27:17,650 --> 00:27:19,720 If you leave the princess alone in the capital, 499 00:27:19,880 --> 00:27:21,440 even if the princess won't complain, 500 00:27:21,600 --> 00:27:23,360 the empress dowager and the Qi family 501 00:27:23,520 --> 00:27:24,880 will come after you. 502 00:27:25,400 --> 00:27:26,000 But 503 00:27:26,000 --> 00:27:27,360 I can't leave here for too long. 504 00:27:27,520 --> 00:27:28,880 I'm the only one who knows this place. 505 00:27:29,320 --> 00:27:30,720 The advisor is right. 506 00:27:31,400 --> 00:27:32,760 You go back to the capital first. 507 00:27:32,920 --> 00:27:34,320 We'll discuss the date of your return later on. 508 00:27:41,410 --> 00:27:41,940 Xiaoyu. 509 00:27:43,000 --> 00:27:44,320 You were once stationed here 510 00:27:44,750 --> 00:27:45,520 together with General Cui. 511 00:27:46,280 --> 00:27:47,280 You know the place better. 512 00:27:47,280 --> 00:27:48,360 Stay here for the time being. 513 00:27:49,590 --> 00:27:50,600 Yes, Your Highness. 514 00:27:57,720 --> 00:27:58,520 General Hong. 515 00:27:58,910 --> 00:27:59,880 I'm entrusting you 516 00:28:00,960 --> 00:28:02,760 with Shouyang. 517 00:28:07,080 --> 00:28:08,400 Don't worry, General Cui. 518 00:28:08,920 --> 00:28:09,920 As long as I'm alive, 519 00:28:10,320 --> 00:28:11,600 Shouyang will never fall. 520 00:28:35,860 --> 00:28:41,380 General's House 521 00:28:41,260 --> 00:28:42,080 Feng. 522 00:28:46,440 --> 00:28:47,080 Although I joined 523 00:28:47,200 --> 00:28:48,960 the Nanchen Royal Army, 524 00:28:49,280 --> 00:28:50,840 I didn't live in the Western State 525 00:28:50,840 --> 00:28:51,640 for a long time. 526 00:28:52,610 --> 00:28:53,760 On the contrary, Shouyang 527 00:28:54,050 --> 00:28:55,880 is more like my second hometown. 528 00:28:57,010 --> 00:28:57,960 I know. 529 00:28:58,690 --> 00:29:00,410 You've put your heart and soul into Shouyang. 530 00:29:04,860 --> 00:29:05,720 It's okay. 531 00:29:06,040 --> 00:29:07,120 After the princess has given birth, 532 00:29:07,320 --> 00:29:09,000 find a chance to come back. 533 00:29:13,010 --> 00:29:14,560 The first time I came to Shouyang, 534 00:29:15,160 --> 00:29:17,120 it's when His Highness had just recaptured the city. 535 00:29:17,590 --> 00:29:18,680 I came with Xiaoyu 536 00:29:18,840 --> 00:29:20,240 and we lived here for three years 537 00:29:20,480 --> 00:29:21,660 before she left. 538 00:29:27,170 --> 00:29:27,960 I'm sorry 539 00:29:28,350 --> 00:29:29,880 to upset you too. 540 00:29:31,680 --> 00:29:32,960 You've kept these things to yourself 541 00:29:33,160 --> 00:29:34,520 with no one to say it to. 542 00:29:35,040 --> 00:29:36,720 I'm the only one you can talk to about this. 543 00:29:37,700 --> 00:29:39,840 Since I'm here, you should get it all out. 544 00:29:51,390 --> 00:29:52,920 It's useless to talk too much. 545 00:29:54,240 --> 00:29:55,750 Tell General Hong 546 00:29:56,450 --> 00:29:57,560 that if there are any good reports, 547 00:29:57,760 --> 00:29:59,280 send that information to the Residence of Cui in the Central State. 548 00:30:00,130 --> 00:30:01,280 Only after reading the good news, 549 00:30:02,800 --> 00:30:04,360 will I be at ease. 550 00:30:13,760 --> 00:30:14,880 Master. 551 00:30:24,310 --> 00:30:24,960 Your Highness. 552 00:30:25,840 --> 00:30:26,800 You have to hand over the military power 553 00:30:27,100 --> 00:30:27,880 and it's a troublesome matter. 554 00:30:28,280 --> 00:30:29,480 Don't treat us like guests. 555 00:30:30,320 --> 00:30:31,240 Just go. 556 00:30:32,520 --> 00:30:33,320 Yes. 557 00:30:43,120 --> 00:30:44,920 I'm going out for a walk. 558 00:30:55,640 --> 00:30:56,520 I wanted to let you 559 00:30:57,090 --> 00:30:59,240 spend some days with your cousin together 560 00:30:59,370 --> 00:31:00,520 in Shouyang 561 00:31:00,860 --> 00:31:02,120 so that you can relax. 562 00:31:03,420 --> 00:31:04,100 I didn't expect 563 00:31:04,480 --> 00:31:05,580 it made you even more upset. 564 00:31:08,900 --> 00:31:10,180 I have a question for you. 565 00:31:11,700 --> 00:31:12,500 Go ahead. 566 00:31:20,180 --> 00:31:21,900 If two people really love each other, 567 00:31:22,100 --> 00:31:23,420 but they can't be together 568 00:31:23,580 --> 00:31:24,700 for various reasons. 569 00:31:25,220 --> 00:31:27,620 Though they know they should let go, they just can't. 570 00:31:27,780 --> 00:31:28,780 What should they do? 571 00:31:33,220 --> 00:31:34,580 Master. 572 00:31:35,020 --> 00:31:37,260 You don't know what to do either, do you? 573 00:31:39,220 --> 00:31:40,540 Huan Yu asked me 574 00:31:41,140 --> 00:31:41,980 the same question 575 00:31:41,980 --> 00:31:42,940 at the academy. 576 00:31:44,660 --> 00:31:45,820 He asked 577 00:31:45,980 --> 00:31:48,980 if I regretted the vow I made when I was young, 578 00:31:49,180 --> 00:31:50,500 to take no wife and have no children. 579 00:31:53,620 --> 00:31:55,700 I didn't know how to answer that. 580 00:31:58,940 --> 00:32:00,340 But on the river, 581 00:32:00,980 --> 00:32:02,580 the boatman's words made me think that 582 00:32:02,860 --> 00:32:04,500 whether I regret it or not, 583 00:32:05,320 --> 00:32:06,580 every choice I made 584 00:32:07,120 --> 00:32:08,180 is worth it. 585 00:32:25,700 --> 00:32:31,100 Taiji Palace 586 00:32:31,100 --> 00:32:33,100 Jiafu Palace 587 00:32:39,020 --> 00:32:39,860 Come on. 588 00:32:40,620 --> 00:32:42,220 Here, take it. 589 00:32:50,900 --> 00:32:51,700 Don't look at them. 590 00:32:54,140 --> 00:32:55,100 General. 591 00:32:55,340 --> 00:32:56,780 Whenever Empress Dowager Qi feels happy, 592 00:32:56,980 --> 00:32:58,420 she would ask us to pick up the pearls. 593 00:32:59,180 --> 00:33:00,540 General, we're all discontented 594 00:33:00,940 --> 00:33:02,860 that you're stopping us. 595 00:33:03,060 --> 00:33:04,380 Just 596 00:33:04,580 --> 00:33:05,380 turn a blind eye 597 00:33:05,470 --> 00:33:06,210 to it today. 598 00:33:11,840 --> 00:33:12,900 Even if you won't take it, 599 00:33:13,060 --> 00:33:13,760 you can't stand in our way 600 00:33:13,800 --> 00:33:14,980 to get rich. 601 00:33:16,690 --> 00:33:17,420 -General. -Don't let me catch you. 602 00:33:17,580 --> 00:33:19,370 We're saying this all for your own good. 603 00:33:19,620 --> 00:33:20,940 If you don't reward them, 604 00:33:21,100 --> 00:33:22,540 how can you convince the people? 605 00:33:22,700 --> 00:33:23,870 What great things can 606 00:33:24,220 --> 00:33:25,800 a general who can't convince the people do? 607 00:33:26,140 --> 00:33:27,180 -That's right. -That's right. 608 00:33:27,300 --> 00:33:27,930 General. 609 00:33:35,900 --> 00:33:37,500 All of you, leave. 610 00:33:38,780 --> 00:33:40,300 Yes, Your Majesty. 611 00:33:44,140 --> 00:33:45,660 General Qin. 612 00:33:46,140 --> 00:33:47,100 Come in. 613 00:34:01,340 --> 00:34:02,620 I'll make a toast to you. 614 00:34:04,860 --> 00:34:05,900 Come. 615 00:34:11,540 --> 00:34:12,500 Thank you, Your Majesty. 616 00:34:18,980 --> 00:34:21,060 You can hold your liquor! Have another shot! 617 00:34:36,659 --> 00:34:37,780 Men. 618 00:34:41,580 --> 00:34:42,380 Yes, Your Majesty. 619 00:34:44,179 --> 00:34:45,980 These jewels on the ground. 620 00:34:46,179 --> 00:34:47,420 They are all yours. 621 00:34:47,580 --> 00:34:48,739 Thank you, Your Majesty! 622 00:34:50,219 --> 00:34:52,139 Your Majesty, you must not indulge them like this. 623 00:34:52,480 --> 00:34:54,500 You prevented your men from receiving the reward. 624 00:34:54,580 --> 00:34:56,340 Aren't you afraid that 625 00:34:56,500 --> 00:34:57,460 they will hate you? 626 00:34:57,620 --> 00:34:58,180 I... 627 00:35:08,210 --> 00:35:10,820 They used to be Liu Yuan's soldiers 628 00:35:11,170 --> 00:35:13,530 and they have already gotten used to such things. 629 00:35:15,620 --> 00:35:18,460 They are no match for your Nanchen Royal Army. 630 00:35:20,920 --> 00:35:22,540 To rule over your subordinates, 631 00:35:23,770 --> 00:35:25,940 you need to find the right way. 632 00:36:13,460 --> 00:36:14,420 General. 633 00:36:15,540 --> 00:36:16,460 Her Majesty said 634 00:36:16,660 --> 00:36:17,420 you could leave on your own 635 00:36:17,510 --> 00:36:18,700 when you wake up. 636 00:36:21,660 --> 00:36:22,470 Yesterday… 637 00:36:23,220 --> 00:36:24,970 You were drunk last night 638 00:36:25,340 --> 00:36:26,810 and slept here. 639 00:36:54,490 --> 00:36:55,270 Qin Yan. 640 00:36:55,960 --> 00:36:57,340 Look at His Majesty… 641 00:37:00,940 --> 00:37:01,940 Qin Yan? 642 00:37:04,340 --> 00:37:06,180 Why are you so distracted? 643 00:37:07,260 --> 00:37:08,300 I... 644 00:37:10,220 --> 00:37:10,900 It's nothing. 645 00:37:14,900 --> 00:37:17,060 I asked you to guard the empress dowager's chambers. 646 00:37:17,380 --> 00:37:18,380 You must have seen 647 00:37:18,580 --> 00:37:20,100 things that you shouldn't have seen. 648 00:37:23,540 --> 00:37:25,300 I was wrong to trust others 649 00:37:25,500 --> 00:37:27,180 and imprisoned her for three years. 650 00:37:28,100 --> 00:37:29,780 I can't help but feel guilty. 651 00:37:31,020 --> 00:37:32,060 I can't control 652 00:37:32,260 --> 00:37:33,580 the many absurd things 653 00:37:33,780 --> 00:37:35,100 she does in the palace. 654 00:37:36,100 --> 00:37:37,340 General, please 655 00:37:37,540 --> 00:37:38,580 bear with it. 656 00:37:40,420 --> 00:37:41,580 This is 657 00:37:42,220 --> 00:37:43,420 my duty. 658 00:37:48,540 --> 00:37:49,420 Your Majesty. 659 00:37:51,990 --> 00:37:53,260 Concubine Jiang. 660 00:37:54,620 --> 00:37:56,340 Didn't the imperial doctor tell you to rest and recuperate? 661 00:37:56,580 --> 00:37:57,860 You only need to send a maid 662 00:37:58,060 --> 00:37:59,380 and I will go over to your place. 663 00:38:00,220 --> 00:38:01,740 Your Majesty is the emperor. 664 00:38:01,980 --> 00:38:02,860 How can you let me 665 00:38:03,060 --> 00:38:04,060 order you around? 666 00:38:04,260 --> 00:38:05,780 I'm your husband 667 00:38:06,140 --> 00:38:07,460 as well as his father. 668 00:38:11,740 --> 00:38:12,900 Present the gift. 669 00:38:13,100 --> 00:38:13,980 What gift? 670 00:38:14,180 --> 00:38:15,060 Is it for me? 671 00:38:15,660 --> 00:38:16,900 It's not. 672 00:38:21,340 --> 00:38:21,940 This… 673 00:38:23,140 --> 00:38:23,980 Grand Mentor Xi will be celebrating 674 00:38:24,180 --> 00:38:25,100 his 70th birthday. 675 00:38:25,300 --> 00:38:26,740 I ordered someone to make this. 676 00:38:28,260 --> 00:38:29,100 Your Highness, 677 00:38:30,020 --> 00:38:31,620 I can't accept 678 00:38:31,930 --> 00:38:33,900 such an expensive gift. 679 00:38:33,970 --> 00:38:35,420 When my son is born, 680 00:38:35,620 --> 00:38:38,220 you can use this to discipline him. 681 00:38:38,700 --> 00:38:39,700 I wouldn't dare to. 682 00:38:40,070 --> 00:38:40,700 Besides, 683 00:38:41,230 --> 00:38:43,180 I can't get myself to do that. 684 00:38:43,620 --> 00:38:45,060 His parents are willing to do so. 685 00:38:45,260 --> 00:38:46,580 But you are not. 686 00:38:52,820 --> 00:38:59,980 Jiafu Palace 687 00:39:02,820 --> 00:39:03,980 -Congratulations, General. -Congratulations, General. 688 00:39:04,020 --> 00:39:04,820 Congratulations, General. 689 00:39:04,980 --> 00:39:06,180 If you become a marquis in the future, 690 00:39:06,240 --> 00:39:07,340 don't forget about us. 691 00:39:25,570 --> 00:39:26,260 Wait. 692 00:39:29,460 --> 00:39:30,460 All of you stay here. 693 00:39:32,500 --> 00:39:34,260 You're making things difficult for us, General. 694 00:39:34,460 --> 00:39:36,380 When someone is sleeping with Her Majesty, 695 00:39:36,580 --> 00:39:38,820 we are never left to serve her. 696 00:39:57,420 --> 00:39:58,900 General Qin. 697 00:40:01,460 --> 00:40:02,900 I beg Your Majesty 698 00:40:03,100 --> 00:40:04,220 to spare my life. 699 00:40:06,420 --> 00:40:08,780 You're young and talented, 700 00:40:08,980 --> 00:40:10,860 in charge of the army in the Central State, 701 00:40:11,100 --> 00:40:13,180 and responsible for the security of the palace. 702 00:40:13,420 --> 00:40:15,180 Why would I 703 00:40:15,380 --> 00:40:16,980 spare your life? 704 00:40:18,310 --> 00:40:20,220 I should thank you 705 00:40:20,420 --> 00:40:22,900 for watching over me day and night. 706 00:40:29,510 --> 00:40:31,060 What must I do for you 707 00:40:32,080 --> 00:40:33,280 to let me go? 708 00:40:37,620 --> 00:40:39,250 I want 709 00:40:40,300 --> 00:40:41,780 the troops you have. 710 00:40:48,060 --> 00:40:49,960 If you become my man, 711 00:40:50,160 --> 00:40:52,270 you can enjoy great wealth 712 00:40:52,650 --> 00:40:55,140 and have power in the palace. 713 00:40:55,380 --> 00:40:57,020 Why would you not want this? 714 00:40:57,700 --> 00:40:59,580 General Qin. 715 00:41:00,860 --> 00:41:01,660 I'm not willing to 716 00:41:01,860 --> 00:41:03,420 do something against my conscience. 717 00:41:07,460 --> 00:41:09,380 Then do you wish to die? 718 00:41:13,380 --> 00:41:14,860 Outside this door 719 00:41:15,100 --> 00:41:17,300 are all witnesses of you sleeping at my quarters. 720 00:41:18,300 --> 00:41:19,620 General. 721 00:41:20,170 --> 00:41:22,300 You're not innocent anymore. 722 00:41:46,100 --> 00:41:51,580 Azure Dragon Temple 723 00:41:52,700 --> 00:41:53,940 Last time I was here, 724 00:41:54,140 --> 00:41:55,860 the hall here had been completed. 725 00:41:56,660 --> 00:41:58,060 The person who first found this place 726 00:41:58,260 --> 00:41:59,140 was Tianxing. 727 00:42:01,460 --> 00:42:02,660 The last time he left you 728 00:42:02,900 --> 00:42:03,780 and the barracks, 729 00:42:04,020 --> 00:42:05,020 he came here. 730 00:42:04,580 --> 00:42:06,100 Azure Dragon Temple 731 00:42:08,180 --> 00:42:09,380 The name is nice. 732 00:42:10,500 --> 00:42:11,900 It was Master's idea. 733 00:42:12,940 --> 00:42:14,420 It was Shiyi's idea. 734 00:42:14,740 --> 00:42:15,740 I was 735 00:42:15,940 --> 00:42:16,700 merely speaking for her. 736 00:42:19,860 --> 00:42:21,540 No wonder Shiyi wanted to 737 00:42:21,540 --> 00:42:22,300 hide the dowry here. 738 00:42:25,380 --> 00:42:26,700 Go up the mountain now. 739 00:42:26,900 --> 00:42:28,100 I'll wait at the foot of the mountain. 740 00:42:29,500 --> 00:42:30,700 Let me carry you. 741 00:42:31,940 --> 00:42:33,100 No way. 742 00:42:36,940 --> 00:42:37,900 Tianxing. 743 00:42:38,100 --> 00:42:38,980 Give me a hand. 744 00:42:46,860 --> 00:42:47,660 Let's go. 45793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.