Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:00,363 --> 00:04:03,298
Voc� deve ser muito inteligente
para ler chin�s.
2
00:04:03,366 --> 00:04:05,425
N�o quero correr riscos.
3
00:04:05,501 --> 00:04:07,992
Quem sabe?
Eles podem ganhar.
4
00:04:32,795 --> 00:04:34,456
Sim, interessante.
5
00:04:34,530 --> 00:04:37,055
Temos um como este
perto de Moscou...
6
00:04:37,133 --> 00:04:39,966
s� que metade do tamanho.
7
00:04:40,036 --> 00:04:43,130
� incr�vel, Sr. Shertov, como
voc�s russos s�o modestos...
8
00:04:43,206 --> 00:04:45,265
em particular.
9
00:04:45,341 --> 00:04:48,708
Isto porque aprendemos
com nossos amigos chineses...
10
00:04:48,778 --> 00:04:51,770
o valor de guardar as apar�ncias
em p�blico.
11
00:04:51,848 --> 00:04:54,442
Felizmente n�o foi s� isto
que aprenderam com os chineses.
12
00:04:55,518 --> 00:04:58,112
Demos a esta opera��o
o codinome de "Minotauro".
13
00:04:58,187 --> 00:05:01,054
Ele era o guardi�o dos
segredos �ntimos, n�o era?
14
00:05:01,124 --> 00:05:02,614
Efetivamente.
15
00:05:06,596 --> 00:05:08,086
Bom dia, General.
16
00:05:08,164 --> 00:05:10,826
- Creio que j� seja de manh� l� fora.
- Qualquer sinal?
17
00:05:10,900 --> 00:05:13,767
Muitos sinais, mas tamb�m
muito ru�do.
18
00:05:14,837 --> 00:05:16,532
Nosso sistema s� �
muito potente.
19
00:05:16,606 --> 00:05:18,506
Recebemos ru�dos de
todas as partes.
20
00:05:18,574 --> 00:05:20,064
N�o se desanime.
21
00:05:20,143 --> 00:05:23,112
500 milh�es de d�lares secretos
n�o podem estar errados.
22
00:05:23,179 --> 00:05:25,079
Sem falar da nossa
contribui��o brit�nica.
23
00:05:25,148 --> 00:05:27,173
Umas �2.10, eu acho.
24
00:05:31,988 --> 00:05:34,320
Onde ele est�?
Temos uma localiza��o?
25
00:05:34,390 --> 00:05:38,451
A uns 350 km a sudoeste
Hong Kong.
26
00:05:56,813 --> 00:05:58,644
Vamos ouvir as m�s not�cias.
27
00:06:06,456 --> 00:06:07,946
Boa tarde.
28
00:06:08,024 --> 00:06:10,288
Embora ache que para
voc�s � bom dia, amigos.
29
00:06:10,360 --> 00:06:12,419
Espero sinceramente que
estejam ouvindo.
30
00:06:13,496 --> 00:06:15,589
Ficaria chateado se n�o estivessem.
31
00:06:17,166 --> 00:06:18,827
Agora, n�o tenho muito
para informar.
32
00:06:23,306 --> 00:06:25,137
Suponho que estou sendo vigiado.
33
00:06:25,208 --> 00:06:28,405
Certamente, estou tomando todas
as precau��es para ver que estou.
34
00:06:30,813 --> 00:06:34,647
Ir � China t�o abertamente,
via Hong Kong...
35
00:06:34,717 --> 00:06:38,619
com um passaporte americano
carimbado "N�o v�lido para China"...
36
00:06:38,688 --> 00:06:40,918
...deixa-me nervoso.
37
00:06:40,990 --> 00:06:43,857
Acho que teria sido mais tranquilo
pular de p�ra-quedas.
38
00:06:50,666 --> 00:06:53,032
S� recebendo picos...
os pontos de energia alta.
39
00:06:53,102 --> 00:06:55,593
Os Ds, os T, etc.
40
00:06:55,671 --> 00:06:57,639
Voc� deu uma sugest�o
na nossa �ltima confer�ncia.
41
00:06:57,707 --> 00:07:00,608
Sim, preencher as lacunas com
um sinal agudo uniforme.
42
00:07:00,676 --> 00:07:03,338
- Ningu�m deu import�ncia.
- Inclusive eu. Vamos tentar.
43
00:07:03,413 --> 00:07:06,439
A comiss�ria de bordo...
44
00:07:06,516 --> 00:07:09,610
est� sendo muito, muito atenciosa.
45
00:07:09,685 --> 00:07:12,017
O que pode significar muito...
46
00:07:12,088 --> 00:07:16,115
ou pode s� significar que
sou um sujeito muito atraente.
47
00:07:39,949 --> 00:07:42,349
Hong Kong est� bastante
lotada nesta �poca do ano.
48
00:07:42,418 --> 00:07:44,249
- Espero que tenha reserva
para jantar.
49
00:07:44,320 --> 00:07:46,354
Tenho reserva no King Edward.
50
00:07:46,389 --> 00:07:49,517
- Isto est� bom para voc�?
- Hotel muito famoso.
51
00:07:49,592 --> 00:07:51,651
Muito brit�nico,
mas muito bom.
52
00:07:54,831 --> 00:07:56,594
General.
53
00:07:56,666 --> 00:07:58,827
Parab�ns.
54
00:07:58,901 --> 00:08:00,391
Obrigado.
55
00:08:07,844 --> 00:08:10,176
Aqui � o Dr. Hathaway
em Londres.
56
00:08:10,246 --> 00:08:12,146
Washington?
57
00:08:12,215 --> 00:08:13,876
Sim.
58
00:08:13,950 --> 00:08:15,747
Ol�, Sr. Vice-Presidente.
59
00:08:15,818 --> 00:08:18,548
Como est�, senhor?
Sim, estou ligando de Londres.
60
00:08:18,621 --> 00:08:21,089
Uma coisa bem inquietante surgiu.
61
00:08:21,157 --> 00:08:23,682
Recebi uma carta do Professor Soong Li.
62
00:08:23,759 --> 00:08:26,125
� um velho colega
e meu professor.
63
00:08:26,195 --> 00:08:28,186
Estamos na mesma especialidade.
64
00:08:28,264 --> 00:08:30,732
Ele voltou para a China
h� cerca de dez anos...
65
00:08:30,800 --> 00:08:32,791
e n�o soube dele desde ent�o.
66
00:08:32,869 --> 00:08:35,963
Agora me escreve dizendo que
ser� imposs�vel que eu v� visit�-lo...
67
00:08:36,038 --> 00:08:39,064
o que � bem estranho, porque
nunca solicitei isto.
68
00:08:39,141 --> 00:08:42,235
Est� bem ent�o. Esperarei
a liga��o da embaixada.
69
00:08:42,311 --> 00:08:45,109
Dr. Hathaway?
Poderia vir comigo, por favor?
70
00:08:47,650 --> 00:08:49,982
Sou Susan Wright,
secret�ria do embaixador.
71
00:08:50,052 --> 00:08:52,543
Ele gostaria de discutir o seu
problema com o adido militar.
72
00:08:52,622 --> 00:08:54,920
Isto est� bem?
73
00:08:54,991 --> 00:08:56,982
Acho que n�o tenho escolha.
74
00:09:00,196 --> 00:09:02,323
SERVI�OS
75
00:09:19,115 --> 00:09:21,140
Bem, Shelby.
76
00:09:21,217 --> 00:09:23,913
Por mais que eu tento, acabo
falando com voc�.
77
00:09:23,986 --> 00:09:26,045
N�o foi escolha minha, acredite.
78
00:09:26,122 --> 00:09:28,113
Embora eu n�o tenha nada
contra voc� pessoalmente.
79
00:09:28,190 --> 00:09:30,124
- Voc� � um homem brilhante.
- Obrigado.
80
00:09:30,192 --> 00:09:32,126
Mas � o homem brilhante
errado para este trabalho.
81
00:09:32,194 --> 00:09:34,424
Que trabalho?
Eu tenho um trabalho.
82
00:09:34,497 --> 00:09:36,294
Sei tudo sobre ele.
83
00:09:37,300 --> 00:09:39,291
Voc� renovou por outro ano.
84
00:09:39,368 --> 00:09:40,858
Mulher muito atraente.
85
00:09:43,272 --> 00:09:46,241
Ent�o, presumo que viu
a carta do Professor Soong.
86
00:09:46,309 --> 00:09:48,743
- Veio parar na minha mesa.
- Bem, o que descobriu?
87
00:09:48,811 --> 00:09:51,075
Um bom papel de arroz,
fabricado em Shantung.
88
00:09:51,147 --> 00:09:54,048
Uma carta, depois de 10 anos
de sil�ncio, General, significa algo.
89
00:09:54,116 --> 00:09:56,175
Pode ser. Coincide com
a informa��o russa...
90
00:09:56,252 --> 00:09:58,914
que � geralmente confi�vel
e geralmente muito atrasada...
91
00:09:58,988 --> 00:10:02,321
para que possam fazer seu jogo.
Todos os lados contra o meio.
92
00:10:05,094 --> 00:10:08,029
Shelby, quero que entenda.
Estou fora deste jogo. Fora.
93
00:10:08,097 --> 00:10:10,258
Minhas ordens s�o para
faz�-lo mudar de id�ia.
94
00:10:10,333 --> 00:10:11,823
Dr. Hathaway.
95
00:10:13,336 --> 00:10:16,237
Shertov. Alexander Shertov.
96
00:10:16,305 --> 00:10:18,432
Bem, Shertov.
97
00:10:18,507 --> 00:10:21,772
A �ltima vez que o vi foi
em uma festa em Vars�via.
98
00:10:21,844 --> 00:10:24,142
Voc� me foi apresentado...
99
00:10:24,213 --> 00:10:26,272
como Tenente-General da
Divis�o de Tanques Sovi�ticos.
100
00:10:26,349 --> 00:10:30,786
Correto. Depois disto, fui
promovido a assessor agr�cola.
101
00:10:30,853 --> 00:10:33,651
O General Shertov tem um filme
desagrad�vel que quer mostrar.
102
00:10:33,723 --> 00:10:35,657
Sim, filmado por uns amigos
em f�rias...
103
00:10:35,725 --> 00:10:37,215
...na China.
104
00:10:39,495 --> 00:10:42,862
Agora, Dr. Hathaway,
observe a parte superior do filme.
105
00:10:42,932 --> 00:10:44,627
O que acha que � aquilo?
106
00:10:46,936 --> 00:10:48,038
Trigo?
107
00:10:48,116 --> 00:10:50,838
Crescendo no meio
de uma quente e �mida...
108
00:10:50,906 --> 00:10:53,534
floresta tropical chinesa.
109
00:10:53,609 --> 00:10:55,975
Agora vai ver algumas imagens...
110
00:10:56,045 --> 00:10:59,208
tiradas no antigo pa�s do Tibete.
111
00:10:59,281 --> 00:11:02,717
Encontramos uma planta��o.
Uma planta��o de abacaxis.
112
00:11:02,785 --> 00:11:07,119
Abacaxis, Dr. Hathaway,
crescendo no gelo e na neve...
113
00:11:07,189 --> 00:11:11,683
a cinco mil metros de altura.
114
00:11:11,761 --> 00:11:15,026
Obviamente, os chineses
desenvolveram uma enzima...
115
00:11:15,097 --> 00:11:18,965
Uma esp�cie de regulador de crescimento
que anula completamente...
116
00:11:19,035 --> 00:11:20,866
os efeitos do clima.
117
00:11:20,936 --> 00:11:23,930
Podem cultivar qualquer coisa,
em qualquer lugar...
118
00:11:23,936 --> 00:11:25,100
...em qualquer esta��o.
119
00:11:25,174 --> 00:11:28,735
Os chineses podem simplesmente
oferecer esta gema m�gica...
120
00:11:28,811 --> 00:11:30,945
...e pa�ses subdesenvolvidos
da �sia...
121
00:11:30,950 --> 00:11:33,805
...�frica, Am�rica do Sul...
122
00:11:33,883 --> 00:11:36,943
90% famintos, 90% camponeses...
123
00:11:37,019 --> 00:11:39,453
se arrastar�o at� Pequim
para consegui-la.
124
00:11:42,858 --> 00:11:45,452
Hathaway, s� queremos �
uma boa amostra desta enzima.
125
00:11:46,529 --> 00:11:48,463
Sim, claro. Por que n�o?
� tudo t�o f�cil.
126
00:11:48,531 --> 00:11:51,967
Entro na China, um bocado
de boa vontade internacional...
127
00:11:52,034 --> 00:11:54,935
localizo o laborat�rio, pego
a mercadoria e saio...
128
00:11:55,004 --> 00:11:57,472
...atirando com armas
em ambas as m�os.
129
00:11:57,540 --> 00:12:00,475
Tenho uma alternativa simples.
Dar nomes chineses a meus filhos.
130
00:12:00,543 --> 00:12:03,103
Ou�a, General, queremos
a estrutura molecular.
131
00:12:03,179 --> 00:12:05,113
Isto � certamente verdade.
132
00:12:05,181 --> 00:12:08,514
Mas � tridimensional.
S� um pouco complicado.
133
00:12:08,584 --> 00:12:10,745
Uma �nica mol�cula daquela enzima...
134
00:12:10,820 --> 00:12:12,754
pode ter tanto tr�s mil �tomos...
135
00:12:12,822 --> 00:12:14,847
...quanto quarenta mil.
136
00:12:14,924 --> 00:12:18,758
Isto n�o pode ser memorizado.
Nem mesmo por mim.
137
00:12:18,828 --> 00:12:21,592
Isto � tanto verdade para o seu
professor chin�s como para voc�.
138
00:12:21,664 --> 00:12:25,100
Ele tem que t�-la por escrito.
Em papel, em filme, como seja.
139
00:12:25,167 --> 00:12:28,762
E nossas ordens s�o para
consegui-la de qualquer forma.
140
00:12:30,039 --> 00:12:32,974
Sinto muito. Poderia fazer
isto h� tr�s anos atr�s.
141
00:12:33,042 --> 00:12:35,510
- N�o posso mais.
- Bom.
142
00:12:35,578 --> 00:12:37,739
Eu vi o seu memorando.
143
00:12:37,813 --> 00:12:39,804
Voc� discorda de nossa pol�tica
no Extremo Oriente.
144
00:12:39,882 --> 00:12:41,842
Eu tamb�m.
145
00:12:41,942 --> 00:12:44,182
Sou um patriota intolerante, duro
e sempre pela Am�rica.
146
00:12:44,253 --> 00:12:46,855
Ent�o estamos em lados diferentes
do mesmo impasse.
147
00:12:46,856 --> 00:12:49,791
Mas h� outra coisa.
Outra coisa que desconhece.
148
00:12:49,859 --> 00:12:51,349
Isto � poss�vel?
149
00:12:53,462 --> 00:12:55,396
Perdi a minha esposa h� tr�s anos.
150
00:12:55,464 --> 00:12:58,126
Li a anota��o na sua ficha.
Estas coisas acontecem.
151
00:12:58,200 --> 00:13:01,033
N�o, n�o pode p�r isto
em um peda�o de microfilme.
152
00:13:01,103 --> 00:13:03,037
Ele foi morta em um acidente.
153
00:13:03,105 --> 00:13:06,541
Eu estava dirigindo.
Morreu em cinco minutos.
154
00:13:06,609 --> 00:13:10,477
Estes cinco minutos me
fizeram duas vezes mais velho...
155
00:13:10,546 --> 00:13:14,482
mas fui em frente com um
patol�gico respeito pela vida.
156
00:13:14,550 --> 00:13:17,678
N�o posso aceitar um servi�o
que poderia me obrigar a matar.
157
00:13:17,753 --> 00:13:20,244
Bom. Concordamos.
Voc� � o homem errado.
158
00:13:21,590 --> 00:13:24,923
A prop�sito, voc� tem
um encontro em tr�s...
159
00:13:24,994 --> 00:13:28,760
N�o, dois minutos, com o
presidente dos Estados Unidos.
160
00:13:28,831 --> 00:13:30,731
Quer que eu cancele?
161
00:13:32,802 --> 00:13:34,599
Borbon?
162
00:13:34,670 --> 00:13:36,160
U�sque.
163
00:14:11,473 --> 00:14:12,963
Dr. Hathaway.
164
00:14:13,042 --> 00:14:16,778
N�o votei nele, mas tinha que
admitir que poderia estar certo.
165
00:14:16,779 --> 00:14:19,247
E todavia, tudo que disse foi:
"Dr. Hathaway, senhor.
166
00:14:19,315 --> 00:14:21,408
N�o estaria falando e voc�
n�o estaria escutando...
167
00:14:21,483 --> 00:14:25,146
se este n�o fosse uma servi�o
urgente e de suma import�ncia".
168
00:14:25,221 --> 00:14:28,054
Depois disto, eu agradeci.
169
00:14:28,123 --> 00:14:31,581
Desliguei e me dei conta que
esqueci de dizer n�o.
170
00:14:32,595 --> 00:14:34,085
Ent�o...
171
00:14:34,163 --> 00:14:36,324
...aqui estou, General.
172
00:14:37,299 --> 00:14:40,427
Trate-me com cuidado. Estou
um pouco mais sens�vel do que antes.
173
00:14:40,502 --> 00:14:42,436
Ou�a, Hathaway, este n�o �
um servi�o amistoso.
174
00:14:42,504 --> 00:14:44,631
A R�ssia nos ajuda at� certo ponto.
175
00:14:44,707 --> 00:14:46,470
Com a China � mais simples.
Ela apenas n�o gosta de n�s.
176
00:14:46,542 --> 00:14:49,067
Todavia, pode ter sorte e
eles n�o deixem voc� entrar.
177
00:14:49,144 --> 00:14:51,840
E se deixarem � porque precisam
de voc� e bem desesperadamente.
178
00:14:51,914 --> 00:14:55,941
Aparentemente, processam uns
2,6 km quadrados de uma erva chinesa...
179
00:14:56,018 --> 00:14:59,283
e s� conseguem s�o cristais suficientes
para cobrir a ponta do meu polegar.
180
00:14:59,355 --> 00:15:01,949
Ent�o, precisam uma forma simples
de produzir a sua enzima...
181
00:15:02,024 --> 00:15:04,686
de materiais comuns e este
� o seu campo, certo?
182
00:15:04,760 --> 00:15:07,126
Presuma que n�o foi premiado
por idiotice pol�tica.
183
00:15:07,196 --> 00:15:09,164
N�o, voc� � o especialista
que eles precisam.
184
00:15:09,231 --> 00:15:12,997
Ent�o tenho que lhe dizer isto.
H� uma boa chance de nunca voltar�.
185
00:15:14,236 --> 00:15:16,227
Todavia, temos a solu��o
para isto tamb�m.
186
00:15:20,709 --> 00:15:23,007
- O que � isto?
- Aspirina.
187
00:15:23,078 --> 00:15:27,777
E este � o nosso atual transmissor Q-23.
188
00:15:27,850 --> 00:15:30,751
Feito de pl�stico. Mesma
densidade da carne humana.
189
00:15:30,819 --> 00:15:33,219
Assim, dever� ser quase
imposs�vel detect�-lo.
190
00:15:33,289 --> 00:15:35,689
Enquanto isso, tudo que disser e
tamb�m tudo que lhe digam...
191
00:15:35,758 --> 00:15:37,419
ser� transmitido para Londres.
192
00:15:37,493 --> 00:15:41,190
Estupendo. Em outras palavras,
eu sou uma escuta ambulante.
193
00:15:41,263 --> 00:15:44,299
Todavia, tem um alcance efetivo
de apenas 180 km...
194
00:15:44,432 --> 00:15:46,627
para ser ouvido, codificado
e retransmitido.
195
00:15:46,701 --> 00:15:49,829
Duas semanas antes de voc� ir,
poremos um sat�lite sobre a China.
196
00:15:49,904 --> 00:15:53,032
A engenhosidade do homem...
Um pouco mais abaixo dos anjos.
197
00:15:53,107 --> 00:15:57,066
Onde fica esta coisa. No meu cinto?
Sapatos? �culos escuros?
198
00:15:57,145 --> 00:16:01,605
N�o, ser� implantado no
seio mast�ide do seu cr�nio.
199
00:16:04,952 --> 00:16:06,749
- O qu�?
- Bom. Quer desistir?
200
00:16:06,821 --> 00:16:08,846
Seria idiotice n�o faz�-lo.
201
00:16:13,061 --> 00:16:14,722
Eu sou idiota.
202
00:16:15,463 --> 00:16:18,728
Estimado Dr. Hathaway,
tem a minha profunda solidariedade.
203
00:16:18,800 --> 00:16:21,394
Eu sei.
� uma armadilha internacional.
204
00:16:21,469 --> 00:16:23,801
Meu governo e o seu governo...
205
00:16:23,871 --> 00:16:26,897
podem decidir mudar de lado
em algum momento...
206
00:16:26,974 --> 00:16:29,738
- Adeus Hathaway.
- Quer meu conselho pessoal?
207
00:16:29,811 --> 00:16:32,075
- Fique em casa.
- Obrigado.
208
00:16:33,147 --> 00:16:36,241
Agora, qual � o seu conselho oficial?
209
00:16:36,317 --> 00:16:39,878
Nossa her�ica intelig�ncia russa
colocou um homem na China.
210
00:16:39,954 --> 00:16:43,913
Ele � de grande import�ncia,
assim n�o entre em contato com ele.
211
00:16:43,991 --> 00:16:47,085
Se estiver encrencado e digo
seriamente encrencado...
212
00:16:47,161 --> 00:16:50,426
ele procurar� voc� e
lhe dar� o seu nome.
213
00:16:50,498 --> 00:16:53,934
Ent�o, leia. Decore.
214
00:16:54,001 --> 00:16:55,662
"Chang Shou".
215
00:16:58,840 --> 00:17:00,330
Chang Shou.
216
00:17:12,620 --> 00:17:14,815
BIOF�SICA - SE��O A
PROFESSOR K. HANNA
217
00:17:14,889 --> 00:17:17,221
Este modelo est�
ligeiramente aumentado.
218
00:17:17,291 --> 00:17:19,418
Est�, na verdade, um bilh�o
de vezes maior...
219
00:17:19,494 --> 00:17:21,724
do que o tamanho real
desta mol�cula.
220
00:17:21,796 --> 00:17:25,323
Ainda assim, com Raio X, podemos
ver esta mol�cula de mat�ria viva.
221
00:17:25,400 --> 00:17:28,233
Bem, aqui est� o nosso
professor convidado...
222
00:17:28,302 --> 00:17:31,829
Dr. Hathaway, s� vinte
minutos atrasado.
223
00:17:31,906 --> 00:17:35,842
Tentava explicar aos alunos
como ganhar o Premio Nobel.
224
00:17:35,910 --> 00:17:37,741
Come�a-se como voc�...
225
00:17:37,812 --> 00:17:40,406
com ar e �gua, carbono inativo...
226
00:17:40,481 --> 00:17:43,416
Passem 20 anos de suas vidas
em um laborat�rio fedido...
227
00:17:43,484 --> 00:17:44,974
e criem vida.
228
00:17:48,823 --> 00:17:52,919
�s vezes, tento imagin�-lo como
um garoto taciturno e brilhante.
229
00:17:52,994 --> 00:17:55,428
Voc� era um pouco como
os meus alunos?
230
00:17:55,496 --> 00:17:57,464
Quociente intelectual acima de 150?
231
00:17:57,532 --> 00:18:00,558
Quem sabia?
Quem se importava?
232
00:18:00,635 --> 00:18:02,603
Ningu�m prestava muita aten��o.
233
00:18:02,670 --> 00:18:04,604
Sei que eu n�o.
234
00:18:04,672 --> 00:18:06,503
E ent�o, assim que pude andar...
235
00:18:06,574 --> 00:18:09,338
sai correndo para a rua e
me tornei um vagabundo.
236
00:18:10,678 --> 00:18:12,646
Talvez ainda � um vagabundo
emocionalmente.
237
00:18:12,713 --> 00:18:16,877
Kay, n�o irei �s suas
aulas no pr�ximo m�s.
238
00:18:18,152 --> 00:18:19,642
Por qu� n�o?
239
00:18:19,720 --> 00:18:23,053
- Vou viajar.
- Por quanto tempo?
240
00:18:23,124 --> 00:18:25,058
S� tr�s ou quatro semanas.
241
00:18:25,126 --> 00:18:27,117
Mas voc� pode n�o voltar.
242
00:18:28,463 --> 00:18:31,023
- O que o faz dizer algo assim?
- Instinto idiota.
243
00:18:32,233 --> 00:18:35,225
- Voc� vai � China, n�o vai?
- Instinto idiota?
244
00:18:35,303 --> 00:18:37,328
Bem, n�o totalmente.
245
00:18:37,405 --> 00:18:39,896
Tem uma carta no seu bolso
que descobri n�o consigo ler.
246
00:18:41,008 --> 00:18:44,171
- Voc� l� a minha correspond�ncia?
- Leria a sua mente se me deixasse.
247
00:18:44,245 --> 00:18:46,736
Era de um dos meus
velhos professores.
248
00:18:46,814 --> 00:18:51,513
Na verdade, metade da minha obra
vem de seu �ltimo trabalho aqui.
249
00:18:51,586 --> 00:18:54,749
Ele deveria ter ganho o pr�mio
em meu lugar. Grande homem.
250
00:18:54,822 --> 00:18:57,916
- Ele est� com problemas.
- E vai � China para ajud�-lo?
251
00:18:57,992 --> 00:19:01,086
N�o v�.
S� ir� piorar as coisas.
252
00:19:01,162 --> 00:19:04,654
Kay, n�o seja t�o tr�gica
com tudo.
253
00:19:04,732 --> 00:19:08,133
- Quer saber qual � mesmo o problema?
- N�o.
254
00:19:08,703 --> 00:19:10,193
� muito simples.
255
00:19:10,271 --> 00:19:12,205
Eu amo voc�...
256
00:19:12,273 --> 00:19:14,241
mas voc� n�o me ama.
257
00:19:14,308 --> 00:19:18,267
E o problema � que
isto n�o importa.
258
00:19:18,346 --> 00:19:20,371
Importava a primeira vez.
259
00:19:20,448 --> 00:19:22,109
Mas n�o importa mais.
260
00:19:35,296 --> 00:19:38,197
Senhoras e Senhores,
em alguns minutos...
261
00:19:38,266 --> 00:19:40,894
aterrisaremos no aeroporto
de Kai Tak.
262
00:19:40,968 --> 00:19:44,904
Por favor, mantenham
os cintos apertados...
263
00:19:44,972 --> 00:19:47,736
e apaguem os cigarros.
264
00:19:47,808 --> 00:19:50,402
E o que est� olhando aqui?
Seu estado f�sico?
265
00:19:50,478 --> 00:19:53,914
Sim. � uma um inven��o
brit�nico recente.
266
00:19:53,981 --> 00:19:56,447
Um transdutor muito sens�vel
� implantado...
267
00:19:56,450 --> 00:19:58,247
...em um lugar apropriado
do corpo.
268
00:19:58,319 --> 00:20:00,583
Podemos ent�o medir o pulso...
269
00:20:00,655 --> 00:20:02,782
di�metro da art�ria temporal...
270
00:20:02,857 --> 00:20:05,985
- e a adrenalina por unidade de volume.
- E este aqui?
271
00:20:06,060 --> 00:20:09,928
� um resumo computadorizado
de seu estado fisiol�gico atual.
272
00:20:09,997 --> 00:20:11,931
Raiva, medo?
273
00:20:11,999 --> 00:20:14,832
Ou mal estar ou dor extrema,
f�sica ou psicol�gica.
274
00:20:14,902 --> 00:20:17,928
Os sinais tamb�m s�o lidos
nestes monitores.
275
00:20:34,155 --> 00:20:36,646
Pousamos agora em Hong Kong.
276
00:20:36,724 --> 00:20:38,992
Esperamos que tenham
aproveitado a viagem conosco...
277
00:20:38,993 --> 00:20:42,520
e que tenhamos o prazer de
sua companhia novamente.
278
00:21:02,350 --> 00:21:05,183
A Revolu��o Cultural
que se expande na China...
279
00:21:05,252 --> 00:21:07,652
agora se espalhou em Hong Kong.
280
00:21:07,722 --> 00:21:10,384
Come�ou com queixas
dos trabalhadores locais...
281
00:21:10,458 --> 00:21:12,392
alegando prec�rias
condi��es de trabalho...
282
00:21:12,460 --> 00:21:14,985
e viol�ncia por parte
dos engenheiros europeus.
283
00:21:15,062 --> 00:21:17,587
Ante a impossibilidade de resolver
estas insatisfa��es...
284
00:21:17,665 --> 00:21:21,101
demonstra��es com bloqueios
e reuni�es e protesto come�aram.
285
00:21:21,168 --> 00:21:23,966
A pol�cia foi chamada para
para dispersar os manifestantes...
286
00:21:24,038 --> 00:21:27,439
Uma manobra que infelizmente
provocou viol�ncia.
287
00:21:27,508 --> 00:21:30,844
Quando a pol�cia tentou parar
as manifesta��es e fez pris�es...
288
00:21:30,845 --> 00:21:32,506
- Sim?
- Acusa��es de viol�ncia ilegal...
289
00:21:32,580 --> 00:21:34,445
- foram apresentadas.
- S� um momento.
290
00:21:34,515 --> 00:21:36,449
No meio desta confus�o...
291
00:21:36,517 --> 00:21:38,508
- Sim.
- � o Dr. Hathaway?
292
00:21:38,586 --> 00:21:41,521
- Sim, sou John Hathaway.
- Meu nome � Yin.
293
00:21:41,589 --> 00:21:43,079
Sr. Yin?
294
00:21:43,157 --> 00:21:45,625
Pode fazer a gentileza de
me encontrar no Kilock Kalapo?
295
00:21:45,693 --> 00:21:47,786
- Sim.
- Por favor, venha imediatamente.
296
00:21:47,862 --> 00:21:51,423
- Sim, irei. Qual � o endere�o?
- Rua Hai Phong 26.
297
00:22:46,721 --> 00:22:48,313
Este � o lugar, senhor.
298
00:22:48,389 --> 00:22:52,416
O nome, traduzido ao p� da letra,
significa "Casa de Prazer Elegante".
299
00:23:03,504 --> 00:23:04,994
Boa noite, senhor.
300
00:23:05,072 --> 00:23:07,131
- Boa noite.
- Poderia me acompanhar, por favor?
301
00:23:07,208 --> 00:23:08,698
Sim, obrigado.
302
00:23:11,812 --> 00:23:13,746
- Voc� � o Sr. Hathaway?
- Como adivinhou?
303
00:23:13,814 --> 00:23:17,045
O Sr. Yin foi gentil em me mostrar
sua mais recente foto.
304
00:23:17,118 --> 00:23:20,110
Estranho. N�o me lembro
de ter-lhe dado uma para ele.
305
00:23:20,187 --> 00:23:22,519
� um dos problemas
de ser famoso.
306
00:23:22,590 --> 00:23:25,081
Nosso cozinheiro tamb�m � famoso.
307
00:23:25,159 --> 00:23:27,093
Posso ver por qu�.
308
00:23:31,732 --> 00:23:33,723
E qual � o seu famoso nome?
309
00:23:33,801 --> 00:23:35,291
Ting Ling.
310
00:23:37,171 --> 00:23:39,435
- � bastante melodioso.
- Obrigada.
311
00:23:39,507 --> 00:23:41,441
Onde est� o Sr. Yin?
312
00:23:41,509 --> 00:23:44,376
Temos dois andares.
Ele est� no terceiro.
313
00:23:44,445 --> 00:23:47,437
- Parte da ger�ncia?
- N�o exatamente.
314
00:23:47,515 --> 00:23:50,109
- Gostaria de jogar?
- N�o, n�o.
315
00:23:50,184 --> 00:23:52,550
Disseram-me que ele �
o Chefe das For�as de Seguran�a...
316
00:23:52,620 --> 00:23:54,611
da Rep�blica Popular da China.
317
00:23:54,688 --> 00:23:56,952
E ele gostaria que eu soubesse.
318
00:23:59,693 --> 00:24:02,958
Algumas das pessoas mais ex�ticas
do mundo se re�ne aqui.
319
00:24:03,030 --> 00:24:06,295
Como convidado de honra,
todas as mulheres est�o � sua disposi��o.
320
00:24:06,367 --> 00:24:09,461
Pode desfrutar de qualquer forma
de divers�o que quiser.
321
00:24:09,537 --> 00:24:12,734
- Quer que eu o apresente?
- Uma outra hora.
322
00:24:14,809 --> 00:24:17,403
O Sr. Yin deixou dito que
a Rep�blica Popular da China...
323
00:24:17,478 --> 00:24:20,003
pagar� por qualquer coisa
que deseje.
324
00:24:20,080 --> 00:24:21,570
Muita considera��o.
325
00:24:41,936 --> 00:24:45,428
Esta � uma pe�a famosa.
A escrava de Pequim.
326
00:24:45,506 --> 00:24:47,872
Grande atua��o.
Concorda?
327
00:24:47,942 --> 00:24:50,035
- Quase real.
- Quase.
328
00:24:50,778 --> 00:24:53,440
Pode ver como a escrava
anda em um c�rculo...
329
00:24:53,514 --> 00:24:55,880
s� para ser vendida no final
para o melhor lance.
330
00:24:55,950 --> 00:24:59,579
� o fim de sua vida,
ou come�o?
331
00:24:59,653 --> 00:25:01,814
O Sr. Yin est� no seu quarto.
332
00:25:03,190 --> 00:25:05,021
Esta � a sua porta. Em cima.
333
00:25:07,294 --> 00:25:11,230
Por favor, quando descer,
pergunte por mim.
334
00:25:11,298 --> 00:25:12,959
Pode deixar.
335
00:25:23,043 --> 00:25:24,533
Entre.
336
00:25:33,420 --> 00:25:35,513
Sr. Yin?
337
00:25:35,589 --> 00:25:38,581
Sim. Por favor, sente-se.
338
00:25:38,659 --> 00:25:40,752
Na China, como provavelmente sabe...
339
00:25:40,828 --> 00:25:43,729
o pr�prio anfitri�o recebe
o seu convidado na porta.
340
00:25:43,797 --> 00:25:46,425
Especialmente, se deseja
dar-lhe uma li��o?
341
00:25:46,500 --> 00:25:48,991
Voc� me mostrou um festival
da decad�ncia...
342
00:25:49,069 --> 00:25:52,732
que, suponho, representa
a sua concep��o do mundo ocidental.
343
00:25:55,709 --> 00:25:58,109
Rico, doente e imundo.
344
00:25:58,178 --> 00:26:00,942
Enquanto esta tigela de
arroz cozido...
345
00:26:02,016 --> 00:26:03,506
representa o seu pa�s.
346
00:26:03,584 --> 00:26:08,419
S� quer�amos mostrar-lhe
a diferen�a da China de ontem...
347
00:26:08,489 --> 00:26:09,979
e da China de hoje.
348
00:26:10,057 --> 00:26:12,287
E entre voc�s e n�s.
349
00:26:12,359 --> 00:26:15,851
Sim. Esperemos seu visto
seja logo concedido.
350
00:26:17,197 --> 00:26:20,064
Como o primeiro americano na China
depois de muito tempo...
351
00:26:20,134 --> 00:26:23,399
voc� ser� uma grande
celebridade.
352
00:26:23,470 --> 00:26:25,904
Especialmente por ser t�o alto.
353
00:27:07,781 --> 00:27:09,442
As luzes n�o acendem.
354
00:27:20,060 --> 00:27:21,721
Chamei o gerente da noite.
355
00:27:21,795 --> 00:27:25,231
Prometeu resolver este problema
logo pela manh�.
356
00:27:28,869 --> 00:27:32,498
Todos em Hong Kong s�o
muito am�veis.
357
00:27:33,974 --> 00:27:36,636
Est� come�ando a me irritar.
358
00:27:37,644 --> 00:27:40,875
Sim, mas logo se sentir� melhor.
359
00:27:42,449 --> 00:27:46,510
Voc� n�o me procurou,
ent�o eu procurei voc�.
360
00:27:46,587 --> 00:27:49,522
Compro 200 borboletas vivas...
361
00:27:49,590 --> 00:27:51,421
todas as noites.
362
00:27:51,492 --> 00:27:55,519
Assim, quando recebo algu�m,
ao menor movimento...
363
00:27:55,596 --> 00:27:57,257
...elas voam.
364
00:27:57,331 --> 00:27:59,322
Se ficar bem quieto...
365
00:27:59,400 --> 00:28:03,131
elas descem e ro�am voc�
com as sua asas...
366
00:28:03,203 --> 00:28:05,364
e pousam na sua pele.
367
00:28:27,761 --> 00:28:29,729
- Se me der licen�a.
- N�o.
368
00:28:29,797 --> 00:28:31,628
S� por um momento.
369
00:28:40,674 --> 00:28:42,437
Servi�o r�pido.
370
00:28:52,452 --> 00:28:55,683
Eu o conhe�o. Ele falaria,
mas n�o pode. N�o tem l�ngua.
371
00:28:55,756 --> 00:28:57,417
Ligue para a telefonista.
Chame a pol�cia.
372
00:28:57,491 --> 00:29:00,483
- Nada de pol�cia. � muito cara.
- Fa�o o que eu mando.
373
00:29:17,444 --> 00:29:20,038
- Sr. Hathaway, senhor.
- Sim? Quem � voc�?
374
00:29:20,113 --> 00:29:22,877
O gerente da noite.
Est� com problemas, senhor?
375
00:29:22,950 --> 00:29:26,442
Problemas? N�o, n�o, n�o.
O que o faz dizer isto?
376
00:29:26,520 --> 00:29:29,045
Apenas me bateram
e me roubaram.
377
00:29:29,122 --> 00:29:31,886
Isto � uma coisa terr�vel
para o Hotel King Edward.
378
00:29:31,959 --> 00:29:35,156
- O que levaram?
- Levaram... o meu cinto.
379
00:29:40,634 --> 00:29:42,659
Bem, os sapatos, de toda forma.
380
00:29:49,476 --> 00:29:50,966
Estes, senhor?
381
00:29:51,979 --> 00:29:54,709
Talvez voc� andou se divertindo
ontem � noite.
382
00:29:54,781 --> 00:29:57,648
O prazer de nossa cidade
pode faz�-lo esquecer.
383
00:29:57,718 --> 00:29:59,652
Sim, claro.
384
00:29:59,720 --> 00:30:01,847
Sim, tem toda raz�o.
385
00:30:01,922 --> 00:30:04,584
- Est� tudo bem agora?
- Sim. Bem, bem.
386
00:30:04,658 --> 00:30:06,626
- Boa noite, senhor.
- Sim.
387
00:30:31,918 --> 00:30:35,285
O Sr. Yin deve estar esgotado.
388
00:30:35,355 --> 00:30:37,755
Andou ocupado...
389
00:30:37,824 --> 00:30:39,792
Alimentando-me,
tirando fotos minhas...
390
00:30:39,860 --> 00:30:41,885
...me inspecionando, examinando.
391
00:30:41,962 --> 00:30:43,953
Ele me abriria se pudesse...
392
00:30:44,031 --> 00:30:46,625
e talvez ainda o fa�a.
393
00:30:46,700 --> 00:30:48,725
Mas voc�s tinham raz�o.
394
00:30:48,802 --> 00:30:52,533
Realmente, querem-me
muito na China.
395
00:30:52,606 --> 00:30:54,972
Tanto que imagino se
me deixar�o sair.
396
00:30:56,543 --> 00:30:58,636
Bem, talvez seja para o melhor.
397
00:30:58,712 --> 00:31:01,977
Se me oferecerem um bom laborat�rio
e uma c�tedra, quem sabe?
398
00:31:02,049 --> 00:31:05,644
Talvez at� mude de lado e
me junte � equipe deles.
399
00:31:05,719 --> 00:31:09,280
- Muito engra�ado.
- Shelby...
400
00:31:09,356 --> 00:31:11,381
Mande um telegrama mim, sim?
401
00:31:11,458 --> 00:31:13,756
De Mil�o, It�lia...
402
00:31:14,828 --> 00:31:18,389
para a professora Kay Hanna,
da Universidade de Londres.
403
00:31:19,833 --> 00:31:23,269
"Estou me divertindo.
Quisera que estivesse aqui".
404
00:31:25,172 --> 00:31:26,662
Boa noite.
405
00:31:37,651 --> 00:31:39,312
Sim?
406
00:31:39,386 --> 00:31:41,149
Sim, � Hathaway.
407
00:31:44,725 --> 00:31:47,956
�ltima noticia.
Eles andam r�pidos.
408
00:31:48,028 --> 00:31:52,124
Acabaram de me acordar para
dizer que meu visto foi concedido.
409
00:31:52,199 --> 00:31:56,761
Pegarei um avi�o chin�s
para Chengtu em duas horas.
410
00:32:08,448 --> 00:32:10,075
BEM-VINDO DR. HATHAWAY
411
00:32:46,787 --> 00:32:48,812
Sou a filha do professor Soong.
412
00:32:48,889 --> 00:32:51,414
Voc� se parece muito com
a sua linda m�e.
413
00:32:51,491 --> 00:32:53,516
N�o, sou s� uma qu�mica feia.
414
00:32:55,095 --> 00:32:58,428
Li seu recente trabalho
sobre p�pticas.
415
00:32:58,498 --> 00:33:01,262
Pareceu-me brilhante...
para uma mulher.
416
00:33:01,334 --> 00:33:04,428
Eu concordo, mas o meu pai
me ajudou muito.
417
00:33:04,504 --> 00:33:09,237
- Estou muito ansioso para v�-lo.
- Ele viajou para longe. Para o interior.
418
00:33:09,309 --> 00:33:10,799
Entendo.
419
00:33:10,877 --> 00:33:13,209
Ir� renovar seu contacto
com as massas rurais.
420
00:33:13,280 --> 00:33:14,770
Muito l�gico.
421
00:33:21,288 --> 00:33:25,190
BEM-VINDO DR. HATHAWAY
422
00:33:28,161 --> 00:33:30,629
Estamos honrados com
a sua presen�a, Dr. Hathaway...
423
00:33:30,697 --> 00:33:34,690
e estamos bem ansiosos para lhe
mostrar a nova China revolucion�ria.
424
00:33:39,172 --> 00:33:43,268
Por favor, aceite esta pequena amostra
de nossa estima.
425
00:34:02,863 --> 00:34:06,629
O bracelete vermelho � o pr�mio
mais apreciado na China.
426
00:34:06,700 --> 00:34:08,964
Quando um jovem recebe o bracelete...
427
00:34:09,035 --> 00:34:10,969
assume uma nova responsabilidade.
428
00:34:19,312 --> 00:34:21,803
Como um jovem da Guarda Vermelha,
ele instruir�...
429
00:34:21,882 --> 00:34:24,282
e guiar� os outros da sua idade.
430
00:34:25,418 --> 00:34:28,148
Ele � agora um novo l�der
da nossa revolu��o...
431
00:34:28,221 --> 00:34:32,317
protegendo a China das id�ias desgastadas
dos intelectuais tradicionalistas.
432
00:35:04,024 --> 00:35:08,188
Aqui estamos na velha e boa Chengtu.
11:30 da noite.
433
00:35:09,296 --> 00:35:11,264
Acho que est�o tentando me
matar com amabilidade.
434
00:35:11,331 --> 00:35:15,529
Frutas, flores e a sociedade
do Coral da Guarda Vermelha.
435
00:35:15,602 --> 00:35:20,562
Visitei tr�s escolas,
dois restaurantes e um zool�gico.
436
00:35:20,640 --> 00:35:23,074
Nada a respeito do professor.
437
00:35:23,143 --> 00:35:26,078
Foi para algum lugar no interior...
438
00:35:26,146 --> 00:35:28,273
para renovar seu contacto com...
439
00:35:28,348 --> 00:35:30,339
Sim, voc�s ouviram isto.
440
00:35:30,417 --> 00:35:32,180
Ainda nenhum sinal da ratoeira.
441
00:35:36,990 --> 00:35:39,891
Talvez tenha que ir at� ela
e colocar meu nariz no queijo.
442
00:35:56,977 --> 00:35:59,036
Entre, Sr. Yin.
443
00:36:03,183 --> 00:36:06,584
Voc� me esperava.
Que gratificante.
444
00:36:25,338 --> 00:36:28,899
Estes jovens s�o da Guarda
Vermelha, Dr. Hathaway.
445
00:36:28,975 --> 00:36:31,569
S�o os verdadeiros filhos
do Presidente.
446
00:36:31,644 --> 00:36:34,306
A vanguarda das massas
de camponeses.
447
00:36:36,483 --> 00:36:40,476
Para que saiba, Dr. Hathaway,
a Guarda Vermelha diz que...
448
00:36:40,553 --> 00:36:43,954
Os pensamentos do Presidente
enriquecer�o as colheitas.
449
00:36:44,024 --> 00:36:46,083
O Presidente fica ombro a ombro...
450
00:36:46,159 --> 00:36:48,923
com cada um de voc�s
que lavra a terra.
451
00:36:48,995 --> 00:36:51,623
Deve-se estudar enquanto
se trabalha...
452
00:36:51,698 --> 00:36:55,065
pois a for�a da China reside
em um campon�s instru�do.
453
00:36:55,869 --> 00:36:57,962
Enquanto voc� trabalha,
deve pensar...
454
00:36:58,038 --> 00:37:01,303
pois � s� com estudo e
trabalho constantes...
455
00:37:01,374 --> 00:37:03,604
que a China se reerguer�.
456
00:37:52,058 --> 00:37:54,390
Esta � uma forma muito complicada
para ir para a cadeia.
457
00:37:54,461 --> 00:37:56,395
Talvez voc� se decepcione.
458
00:37:56,463 --> 00:38:00,456
Vai visitar a pessoa mais importante
da hist�ria da humanidade.
459
00:38:00,533 --> 00:38:03,366
Nossa. Pergunto-me
quem poderia ser.
460
00:38:03,436 --> 00:38:05,927
- Sucesso.
- At� agora.
461
00:38:07,006 --> 00:38:08,667
O que me faz lembrar, General.
462
00:38:08,741 --> 00:38:10,800
H� um boato super maluco por ai...
463
00:38:10,877 --> 00:38:12,367
N�o � verdade.
464
00:38:13,813 --> 00:38:15,644
...que existe um dispositivo
explosivo...
465
00:38:15,715 --> 00:38:17,706
em volta do transmissor dele...
466
00:38:18,818 --> 00:38:21,150
que podemos fazer e
explodir quando necess�rio.
467
00:38:52,085 --> 00:38:54,918
O Presidente vem frequentemente
a esta parte do pa�s?
468
00:38:54,988 --> 00:38:57,889
Deve se lembra do gigante
que perdeu toda a sua for�a...
469
00:38:57,957 --> 00:38:59,948
quando n�o tocou o ch�o.
470
00:39:00,026 --> 00:39:03,257
Assim disse o Presidente.
Que volume, que p�gina?
471
00:39:03,329 --> 00:39:05,763
Foi o camarada Stalin
que disse isto.
472
00:39:05,832 --> 00:39:07,959
Sim. Ainda admiram aquele
estranho animal.
473
00:39:08,034 --> 00:39:11,492
- Sim, admiramos.
- Senhor, acha que um homem s�o...
474
00:39:11,571 --> 00:39:14,972
iria � China com uma bomba
aparafusada na sua cabe�a?
475
00:39:15,041 --> 00:39:17,009
N�o, certamente que n�o.
476
00:39:17,076 --> 00:39:19,476
A menos que n�o lhe
tenham dito.
477
00:39:24,851 --> 00:39:26,512
Voc� teria lhe dito?
478
00:39:29,055 --> 00:39:30,454
C�us, n�o.
479
00:39:32,892 --> 00:39:34,951
O bom doutor � um idealista.
480
00:39:35,028 --> 00:39:38,725
Quando a sua cabe�a explodir,
vai gritar, "Anti-americano".
481
00:39:47,674 --> 00:39:50,165
Benson, n�o sou pedante.
Apenas cito um fato...
482
00:39:50,243 --> 00:39:52,234
quando digo que enfrentamos
no momento...
483
00:39:52,312 --> 00:39:54,678
o principal inimigo do
mundo ocidental.
484
00:40:00,420 --> 00:40:02,411
Nada � justo.
485
00:40:02,488 --> 00:40:05,457
Nem eles nem n�s.
E Hathaway est� no meio.
486
00:40:05,525 --> 00:40:08,858
Se o desmascaram ou matam
ou torturam...
487
00:40:08,928 --> 00:40:11,795
todas estas instala��es
ficar�o obsoletas.
488
00:40:11,864 --> 00:40:14,094
Sem falar da nossa intelig�ncia
na China...
489
00:40:14,167 --> 00:40:17,500
...nosso inst�vel romance com o Kremlin,
do qual preferimos n�o falar.
490
00:40:17,570 --> 00:40:20,004
Tudo apostado na cabe�a
de um homem.
491
00:40:20,073 --> 00:40:24,601
Claro, quisera tiv�ssemos um dispositivo
de seguran�a na cabe�a de Hathaway.
492
00:40:24,677 --> 00:40:27,942
R�pido. Poderoso.
493
00:40:28,014 --> 00:40:29,845
Fatal.
494
00:40:29,916 --> 00:40:32,146
E um oficial t�cnico altamente
capacitado como voc�...
495
00:40:32,218 --> 00:40:34,049
que n�o teria escr�pulos
em us�-lo.
496
00:40:34,120 --> 00:40:35,815
N�o s�o muitas elucubra��es,
General...
497
00:40:35,888 --> 00:40:38,982
para um dispositivo explosivo
que n�o existe?
498
00:40:43,496 --> 00:40:46,363
Foi muito am�vel em ter vindo.
Gostaria de um pouco de ch�?
499
00:40:46,432 --> 00:40:49,196
Sim, obrigado, mas, por favor,
continue com o jogo.
500
00:40:49,269 --> 00:40:51,396
N�o, � hora de parar.
Estou perdendo.
501
00:40:51,471 --> 00:40:55,202
Ele � o campe�o da China,
e s� tem 22 anos.
502
00:40:56,542 --> 00:41:00,205
Mas o Dr. Hathaway, creio,
me dar� uma vit�ria f�cil.
503
00:41:09,088 --> 00:41:11,579
Voc� quer permiss�o
para ver o professor Soong.
504
00:41:11,658 --> 00:41:14,218
Sim, para isto vim � China.
Sim.
505
00:41:17,664 --> 00:41:19,655
O professor Soong est�
muito longe.
506
00:41:19,732 --> 00:41:22,565
Todavia, transporte possivelmente
pode ser arranjado...
507
00:41:22,635 --> 00:41:24,728
se conseguirmos ser francos
um com o outro.
508
00:41:24,804 --> 00:41:27,472
Eu considero isto extremamente
importante.
509
00:41:27,605 --> 00:41:30,699
Bem, Dr. Hathaway, h� quanto
tempo est� em nosso pa�s?
510
00:41:30,775 --> 00:41:33,266
Cerca de 20 horas. S� isto.
511
00:41:33,344 --> 00:41:35,278
E voc� gosta da China?
512
00:41:36,013 --> 00:41:39,005
Por favor, ajude-nos.
A primeira impress�o � muito precisa.
513
00:41:39,083 --> 00:41:42,951
Suponha que voc� fosse o presidente
e eu um cientista americano.
514
00:41:43,020 --> 00:41:47,047
Diga-me, o que faria?
Que erros corrigiria?
515
00:41:47,124 --> 00:41:51,857
Bem, come�aria com aquele livro...
O pequeno livro vermelho.
516
00:41:51,929 --> 00:41:55,421
Compraria todas as c�pias
e usaria o papel para embrulhar peixe.
517
00:41:55,500 --> 00:42:00,767
Para mim, o livro do Presidente �
s� uma forma de exerc�cio di�rio...
518
00:42:00,838 --> 00:42:02,772
para ajudar as pessoas
a pensar, raciocinar...
519
00:42:02,840 --> 00:42:04,899
e assim mudar as sua vidas
para melhor.
520
00:42:05,643 --> 00:42:08,111
Bem, poderia, salvo que eles
n�o l�em. Eles recitam.
521
00:42:08,179 --> 00:42:10,704
Poderia estar em grego.
Usam como uma forma m�gica.
522
00:42:10,781 --> 00:42:12,908
Voc�, como presidente,
deveria entender.
523
00:42:12,984 --> 00:42:15,151
As massas camponesas
trabalham com as m�os.
524
00:42:15,152 --> 00:42:17,643
Precisam se agarrar a algo
para sentirem-se animados.
525
00:42:17,722 --> 00:42:19,723
Vivem h� muito tempo
como animais.
526
00:42:19,724 --> 00:42:21,988
Agora devem dar um salto,
e em uma gera��o...
527
00:42:22,059 --> 00:42:24,391
do s�culo X ao s�culo XXI.
528
00:42:24,462 --> 00:42:26,453
E isto n�o se faz
silenciosamente...
529
00:42:26,531 --> 00:42:28,931
sem sangue, sem confus�o...
530
00:42:29,000 --> 00:42:31,059
e, sim, uma certa por��o
de m�gica.
531
00:42:34,839 --> 00:42:37,069
Sr. Presidente, voc� sabe
naturalmente...
532
00:42:37,141 --> 00:42:40,945
quantos deram sua carne e
sangue aqui no solo da China...
533
00:42:40,955 --> 00:42:42,307
desde o in�cio do nosso movimento.
534
00:42:42,980 --> 00:42:45,907
Mais de 25 milh�es.
Por qu�?
535
00:42:45,983 --> 00:42:47,951
Por que este sacrif�cio?
536
00:42:48,019 --> 00:42:51,853
Porque n�o havia op��o.
As pessoas n�o podiam viver como antes.
537
00:42:51,923 --> 00:42:54,619
Seu sofrimento era como
uma montanha que, como presidente...
538
00:42:54,692 --> 00:42:57,661
voc� carregou nas costas
durante muitos anos.
539
00:42:57,728 --> 00:43:01,129
Neste caso, como presidente,
por que deveria...
540
00:43:01,198 --> 00:43:03,359
continuar derramando sangre?
541
00:43:04,101 --> 00:43:08,595
Sim, devo concordar com voc�.
N�s, americanos, somos crian�as.
542
00:43:08,673 --> 00:43:11,039
Esquecemos o verdadeiro
fedor do sangue humano.
543
00:43:11,108 --> 00:43:14,339
Nossa pr�pria revolu��o,
nossa pr�pria guerra civil...
544
00:43:14,412 --> 00:43:17,074
quando tivemos que armar
os escravos para poder ganhar.
545
00:43:17,148 --> 00:43:20,584
Sim, para o escravo a morte
� t�o necess�ria com a �gua.
546
00:43:20,651 --> 00:43:23,586
Todavia, nenhum escravos
inventou as armas de fogo.
547
00:43:23,654 --> 00:43:26,122
N�o. Nem a bomba de hidrog�nio.
548
00:43:26,190 --> 00:43:28,818
Por isso, o escravo devo
recorrer a voc�, Sr. Presidente.
549
00:43:28,893 --> 00:43:30,383
Aos chineses.
550
00:43:31,829 --> 00:43:34,559
A China ensinar� ao escravo
tr�s li��es.
551
00:43:34,632 --> 00:43:36,122
Primeira, estudar.
552
00:43:37,168 --> 00:43:39,500
Segunda, estudar como matar.
553
00:43:40,237 --> 00:43:42,000
Terceira, matar.
554
00:43:42,073 --> 00:43:44,007
E, Sr. Presidente...
555
00:43:44,075 --> 00:43:47,704
quando o escravo levantar
a m�o contra o seu amo e o matar...
556
00:43:47,778 --> 00:43:50,076
e quando tenha matado
a fam�lia de seu amo...
557
00:43:50,147 --> 00:43:52,980
o cachorro de seu amo,
o porco de seu amo...
558
00:43:53,050 --> 00:43:57,350
s� ent�o o escravo poder� se
erguer e se declarar livre.
559
00:43:58,456 --> 00:44:00,856
Voc�, como presidente, deve
admitir que isto � verdade.
560
00:44:02,360 --> 00:44:05,989
- N�o, n�o admito.
- Ent�o renuncia a seu maldito cargo?
561
00:44:06,063 --> 00:44:09,590
Pode apostar. Porque que prefiro
morrer antes de matar.
562
00:44:09,667 --> 00:44:11,635
Pobre Dr. Hathaway.
563
00:44:11,702 --> 00:44:14,728
Voc� � a rel�quia de um
passado que nunca existiu.
564
00:44:14,805 --> 00:44:16,830
Veja a hist�ria da humanidade.
565
00:44:16,907 --> 00:44:21,105
Uma vida n�o � nada, nada
para os nossas l�grimas idiotas.
566
00:44:22,113 --> 00:44:24,809
Na minha opini�o,
uma vida vale tudo...
567
00:44:24,882 --> 00:44:28,215
e as l�grimas humanas
devem ser contadas uma por uma.
568
00:44:29,387 --> 00:44:30,877
Voc� n�o tem jeito.
569
00:44:30,955 --> 00:44:33,082
� muito f�cil matar.
570
00:44:33,157 --> 00:44:36,217
Um pequeno peda�o de ferro
e uma art�ria se rompe...
571
00:44:36,293 --> 00:44:38,261
e o c�rebro � despeda�ado.
572
00:44:38,329 --> 00:44:40,354
Voc� tem um poder tremendo,
Sr. Presidente...
573
00:44:40,431 --> 00:44:42,422
mas pode reconstruir um morto?
574
00:44:42,500 --> 00:44:45,333
N�o. Ele � �nico, insubstitu�vel,
seja quem for ele.
575
00:44:46,337 --> 00:44:48,931
Um nativo da Nova Guin�...
576
00:44:49,006 --> 00:44:52,442
ou o Presidente da Rep�blica
Popular China.
577
00:44:52,510 --> 00:44:56,469
Ele nunca mais ser� visto
em toda a hist�ria do universo.
578
00:44:58,182 --> 00:45:00,446
Por isso uma vida � t�o valiosa.
579
00:45:00,518 --> 00:45:03,885
Voc� concorda...
Precisa concordar comigo.
580
00:45:05,456 --> 00:45:07,287
N�o e por isso vamos ganhar.
581
00:45:07,358 --> 00:45:10,225
E toda a sua gente ser� jogada
em uma pilha de esterco humano...
582
00:45:10,294 --> 00:45:12,489
que n�s chineses usamos
nos campos.
583
00:45:13,230 --> 00:45:16,063
Com todo respeito, Dr. Hathaway...
584
00:45:16,133 --> 00:45:19,000
Ficar� chocado em saber que
acabo de ter outra id�ia brilhante.
585
00:45:19,070 --> 00:45:21,630
- Eu acredito.
- Supondo que seja verdade...
586
00:45:21,706 --> 00:45:25,767
que h� uma pequena bomba
na cabe�a de Hathaway...
587
00:45:25,843 --> 00:45:27,333
Que n�o h�.
588
00:45:27,411 --> 00:45:29,072
Sim, mas suponhamos
que haja.
589
00:45:29,146 --> 00:45:31,171
Poder�amos...
590
00:45:31,248 --> 00:45:33,182
Dois p�ssaros com uma pedra.
591
00:45:33,317 --> 00:45:36,684
Para ser franco, Dr. Hathaway,
estamos preocupados com voc�.
592
00:45:36,754 --> 00:45:40,485
�, realmente, o Dr. Hathaway
que diz que �?
593
00:45:40,558 --> 00:45:43,186
O Sr. Yin verificou suas foto
e as suas digitais.
594
00:45:43,260 --> 00:45:46,661
Ficar� feliz em saber
que voc� � aut�ntico.
595
00:45:46,731 --> 00:45:49,097
Assim, surge a segunda pergunta.
596
00:45:49,166 --> 00:45:52,192
Por que um pr�mio Nobel
quer visitar a China?
597
00:45:52,269 --> 00:45:55,102
Somente para ver o professor Soong?
598
00:45:55,172 --> 00:45:57,265
N�o, claro que n�o.
599
00:45:57,341 --> 00:45:59,434
E n�s sabemos que voc� sabe
e vice-versa.
600
00:45:59,510 --> 00:46:02,604
Vamos por as cartas na mesa.
601
00:46:03,681 --> 00:46:08,618
H� um boato que a China criou
uma enzima milagrosa.
602
00:46:08,686 --> 00:46:11,849
Sim, temos a enzima.
603
00:46:11,922 --> 00:46:14,720
Realmente temos, mas
em quantidades muito pequenas.
604
00:46:14,792 --> 00:46:17,124
� a mesma situa��o
da insulina...
605
00:46:17,194 --> 00:46:19,492
como sabe, o rem�dio
para os diab�ticos.
606
00:46:19,563 --> 00:46:20,864
S� PESSOAL AUTORIZADO
607
00:46:20,865 --> 00:46:23,566
Antes, deviam processar os �rg�os
de mil animais...
608
00:46:23,567 --> 00:46:26,661
mas agora a insulina pode ser
feira com material mais simples.
609
00:46:49,426 --> 00:46:50,916
Sim?
610
00:46:50,995 --> 00:46:53,327
Senhor, fizeram-me uma sugest�o...
611
00:46:53,397 --> 00:46:56,764
que me sinto obrigado
a transmitir-lhe.
612
00:46:56,834 --> 00:46:59,826
Que temos a possibilidade
de eliminar o presidente.
613
00:46:59,904 --> 00:47:02,532
Portanto, � barata e abundante.
614
00:47:02,606 --> 00:47:04,965
O mesmo deve ser feito
com esta enzima...
615
00:47:04,985 --> 00:47:06,838
porque precisamos de toneladas...
616
00:47:06,911 --> 00:47:09,141
e disseram-me que voc�
sabe como faz�-lo.
617
00:47:09,213 --> 00:47:12,614
- Estou certo?
- Pergunte ao Sr. Yin.
618
00:47:12,683 --> 00:47:16,016
Estou certo que preparou um
enorme arquivo sobre mim.
619
00:47:16,086 --> 00:47:20,546
Infelizmente, senhor, esta n�o �
uma decis�o t�cnica, mas pol�tica.
620
00:47:20,624 --> 00:47:24,060
Deveria ser tomada em conjunto
por nossos dois governos...
621
00:47:24,128 --> 00:47:26,062
e talvez um terceiro.
622
00:47:26,130 --> 00:47:28,724
Falarei com o nosso colega.
Espere ai.
623
00:47:28,799 --> 00:47:31,734
Responderei em tr�s minutos.
624
00:47:31,802 --> 00:47:34,737
...mas o Dr. Hathaway �
mais do que um grande cientista.
625
00:47:34,805 --> 00:47:37,433
Seus antecedentes mostram
que � uma pessoa...
626
00:47:37,508 --> 00:47:39,442
considerada e profundamente
compassiva.
627
00:47:40,177 --> 00:47:42,805
Assim, estou certo que ele sabe
que o mundo est� explodindo.
628
00:47:42,880 --> 00:47:45,851
Em 25 anos, a Terra sofrer�...
629
00:47:45,855 --> 00:47:47,851
o peso de 6 bilh�es de pessoas.
630
00:47:47,852 --> 00:47:49,786
As pessoas querem filhos...
631
00:47:49,854 --> 00:47:53,415
e assim os nossos planos,
o pr�prio futuro da China...
632
00:47:53,490 --> 00:47:55,583
depende do Dr. Hathaway.
633
00:47:55,659 --> 00:47:57,820
Assim, estou feliz que
tenha decidido nos ajudar.
634
00:47:58,929 --> 00:48:00,658
N�o tomei tal decis�o.
635
00:48:00,731 --> 00:48:03,598
Ent�o devemos convenc�-lo
com paci�ncia.
636
00:48:03,667 --> 00:48:06,761
Bem, receio que esta ser�
uma tarefa muito dif�cil.
637
00:48:06,837 --> 00:48:09,362
Ou ent�o podem me jogar
em uma cela...
638
00:48:09,440 --> 00:48:11,431
alimentar-me com �gua de arroz
e palha...
639
00:48:11,508 --> 00:48:14,841
alterar a minha qu�mica at� que
fique diante de um microfone...
640
00:48:14,912 --> 00:48:17,403
e confesse livremente
que matei Abe Lincoln.
641
00:48:17,481 --> 00:48:20,478
Mas n�o podem me obrigar
a fazer um bom trabalho...
642
00:48:21,041 --> 00:48:23,078
a n�o se que eu queira.
643
00:48:23,153 --> 00:48:25,087
� imposs�vel.
644
00:48:25,155 --> 00:48:29,114
Por favor, diga-me exatamente
o que quer, Dr. Hathaway.
645
00:48:31,095 --> 00:48:32,585
Liberdade.
646
00:48:32,663 --> 00:48:34,858
Voc� � livre, eu sou livre...
647
00:48:34,932 --> 00:48:37,924
o Sr. Yin � livre, todavia
nenhum de n�s � livre.
648
00:48:38,002 --> 00:48:41,062
A liberdade � o reconhecimento
da necessidade.
649
00:48:41,138 --> 00:48:44,073
Sim, claro.
A sua, n�o a minha.
650
00:48:44,141 --> 00:48:47,508
Sou um cientista por convic��o
e tamb�m por h�bito.
651
00:48:47,578 --> 00:48:50,206
Quero liberdade cient�fica.
652
00:48:52,149 --> 00:48:54,945
Quero garantia absoluta
que a China
653
00:48:54,953 --> 00:48:57,849
n�o ficar� com a enzima
s� para ela...
654
00:48:57,922 --> 00:49:00,618
para chantagear um mundo faminto.
655
00:49:00,691 --> 00:49:03,023
Se eu decidir trabalhar
com o professor Soong...
656
00:49:03,093 --> 00:49:05,186
quero a sua promessa pessoal,
Sr. Presidente...
657
00:49:05,262 --> 00:49:07,253
que este crime nunca acontecer�.
658
00:49:08,666 --> 00:49:10,861
Quero um documento...
659
00:49:10,935 --> 00:49:14,564
que me permita sair da China
quando eu quiser ir...
660
00:49:14,638 --> 00:49:18,369
com qualquer material, anota��es
ou fotos...
661
00:49:18,442 --> 00:49:20,535
que eu deseje levar.
662
00:49:22,613 --> 00:49:26,515
E assinado por voc�,
Sr. Presidente.
663
00:49:33,991 --> 00:49:35,652
Ent�o, Sr. Presidente?
664
00:49:37,594 --> 00:49:39,755
Sim. Por que n�o?
665
00:49:43,567 --> 00:49:45,228
Ainda est� ai, meu chapa?
666
00:49:46,804 --> 00:49:49,898
- Senhor.
- Falei com o nosso comit�.
667
00:49:49,974 --> 00:49:52,875
Descrevi a sua pouca
amistosa sugest�o.
668
00:49:52,943 --> 00:49:55,571
Seu homem disse literalmente:
669
00:49:55,646 --> 00:49:58,638
"Boa id�ia. Esque�a.
670
00:51:06,783 --> 00:51:10,844
Renomado cientista internado
em um hospital brit�nico...
671
00:51:10,921 --> 00:51:13,412
...oito semanas antes
de chegar em Hong Kong.
672
00:51:14,925 --> 00:51:16,415
Interessante.
673
00:51:55,799 --> 00:51:57,824
Como se chama este lugar?
674
00:51:57,901 --> 00:52:00,096
Instituto Popular de Biologia Molecular.
675
00:52:00,170 --> 00:52:03,071
N�o parece.
676
00:52:03,140 --> 00:52:06,632
N�o sou grande navegador, mas
n�o estamos perto da fronteira russa?
677
00:52:06,710 --> 00:52:10,578
Chegamos aqui antes dos russos,
e estaremos aqui quando se forem.
678
00:52:10,647 --> 00:52:12,945
Logo ver� o meu pai.
679
00:52:13,016 --> 00:52:16,474
Deve ajud�-lo.
Ele ficou insensato.
680
00:52:16,553 --> 00:52:19,317
Odeia os jovens,
a Guarda Vermelha.
681
00:52:19,389 --> 00:52:22,552
� muito ruim para ele
em todos os aspectos.
682
00:53:09,773 --> 00:53:11,866
Isto faz voc� sorrir, n�o �?
683
00:53:21,551 --> 00:53:26,545
Fale em ingl�s. � poss�vel ter
um transmissor secreto no pavilh�o?
684
00:53:26,623 --> 00:53:29,319
Mais prov�vel que seja uma
altera��o clim�tica vindo da R�ssia.
685
00:53:29,392 --> 00:53:32,327
Talvez dev�ssemos nos investigar
antes de culparmos a R�ssia.
686
00:53:32,395 --> 00:53:36,764
A verdade �, John, que me tornei
meio chin�s e meio ocidental.
687
00:53:36,833 --> 00:53:39,666
- Papai.
- Mina pobre filha.
688
00:53:39,736 --> 00:53:42,796
Se soubesse qual � cada metade,
eu a tiraria...
689
00:53:42,873 --> 00:53:45,937
e a mandaria para o Necrot�rio
Democr�tico Popular...
690
00:53:45,973 --> 00:53:47,037
...para ser cremada.
691
00:53:47,110 --> 00:53:49,169
Por favor, n�o diga
estas coisas, papai.
692
00:53:49,246 --> 00:53:52,909
Voc� sabe que a
Guarda Vermelha o vigia.
693
00:53:52,983 --> 00:53:56,180
- Bem, qual � o diagn�stico?
- Velhice.
694
00:53:56,253 --> 00:54:00,212
- E tens�o.
- Sempre. 24 horas.
695
00:54:00,290 --> 00:54:04,192
E voc�? Est� � vontade
aqui na China?
696
00:54:04,261 --> 00:54:07,321
Sim, se conseguir que
tranquem a minha porta...
697
00:54:07,397 --> 00:54:09,388
e retirem os soldados.
698
00:54:09,466 --> 00:54:11,764
Estes tempos de guerra
s�o dif�ceis.
699
00:54:11,835 --> 00:54:14,770
A guerra das classes.
700
00:54:14,838 --> 00:54:17,898
Por favor, deixe-me explicar.
O Presidente tem inimigos.
701
00:54:17,974 --> 00:54:22,206
E n�o s� em seu pa�s, mas
dentro da �sia, da China...
702
00:54:22,279 --> 00:54:24,873
dentro mesmo de Pequim.
703
00:54:24,948 --> 00:54:28,406
H� inimigos talvez aqui,
neste laborat�rio.
704
00:54:29,953 --> 00:54:32,615
Agora, Soong Chu,
mostre-lhe o problema.
705
00:54:40,263 --> 00:54:42,629
Est� olhando uma parte
da enzima.
706
00:54:42,699 --> 00:54:44,360
Chamamos de Cadeia "A".
707
00:54:50,540 --> 00:54:52,337
A Cadeia "B". Muito mais simples.
708
00:54:53,977 --> 00:54:55,342
Cadeia "C".
709
00:54:56,680 --> 00:54:59,843
Os grupos quin�ides ai s�o
especialmente mais interessantes.
710
00:55:01,585 --> 00:55:03,075
E a Cadeia "D".
711
00:55:03,153 --> 00:55:05,485
E nesta, Dr. Hathaway...
712
00:55:05,555 --> 00:55:07,420
� onde est� o nosso
problema principal.
713
00:55:09,159 --> 00:55:13,118
N�o conseguimos encontrar uma
maneira de unir este com este.
714
00:55:14,631 --> 00:55:16,758
Eu n�o chamaria de dif�cil.
715
00:55:16,833 --> 00:55:18,824
� mais como imposs�vel.
716
00:55:23,940 --> 00:55:26,636
Por �ltimo, n�o h� nada
no cinto do Dr. Hathaway...
717
00:55:26,710 --> 00:55:28,371
nem em suas abotoaduras
ou em seu rel�gio.
718
00:55:28,445 --> 00:55:31,243
Nada em suas roupas, sua bagagem
nem em seu corpo.
719
00:55:31,314 --> 00:55:32,975
N�o h� nenhum transmissor.
720
00:55:33,049 --> 00:55:35,984
Ent�o por que temos este
ru�do no radar?
721
00:55:36,052 --> 00:55:39,044
O Presidente confia no Dr. Hathaway.
Ele o mandou aqui.
722
00:55:39,122 --> 00:55:42,523
- O Presidente pode ser enganado.
- Isto n�o � poss�vel.
723
00:55:42,592 --> 00:55:44,457
Boa noite, Shelby.
724
00:55:44,527 --> 00:55:46,757
As coisas est�o ficando
um tanto apertadas.
725
00:55:46,830 --> 00:55:49,958
Soong Chu � tamb�m uma
cientista bastante esperta.
726
00:55:50,033 --> 00:55:53,059
� tamb�m enfermeira
e vigia de seu pai.
727
00:55:53,136 --> 00:55:55,366
O velho tem id�ias
muito fortes.
728
00:55:55,438 --> 00:55:59,441
Se n�o tiver cuidado, vai bater
de frente com a Guarda Vermelha.
729
00:55:59,442 --> 00:56:03,572
Ela tirou ele daqui por uns minutos.
N�o tenho muito tempo.
730
00:56:03,647 --> 00:56:06,480
A estrutura inteira da enzima
n�o est�...
731
00:56:06,549 --> 00:56:08,540
...repito, n�o est� dispon�vel.
732
00:56:08,618 --> 00:56:12,179
S� em partes, peda�os,
zonas com problemas.
733
00:56:12,255 --> 00:56:14,655
E est�o todas em filme.
734
00:56:14,724 --> 00:56:17,420
E o filme � exibido por
controle remoto...
735
00:56:17,494 --> 00:56:21,555
de dentro de uma cabine
met�lica de proje��o...
736
00:56:22,565 --> 00:56:25,193
embutida na parede.
737
00:57:21,992 --> 00:57:24,790
Que hora s�o, Dr. Hathaway?
738
00:57:26,997 --> 00:57:28,931
Soong Chu, v� para a cama.
739
00:57:28,999 --> 00:57:31,934
- Estou sem sono.
- Mas estava dormindo.
740
00:57:32,002 --> 00:57:34,061
Por isso n�o tenho mais sono.
741
00:57:34,137 --> 00:57:36,628
Soong Chu, voc�s ter�o
que me desculpar...
742
00:57:36,706 --> 00:57:39,698
mas preciso ter alguma privacidade.
743
00:57:39,776 --> 00:57:41,947
N�o posso pensar com
uma mulher bonita...
744
00:57:41,951 --> 00:57:44,475
olhando a minha mente
24 horas por dia.
745
00:57:44,547 --> 00:57:48,108
- Voc� est� nervoso.
- Estou mesmo?
746
00:57:48,184 --> 00:57:49,674
Mas eu entendo.
747
00:57:51,187 --> 00:57:55,283
Est� t�o longe de casa e
sente falta da sua fam�lia...
748
00:57:55,358 --> 00:57:57,292
e da sua esposa.
749
00:57:57,360 --> 00:58:00,124
- � normal.
- Mas n�o tenho uma esposa.
750
00:58:01,197 --> 00:58:02,824
Nem eu tampouco.
751
00:58:07,103 --> 00:58:09,435
Ent�o n�o � casada?
752
00:58:09,506 --> 00:58:12,839
Sim, sou. Quase.
753
00:58:12,909 --> 00:58:15,844
E voc� o ama "quase?
754
00:58:15,912 --> 00:58:18,210
- Claro.
- Claro.
755
00:58:18,281 --> 00:58:19,942
Ele est� muito longe.
756
00:58:21,184 --> 00:58:23,311
J� faz mais de cinco anos.
757
00:58:24,454 --> 00:58:26,752
Primeiro Cuba, depois �frica.
758
00:58:27,824 --> 00:58:29,849
E agora n�o sei onde est�.
759
00:58:29,926 --> 00:58:32,190
Como voc� suporta?
760
00:58:32,862 --> 00:58:34,921
N�o compreendo.
761
00:58:34,998 --> 00:58:36,989
Por sugest�o do Presidente...
762
00:58:37,067 --> 00:58:40,332
n�s jovens devemos aprender
a dar o nosso amor �s massas.
763
00:58:45,208 --> 00:58:48,200
Revistaremos cada cent�metro.
Paredes, �rvores, rochas.
764
00:58:48,278 --> 00:58:51,509
- Isto demorar�.
- Usaremos radiogoni�metros.
765
00:58:51,581 --> 00:58:53,913
Sim, mas ter�o que ser
completamente reajustados.
766
00:58:53,983 --> 00:58:56,076
A interfer�ncia � uma frequ�ncia
extremamente alta.
767
00:58:56,152 --> 00:58:57,983
- Quanto tempo?
- Um ou dois dias.
768
00:59:30,920 --> 00:59:32,410
Primeiro, o primeiro.
769
00:59:32,489 --> 00:59:35,117
Uma mensagem particular
para a professora Hanna.
770
00:59:35,191 --> 00:59:37,250
Voc� se lembra dela.
771
00:59:37,327 --> 00:59:39,352
Transmita a seguinte mensagem.
772
00:59:39,429 --> 00:59:41,329
"Kay, querida. Voc� tinha raz�o. "
773
00:59:42,398 --> 00:59:44,866
"S� os beijos perduram.
774
00:59:44,934 --> 00:59:49,200
N�o fique ciumento, Shelby.
Tamb�m sinto a sua falta. Escute.
775
00:59:51,374 --> 00:59:53,365
Lamento decepcion�-los,
mas eu estou certo.
776
00:59:54,911 --> 00:59:57,311
S� um idiota poderia
memorizar esta enzima.
777
00:59:57,380 --> 00:59:59,550
� muito complexa.
778
01:00:00,551 --> 01:00:04,282
� uma nitrogenasa
de peso molecular de 90 mil.
779
01:00:04,354 --> 01:00:07,016
Todavia est� em um filme...
780
01:00:07,090 --> 01:00:09,820
e vou tentar me apropriar dele.
781
01:00:09,893 --> 01:00:12,987
Roubei uma garrafa de
de �cido nitrohidrocl�rico.
782
01:00:13,063 --> 01:00:15,463
No momento certo...
783
01:00:15,532 --> 01:00:18,797
talvez consiga entrar
na cabine de proje��o.
784
01:00:22,472 --> 01:00:25,066
Se n�o voltarem a
saber de mim...
785
01:00:25,142 --> 01:00:27,042
um funeral simples, por favor.
786
01:00:27,110 --> 01:00:29,601
Sem alardes, sem flores.
787
01:00:29,680 --> 01:00:32,410
Ele � bastante ousado.
788
01:00:32,482 --> 01:00:34,814
Eu tamb�m adoro ele.
789
01:01:10,721 --> 01:01:13,019
Que diabos � isto?
Disparos?
790
01:01:17,060 --> 01:01:18,550
Mais provavelmente,
fogo de artif�cio.
791
01:01:18,629 --> 01:01:20,790
Alguma comemora��o chinesa.
792
01:01:30,774 --> 01:01:33,538
V� embora, John. V� embora.
793
01:01:33,610 --> 01:01:36,010
Voc� n�o pode fazer nada.
Nada.
794
01:01:37,047 --> 01:01:39,379
V� embora, v� embora.
795
01:01:40,817 --> 01:01:43,980
V�. Se quiser me ajudar,
deixe-me em paz, John.
796
01:01:44,054 --> 01:01:45,544
V� embora
797
01:02:00,971 --> 01:02:04,668
V�o carreg�-lo em volta
do povoado como castigo.
798
01:02:15,085 --> 01:02:17,576
Fiquei avisando a ele que isto
poderia acontecer.
799
01:02:17,654 --> 01:02:21,351
Dizia que era um cientista,
n�o uma m�quina pol�tica.
800
01:02:21,425 --> 01:02:23,359
N�o est� vendo?
801
01:02:23,427 --> 01:02:25,588
Ele mesmo provocou isto.
802
01:02:43,914 --> 01:02:45,848
A Guarda Vermelha diz...
803
01:02:45,916 --> 01:02:49,249
que a utilidade do meu pai
como cientista acabou.
804
01:02:50,320 --> 01:02:53,949
Ent�o n�o mais continuar�o
tolerando que lhes falte o respeito.
805
01:04:02,959 --> 01:04:06,656
Sabe, descobri algo
de grande valor m�dico.
806
01:04:06,730 --> 01:04:10,222
Que os golpes acalmam
a dor da artrites.
807
01:04:10,300 --> 01:04:12,632
Esqueceram de queimar um livro.
808
01:04:12,702 --> 01:04:16,433
Obras Selecionadas do Presidente,
Volume Um.
809
01:04:16,506 --> 01:04:19,339
Como convencer o seu amigo
para que seja o seu inimigo.
810
01:04:19,409 --> 01:04:23,675
Minha filha me deu quando
fiz 68 anos, em ingl�s...
811
01:04:23,747 --> 01:04:27,239
para provar que as massas do mundo
estavam do nosso lado.
812
01:04:27,317 --> 01:04:30,912
Ela tem raz�o. Resolve todos
os problemas poss�veis...
813
01:04:30,987 --> 01:04:33,319
salvo como amar ao pr�ximo.
814
01:04:34,991 --> 01:04:36,481
Olhe, senhor.
815
01:04:37,561 --> 01:04:40,052
Se puder conseguir
tirar voc� daqui...
816
01:04:40,308 --> 01:04:42,799
legal ou ilegalmente...
817
01:04:42,877 --> 01:04:44,209
sua filha impediria?
818
01:04:44,279 --> 01:04:46,747
Meu pai nunca sairia da China.
819
01:04:46,815 --> 01:04:48,806
Nunca trairia o seu pa�s.
820
01:04:48,884 --> 01:04:52,684
Seu pai nunca sairia da China.
N�o trairia o seu pa�s.
821
01:04:52,755 --> 01:04:54,689
Soong Li. Soong Li.
822
01:04:55,758 --> 01:04:57,726
Uma vez voc� me disse...
Lembra-se?
823
01:04:57,793 --> 01:04:59,844
Trabalh�vamos em um laborat�rio
de Princeton...
824
01:04:59,862 --> 01:05:02,326
e est�vamos na janela
admirando uma tempestade.
825
01:05:02,364 --> 01:05:03,854
Voc� se lembra.
826
01:05:03,932 --> 01:05:06,560
Disse que o clima n�o tem na��o,
exatamente como a ci�ncia.
827
01:05:06,635 --> 01:05:09,695
Nada de lealdade, salvo para
a humanidade como um todo.
828
01:05:10,772 --> 01:05:13,572
E assim, suponho, que a enzima
pertence ao mundo.
829
01:05:13,642 --> 01:05:16,202
E voc� veio � China
para roub�-la.
830
01:05:16,278 --> 01:05:19,770
N�o para a classe americana
governante. N�o.
831
01:05:19,848 --> 01:05:22,646
- Mas para o mundo.
- Isto mesmo.
832
01:05:22,718 --> 01:05:24,709
Sim, isto mesmo.
833
01:05:24,787 --> 01:05:28,052
Hoje em dia n�o est� na moda
pensar na humanidade, certo?
834
01:05:28,123 --> 01:05:31,250
Sim, eu vim pela enzima...
835
01:05:31,326 --> 01:05:33,351
e a levarei daqui se puder.
836
01:05:33,429 --> 01:05:35,932
Isto nunca acontecer�.
837
01:05:35,942 --> 01:05:38,422
Voc� e eu, John,
morreremos na China.
838
01:05:38,499 --> 01:05:40,962
Tenho um documento assinado
pelo Presidente...
839
01:05:40,965 --> 01:05:42,492
que me d� passagem livre
a qualquer momento.
840
01:05:42,570 --> 01:05:45,664
O Presidente � grande demais
para ser detido por um peda�o de papel.
841
01:05:45,740 --> 01:05:48,834
Todos n�s nesta sala
somos prisioneiros.
842
01:05:48,910 --> 01:05:51,807
Estamos acorrentados p�s
e m�os a uma enzima.
843
01:06:45,055 --> 01:06:46,289
Shelby.
844
01:06:47,357 --> 01:06:49,248
O professor Soong
est� com problemas.
845
01:06:49,533 --> 01:06:50,963
Coisas da Guarda Vermelha.
846
01:06:56,197 --> 01:06:58,095
N�o posso fazer nada.
847
01:06:59,873 --> 01:07:00,941
Vou tentar pegar o filme.
848
01:10:40,144 --> 01:10:41,234
Hathaway.
849
01:10:42,414 --> 01:10:43,704
Quem mais?
850
01:10:44,384 --> 01:10:48,480
Estou na cabine de proje��o.
Muita prote��o para nada.
851
01:10:48,592 --> 01:10:50,884
O filme n�o est� no projetor.
Foi removido.
852
01:10:58,499 --> 01:11:00,966
Bem, o jogo aqui terminou.
853
01:11:01,801 --> 01:11:04,961
Acho que vou fazer a mala e
voltar para casa, se puder.
854
01:11:05,936 --> 01:11:08,636
Se n�o puder, venham
me visitar um dia...
855
01:11:08,777 --> 01:11:09,945
e tragam-me dinheiro chin�s.
856
01:11:17,777 --> 01:11:19,945
Est� sobre o laborat�rio.
857
01:11:37,946 --> 01:11:40,005
- Eu investigarei.
- Est� se movendo de novo.
858
01:11:40,983 --> 01:11:42,615
Fracassamos.
859
01:11:43,023 --> 01:11:45,215
Quando se manda um civil para
fazer uma tarefa de soldado...
860
01:11:45,287 --> 01:11:47,448
Voc� e eu ter�amos
feito muito pior.
861
01:11:49,925 --> 01:11:51,586
Tr�s anos de trabalho.
862
01:11:53,262 --> 01:11:54,752
Decepcionante.
863
01:11:56,031 --> 01:11:59,467
N�o, eu n�o sei o que
fazer. Voc� sabe?
864
01:12:00,536 --> 01:12:04,529
- Talvez Hathaway saiba
- Ela est� na linha frente. N�s n�o.
865
01:12:07,643 --> 01:12:09,702
Melhor dormir um pouco.
866
01:12:09,778 --> 01:12:13,119
Chame-me no Three
Crowns se precisar de mim.
867
01:12:44,546 --> 01:12:47,037
Ele n�o quis aceitar a
nova revolu��o.
868
01:12:51,553 --> 01:12:53,043
O que era?
869
01:12:53,122 --> 01:12:54,812
Cianureto de s�dio.
870
01:12:56,291 --> 01:12:58,316
Foi t�o r�pido.
871
01:12:58,394 --> 01:13:00,385
N�o houve nada que
eu pudesse fazer.
872
01:13:02,331 --> 01:13:05,630
Ele queria marchar
ao nosso lado...
873
01:13:05,701 --> 01:13:07,362
mas era velho demais.
874
01:13:08,637 --> 01:13:11,128
Ficou com o livro do Presidente
em suas m�os...
875
01:13:11,206 --> 01:13:13,367
at� o �ltimo segundo
de sua vida.
876
01:13:15,277 --> 01:13:17,541
Ele queria que voc� lesse.
877
01:13:17,613 --> 01:13:20,104
Eu o marcou especialmente
para voc�.
878
01:13:22,251 --> 01:13:23,741
Por favor, pegue.
879
01:13:24,920 --> 01:13:26,410
Por favor.
880
01:13:39,768 --> 01:13:42,828
"Os intelectuais tendem a ser
subjetivos e individualistas...
881
01:13:42,905 --> 01:13:46,807
"e alguns abandonar�o a revolu��o
em momentos cr�ticos... "
882
01:13:46,875 --> 01:13:50,333
"enquanto uns poucos poder�o
at� se tornarem inimigos. "
883
01:13:50,412 --> 01:13:52,539
N�o � verdade.
Ele n�o poderia.
884
01:13:52,614 --> 01:13:54,104
N�o � verdade.
885
01:14:09,965 --> 01:14:11,455
Por favor, n�o v�.
886
01:14:11,533 --> 01:14:14,127
Por favor, eles v�o mat�-lo.
887
01:14:14,203 --> 01:14:15,693
Eles v�o.
888
01:14:16,872 --> 01:14:18,703
E estar�o certos?
889
01:14:22,211 --> 01:14:23,701
Eu n�o sei.
890
01:14:32,254 --> 01:14:33,983
Voc� me ajudar�?
891
01:14:35,324 --> 01:14:38,191
- Como poderei?
- O soldado.
892
01:14:39,261 --> 01:14:41,729
Poderia falar com ele
durante dois minutos.
893
01:14:41,797 --> 01:14:43,458
� tudo do que eu preciso.
894
01:14:44,867 --> 01:14:46,357
Faria isto?
895
01:14:49,538 --> 01:14:51,028
Faria?
896
01:14:56,512 --> 01:14:58,776
Chame aos Esquadr�es 1 e 3.
Depressa.
897
01:16:02,411 --> 01:16:04,845
Vamos, vamos.
Shelby, acorde.
898
01:16:29,638 --> 01:16:31,367
Eu sou Chang Shou.
899
01:16:31,440 --> 01:16:34,721
Se n�o acreditar em mim,
somos homens mortos.
900
01:16:36,612 --> 01:16:38,512
Podemos sair daqui?
901
01:16:56,632 --> 01:16:58,293
Estou voltando.
Alguma novidade?
902
01:16:58,367 --> 01:17:00,267
Ele est� se mexendo
Est� saindo da China.
903
01:17:00,335 --> 01:17:04,772
S�o mais de 50 km at� a fronteira
russa. Suic�dio. Alguma sugest�o?
904
01:17:04,840 --> 01:17:07,172
Sim. N�o fa�a nada.
905
01:17:07,242 --> 01:17:10,006
Espere por mim e
fique em contato.
906
01:19:14,169 --> 01:19:16,603
- Ele esteve em um tiroteio.
- Mantenha-me informado.
907
01:19:16,671 --> 01:19:18,502
Deixarei a linha aberta.
908
01:19:25,814 --> 01:19:30,410
Peguei um carro emprestado.
Dist�ncia at� a fronteira: 37 km.
909
01:19:30,485 --> 01:19:32,476
Espero n�o ficar sem gasolina.
910
01:19:34,322 --> 01:19:36,313
Ouviu isto, General?
Est� indo para a fronteira russa.
911
01:19:36,391 --> 01:19:38,450
Vou contatar Shertov
e voltarei a cham�-lo.
912
01:19:39,995 --> 01:19:43,726
- Al�?
- Shertov? Ele est� na fronteira russa.
913
01:19:43,799 --> 01:19:46,632
Pode avisar Moscou e
atravess�-lo?
914
01:19:46,701 --> 01:19:48,968
Ou talvez teremos
que apertar o bot�o.
915
01:19:48,972 --> 01:19:49,898
Faremos o poss�vel, General.
916
01:19:49,971 --> 01:19:50,972
Escute...
917
01:19:50,975 --> 01:19:54,135
Disse, General, que
faremos o poss�vel.
918
01:20:06,354 --> 01:20:10,017
- Benson, onde est� Hathaway?
- Ainda indo para a fronteira.
919
01:20:40,388 --> 01:20:42,788
Todos os sinais psicol�gicos
est�o ficando vermelhos.
920
01:20:42,858 --> 01:20:44,883
- Qual � a sua leitura corporal?
- Nada boa.
921
01:20:44,960 --> 01:20:47,656
- Detalhes.
- Press�o err�tica. Sobe e desce.
922
01:20:47,729 --> 01:20:51,722
- Pulsa��o?
- 150, 160, 170.
923
01:20:51,800 --> 01:20:54,963
General, acho que est�
gravemente ferido.
924
01:20:55,036 --> 01:20:58,130
- Devo pegar a fita?
- Que fita?
925
01:20:58,206 --> 01:21:01,972
E fita inexistente para
a execu��o hipot�tica.
926
01:21:02,043 --> 01:21:04,568
N�o fa�a nada at�
eu chegar ai.
927
01:22:08,610 --> 01:22:10,578
Estarei ai em tr�s minutos.
928
01:22:51,586 --> 01:22:53,850
- Alguma not�cia dele?
- Nada.
929
01:23:20,415 --> 01:23:22,178
N�o temos transmiss�o de voz.
930
01:23:22,250 --> 01:23:24,514
Ele est� fazendo algum
esfor�o f�sico.
931
01:23:34,896 --> 01:23:37,763
H� tamb�m sinais de
muito medo e ansiedade.
932
01:23:37,832 --> 01:23:39,823
Seu cora��o continua
batendo forte.
933
01:23:39,901 --> 01:23:41,892
General, voc� sabe o procedimento.
934
01:24:03,892 --> 01:24:06,190
- Quem � o palha�o que fez isto?
- Eu.
935
01:24:06,261 --> 01:24:11,822
Opera��o Minotauro,
todas as linhas abertas.
936
01:24:17,105 --> 01:24:21,064
Aqui Shertov. Embaixada russa.
Quero o General Shelby. Urgente.
937
01:24:23,178 --> 01:24:25,510
Shertov, embaixada russa.
938
01:24:25,580 --> 01:24:27,975
General, Moscou n�o pode
fazer muito enquanto...
939
01:24:27,980 --> 01:24:29,175
ele ainda estiver em
territ�rio chin�s.
940
01:24:29,250 --> 01:24:30,740
Escute, amigo...
941
01:24:30,819 --> 01:24:33,153
O que quer que fa�amos?
Que declaremos guerra?
942
01:24:33,154 --> 01:24:36,646
- A guarda da fronteira.
- Foi alertada, sim.
943
01:24:36,725 --> 01:24:39,285
Mas ele deve atravessar a cerca
antes que possamos ajud�-lo.
944
01:24:39,361 --> 01:24:42,353
- Cerca?
- A cerca chinesa.
945
01:24:42,430 --> 01:24:44,898
E tem dois mil volts.
946
01:25:24,538 --> 01:25:26,802
- Taquicardia.
- O que � isto?
947
01:25:26,874 --> 01:25:29,001
O cora��o batendo at� a morte.
948
01:25:47,161 --> 01:25:50,096
- Quanto tempo demora?
- 32,5 segundos.
949
01:25:50,164 --> 01:25:52,132
Coloque em 33.
950
01:27:05,472 --> 01:27:08,873
Nossa patrulha o localizou
sob a cerca.
951
01:27:08,942 --> 01:27:12,343
� imposs�vel. V�o abrir
um caminho para ele.
952
01:27:25,592 --> 01:27:28,083
N�o vou conseguir.
953
01:27:48,448 --> 01:27:50,473
Hathaway atirou na cerca.
954
01:27:50,551 --> 01:27:53,952
Nada feito.
Quase foi eletrocutado.
955
01:28:13,206 --> 01:28:16,471
Problemas. Nosso morteiro
atingiu as minas deles.
956
01:28:19,746 --> 01:28:22,909
General, temos ordens de
salvar Hathaway se pudermos...
957
01:28:22,983 --> 01:28:24,974
mas sem derramar sangre.
958
01:28:32,225 --> 01:28:35,319
O �ltimo morteiro atingiu a cerca.
Vamos jogar bombas de fuma�a.
959
01:28:37,764 --> 01:28:42,724
General Shelby, n�o temos
leitura de seu estado fisiol�gico.
960
01:28:42,803 --> 01:28:44,964
Um golpe pode ter
danificado o Q-23.
961
01:28:45,038 --> 01:28:47,029
Bem, vamos esperar?
962
01:28:47,107 --> 01:28:49,667
N�o, eles o ter�o pegado.
Rode a fita.
963
01:28:50,410 --> 01:28:52,435
Vamos, vamos acabar com isso.
964
01:29:49,636 --> 01:29:52,400
Shelby, talvez consiga.
Est� quase em solo russo.
965
01:30:08,455 --> 01:30:10,218
General, ele est� a salvo.
966
01:31:07,814 --> 01:31:10,146
T�nhamos uma escolha.
Inform�-lo antes ou agora.
967
01:31:10,217 --> 01:31:13,914
Se eu acreditasse no que
me disse, Shelby, ficaria doente.
968
01:31:21,728 --> 01:31:23,218
Caramba.
969
01:31:28,935 --> 01:31:31,504
Antes de me despedir
de voc�, Shelby...
970
01:31:31,505 --> 01:31:33,837
h� uma coisa que gostaria
de lhe dizer.
971
01:31:33,907 --> 01:31:36,239
Vamos l�, doutor.
N�o seja sentimental.
972
01:31:36,309 --> 01:31:39,972
Quero que me d� um motivo
para que continue ajudando voc�.
973
01:31:40,046 --> 01:31:43,277
- Um, somente um.
- Patriotismo, talvez? S� uma id�ia.
974
01:31:43,350 --> 01:31:47,582
Agora, ou�a, General, amo o meu
pa�s tanto quanto voc�...
975
01:31:47,654 --> 01:31:50,555
mas, pelo que posso ver,
n�o tenho mais obriga��o...
976
01:31:50,624 --> 01:31:53,115
de ter o mesmo afeto com voc�.
977
01:31:53,193 --> 01:31:56,356
Ou para as pessoas que admira
ou as pol�ticas...
978
01:31:56,429 --> 01:32:00,229
ou os desastres que a sua esp�cie
causaram para todos n�s.
979
01:32:00,300 --> 01:32:04,430
Eu sei. N�o v� nenhuma diferen�a
entre eu e o seu amigo, o Sr. Yin.
980
01:32:04,504 --> 01:32:07,302
N�o. A diferen�a entre
os chineses e n�s...
981
01:32:07,374 --> 01:32:09,934
� que eles teriam dito
a seu homem a verdade completa.
982
01:32:10,010 --> 01:32:13,969
Teriam mostrado o explosivo
pl�stico conectado no seu c�rebro.
983
01:32:14,047 --> 01:32:17,107
Teriam exigido que estivesse
perfeitamente disposto a se explodir...
984
01:32:17,184 --> 01:32:20,051
pela vit�ria final para
as massas camponesas.
985
01:32:20,120 --> 01:32:23,112
Mas voc�, n�o. � am�vel demais,
compassivo demais...
986
01:32:23,190 --> 01:32:25,181
para fazer algo parecido
para mim.
987
01:32:25,258 --> 01:32:27,453
Poderia alterar a minha brilhante
e complexa mente.
988
01:32:27,527 --> 01:32:29,518
Poderia at� interferir
com a miss�o.
989
01:32:29,596 --> 01:32:31,587
Ent�o ficou com o interruptor
em sua m�o...
990
01:32:31,665 --> 01:32:34,395
pronto para explodir o meu
cr�nio sem ferir os meus sentimentos.
991
01:32:34,467 --> 01:32:36,128
Certo, amigo.
Agora, espere um minuto.
992
01:32:36,203 --> 01:32:37,975
Se diss�ssemos que t�nhamos
controle da sua vida...
993
01:32:37,980 --> 01:32:39,195
voc� n�o teria ido.
994
01:32:39,272 --> 01:32:41,069
E n�o havia literalmente
mais ningu�m.
995
01:32:41,141 --> 01:32:43,632
N�o ter�amos como penetrar
a muralha chinesa.
996
01:32:43,710 --> 01:32:46,702
E o Presidente teria ficado
com a enzima s� para ele...
997
01:32:46,780 --> 01:32:49,180
para dominar o mundo durante
o pr�ximo s�culo.
998
01:32:49,249 --> 01:32:51,809
Ou se n�o dominasse,
mataria de fome.
999
01:32:52,485 --> 01:32:54,453
Sim, eu faria.
1000
01:32:54,521 --> 01:32:57,649
Trocaria a sua vida ou a minha
vida ou a de qualquer um...
1001
01:32:57,724 --> 01:33:00,056
faria qualquer coisa, usaria
qualquer truque, qualquer arma...
1002
01:33:00,126 --> 01:33:02,526
para conseguir uma pontinha
daquela enzima.
1003
01:33:02,596 --> 01:33:04,587
Bem, n�s apostamos em voc�
e perdemos.
1004
01:33:04,731 --> 01:33:06,365
Na sua opini�o e na minha...
1005
01:33:06,370 --> 01:33:09,065
esta miss�o foi um fracasso total.
1006
01:33:09,135 --> 01:33:11,296
Ent�o, de que forma acha
que pode nos ajudar?
1007
01:33:11,371 --> 01:33:13,134
O livro do professor!
1008
01:33:13,206 --> 01:33:16,004
Para que acha que me deu?
Para contra-peso?
1009
01:33:16,076 --> 01:33:19,273
Acha que sou imbecil?
N�s examinamos o livro.
1010
01:33:19,346 --> 01:33:22,804
Nada! Nada!
1011
01:33:22,883 --> 01:33:25,047
Ainda nada.
1012
01:33:25,063 --> 01:33:27,547
Vamos tentar Raio-X,
lentes de aumento.
1013
01:33:27,621 --> 01:33:30,146
Certo, n�s o enviamos �
e o trouxemos de volta.
1014
01:33:30,223 --> 01:33:32,282
Acho que podemos esticar
a nossa verba mais um pouco.
1015
01:33:33,360 --> 01:33:36,727
Veja, o professor sublinhou estas letras
com l�pis de chumbo, n�o de carbono.
1016
01:33:36,796 --> 01:33:38,957
Chumbo verdadeiro, que o Raio-X
n�o consegue penetrar.
1017
01:33:39,032 --> 01:33:42,001
Com as suas m�os deformadas,
deve ter demorado horas e horas.
1018
01:33:42,068 --> 01:33:44,059
Que diabos �?
Algum tipo de c�digo?
1019
01:33:44,137 --> 01:33:46,571
Linguagem simples para qualquer
qu�mico no mundo.
1020
01:33:46,640 --> 01:33:49,708
As abreviaturas dos amino�cidos.
Serina.
1021
01:33:49,709 --> 01:33:53,279
Tirosina.
Prolina.
1022
01:33:54,180 --> 01:33:56,148
A f�rmula molecular.
1023
01:33:56,216 --> 01:34:00,380
Ele tinha tudo arranjado.
Todos os �tomos...
1024
01:34:00,453 --> 01:34:02,444
e ele nos entregou.
1025
01:34:02,522 --> 01:34:04,490
Homem corajoso.
1026
01:34:04,557 --> 01:34:06,548
Espero poder fazer-lhe justi�a.
1027
01:34:08,094 --> 01:34:10,085
Houve uma reuni�o esta manh�.
1028
01:34:10,163 --> 01:34:12,654
Isto ser� a arma mais poderosa
� nossa disposi��o...
1029
01:34:12,732 --> 01:34:16,634
e pretendemos que continue
assim, secreta.
1030
01:34:17,904 --> 01:34:21,032
- Voc� est� brincando.
- � decis�o deles, n�o minha.
1031
01:34:21,107 --> 01:34:24,235
- Mas eu concordo.
- Bem, eu n�o.
1032
01:34:24,311 --> 01:34:26,871
Pretendem me trancar
em seus arquivos?
1033
01:34:26,947 --> 01:34:28,609
Discutimos voc�? Sim.
1034
01:34:28,617 --> 01:34:31,509
Pediram-me que lhe dissesse
para esquecer que esteve na China.
1035
01:34:31,584 --> 01:34:35,418
Voc� esteve hospitalizado nas
�ltimas tr�s semanas, sedado.
1036
01:34:37,724 --> 01:34:40,488
General, voc� cometeu um grande erro.
Voc� foi franco comigo.
1037
01:34:40,560 --> 01:34:43,791
Deveria ter deixado aquela bomba
aparafusada na minha cabe�a.
1038
01:34:43,863 --> 01:34:46,127
N�s poder�amos, mas
n�o deixamos.
1039
01:34:46,199 --> 01:34:48,997
E fui � China e voltei.
1040
01:34:49,069 --> 01:34:52,300
E se for obrigado, contarei
a minha hist�ria para a imprensa.
1041
01:34:52,372 --> 01:34:55,364
Vou combater esta decis�o, Shelby.
1042
01:34:55,442 --> 01:34:58,775
Isto n�o nos pertence...
Nem a mim ou o meu governo...
1043
01:34:58,845 --> 01:35:00,779
...tenha ou n�o raz�o.
1044
01:35:00,847 --> 01:35:04,078
Nem ao Presidente e
certamente nem � China.
1045
01:35:04,150 --> 01:35:08,382
Nem mesmo ao professor Soong,
e custou a sua vida.
1046
01:35:09,656 --> 01:35:12,625
N�o. Pertence e quero
dizer literalmente...
1047
01:35:12,692 --> 01:35:14,922
�quele campon�s com alguma
enxada de madeira...
1048
01:35:14,995 --> 01:35:18,158
que trabalha na lama em
um vale esquecido.
1049
01:35:18,231 --> 01:35:21,598
� dele, n�o nosso.
1050
01:35:22,836 --> 01:35:25,498
Hathaway, com toda franqueza...
1051
01:35:25,572 --> 01:35:27,870
eu n�o entendo voc�s.
1052
01:35:43,656 --> 01:35:46,648
Kay, querida, eu n�o trato
voc� nada bem.
1053
01:35:47,727 --> 01:35:49,786
Tudo bem.
Tudo bem.
1054
01:35:49,863 --> 01:35:51,797
N�o est� bem.
1055
01:35:51,865 --> 01:35:54,356
Tudo vai cair na minha cabe�a.
1056
01:35:54,434 --> 01:35:59,201
Manchetes, liga��es de madrugada,
cartas obscenas.
1057
01:35:59,272 --> 01:36:01,263
V�o me chamar de um agente chin�s.
1058
01:36:01,341 --> 01:36:03,332
Nem mesmo t�m que provar.
1059
01:36:03,410 --> 01:36:06,641
Tudo que precisar fazer �
se recusar a negar e estou acabado.
1060
01:36:06,713 --> 01:36:08,806
Exceto que n�o estou.
1061
01:36:08,882 --> 01:36:10,713
Vou revidar.
1062
01:36:11,718 --> 01:36:14,118
Vai ser um caminho duro, Kay.
1063
01:36:14,187 --> 01:36:17,884
Quer ficar?
Quer ir embora?
1064
01:36:17,957 --> 01:36:19,948
Ser a minha garota?
Ficar comigo?
1065
01:36:21,294 --> 01:36:22,784
Eu estou aqui.
87708
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.