All language subtitles for zsderrt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:00,363 --> 00:04:03,298 Voc� deve ser muito inteligente para ler chin�s. 2 00:04:03,366 --> 00:04:05,425 N�o quero correr riscos. 3 00:04:05,501 --> 00:04:07,992 Quem sabe? Eles podem ganhar. 4 00:04:32,795 --> 00:04:34,456 Sim, interessante. 5 00:04:34,530 --> 00:04:37,055 Temos um como este perto de Moscou... 6 00:04:37,133 --> 00:04:39,966 s� que metade do tamanho. 7 00:04:40,036 --> 00:04:43,130 � incr�vel, Sr. Shertov, como voc�s russos s�o modestos... 8 00:04:43,206 --> 00:04:45,265 em particular. 9 00:04:45,341 --> 00:04:48,708 Isto porque aprendemos com nossos amigos chineses... 10 00:04:48,778 --> 00:04:51,770 o valor de guardar as apar�ncias em p�blico. 11 00:04:51,848 --> 00:04:54,442 Felizmente n�o foi s� isto que aprenderam com os chineses. 12 00:04:55,518 --> 00:04:58,112 Demos a esta opera��o o codinome de "Minotauro". 13 00:04:58,187 --> 00:05:01,054 Ele era o guardi�o dos segredos �ntimos, n�o era? 14 00:05:01,124 --> 00:05:02,614 Efetivamente. 15 00:05:06,596 --> 00:05:08,086 Bom dia, General. 16 00:05:08,164 --> 00:05:10,826 - Creio que j� seja de manh� l� fora. - Qualquer sinal? 17 00:05:10,900 --> 00:05:13,767 Muitos sinais, mas tamb�m muito ru�do. 18 00:05:14,837 --> 00:05:16,532 Nosso sistema s� � muito potente. 19 00:05:16,606 --> 00:05:18,506 Recebemos ru�dos de todas as partes. 20 00:05:18,574 --> 00:05:20,064 N�o se desanime. 21 00:05:20,143 --> 00:05:23,112 500 milh�es de d�lares secretos n�o podem estar errados. 22 00:05:23,179 --> 00:05:25,079 Sem falar da nossa contribui��o brit�nica. 23 00:05:25,148 --> 00:05:27,173 Umas �2.10, eu acho. 24 00:05:31,988 --> 00:05:34,320 Onde ele est�? Temos uma localiza��o? 25 00:05:34,390 --> 00:05:38,451 A uns 350 km a sudoeste Hong Kong. 26 00:05:56,813 --> 00:05:58,644 Vamos ouvir as m�s not�cias. 27 00:06:06,456 --> 00:06:07,946 Boa tarde. 28 00:06:08,024 --> 00:06:10,288 Embora ache que para voc�s � bom dia, amigos. 29 00:06:10,360 --> 00:06:12,419 Espero sinceramente que estejam ouvindo. 30 00:06:13,496 --> 00:06:15,589 Ficaria chateado se n�o estivessem. 31 00:06:17,166 --> 00:06:18,827 Agora, n�o tenho muito para informar. 32 00:06:23,306 --> 00:06:25,137 Suponho que estou sendo vigiado. 33 00:06:25,208 --> 00:06:28,405 Certamente, estou tomando todas as precau��es para ver que estou. 34 00:06:30,813 --> 00:06:34,647 Ir � China t�o abertamente, via Hong Kong... 35 00:06:34,717 --> 00:06:38,619 com um passaporte americano carimbado "N�o v�lido para China"... 36 00:06:38,688 --> 00:06:40,918 ...deixa-me nervoso. 37 00:06:40,990 --> 00:06:43,857 Acho que teria sido mais tranquilo pular de p�ra-quedas. 38 00:06:50,666 --> 00:06:53,032 S� recebendo picos... os pontos de energia alta. 39 00:06:53,102 --> 00:06:55,593 Os Ds, os T, etc. 40 00:06:55,671 --> 00:06:57,639 Voc� deu uma sugest�o na nossa �ltima confer�ncia. 41 00:06:57,707 --> 00:07:00,608 Sim, preencher as lacunas com um sinal agudo uniforme. 42 00:07:00,676 --> 00:07:03,338 - Ningu�m deu import�ncia. - Inclusive eu. Vamos tentar. 43 00:07:03,413 --> 00:07:06,439 A comiss�ria de bordo... 44 00:07:06,516 --> 00:07:09,610 est� sendo muito, muito atenciosa. 45 00:07:09,685 --> 00:07:12,017 O que pode significar muito... 46 00:07:12,088 --> 00:07:16,115 ou pode s� significar que sou um sujeito muito atraente. 47 00:07:39,949 --> 00:07:42,349 Hong Kong est� bastante lotada nesta �poca do ano. 48 00:07:42,418 --> 00:07:44,249 - Espero que tenha reserva para jantar. 49 00:07:44,320 --> 00:07:46,354 Tenho reserva no King Edward. 50 00:07:46,389 --> 00:07:49,517 - Isto est� bom para voc�? - Hotel muito famoso. 51 00:07:49,592 --> 00:07:51,651 Muito brit�nico, mas muito bom. 52 00:07:54,831 --> 00:07:56,594 General. 53 00:07:56,666 --> 00:07:58,827 Parab�ns. 54 00:07:58,901 --> 00:08:00,391 Obrigado. 55 00:08:07,844 --> 00:08:10,176 Aqui � o Dr. Hathaway em Londres. 56 00:08:10,246 --> 00:08:12,146 Washington? 57 00:08:12,215 --> 00:08:13,876 Sim. 58 00:08:13,950 --> 00:08:15,747 Ol�, Sr. Vice-Presidente. 59 00:08:15,818 --> 00:08:18,548 Como est�, senhor? Sim, estou ligando de Londres. 60 00:08:18,621 --> 00:08:21,089 Uma coisa bem inquietante surgiu. 61 00:08:21,157 --> 00:08:23,682 Recebi uma carta do Professor Soong Li. 62 00:08:23,759 --> 00:08:26,125 � um velho colega e meu professor. 63 00:08:26,195 --> 00:08:28,186 Estamos na mesma especialidade. 64 00:08:28,264 --> 00:08:30,732 Ele voltou para a China h� cerca de dez anos... 65 00:08:30,800 --> 00:08:32,791 e n�o soube dele desde ent�o. 66 00:08:32,869 --> 00:08:35,963 Agora me escreve dizendo que ser� imposs�vel que eu v� visit�-lo... 67 00:08:36,038 --> 00:08:39,064 o que � bem estranho, porque nunca solicitei isto. 68 00:08:39,141 --> 00:08:42,235 Est� bem ent�o. Esperarei a liga��o da embaixada. 69 00:08:42,311 --> 00:08:45,109 Dr. Hathaway? Poderia vir comigo, por favor? 70 00:08:47,650 --> 00:08:49,982 Sou Susan Wright, secret�ria do embaixador. 71 00:08:50,052 --> 00:08:52,543 Ele gostaria de discutir o seu problema com o adido militar. 72 00:08:52,622 --> 00:08:54,920 Isto est� bem? 73 00:08:54,991 --> 00:08:56,982 Acho que n�o tenho escolha. 74 00:09:00,196 --> 00:09:02,323 SERVI�OS 75 00:09:19,115 --> 00:09:21,140 Bem, Shelby. 76 00:09:21,217 --> 00:09:23,913 Por mais que eu tento, acabo falando com voc�. 77 00:09:23,986 --> 00:09:26,045 N�o foi escolha minha, acredite. 78 00:09:26,122 --> 00:09:28,113 Embora eu n�o tenha nada contra voc� pessoalmente. 79 00:09:28,190 --> 00:09:30,124 - Voc� � um homem brilhante. - Obrigado. 80 00:09:30,192 --> 00:09:32,126 Mas � o homem brilhante errado para este trabalho. 81 00:09:32,194 --> 00:09:34,424 Que trabalho? Eu tenho um trabalho. 82 00:09:34,497 --> 00:09:36,294 Sei tudo sobre ele. 83 00:09:37,300 --> 00:09:39,291 Voc� renovou por outro ano. 84 00:09:39,368 --> 00:09:40,858 Mulher muito atraente. 85 00:09:43,272 --> 00:09:46,241 Ent�o, presumo que viu a carta do Professor Soong. 86 00:09:46,309 --> 00:09:48,743 - Veio parar na minha mesa. - Bem, o que descobriu? 87 00:09:48,811 --> 00:09:51,075 Um bom papel de arroz, fabricado em Shantung. 88 00:09:51,147 --> 00:09:54,048 Uma carta, depois de 10 anos de sil�ncio, General, significa algo. 89 00:09:54,116 --> 00:09:56,175 Pode ser. Coincide com a informa��o russa... 90 00:09:56,252 --> 00:09:58,914 que � geralmente confi�vel e geralmente muito atrasada... 91 00:09:58,988 --> 00:10:02,321 para que possam fazer seu jogo. Todos os lados contra o meio. 92 00:10:05,094 --> 00:10:08,029 Shelby, quero que entenda. Estou fora deste jogo. Fora. 93 00:10:08,097 --> 00:10:10,258 Minhas ordens s�o para faz�-lo mudar de id�ia. 94 00:10:10,333 --> 00:10:11,823 Dr. Hathaway. 95 00:10:13,336 --> 00:10:16,237 Shertov. Alexander Shertov. 96 00:10:16,305 --> 00:10:18,432 Bem, Shertov. 97 00:10:18,507 --> 00:10:21,772 A �ltima vez que o vi foi em uma festa em Vars�via. 98 00:10:21,844 --> 00:10:24,142 Voc� me foi apresentado... 99 00:10:24,213 --> 00:10:26,272 como Tenente-General da Divis�o de Tanques Sovi�ticos. 100 00:10:26,349 --> 00:10:30,786 Correto. Depois disto, fui promovido a assessor agr�cola. 101 00:10:30,853 --> 00:10:33,651 O General Shertov tem um filme desagrad�vel que quer mostrar. 102 00:10:33,723 --> 00:10:35,657 Sim, filmado por uns amigos em f�rias... 103 00:10:35,725 --> 00:10:37,215 ...na China. 104 00:10:39,495 --> 00:10:42,862 Agora, Dr. Hathaway, observe a parte superior do filme. 105 00:10:42,932 --> 00:10:44,627 O que acha que � aquilo? 106 00:10:46,936 --> 00:10:48,038 Trigo? 107 00:10:48,116 --> 00:10:50,838 Crescendo no meio de uma quente e �mida... 108 00:10:50,906 --> 00:10:53,534 floresta tropical chinesa. 109 00:10:53,609 --> 00:10:55,975 Agora vai ver algumas imagens... 110 00:10:56,045 --> 00:10:59,208 tiradas no antigo pa�s do Tibete. 111 00:10:59,281 --> 00:11:02,717 Encontramos uma planta��o. Uma planta��o de abacaxis. 112 00:11:02,785 --> 00:11:07,119 Abacaxis, Dr. Hathaway, crescendo no gelo e na neve... 113 00:11:07,189 --> 00:11:11,683 a cinco mil metros de altura. 114 00:11:11,761 --> 00:11:15,026 Obviamente, os chineses desenvolveram uma enzima... 115 00:11:15,097 --> 00:11:18,965 Uma esp�cie de regulador de crescimento que anula completamente... 116 00:11:19,035 --> 00:11:20,866 os efeitos do clima. 117 00:11:20,936 --> 00:11:23,930 Podem cultivar qualquer coisa, em qualquer lugar... 118 00:11:23,936 --> 00:11:25,100 ...em qualquer esta��o. 119 00:11:25,174 --> 00:11:28,735 Os chineses podem simplesmente oferecer esta gema m�gica... 120 00:11:28,811 --> 00:11:30,945 ...e pa�ses subdesenvolvidos da �sia... 121 00:11:30,950 --> 00:11:33,805 ...�frica, Am�rica do Sul... 122 00:11:33,883 --> 00:11:36,943 90% famintos, 90% camponeses... 123 00:11:37,019 --> 00:11:39,453 se arrastar�o at� Pequim para consegui-la. 124 00:11:42,858 --> 00:11:45,452 Hathaway, s� queremos � uma boa amostra desta enzima. 125 00:11:46,529 --> 00:11:48,463 Sim, claro. Por que n�o? � tudo t�o f�cil. 126 00:11:48,531 --> 00:11:51,967 Entro na China, um bocado de boa vontade internacional... 127 00:11:52,034 --> 00:11:54,935 localizo o laborat�rio, pego a mercadoria e saio... 128 00:11:55,004 --> 00:11:57,472 ...atirando com armas em ambas as m�os. 129 00:11:57,540 --> 00:12:00,475 Tenho uma alternativa simples. Dar nomes chineses a meus filhos. 130 00:12:00,543 --> 00:12:03,103 Ou�a, General, queremos a estrutura molecular. 131 00:12:03,179 --> 00:12:05,113 Isto � certamente verdade. 132 00:12:05,181 --> 00:12:08,514 Mas � tridimensional. S� um pouco complicado. 133 00:12:08,584 --> 00:12:10,745 Uma �nica mol�cula daquela enzima... 134 00:12:10,820 --> 00:12:12,754 pode ter tanto tr�s mil �tomos... 135 00:12:12,822 --> 00:12:14,847 ...quanto quarenta mil. 136 00:12:14,924 --> 00:12:18,758 Isto n�o pode ser memorizado. Nem mesmo por mim. 137 00:12:18,828 --> 00:12:21,592 Isto � tanto verdade para o seu professor chin�s como para voc�. 138 00:12:21,664 --> 00:12:25,100 Ele tem que t�-la por escrito. Em papel, em filme, como seja. 139 00:12:25,167 --> 00:12:28,762 E nossas ordens s�o para consegui-la de qualquer forma. 140 00:12:30,039 --> 00:12:32,974 Sinto muito. Poderia fazer isto h� tr�s anos atr�s. 141 00:12:33,042 --> 00:12:35,510 - N�o posso mais. - Bom. 142 00:12:35,578 --> 00:12:37,739 Eu vi o seu memorando. 143 00:12:37,813 --> 00:12:39,804 Voc� discorda de nossa pol�tica no Extremo Oriente. 144 00:12:39,882 --> 00:12:41,842 Eu tamb�m. 145 00:12:41,942 --> 00:12:44,182 Sou um patriota intolerante, duro e sempre pela Am�rica. 146 00:12:44,253 --> 00:12:46,855 Ent�o estamos em lados diferentes do mesmo impasse. 147 00:12:46,856 --> 00:12:49,791 Mas h� outra coisa. Outra coisa que desconhece. 148 00:12:49,859 --> 00:12:51,349 Isto � poss�vel? 149 00:12:53,462 --> 00:12:55,396 Perdi a minha esposa h� tr�s anos. 150 00:12:55,464 --> 00:12:58,126 Li a anota��o na sua ficha. Estas coisas acontecem. 151 00:12:58,200 --> 00:13:01,033 N�o, n�o pode p�r isto em um peda�o de microfilme. 152 00:13:01,103 --> 00:13:03,037 Ele foi morta em um acidente. 153 00:13:03,105 --> 00:13:06,541 Eu estava dirigindo. Morreu em cinco minutos. 154 00:13:06,609 --> 00:13:10,477 Estes cinco minutos me fizeram duas vezes mais velho... 155 00:13:10,546 --> 00:13:14,482 mas fui em frente com um patol�gico respeito pela vida. 156 00:13:14,550 --> 00:13:17,678 N�o posso aceitar um servi�o que poderia me obrigar a matar. 157 00:13:17,753 --> 00:13:20,244 Bom. Concordamos. Voc� � o homem errado. 158 00:13:21,590 --> 00:13:24,923 A prop�sito, voc� tem um encontro em tr�s... 159 00:13:24,994 --> 00:13:28,760 N�o, dois minutos, com o presidente dos Estados Unidos. 160 00:13:28,831 --> 00:13:30,731 Quer que eu cancele? 161 00:13:32,802 --> 00:13:34,599 Borbon? 162 00:13:34,670 --> 00:13:36,160 U�sque. 163 00:14:11,473 --> 00:14:12,963 Dr. Hathaway. 164 00:14:13,042 --> 00:14:16,778 N�o votei nele, mas tinha que admitir que poderia estar certo. 165 00:14:16,779 --> 00:14:19,247 E todavia, tudo que disse foi: "Dr. Hathaway, senhor. 166 00:14:19,315 --> 00:14:21,408 N�o estaria falando e voc� n�o estaria escutando... 167 00:14:21,483 --> 00:14:25,146 se este n�o fosse uma servi�o urgente e de suma import�ncia". 168 00:14:25,221 --> 00:14:28,054 Depois disto, eu agradeci. 169 00:14:28,123 --> 00:14:31,581 Desliguei e me dei conta que esqueci de dizer n�o. 170 00:14:32,595 --> 00:14:34,085 Ent�o... 171 00:14:34,163 --> 00:14:36,324 ...aqui estou, General. 172 00:14:37,299 --> 00:14:40,427 Trate-me com cuidado. Estou um pouco mais sens�vel do que antes. 173 00:14:40,502 --> 00:14:42,436 Ou�a, Hathaway, este n�o � um servi�o amistoso. 174 00:14:42,504 --> 00:14:44,631 A R�ssia nos ajuda at� certo ponto. 175 00:14:44,707 --> 00:14:46,470 Com a China � mais simples. Ela apenas n�o gosta de n�s. 176 00:14:46,542 --> 00:14:49,067 Todavia, pode ter sorte e eles n�o deixem voc� entrar. 177 00:14:49,144 --> 00:14:51,840 E se deixarem � porque precisam de voc� e bem desesperadamente. 178 00:14:51,914 --> 00:14:55,941 Aparentemente, processam uns 2,6 km quadrados de uma erva chinesa... 179 00:14:56,018 --> 00:14:59,283 e s� conseguem s�o cristais suficientes para cobrir a ponta do meu polegar. 180 00:14:59,355 --> 00:15:01,949 Ent�o, precisam uma forma simples de produzir a sua enzima... 181 00:15:02,024 --> 00:15:04,686 de materiais comuns e este � o seu campo, certo? 182 00:15:04,760 --> 00:15:07,126 Presuma que n�o foi premiado por idiotice pol�tica. 183 00:15:07,196 --> 00:15:09,164 N�o, voc� � o especialista que eles precisam. 184 00:15:09,231 --> 00:15:12,997 Ent�o tenho que lhe dizer isto. H� uma boa chance de nunca voltar�. 185 00:15:14,236 --> 00:15:16,227 Todavia, temos a solu��o para isto tamb�m. 186 00:15:20,709 --> 00:15:23,007 - O que � isto? - Aspirina. 187 00:15:23,078 --> 00:15:27,777 E este � o nosso atual transmissor Q-23. 188 00:15:27,850 --> 00:15:30,751 Feito de pl�stico. Mesma densidade da carne humana. 189 00:15:30,819 --> 00:15:33,219 Assim, dever� ser quase imposs�vel detect�-lo. 190 00:15:33,289 --> 00:15:35,689 Enquanto isso, tudo que disser e tamb�m tudo que lhe digam... 191 00:15:35,758 --> 00:15:37,419 ser� transmitido para Londres. 192 00:15:37,493 --> 00:15:41,190 Estupendo. Em outras palavras, eu sou uma escuta ambulante. 193 00:15:41,263 --> 00:15:44,299 Todavia, tem um alcance efetivo de apenas 180 km... 194 00:15:44,432 --> 00:15:46,627 para ser ouvido, codificado e retransmitido. 195 00:15:46,701 --> 00:15:49,829 Duas semanas antes de voc� ir, poremos um sat�lite sobre a China. 196 00:15:49,904 --> 00:15:53,032 A engenhosidade do homem... Um pouco mais abaixo dos anjos. 197 00:15:53,107 --> 00:15:57,066 Onde fica esta coisa. No meu cinto? Sapatos? �culos escuros? 198 00:15:57,145 --> 00:16:01,605 N�o, ser� implantado no seio mast�ide do seu cr�nio. 199 00:16:04,952 --> 00:16:06,749 - O qu�? - Bom. Quer desistir? 200 00:16:06,821 --> 00:16:08,846 Seria idiotice n�o faz�-lo. 201 00:16:13,061 --> 00:16:14,722 Eu sou idiota. 202 00:16:15,463 --> 00:16:18,728 Estimado Dr. Hathaway, tem a minha profunda solidariedade. 203 00:16:18,800 --> 00:16:21,394 Eu sei. � uma armadilha internacional. 204 00:16:21,469 --> 00:16:23,801 Meu governo e o seu governo... 205 00:16:23,871 --> 00:16:26,897 podem decidir mudar de lado em algum momento... 206 00:16:26,974 --> 00:16:29,738 - Adeus Hathaway. - Quer meu conselho pessoal? 207 00:16:29,811 --> 00:16:32,075 - Fique em casa. - Obrigado. 208 00:16:33,147 --> 00:16:36,241 Agora, qual � o seu conselho oficial? 209 00:16:36,317 --> 00:16:39,878 Nossa her�ica intelig�ncia russa colocou um homem na China. 210 00:16:39,954 --> 00:16:43,913 Ele � de grande import�ncia, assim n�o entre em contato com ele. 211 00:16:43,991 --> 00:16:47,085 Se estiver encrencado e digo seriamente encrencado... 212 00:16:47,161 --> 00:16:50,426 ele procurar� voc� e lhe dar� o seu nome. 213 00:16:50,498 --> 00:16:53,934 Ent�o, leia. Decore. 214 00:16:54,001 --> 00:16:55,662 "Chang Shou". 215 00:16:58,840 --> 00:17:00,330 Chang Shou. 216 00:17:12,620 --> 00:17:14,815 BIOF�SICA - SE��O A PROFESSOR K. HANNA 217 00:17:14,889 --> 00:17:17,221 Este modelo est� ligeiramente aumentado. 218 00:17:17,291 --> 00:17:19,418 Est�, na verdade, um bilh�o de vezes maior... 219 00:17:19,494 --> 00:17:21,724 do que o tamanho real desta mol�cula. 220 00:17:21,796 --> 00:17:25,323 Ainda assim, com Raio X, podemos ver esta mol�cula de mat�ria viva. 221 00:17:25,400 --> 00:17:28,233 Bem, aqui est� o nosso professor convidado... 222 00:17:28,302 --> 00:17:31,829 Dr. Hathaway, s� vinte minutos atrasado. 223 00:17:31,906 --> 00:17:35,842 Tentava explicar aos alunos como ganhar o Premio Nobel. 224 00:17:35,910 --> 00:17:37,741 Come�a-se como voc�... 225 00:17:37,812 --> 00:17:40,406 com ar e �gua, carbono inativo... 226 00:17:40,481 --> 00:17:43,416 Passem 20 anos de suas vidas em um laborat�rio fedido... 227 00:17:43,484 --> 00:17:44,974 e criem vida. 228 00:17:48,823 --> 00:17:52,919 �s vezes, tento imagin�-lo como um garoto taciturno e brilhante. 229 00:17:52,994 --> 00:17:55,428 Voc� era um pouco como os meus alunos? 230 00:17:55,496 --> 00:17:57,464 Quociente intelectual acima de 150? 231 00:17:57,532 --> 00:18:00,558 Quem sabia? Quem se importava? 232 00:18:00,635 --> 00:18:02,603 Ningu�m prestava muita aten��o. 233 00:18:02,670 --> 00:18:04,604 Sei que eu n�o. 234 00:18:04,672 --> 00:18:06,503 E ent�o, assim que pude andar... 235 00:18:06,574 --> 00:18:09,338 sai correndo para a rua e me tornei um vagabundo. 236 00:18:10,678 --> 00:18:12,646 Talvez ainda � um vagabundo emocionalmente. 237 00:18:12,713 --> 00:18:16,877 Kay, n�o irei �s suas aulas no pr�ximo m�s. 238 00:18:18,152 --> 00:18:19,642 Por qu� n�o? 239 00:18:19,720 --> 00:18:23,053 - Vou viajar. - Por quanto tempo? 240 00:18:23,124 --> 00:18:25,058 S� tr�s ou quatro semanas. 241 00:18:25,126 --> 00:18:27,117 Mas voc� pode n�o voltar. 242 00:18:28,463 --> 00:18:31,023 - O que o faz dizer algo assim? - Instinto idiota. 243 00:18:32,233 --> 00:18:35,225 - Voc� vai � China, n�o vai? - Instinto idiota? 244 00:18:35,303 --> 00:18:37,328 Bem, n�o totalmente. 245 00:18:37,405 --> 00:18:39,896 Tem uma carta no seu bolso que descobri n�o consigo ler. 246 00:18:41,008 --> 00:18:44,171 - Voc� l� a minha correspond�ncia? - Leria a sua mente se me deixasse. 247 00:18:44,245 --> 00:18:46,736 Era de um dos meus velhos professores. 248 00:18:46,814 --> 00:18:51,513 Na verdade, metade da minha obra vem de seu �ltimo trabalho aqui. 249 00:18:51,586 --> 00:18:54,749 Ele deveria ter ganho o pr�mio em meu lugar. Grande homem. 250 00:18:54,822 --> 00:18:57,916 - Ele est� com problemas. - E vai � China para ajud�-lo? 251 00:18:57,992 --> 00:19:01,086 N�o v�. S� ir� piorar as coisas. 252 00:19:01,162 --> 00:19:04,654 Kay, n�o seja t�o tr�gica com tudo. 253 00:19:04,732 --> 00:19:08,133 - Quer saber qual � mesmo o problema? - N�o. 254 00:19:08,703 --> 00:19:10,193 � muito simples. 255 00:19:10,271 --> 00:19:12,205 Eu amo voc�... 256 00:19:12,273 --> 00:19:14,241 mas voc� n�o me ama. 257 00:19:14,308 --> 00:19:18,267 E o problema � que isto n�o importa. 258 00:19:18,346 --> 00:19:20,371 Importava a primeira vez. 259 00:19:20,448 --> 00:19:22,109 Mas n�o importa mais. 260 00:19:35,296 --> 00:19:38,197 Senhoras e Senhores, em alguns minutos... 261 00:19:38,266 --> 00:19:40,894 aterrisaremos no aeroporto de Kai Tak. 262 00:19:40,968 --> 00:19:44,904 Por favor, mantenham os cintos apertados... 263 00:19:44,972 --> 00:19:47,736 e apaguem os cigarros. 264 00:19:47,808 --> 00:19:50,402 E o que est� olhando aqui? Seu estado f�sico? 265 00:19:50,478 --> 00:19:53,914 Sim. � uma um inven��o brit�nico recente. 266 00:19:53,981 --> 00:19:56,447 Um transdutor muito sens�vel � implantado... 267 00:19:56,450 --> 00:19:58,247 ...em um lugar apropriado do corpo. 268 00:19:58,319 --> 00:20:00,583 Podemos ent�o medir o pulso... 269 00:20:00,655 --> 00:20:02,782 di�metro da art�ria temporal... 270 00:20:02,857 --> 00:20:05,985 - e a adrenalina por unidade de volume. - E este aqui? 271 00:20:06,060 --> 00:20:09,928 � um resumo computadorizado de seu estado fisiol�gico atual. 272 00:20:09,997 --> 00:20:11,931 Raiva, medo? 273 00:20:11,999 --> 00:20:14,832 Ou mal estar ou dor extrema, f�sica ou psicol�gica. 274 00:20:14,902 --> 00:20:17,928 Os sinais tamb�m s�o lidos nestes monitores. 275 00:20:34,155 --> 00:20:36,646 Pousamos agora em Hong Kong. 276 00:20:36,724 --> 00:20:38,992 Esperamos que tenham aproveitado a viagem conosco... 277 00:20:38,993 --> 00:20:42,520 e que tenhamos o prazer de sua companhia novamente. 278 00:21:02,350 --> 00:21:05,183 A Revolu��o Cultural que se expande na China... 279 00:21:05,252 --> 00:21:07,652 agora se espalhou em Hong Kong. 280 00:21:07,722 --> 00:21:10,384 Come�ou com queixas dos trabalhadores locais... 281 00:21:10,458 --> 00:21:12,392 alegando prec�rias condi��es de trabalho... 282 00:21:12,460 --> 00:21:14,985 e viol�ncia por parte dos engenheiros europeus. 283 00:21:15,062 --> 00:21:17,587 Ante a impossibilidade de resolver estas insatisfa��es... 284 00:21:17,665 --> 00:21:21,101 demonstra��es com bloqueios e reuni�es e protesto come�aram. 285 00:21:21,168 --> 00:21:23,966 A pol�cia foi chamada para para dispersar os manifestantes... 286 00:21:24,038 --> 00:21:27,439 Uma manobra que infelizmente provocou viol�ncia. 287 00:21:27,508 --> 00:21:30,844 Quando a pol�cia tentou parar as manifesta��es e fez pris�es... 288 00:21:30,845 --> 00:21:32,506 - Sim? - Acusa��es de viol�ncia ilegal... 289 00:21:32,580 --> 00:21:34,445 - foram apresentadas. - S� um momento. 290 00:21:34,515 --> 00:21:36,449 No meio desta confus�o... 291 00:21:36,517 --> 00:21:38,508 - Sim. - � o Dr. Hathaway? 292 00:21:38,586 --> 00:21:41,521 - Sim, sou John Hathaway. - Meu nome � Yin. 293 00:21:41,589 --> 00:21:43,079 Sr. Yin? 294 00:21:43,157 --> 00:21:45,625 Pode fazer a gentileza de me encontrar no Kilock Kalapo? 295 00:21:45,693 --> 00:21:47,786 - Sim. - Por favor, venha imediatamente. 296 00:21:47,862 --> 00:21:51,423 - Sim, irei. Qual � o endere�o? - Rua Hai Phong 26. 297 00:22:46,721 --> 00:22:48,313 Este � o lugar, senhor. 298 00:22:48,389 --> 00:22:52,416 O nome, traduzido ao p� da letra, significa "Casa de Prazer Elegante". 299 00:23:03,504 --> 00:23:04,994 Boa noite, senhor. 300 00:23:05,072 --> 00:23:07,131 - Boa noite. - Poderia me acompanhar, por favor? 301 00:23:07,208 --> 00:23:08,698 Sim, obrigado. 302 00:23:11,812 --> 00:23:13,746 - Voc� � o Sr. Hathaway? - Como adivinhou? 303 00:23:13,814 --> 00:23:17,045 O Sr. Yin foi gentil em me mostrar sua mais recente foto. 304 00:23:17,118 --> 00:23:20,110 Estranho. N�o me lembro de ter-lhe dado uma para ele. 305 00:23:20,187 --> 00:23:22,519 � um dos problemas de ser famoso. 306 00:23:22,590 --> 00:23:25,081 Nosso cozinheiro tamb�m � famoso. 307 00:23:25,159 --> 00:23:27,093 Posso ver por qu�. 308 00:23:31,732 --> 00:23:33,723 E qual � o seu famoso nome? 309 00:23:33,801 --> 00:23:35,291 Ting Ling. 310 00:23:37,171 --> 00:23:39,435 - � bastante melodioso. - Obrigada. 311 00:23:39,507 --> 00:23:41,441 Onde est� o Sr. Yin? 312 00:23:41,509 --> 00:23:44,376 Temos dois andares. Ele est� no terceiro. 313 00:23:44,445 --> 00:23:47,437 - Parte da ger�ncia? - N�o exatamente. 314 00:23:47,515 --> 00:23:50,109 - Gostaria de jogar? - N�o, n�o. 315 00:23:50,184 --> 00:23:52,550 Disseram-me que ele � o Chefe das For�as de Seguran�a... 316 00:23:52,620 --> 00:23:54,611 da Rep�blica Popular da China. 317 00:23:54,688 --> 00:23:56,952 E ele gostaria que eu soubesse. 318 00:23:59,693 --> 00:24:02,958 Algumas das pessoas mais ex�ticas do mundo se re�ne aqui. 319 00:24:03,030 --> 00:24:06,295 Como convidado de honra, todas as mulheres est�o � sua disposi��o. 320 00:24:06,367 --> 00:24:09,461 Pode desfrutar de qualquer forma de divers�o que quiser. 321 00:24:09,537 --> 00:24:12,734 - Quer que eu o apresente? - Uma outra hora. 322 00:24:14,809 --> 00:24:17,403 O Sr. Yin deixou dito que a Rep�blica Popular da China... 323 00:24:17,478 --> 00:24:20,003 pagar� por qualquer coisa que deseje. 324 00:24:20,080 --> 00:24:21,570 Muita considera��o. 325 00:24:41,936 --> 00:24:45,428 Esta � uma pe�a famosa. A escrava de Pequim. 326 00:24:45,506 --> 00:24:47,872 Grande atua��o. Concorda? 327 00:24:47,942 --> 00:24:50,035 - Quase real. - Quase. 328 00:24:50,778 --> 00:24:53,440 Pode ver como a escrava anda em um c�rculo... 329 00:24:53,514 --> 00:24:55,880 s� para ser vendida no final para o melhor lance. 330 00:24:55,950 --> 00:24:59,579 � o fim de sua vida, ou come�o? 331 00:24:59,653 --> 00:25:01,814 O Sr. Yin est� no seu quarto. 332 00:25:03,190 --> 00:25:05,021 Esta � a sua porta. Em cima. 333 00:25:07,294 --> 00:25:11,230 Por favor, quando descer, pergunte por mim. 334 00:25:11,298 --> 00:25:12,959 Pode deixar. 335 00:25:23,043 --> 00:25:24,533 Entre. 336 00:25:33,420 --> 00:25:35,513 Sr. Yin? 337 00:25:35,589 --> 00:25:38,581 Sim. Por favor, sente-se. 338 00:25:38,659 --> 00:25:40,752 Na China, como provavelmente sabe... 339 00:25:40,828 --> 00:25:43,729 o pr�prio anfitri�o recebe o seu convidado na porta. 340 00:25:43,797 --> 00:25:46,425 Especialmente, se deseja dar-lhe uma li��o? 341 00:25:46,500 --> 00:25:48,991 Voc� me mostrou um festival da decad�ncia... 342 00:25:49,069 --> 00:25:52,732 que, suponho, representa a sua concep��o do mundo ocidental. 343 00:25:55,709 --> 00:25:58,109 Rico, doente e imundo. 344 00:25:58,178 --> 00:26:00,942 Enquanto esta tigela de arroz cozido... 345 00:26:02,016 --> 00:26:03,506 representa o seu pa�s. 346 00:26:03,584 --> 00:26:08,419 S� quer�amos mostrar-lhe a diferen�a da China de ontem... 347 00:26:08,489 --> 00:26:09,979 e da China de hoje. 348 00:26:10,057 --> 00:26:12,287 E entre voc�s e n�s. 349 00:26:12,359 --> 00:26:15,851 Sim. Esperemos seu visto seja logo concedido. 350 00:26:17,197 --> 00:26:20,064 Como o primeiro americano na China depois de muito tempo... 351 00:26:20,134 --> 00:26:23,399 voc� ser� uma grande celebridade. 352 00:26:23,470 --> 00:26:25,904 Especialmente por ser t�o alto. 353 00:27:07,781 --> 00:27:09,442 As luzes n�o acendem. 354 00:27:20,060 --> 00:27:21,721 Chamei o gerente da noite. 355 00:27:21,795 --> 00:27:25,231 Prometeu resolver este problema logo pela manh�. 356 00:27:28,869 --> 00:27:32,498 Todos em Hong Kong s�o muito am�veis. 357 00:27:33,974 --> 00:27:36,636 Est� come�ando a me irritar. 358 00:27:37,644 --> 00:27:40,875 Sim, mas logo se sentir� melhor. 359 00:27:42,449 --> 00:27:46,510 Voc� n�o me procurou, ent�o eu procurei voc�. 360 00:27:46,587 --> 00:27:49,522 Compro 200 borboletas vivas... 361 00:27:49,590 --> 00:27:51,421 todas as noites. 362 00:27:51,492 --> 00:27:55,519 Assim, quando recebo algu�m, ao menor movimento... 363 00:27:55,596 --> 00:27:57,257 ...elas voam. 364 00:27:57,331 --> 00:27:59,322 Se ficar bem quieto... 365 00:27:59,400 --> 00:28:03,131 elas descem e ro�am voc� com as sua asas... 366 00:28:03,203 --> 00:28:05,364 e pousam na sua pele. 367 00:28:27,761 --> 00:28:29,729 - Se me der licen�a. - N�o. 368 00:28:29,797 --> 00:28:31,628 S� por um momento. 369 00:28:40,674 --> 00:28:42,437 Servi�o r�pido. 370 00:28:52,452 --> 00:28:55,683 Eu o conhe�o. Ele falaria, mas n�o pode. N�o tem l�ngua. 371 00:28:55,756 --> 00:28:57,417 Ligue para a telefonista. Chame a pol�cia. 372 00:28:57,491 --> 00:29:00,483 - Nada de pol�cia. � muito cara. - Fa�o o que eu mando. 373 00:29:17,444 --> 00:29:20,038 - Sr. Hathaway, senhor. - Sim? Quem � voc�? 374 00:29:20,113 --> 00:29:22,877 O gerente da noite. Est� com problemas, senhor? 375 00:29:22,950 --> 00:29:26,442 Problemas? N�o, n�o, n�o. O que o faz dizer isto? 376 00:29:26,520 --> 00:29:29,045 Apenas me bateram e me roubaram. 377 00:29:29,122 --> 00:29:31,886 Isto � uma coisa terr�vel para o Hotel King Edward. 378 00:29:31,959 --> 00:29:35,156 - O que levaram? - Levaram... o meu cinto. 379 00:29:40,634 --> 00:29:42,659 Bem, os sapatos, de toda forma. 380 00:29:49,476 --> 00:29:50,966 Estes, senhor? 381 00:29:51,979 --> 00:29:54,709 Talvez voc� andou se divertindo ontem � noite. 382 00:29:54,781 --> 00:29:57,648 O prazer de nossa cidade pode faz�-lo esquecer. 383 00:29:57,718 --> 00:29:59,652 Sim, claro. 384 00:29:59,720 --> 00:30:01,847 Sim, tem toda raz�o. 385 00:30:01,922 --> 00:30:04,584 - Est� tudo bem agora? - Sim. Bem, bem. 386 00:30:04,658 --> 00:30:06,626 - Boa noite, senhor. - Sim. 387 00:30:31,918 --> 00:30:35,285 O Sr. Yin deve estar esgotado. 388 00:30:35,355 --> 00:30:37,755 Andou ocupado... 389 00:30:37,824 --> 00:30:39,792 Alimentando-me, tirando fotos minhas... 390 00:30:39,860 --> 00:30:41,885 ...me inspecionando, examinando. 391 00:30:41,962 --> 00:30:43,953 Ele me abriria se pudesse... 392 00:30:44,031 --> 00:30:46,625 e talvez ainda o fa�a. 393 00:30:46,700 --> 00:30:48,725 Mas voc�s tinham raz�o. 394 00:30:48,802 --> 00:30:52,533 Realmente, querem-me muito na China. 395 00:30:52,606 --> 00:30:54,972 Tanto que imagino se me deixar�o sair. 396 00:30:56,543 --> 00:30:58,636 Bem, talvez seja para o melhor. 397 00:30:58,712 --> 00:31:01,977 Se me oferecerem um bom laborat�rio e uma c�tedra, quem sabe? 398 00:31:02,049 --> 00:31:05,644 Talvez at� mude de lado e me junte � equipe deles. 399 00:31:05,719 --> 00:31:09,280 - Muito engra�ado. - Shelby... 400 00:31:09,356 --> 00:31:11,381 Mande um telegrama mim, sim? 401 00:31:11,458 --> 00:31:13,756 De Mil�o, It�lia... 402 00:31:14,828 --> 00:31:18,389 para a professora Kay Hanna, da Universidade de Londres. 403 00:31:19,833 --> 00:31:23,269 "Estou me divertindo. Quisera que estivesse aqui". 404 00:31:25,172 --> 00:31:26,662 Boa noite. 405 00:31:37,651 --> 00:31:39,312 Sim? 406 00:31:39,386 --> 00:31:41,149 Sim, � Hathaway. 407 00:31:44,725 --> 00:31:47,956 �ltima noticia. Eles andam r�pidos. 408 00:31:48,028 --> 00:31:52,124 Acabaram de me acordar para dizer que meu visto foi concedido. 409 00:31:52,199 --> 00:31:56,761 Pegarei um avi�o chin�s para Chengtu em duas horas. 410 00:32:08,448 --> 00:32:10,075 BEM-VINDO DR. HATHAWAY 411 00:32:46,787 --> 00:32:48,812 Sou a filha do professor Soong. 412 00:32:48,889 --> 00:32:51,414 Voc� se parece muito com a sua linda m�e. 413 00:32:51,491 --> 00:32:53,516 N�o, sou s� uma qu�mica feia. 414 00:32:55,095 --> 00:32:58,428 Li seu recente trabalho sobre p�pticas. 415 00:32:58,498 --> 00:33:01,262 Pareceu-me brilhante... para uma mulher. 416 00:33:01,334 --> 00:33:04,428 Eu concordo, mas o meu pai me ajudou muito. 417 00:33:04,504 --> 00:33:09,237 - Estou muito ansioso para v�-lo. - Ele viajou para longe. Para o interior. 418 00:33:09,309 --> 00:33:10,799 Entendo. 419 00:33:10,877 --> 00:33:13,209 Ir� renovar seu contacto com as massas rurais. 420 00:33:13,280 --> 00:33:14,770 Muito l�gico. 421 00:33:21,288 --> 00:33:25,190 BEM-VINDO DR. HATHAWAY 422 00:33:28,161 --> 00:33:30,629 Estamos honrados com a sua presen�a, Dr. Hathaway... 423 00:33:30,697 --> 00:33:34,690 e estamos bem ansiosos para lhe mostrar a nova China revolucion�ria. 424 00:33:39,172 --> 00:33:43,268 Por favor, aceite esta pequena amostra de nossa estima. 425 00:34:02,863 --> 00:34:06,629 O bracelete vermelho � o pr�mio mais apreciado na China. 426 00:34:06,700 --> 00:34:08,964 Quando um jovem recebe o bracelete... 427 00:34:09,035 --> 00:34:10,969 assume uma nova responsabilidade. 428 00:34:19,312 --> 00:34:21,803 Como um jovem da Guarda Vermelha, ele instruir�... 429 00:34:21,882 --> 00:34:24,282 e guiar� os outros da sua idade. 430 00:34:25,418 --> 00:34:28,148 Ele � agora um novo l�der da nossa revolu��o... 431 00:34:28,221 --> 00:34:32,317 protegendo a China das id�ias desgastadas dos intelectuais tradicionalistas. 432 00:35:04,024 --> 00:35:08,188 Aqui estamos na velha e boa Chengtu. 11:30 da noite. 433 00:35:09,296 --> 00:35:11,264 Acho que est�o tentando me matar com amabilidade. 434 00:35:11,331 --> 00:35:15,529 Frutas, flores e a sociedade do Coral da Guarda Vermelha. 435 00:35:15,602 --> 00:35:20,562 Visitei tr�s escolas, dois restaurantes e um zool�gico. 436 00:35:20,640 --> 00:35:23,074 Nada a respeito do professor. 437 00:35:23,143 --> 00:35:26,078 Foi para algum lugar no interior... 438 00:35:26,146 --> 00:35:28,273 para renovar seu contacto com... 439 00:35:28,348 --> 00:35:30,339 Sim, voc�s ouviram isto. 440 00:35:30,417 --> 00:35:32,180 Ainda nenhum sinal da ratoeira. 441 00:35:36,990 --> 00:35:39,891 Talvez tenha que ir at� ela e colocar meu nariz no queijo. 442 00:35:56,977 --> 00:35:59,036 Entre, Sr. Yin. 443 00:36:03,183 --> 00:36:06,584 Voc� me esperava. Que gratificante. 444 00:36:25,338 --> 00:36:28,899 Estes jovens s�o da Guarda Vermelha, Dr. Hathaway. 445 00:36:28,975 --> 00:36:31,569 S�o os verdadeiros filhos do Presidente. 446 00:36:31,644 --> 00:36:34,306 A vanguarda das massas de camponeses. 447 00:36:36,483 --> 00:36:40,476 Para que saiba, Dr. Hathaway, a Guarda Vermelha diz que... 448 00:36:40,553 --> 00:36:43,954 Os pensamentos do Presidente enriquecer�o as colheitas. 449 00:36:44,024 --> 00:36:46,083 O Presidente fica ombro a ombro... 450 00:36:46,159 --> 00:36:48,923 com cada um de voc�s que lavra a terra. 451 00:36:48,995 --> 00:36:51,623 Deve-se estudar enquanto se trabalha... 452 00:36:51,698 --> 00:36:55,065 pois a for�a da China reside em um campon�s instru�do. 453 00:36:55,869 --> 00:36:57,962 Enquanto voc� trabalha, deve pensar... 454 00:36:58,038 --> 00:37:01,303 pois � s� com estudo e trabalho constantes... 455 00:37:01,374 --> 00:37:03,604 que a China se reerguer�. 456 00:37:52,058 --> 00:37:54,390 Esta � uma forma muito complicada para ir para a cadeia. 457 00:37:54,461 --> 00:37:56,395 Talvez voc� se decepcione. 458 00:37:56,463 --> 00:38:00,456 Vai visitar a pessoa mais importante da hist�ria da humanidade. 459 00:38:00,533 --> 00:38:03,366 Nossa. Pergunto-me quem poderia ser. 460 00:38:03,436 --> 00:38:05,927 - Sucesso. - At� agora. 461 00:38:07,006 --> 00:38:08,667 O que me faz lembrar, General. 462 00:38:08,741 --> 00:38:10,800 H� um boato super maluco por ai... 463 00:38:10,877 --> 00:38:12,367 N�o � verdade. 464 00:38:13,813 --> 00:38:15,644 ...que existe um dispositivo explosivo... 465 00:38:15,715 --> 00:38:17,706 em volta do transmissor dele... 466 00:38:18,818 --> 00:38:21,150 que podemos fazer e explodir quando necess�rio. 467 00:38:52,085 --> 00:38:54,918 O Presidente vem frequentemente a esta parte do pa�s? 468 00:38:54,988 --> 00:38:57,889 Deve se lembra do gigante que perdeu toda a sua for�a... 469 00:38:57,957 --> 00:38:59,948 quando n�o tocou o ch�o. 470 00:39:00,026 --> 00:39:03,257 Assim disse o Presidente. Que volume, que p�gina? 471 00:39:03,329 --> 00:39:05,763 Foi o camarada Stalin que disse isto. 472 00:39:05,832 --> 00:39:07,959 Sim. Ainda admiram aquele estranho animal. 473 00:39:08,034 --> 00:39:11,492 - Sim, admiramos. - Senhor, acha que um homem s�o... 474 00:39:11,571 --> 00:39:14,972 iria � China com uma bomba aparafusada na sua cabe�a? 475 00:39:15,041 --> 00:39:17,009 N�o, certamente que n�o. 476 00:39:17,076 --> 00:39:19,476 A menos que n�o lhe tenham dito. 477 00:39:24,851 --> 00:39:26,512 Voc� teria lhe dito? 478 00:39:29,055 --> 00:39:30,454 C�us, n�o. 479 00:39:32,892 --> 00:39:34,951 O bom doutor � um idealista. 480 00:39:35,028 --> 00:39:38,725 Quando a sua cabe�a explodir, vai gritar, "Anti-americano". 481 00:39:47,674 --> 00:39:50,165 Benson, n�o sou pedante. Apenas cito um fato... 482 00:39:50,243 --> 00:39:52,234 quando digo que enfrentamos no momento... 483 00:39:52,312 --> 00:39:54,678 o principal inimigo do mundo ocidental. 484 00:40:00,420 --> 00:40:02,411 Nada � justo. 485 00:40:02,488 --> 00:40:05,457 Nem eles nem n�s. E Hathaway est� no meio. 486 00:40:05,525 --> 00:40:08,858 Se o desmascaram ou matam ou torturam... 487 00:40:08,928 --> 00:40:11,795 todas estas instala��es ficar�o obsoletas. 488 00:40:11,864 --> 00:40:14,094 Sem falar da nossa intelig�ncia na China... 489 00:40:14,167 --> 00:40:17,500 ...nosso inst�vel romance com o Kremlin, do qual preferimos n�o falar. 490 00:40:17,570 --> 00:40:20,004 Tudo apostado na cabe�a de um homem. 491 00:40:20,073 --> 00:40:24,601 Claro, quisera tiv�ssemos um dispositivo de seguran�a na cabe�a de Hathaway. 492 00:40:24,677 --> 00:40:27,942 R�pido. Poderoso. 493 00:40:28,014 --> 00:40:29,845 Fatal. 494 00:40:29,916 --> 00:40:32,146 E um oficial t�cnico altamente capacitado como voc�... 495 00:40:32,218 --> 00:40:34,049 que n�o teria escr�pulos em us�-lo. 496 00:40:34,120 --> 00:40:35,815 N�o s�o muitas elucubra��es, General... 497 00:40:35,888 --> 00:40:38,982 para um dispositivo explosivo que n�o existe? 498 00:40:43,496 --> 00:40:46,363 Foi muito am�vel em ter vindo. Gostaria de um pouco de ch�? 499 00:40:46,432 --> 00:40:49,196 Sim, obrigado, mas, por favor, continue com o jogo. 500 00:40:49,269 --> 00:40:51,396 N�o, � hora de parar. Estou perdendo. 501 00:40:51,471 --> 00:40:55,202 Ele � o campe�o da China, e s� tem 22 anos. 502 00:40:56,542 --> 00:41:00,205 Mas o Dr. Hathaway, creio, me dar� uma vit�ria f�cil. 503 00:41:09,088 --> 00:41:11,579 Voc� quer permiss�o para ver o professor Soong. 504 00:41:11,658 --> 00:41:14,218 Sim, para isto vim � China. Sim. 505 00:41:17,664 --> 00:41:19,655 O professor Soong est� muito longe. 506 00:41:19,732 --> 00:41:22,565 Todavia, transporte possivelmente pode ser arranjado... 507 00:41:22,635 --> 00:41:24,728 se conseguirmos ser francos um com o outro. 508 00:41:24,804 --> 00:41:27,472 Eu considero isto extremamente importante. 509 00:41:27,605 --> 00:41:30,699 Bem, Dr. Hathaway, h� quanto tempo est� em nosso pa�s? 510 00:41:30,775 --> 00:41:33,266 Cerca de 20 horas. S� isto. 511 00:41:33,344 --> 00:41:35,278 E voc� gosta da China? 512 00:41:36,013 --> 00:41:39,005 Por favor, ajude-nos. A primeira impress�o � muito precisa. 513 00:41:39,083 --> 00:41:42,951 Suponha que voc� fosse o presidente e eu um cientista americano. 514 00:41:43,020 --> 00:41:47,047 Diga-me, o que faria? Que erros corrigiria? 515 00:41:47,124 --> 00:41:51,857 Bem, come�aria com aquele livro... O pequeno livro vermelho. 516 00:41:51,929 --> 00:41:55,421 Compraria todas as c�pias e usaria o papel para embrulhar peixe. 517 00:41:55,500 --> 00:42:00,767 Para mim, o livro do Presidente � s� uma forma de exerc�cio di�rio... 518 00:42:00,838 --> 00:42:02,772 para ajudar as pessoas a pensar, raciocinar... 519 00:42:02,840 --> 00:42:04,899 e assim mudar as sua vidas para melhor. 520 00:42:05,643 --> 00:42:08,111 Bem, poderia, salvo que eles n�o l�em. Eles recitam. 521 00:42:08,179 --> 00:42:10,704 Poderia estar em grego. Usam como uma forma m�gica. 522 00:42:10,781 --> 00:42:12,908 Voc�, como presidente, deveria entender. 523 00:42:12,984 --> 00:42:15,151 As massas camponesas trabalham com as m�os. 524 00:42:15,152 --> 00:42:17,643 Precisam se agarrar a algo para sentirem-se animados. 525 00:42:17,722 --> 00:42:19,723 Vivem h� muito tempo como animais. 526 00:42:19,724 --> 00:42:21,988 Agora devem dar um salto, e em uma gera��o... 527 00:42:22,059 --> 00:42:24,391 do s�culo X ao s�culo XXI. 528 00:42:24,462 --> 00:42:26,453 E isto n�o se faz silenciosamente... 529 00:42:26,531 --> 00:42:28,931 sem sangue, sem confus�o... 530 00:42:29,000 --> 00:42:31,059 e, sim, uma certa por��o de m�gica. 531 00:42:34,839 --> 00:42:37,069 Sr. Presidente, voc� sabe naturalmente... 532 00:42:37,141 --> 00:42:40,945 quantos deram sua carne e sangue aqui no solo da China... 533 00:42:40,955 --> 00:42:42,307 desde o in�cio do nosso movimento. 534 00:42:42,980 --> 00:42:45,907 Mais de 25 milh�es. Por qu�? 535 00:42:45,983 --> 00:42:47,951 Por que este sacrif�cio? 536 00:42:48,019 --> 00:42:51,853 Porque n�o havia op��o. As pessoas n�o podiam viver como antes. 537 00:42:51,923 --> 00:42:54,619 Seu sofrimento era como uma montanha que, como presidente... 538 00:42:54,692 --> 00:42:57,661 voc� carregou nas costas durante muitos anos. 539 00:42:57,728 --> 00:43:01,129 Neste caso, como presidente, por que deveria... 540 00:43:01,198 --> 00:43:03,359 continuar derramando sangre? 541 00:43:04,101 --> 00:43:08,595 Sim, devo concordar com voc�. N�s, americanos, somos crian�as. 542 00:43:08,673 --> 00:43:11,039 Esquecemos o verdadeiro fedor do sangue humano. 543 00:43:11,108 --> 00:43:14,339 Nossa pr�pria revolu��o, nossa pr�pria guerra civil... 544 00:43:14,412 --> 00:43:17,074 quando tivemos que armar os escravos para poder ganhar. 545 00:43:17,148 --> 00:43:20,584 Sim, para o escravo a morte � t�o necess�ria com a �gua. 546 00:43:20,651 --> 00:43:23,586 Todavia, nenhum escravos inventou as armas de fogo. 547 00:43:23,654 --> 00:43:26,122 N�o. Nem a bomba de hidrog�nio. 548 00:43:26,190 --> 00:43:28,818 Por isso, o escravo devo recorrer a voc�, Sr. Presidente. 549 00:43:28,893 --> 00:43:30,383 Aos chineses. 550 00:43:31,829 --> 00:43:34,559 A China ensinar� ao escravo tr�s li��es. 551 00:43:34,632 --> 00:43:36,122 Primeira, estudar. 552 00:43:37,168 --> 00:43:39,500 Segunda, estudar como matar. 553 00:43:40,237 --> 00:43:42,000 Terceira, matar. 554 00:43:42,073 --> 00:43:44,007 E, Sr. Presidente... 555 00:43:44,075 --> 00:43:47,704 quando o escravo levantar a m�o contra o seu amo e o matar... 556 00:43:47,778 --> 00:43:50,076 e quando tenha matado a fam�lia de seu amo... 557 00:43:50,147 --> 00:43:52,980 o cachorro de seu amo, o porco de seu amo... 558 00:43:53,050 --> 00:43:57,350 s� ent�o o escravo poder� se erguer e se declarar livre. 559 00:43:58,456 --> 00:44:00,856 Voc�, como presidente, deve admitir que isto � verdade. 560 00:44:02,360 --> 00:44:05,989 - N�o, n�o admito. - Ent�o renuncia a seu maldito cargo? 561 00:44:06,063 --> 00:44:09,590 Pode apostar. Porque que prefiro morrer antes de matar. 562 00:44:09,667 --> 00:44:11,635 Pobre Dr. Hathaway. 563 00:44:11,702 --> 00:44:14,728 Voc� � a rel�quia de um passado que nunca existiu. 564 00:44:14,805 --> 00:44:16,830 Veja a hist�ria da humanidade. 565 00:44:16,907 --> 00:44:21,105 Uma vida n�o � nada, nada para os nossas l�grimas idiotas. 566 00:44:22,113 --> 00:44:24,809 Na minha opini�o, uma vida vale tudo... 567 00:44:24,882 --> 00:44:28,215 e as l�grimas humanas devem ser contadas uma por uma. 568 00:44:29,387 --> 00:44:30,877 Voc� n�o tem jeito. 569 00:44:30,955 --> 00:44:33,082 � muito f�cil matar. 570 00:44:33,157 --> 00:44:36,217 Um pequeno peda�o de ferro e uma art�ria se rompe... 571 00:44:36,293 --> 00:44:38,261 e o c�rebro � despeda�ado. 572 00:44:38,329 --> 00:44:40,354 Voc� tem um poder tremendo, Sr. Presidente... 573 00:44:40,431 --> 00:44:42,422 mas pode reconstruir um morto? 574 00:44:42,500 --> 00:44:45,333 N�o. Ele � �nico, insubstitu�vel, seja quem for ele. 575 00:44:46,337 --> 00:44:48,931 Um nativo da Nova Guin�... 576 00:44:49,006 --> 00:44:52,442 ou o Presidente da Rep�blica Popular China. 577 00:44:52,510 --> 00:44:56,469 Ele nunca mais ser� visto em toda a hist�ria do universo. 578 00:44:58,182 --> 00:45:00,446 Por isso uma vida � t�o valiosa. 579 00:45:00,518 --> 00:45:03,885 Voc� concorda... Precisa concordar comigo. 580 00:45:05,456 --> 00:45:07,287 N�o e por isso vamos ganhar. 581 00:45:07,358 --> 00:45:10,225 E toda a sua gente ser� jogada em uma pilha de esterco humano... 582 00:45:10,294 --> 00:45:12,489 que n�s chineses usamos nos campos. 583 00:45:13,230 --> 00:45:16,063 Com todo respeito, Dr. Hathaway... 584 00:45:16,133 --> 00:45:19,000 Ficar� chocado em saber que acabo de ter outra id�ia brilhante. 585 00:45:19,070 --> 00:45:21,630 - Eu acredito. - Supondo que seja verdade... 586 00:45:21,706 --> 00:45:25,767 que h� uma pequena bomba na cabe�a de Hathaway... 587 00:45:25,843 --> 00:45:27,333 Que n�o h�. 588 00:45:27,411 --> 00:45:29,072 Sim, mas suponhamos que haja. 589 00:45:29,146 --> 00:45:31,171 Poder�amos... 590 00:45:31,248 --> 00:45:33,182 Dois p�ssaros com uma pedra. 591 00:45:33,317 --> 00:45:36,684 Para ser franco, Dr. Hathaway, estamos preocupados com voc�. 592 00:45:36,754 --> 00:45:40,485 �, realmente, o Dr. Hathaway que diz que �? 593 00:45:40,558 --> 00:45:43,186 O Sr. Yin verificou suas foto e as suas digitais. 594 00:45:43,260 --> 00:45:46,661 Ficar� feliz em saber que voc� � aut�ntico. 595 00:45:46,731 --> 00:45:49,097 Assim, surge a segunda pergunta. 596 00:45:49,166 --> 00:45:52,192 Por que um pr�mio Nobel quer visitar a China? 597 00:45:52,269 --> 00:45:55,102 Somente para ver o professor Soong? 598 00:45:55,172 --> 00:45:57,265 N�o, claro que n�o. 599 00:45:57,341 --> 00:45:59,434 E n�s sabemos que voc� sabe e vice-versa. 600 00:45:59,510 --> 00:46:02,604 Vamos por as cartas na mesa. 601 00:46:03,681 --> 00:46:08,618 H� um boato que a China criou uma enzima milagrosa. 602 00:46:08,686 --> 00:46:11,849 Sim, temos a enzima. 603 00:46:11,922 --> 00:46:14,720 Realmente temos, mas em quantidades muito pequenas. 604 00:46:14,792 --> 00:46:17,124 � a mesma situa��o da insulina... 605 00:46:17,194 --> 00:46:19,492 como sabe, o rem�dio para os diab�ticos. 606 00:46:19,563 --> 00:46:20,864 S� PESSOAL AUTORIZADO 607 00:46:20,865 --> 00:46:23,566 Antes, deviam processar os �rg�os de mil animais... 608 00:46:23,567 --> 00:46:26,661 mas agora a insulina pode ser feira com material mais simples. 609 00:46:49,426 --> 00:46:50,916 Sim? 610 00:46:50,995 --> 00:46:53,327 Senhor, fizeram-me uma sugest�o... 611 00:46:53,397 --> 00:46:56,764 que me sinto obrigado a transmitir-lhe. 612 00:46:56,834 --> 00:46:59,826 Que temos a possibilidade de eliminar o presidente. 613 00:46:59,904 --> 00:47:02,532 Portanto, � barata e abundante. 614 00:47:02,606 --> 00:47:04,965 O mesmo deve ser feito com esta enzima... 615 00:47:04,985 --> 00:47:06,838 porque precisamos de toneladas... 616 00:47:06,911 --> 00:47:09,141 e disseram-me que voc� sabe como faz�-lo. 617 00:47:09,213 --> 00:47:12,614 - Estou certo? - Pergunte ao Sr. Yin. 618 00:47:12,683 --> 00:47:16,016 Estou certo que preparou um enorme arquivo sobre mim. 619 00:47:16,086 --> 00:47:20,546 Infelizmente, senhor, esta n�o � uma decis�o t�cnica, mas pol�tica. 620 00:47:20,624 --> 00:47:24,060 Deveria ser tomada em conjunto por nossos dois governos... 621 00:47:24,128 --> 00:47:26,062 e talvez um terceiro. 622 00:47:26,130 --> 00:47:28,724 Falarei com o nosso colega. Espere ai. 623 00:47:28,799 --> 00:47:31,734 Responderei em tr�s minutos. 624 00:47:31,802 --> 00:47:34,737 ...mas o Dr. Hathaway � mais do que um grande cientista. 625 00:47:34,805 --> 00:47:37,433 Seus antecedentes mostram que � uma pessoa... 626 00:47:37,508 --> 00:47:39,442 considerada e profundamente compassiva. 627 00:47:40,177 --> 00:47:42,805 Assim, estou certo que ele sabe que o mundo est� explodindo. 628 00:47:42,880 --> 00:47:45,851 Em 25 anos, a Terra sofrer�... 629 00:47:45,855 --> 00:47:47,851 o peso de 6 bilh�es de pessoas. 630 00:47:47,852 --> 00:47:49,786 As pessoas querem filhos... 631 00:47:49,854 --> 00:47:53,415 e assim os nossos planos, o pr�prio futuro da China... 632 00:47:53,490 --> 00:47:55,583 depende do Dr. Hathaway. 633 00:47:55,659 --> 00:47:57,820 Assim, estou feliz que tenha decidido nos ajudar. 634 00:47:58,929 --> 00:48:00,658 N�o tomei tal decis�o. 635 00:48:00,731 --> 00:48:03,598 Ent�o devemos convenc�-lo com paci�ncia. 636 00:48:03,667 --> 00:48:06,761 Bem, receio que esta ser� uma tarefa muito dif�cil. 637 00:48:06,837 --> 00:48:09,362 Ou ent�o podem me jogar em uma cela... 638 00:48:09,440 --> 00:48:11,431 alimentar-me com �gua de arroz e palha... 639 00:48:11,508 --> 00:48:14,841 alterar a minha qu�mica at� que fique diante de um microfone... 640 00:48:14,912 --> 00:48:17,403 e confesse livremente que matei Abe Lincoln. 641 00:48:17,481 --> 00:48:20,478 Mas n�o podem me obrigar a fazer um bom trabalho... 642 00:48:21,041 --> 00:48:23,078 a n�o se que eu queira. 643 00:48:23,153 --> 00:48:25,087 � imposs�vel. 644 00:48:25,155 --> 00:48:29,114 Por favor, diga-me exatamente o que quer, Dr. Hathaway. 645 00:48:31,095 --> 00:48:32,585 Liberdade. 646 00:48:32,663 --> 00:48:34,858 Voc� � livre, eu sou livre... 647 00:48:34,932 --> 00:48:37,924 o Sr. Yin � livre, todavia nenhum de n�s � livre. 648 00:48:38,002 --> 00:48:41,062 A liberdade � o reconhecimento da necessidade. 649 00:48:41,138 --> 00:48:44,073 Sim, claro. A sua, n�o a minha. 650 00:48:44,141 --> 00:48:47,508 Sou um cientista por convic��o e tamb�m por h�bito. 651 00:48:47,578 --> 00:48:50,206 Quero liberdade cient�fica. 652 00:48:52,149 --> 00:48:54,945 Quero garantia absoluta que a China 653 00:48:54,953 --> 00:48:57,849 n�o ficar� com a enzima s� para ela... 654 00:48:57,922 --> 00:49:00,618 para chantagear um mundo faminto. 655 00:49:00,691 --> 00:49:03,023 Se eu decidir trabalhar com o professor Soong... 656 00:49:03,093 --> 00:49:05,186 quero a sua promessa pessoal, Sr. Presidente... 657 00:49:05,262 --> 00:49:07,253 que este crime nunca acontecer�. 658 00:49:08,666 --> 00:49:10,861 Quero um documento... 659 00:49:10,935 --> 00:49:14,564 que me permita sair da China quando eu quiser ir... 660 00:49:14,638 --> 00:49:18,369 com qualquer material, anota��es ou fotos... 661 00:49:18,442 --> 00:49:20,535 que eu deseje levar. 662 00:49:22,613 --> 00:49:26,515 E assinado por voc�, Sr. Presidente. 663 00:49:33,991 --> 00:49:35,652 Ent�o, Sr. Presidente? 664 00:49:37,594 --> 00:49:39,755 Sim. Por que n�o? 665 00:49:43,567 --> 00:49:45,228 Ainda est� ai, meu chapa? 666 00:49:46,804 --> 00:49:49,898 - Senhor. - Falei com o nosso comit�. 667 00:49:49,974 --> 00:49:52,875 Descrevi a sua pouca amistosa sugest�o. 668 00:49:52,943 --> 00:49:55,571 Seu homem disse literalmente: 669 00:49:55,646 --> 00:49:58,638 "Boa id�ia. Esque�a. 670 00:51:06,783 --> 00:51:10,844 Renomado cientista internado em um hospital brit�nico... 671 00:51:10,921 --> 00:51:13,412 ...oito semanas antes de chegar em Hong Kong. 672 00:51:14,925 --> 00:51:16,415 Interessante. 673 00:51:55,799 --> 00:51:57,824 Como se chama este lugar? 674 00:51:57,901 --> 00:52:00,096 Instituto Popular de Biologia Molecular. 675 00:52:00,170 --> 00:52:03,071 N�o parece. 676 00:52:03,140 --> 00:52:06,632 N�o sou grande navegador, mas n�o estamos perto da fronteira russa? 677 00:52:06,710 --> 00:52:10,578 Chegamos aqui antes dos russos, e estaremos aqui quando se forem. 678 00:52:10,647 --> 00:52:12,945 Logo ver� o meu pai. 679 00:52:13,016 --> 00:52:16,474 Deve ajud�-lo. Ele ficou insensato. 680 00:52:16,553 --> 00:52:19,317 Odeia os jovens, a Guarda Vermelha. 681 00:52:19,389 --> 00:52:22,552 � muito ruim para ele em todos os aspectos. 682 00:53:09,773 --> 00:53:11,866 Isto faz voc� sorrir, n�o �? 683 00:53:21,551 --> 00:53:26,545 Fale em ingl�s. � poss�vel ter um transmissor secreto no pavilh�o? 684 00:53:26,623 --> 00:53:29,319 Mais prov�vel que seja uma altera��o clim�tica vindo da R�ssia. 685 00:53:29,392 --> 00:53:32,327 Talvez dev�ssemos nos investigar antes de culparmos a R�ssia. 686 00:53:32,395 --> 00:53:36,764 A verdade �, John, que me tornei meio chin�s e meio ocidental. 687 00:53:36,833 --> 00:53:39,666 - Papai. - Mina pobre filha. 688 00:53:39,736 --> 00:53:42,796 Se soubesse qual � cada metade, eu a tiraria... 689 00:53:42,873 --> 00:53:45,937 e a mandaria para o Necrot�rio Democr�tico Popular... 690 00:53:45,973 --> 00:53:47,037 ...para ser cremada. 691 00:53:47,110 --> 00:53:49,169 Por favor, n�o diga estas coisas, papai. 692 00:53:49,246 --> 00:53:52,909 Voc� sabe que a Guarda Vermelha o vigia. 693 00:53:52,983 --> 00:53:56,180 - Bem, qual � o diagn�stico? - Velhice. 694 00:53:56,253 --> 00:54:00,212 - E tens�o. - Sempre. 24 horas. 695 00:54:00,290 --> 00:54:04,192 E voc�? Est� � vontade aqui na China? 696 00:54:04,261 --> 00:54:07,321 Sim, se conseguir que tranquem a minha porta... 697 00:54:07,397 --> 00:54:09,388 e retirem os soldados. 698 00:54:09,466 --> 00:54:11,764 Estes tempos de guerra s�o dif�ceis. 699 00:54:11,835 --> 00:54:14,770 A guerra das classes. 700 00:54:14,838 --> 00:54:17,898 Por favor, deixe-me explicar. O Presidente tem inimigos. 701 00:54:17,974 --> 00:54:22,206 E n�o s� em seu pa�s, mas dentro da �sia, da China... 702 00:54:22,279 --> 00:54:24,873 dentro mesmo de Pequim. 703 00:54:24,948 --> 00:54:28,406 H� inimigos talvez aqui, neste laborat�rio. 704 00:54:29,953 --> 00:54:32,615 Agora, Soong Chu, mostre-lhe o problema. 705 00:54:40,263 --> 00:54:42,629 Est� olhando uma parte da enzima. 706 00:54:42,699 --> 00:54:44,360 Chamamos de Cadeia "A". 707 00:54:50,540 --> 00:54:52,337 A Cadeia "B". Muito mais simples. 708 00:54:53,977 --> 00:54:55,342 Cadeia "C". 709 00:54:56,680 --> 00:54:59,843 Os grupos quin�ides ai s�o especialmente mais interessantes. 710 00:55:01,585 --> 00:55:03,075 E a Cadeia "D". 711 00:55:03,153 --> 00:55:05,485 E nesta, Dr. Hathaway... 712 00:55:05,555 --> 00:55:07,420 � onde est� o nosso problema principal. 713 00:55:09,159 --> 00:55:13,118 N�o conseguimos encontrar uma maneira de unir este com este. 714 00:55:14,631 --> 00:55:16,758 Eu n�o chamaria de dif�cil. 715 00:55:16,833 --> 00:55:18,824 � mais como imposs�vel. 716 00:55:23,940 --> 00:55:26,636 Por �ltimo, n�o h� nada no cinto do Dr. Hathaway... 717 00:55:26,710 --> 00:55:28,371 nem em suas abotoaduras ou em seu rel�gio. 718 00:55:28,445 --> 00:55:31,243 Nada em suas roupas, sua bagagem nem em seu corpo. 719 00:55:31,314 --> 00:55:32,975 N�o h� nenhum transmissor. 720 00:55:33,049 --> 00:55:35,984 Ent�o por que temos este ru�do no radar? 721 00:55:36,052 --> 00:55:39,044 O Presidente confia no Dr. Hathaway. Ele o mandou aqui. 722 00:55:39,122 --> 00:55:42,523 - O Presidente pode ser enganado. - Isto n�o � poss�vel. 723 00:55:42,592 --> 00:55:44,457 Boa noite, Shelby. 724 00:55:44,527 --> 00:55:46,757 As coisas est�o ficando um tanto apertadas. 725 00:55:46,830 --> 00:55:49,958 Soong Chu � tamb�m uma cientista bastante esperta. 726 00:55:50,033 --> 00:55:53,059 � tamb�m enfermeira e vigia de seu pai. 727 00:55:53,136 --> 00:55:55,366 O velho tem id�ias muito fortes. 728 00:55:55,438 --> 00:55:59,441 Se n�o tiver cuidado, vai bater de frente com a Guarda Vermelha. 729 00:55:59,442 --> 00:56:03,572 Ela tirou ele daqui por uns minutos. N�o tenho muito tempo. 730 00:56:03,647 --> 00:56:06,480 A estrutura inteira da enzima n�o est�... 731 00:56:06,549 --> 00:56:08,540 ...repito, n�o est� dispon�vel. 732 00:56:08,618 --> 00:56:12,179 S� em partes, peda�os, zonas com problemas. 733 00:56:12,255 --> 00:56:14,655 E est�o todas em filme. 734 00:56:14,724 --> 00:56:17,420 E o filme � exibido por controle remoto... 735 00:56:17,494 --> 00:56:21,555 de dentro de uma cabine met�lica de proje��o... 736 00:56:22,565 --> 00:56:25,193 embutida na parede. 737 00:57:21,992 --> 00:57:24,790 Que hora s�o, Dr. Hathaway? 738 00:57:26,997 --> 00:57:28,931 Soong Chu, v� para a cama. 739 00:57:28,999 --> 00:57:31,934 - Estou sem sono. - Mas estava dormindo. 740 00:57:32,002 --> 00:57:34,061 Por isso n�o tenho mais sono. 741 00:57:34,137 --> 00:57:36,628 Soong Chu, voc�s ter�o que me desculpar... 742 00:57:36,706 --> 00:57:39,698 mas preciso ter alguma privacidade. 743 00:57:39,776 --> 00:57:41,947 N�o posso pensar com uma mulher bonita... 744 00:57:41,951 --> 00:57:44,475 olhando a minha mente 24 horas por dia. 745 00:57:44,547 --> 00:57:48,108 - Voc� est� nervoso. - Estou mesmo? 746 00:57:48,184 --> 00:57:49,674 Mas eu entendo. 747 00:57:51,187 --> 00:57:55,283 Est� t�o longe de casa e sente falta da sua fam�lia... 748 00:57:55,358 --> 00:57:57,292 e da sua esposa. 749 00:57:57,360 --> 00:58:00,124 - � normal. - Mas n�o tenho uma esposa. 750 00:58:01,197 --> 00:58:02,824 Nem eu tampouco. 751 00:58:07,103 --> 00:58:09,435 Ent�o n�o � casada? 752 00:58:09,506 --> 00:58:12,839 Sim, sou. Quase. 753 00:58:12,909 --> 00:58:15,844 E voc� o ama "quase? 754 00:58:15,912 --> 00:58:18,210 - Claro. - Claro. 755 00:58:18,281 --> 00:58:19,942 Ele est� muito longe. 756 00:58:21,184 --> 00:58:23,311 J� faz mais de cinco anos. 757 00:58:24,454 --> 00:58:26,752 Primeiro Cuba, depois �frica. 758 00:58:27,824 --> 00:58:29,849 E agora n�o sei onde est�. 759 00:58:29,926 --> 00:58:32,190 Como voc� suporta? 760 00:58:32,862 --> 00:58:34,921 N�o compreendo. 761 00:58:34,998 --> 00:58:36,989 Por sugest�o do Presidente... 762 00:58:37,067 --> 00:58:40,332 n�s jovens devemos aprender a dar o nosso amor �s massas. 763 00:58:45,208 --> 00:58:48,200 Revistaremos cada cent�metro. Paredes, �rvores, rochas. 764 00:58:48,278 --> 00:58:51,509 - Isto demorar�. - Usaremos radiogoni�metros. 765 00:58:51,581 --> 00:58:53,913 Sim, mas ter�o que ser completamente reajustados. 766 00:58:53,983 --> 00:58:56,076 A interfer�ncia � uma frequ�ncia extremamente alta. 767 00:58:56,152 --> 00:58:57,983 - Quanto tempo? - Um ou dois dias. 768 00:59:30,920 --> 00:59:32,410 Primeiro, o primeiro. 769 00:59:32,489 --> 00:59:35,117 Uma mensagem particular para a professora Hanna. 770 00:59:35,191 --> 00:59:37,250 Voc� se lembra dela. 771 00:59:37,327 --> 00:59:39,352 Transmita a seguinte mensagem. 772 00:59:39,429 --> 00:59:41,329 "Kay, querida. Voc� tinha raz�o. " 773 00:59:42,398 --> 00:59:44,866 "S� os beijos perduram. 774 00:59:44,934 --> 00:59:49,200 N�o fique ciumento, Shelby. Tamb�m sinto a sua falta. Escute. 775 00:59:51,374 --> 00:59:53,365 Lamento decepcion�-los, mas eu estou certo. 776 00:59:54,911 --> 00:59:57,311 S� um idiota poderia memorizar esta enzima. 777 00:59:57,380 --> 00:59:59,550 � muito complexa. 778 01:00:00,551 --> 01:00:04,282 � uma nitrogenasa de peso molecular de 90 mil. 779 01:00:04,354 --> 01:00:07,016 Todavia est� em um filme... 780 01:00:07,090 --> 01:00:09,820 e vou tentar me apropriar dele. 781 01:00:09,893 --> 01:00:12,987 Roubei uma garrafa de de �cido nitrohidrocl�rico. 782 01:00:13,063 --> 01:00:15,463 No momento certo... 783 01:00:15,532 --> 01:00:18,797 talvez consiga entrar na cabine de proje��o. 784 01:00:22,472 --> 01:00:25,066 Se n�o voltarem a saber de mim... 785 01:00:25,142 --> 01:00:27,042 um funeral simples, por favor. 786 01:00:27,110 --> 01:00:29,601 Sem alardes, sem flores. 787 01:00:29,680 --> 01:00:32,410 Ele � bastante ousado. 788 01:00:32,482 --> 01:00:34,814 Eu tamb�m adoro ele. 789 01:01:10,721 --> 01:01:13,019 Que diabos � isto? Disparos? 790 01:01:17,060 --> 01:01:18,550 Mais provavelmente, fogo de artif�cio. 791 01:01:18,629 --> 01:01:20,790 Alguma comemora��o chinesa. 792 01:01:30,774 --> 01:01:33,538 V� embora, John. V� embora. 793 01:01:33,610 --> 01:01:36,010 Voc� n�o pode fazer nada. Nada. 794 01:01:37,047 --> 01:01:39,379 V� embora, v� embora. 795 01:01:40,817 --> 01:01:43,980 V�. Se quiser me ajudar, deixe-me em paz, John. 796 01:01:44,054 --> 01:01:45,544 V� embora 797 01:02:00,971 --> 01:02:04,668 V�o carreg�-lo em volta do povoado como castigo. 798 01:02:15,085 --> 01:02:17,576 Fiquei avisando a ele que isto poderia acontecer. 799 01:02:17,654 --> 01:02:21,351 Dizia que era um cientista, n�o uma m�quina pol�tica. 800 01:02:21,425 --> 01:02:23,359 N�o est� vendo? 801 01:02:23,427 --> 01:02:25,588 Ele mesmo provocou isto. 802 01:02:43,914 --> 01:02:45,848 A Guarda Vermelha diz... 803 01:02:45,916 --> 01:02:49,249 que a utilidade do meu pai como cientista acabou. 804 01:02:50,320 --> 01:02:53,949 Ent�o n�o mais continuar�o tolerando que lhes falte o respeito. 805 01:04:02,959 --> 01:04:06,656 Sabe, descobri algo de grande valor m�dico. 806 01:04:06,730 --> 01:04:10,222 Que os golpes acalmam a dor da artrites. 807 01:04:10,300 --> 01:04:12,632 Esqueceram de queimar um livro. 808 01:04:12,702 --> 01:04:16,433 Obras Selecionadas do Presidente, Volume Um. 809 01:04:16,506 --> 01:04:19,339 Como convencer o seu amigo para que seja o seu inimigo. 810 01:04:19,409 --> 01:04:23,675 Minha filha me deu quando fiz 68 anos, em ingl�s... 811 01:04:23,747 --> 01:04:27,239 para provar que as massas do mundo estavam do nosso lado. 812 01:04:27,317 --> 01:04:30,912 Ela tem raz�o. Resolve todos os problemas poss�veis... 813 01:04:30,987 --> 01:04:33,319 salvo como amar ao pr�ximo. 814 01:04:34,991 --> 01:04:36,481 Olhe, senhor. 815 01:04:37,561 --> 01:04:40,052 Se puder conseguir tirar voc� daqui... 816 01:04:40,308 --> 01:04:42,799 legal ou ilegalmente... 817 01:04:42,877 --> 01:04:44,209 sua filha impediria? 818 01:04:44,279 --> 01:04:46,747 Meu pai nunca sairia da China. 819 01:04:46,815 --> 01:04:48,806 Nunca trairia o seu pa�s. 820 01:04:48,884 --> 01:04:52,684 Seu pai nunca sairia da China. N�o trairia o seu pa�s. 821 01:04:52,755 --> 01:04:54,689 Soong Li. Soong Li. 822 01:04:55,758 --> 01:04:57,726 Uma vez voc� me disse... Lembra-se? 823 01:04:57,793 --> 01:04:59,844 Trabalh�vamos em um laborat�rio de Princeton... 824 01:04:59,862 --> 01:05:02,326 e est�vamos na janela admirando uma tempestade. 825 01:05:02,364 --> 01:05:03,854 Voc� se lembra. 826 01:05:03,932 --> 01:05:06,560 Disse que o clima n�o tem na��o, exatamente como a ci�ncia. 827 01:05:06,635 --> 01:05:09,695 Nada de lealdade, salvo para a humanidade como um todo. 828 01:05:10,772 --> 01:05:13,572 E assim, suponho, que a enzima pertence ao mundo. 829 01:05:13,642 --> 01:05:16,202 E voc� veio � China para roub�-la. 830 01:05:16,278 --> 01:05:19,770 N�o para a classe americana governante. N�o. 831 01:05:19,848 --> 01:05:22,646 - Mas para o mundo. - Isto mesmo. 832 01:05:22,718 --> 01:05:24,709 Sim, isto mesmo. 833 01:05:24,787 --> 01:05:28,052 Hoje em dia n�o est� na moda pensar na humanidade, certo? 834 01:05:28,123 --> 01:05:31,250 Sim, eu vim pela enzima... 835 01:05:31,326 --> 01:05:33,351 e a levarei daqui se puder. 836 01:05:33,429 --> 01:05:35,932 Isto nunca acontecer�. 837 01:05:35,942 --> 01:05:38,422 Voc� e eu, John, morreremos na China. 838 01:05:38,499 --> 01:05:40,962 Tenho um documento assinado pelo Presidente... 839 01:05:40,965 --> 01:05:42,492 que me d� passagem livre a qualquer momento. 840 01:05:42,570 --> 01:05:45,664 O Presidente � grande demais para ser detido por um peda�o de papel. 841 01:05:45,740 --> 01:05:48,834 Todos n�s nesta sala somos prisioneiros. 842 01:05:48,910 --> 01:05:51,807 Estamos acorrentados p�s e m�os a uma enzima. 843 01:06:45,055 --> 01:06:46,289 Shelby. 844 01:06:47,357 --> 01:06:49,248 O professor Soong est� com problemas. 845 01:06:49,533 --> 01:06:50,963 Coisas da Guarda Vermelha. 846 01:06:56,197 --> 01:06:58,095 N�o posso fazer nada. 847 01:06:59,873 --> 01:07:00,941 Vou tentar pegar o filme. 848 01:10:40,144 --> 01:10:41,234 Hathaway. 849 01:10:42,414 --> 01:10:43,704 Quem mais? 850 01:10:44,384 --> 01:10:48,480 Estou na cabine de proje��o. Muita prote��o para nada. 851 01:10:48,592 --> 01:10:50,884 O filme n�o est� no projetor. Foi removido. 852 01:10:58,499 --> 01:11:00,966 Bem, o jogo aqui terminou. 853 01:11:01,801 --> 01:11:04,961 Acho que vou fazer a mala e voltar para casa, se puder. 854 01:11:05,936 --> 01:11:08,636 Se n�o puder, venham me visitar um dia... 855 01:11:08,777 --> 01:11:09,945 e tragam-me dinheiro chin�s. 856 01:11:17,777 --> 01:11:19,945 Est� sobre o laborat�rio. 857 01:11:37,946 --> 01:11:40,005 - Eu investigarei. - Est� se movendo de novo. 858 01:11:40,983 --> 01:11:42,615 Fracassamos. 859 01:11:43,023 --> 01:11:45,215 Quando se manda um civil para fazer uma tarefa de soldado... 860 01:11:45,287 --> 01:11:47,448 Voc� e eu ter�amos feito muito pior. 861 01:11:49,925 --> 01:11:51,586 Tr�s anos de trabalho. 862 01:11:53,262 --> 01:11:54,752 Decepcionante. 863 01:11:56,031 --> 01:11:59,467 N�o, eu n�o sei o que fazer. Voc� sabe? 864 01:12:00,536 --> 01:12:04,529 - Talvez Hathaway saiba - Ela est� na linha frente. N�s n�o. 865 01:12:07,643 --> 01:12:09,702 Melhor dormir um pouco. 866 01:12:09,778 --> 01:12:13,119 Chame-me no Three Crowns se precisar de mim. 867 01:12:44,546 --> 01:12:47,037 Ele n�o quis aceitar a nova revolu��o. 868 01:12:51,553 --> 01:12:53,043 O que era? 869 01:12:53,122 --> 01:12:54,812 Cianureto de s�dio. 870 01:12:56,291 --> 01:12:58,316 Foi t�o r�pido. 871 01:12:58,394 --> 01:13:00,385 N�o houve nada que eu pudesse fazer. 872 01:13:02,331 --> 01:13:05,630 Ele queria marchar ao nosso lado... 873 01:13:05,701 --> 01:13:07,362 mas era velho demais. 874 01:13:08,637 --> 01:13:11,128 Ficou com o livro do Presidente em suas m�os... 875 01:13:11,206 --> 01:13:13,367 at� o �ltimo segundo de sua vida. 876 01:13:15,277 --> 01:13:17,541 Ele queria que voc� lesse. 877 01:13:17,613 --> 01:13:20,104 Eu o marcou especialmente para voc�. 878 01:13:22,251 --> 01:13:23,741 Por favor, pegue. 879 01:13:24,920 --> 01:13:26,410 Por favor. 880 01:13:39,768 --> 01:13:42,828 "Os intelectuais tendem a ser subjetivos e individualistas... 881 01:13:42,905 --> 01:13:46,807 "e alguns abandonar�o a revolu��o em momentos cr�ticos... " 882 01:13:46,875 --> 01:13:50,333 "enquanto uns poucos poder�o at� se tornarem inimigos. " 883 01:13:50,412 --> 01:13:52,539 N�o � verdade. Ele n�o poderia. 884 01:13:52,614 --> 01:13:54,104 N�o � verdade. 885 01:14:09,965 --> 01:14:11,455 Por favor, n�o v�. 886 01:14:11,533 --> 01:14:14,127 Por favor, eles v�o mat�-lo. 887 01:14:14,203 --> 01:14:15,693 Eles v�o. 888 01:14:16,872 --> 01:14:18,703 E estar�o certos? 889 01:14:22,211 --> 01:14:23,701 Eu n�o sei. 890 01:14:32,254 --> 01:14:33,983 Voc� me ajudar�? 891 01:14:35,324 --> 01:14:38,191 - Como poderei? - O soldado. 892 01:14:39,261 --> 01:14:41,729 Poderia falar com ele durante dois minutos. 893 01:14:41,797 --> 01:14:43,458 � tudo do que eu preciso. 894 01:14:44,867 --> 01:14:46,357 Faria isto? 895 01:14:49,538 --> 01:14:51,028 Faria? 896 01:14:56,512 --> 01:14:58,776 Chame aos Esquadr�es 1 e 3. Depressa. 897 01:16:02,411 --> 01:16:04,845 Vamos, vamos. Shelby, acorde. 898 01:16:29,638 --> 01:16:31,367 Eu sou Chang Shou. 899 01:16:31,440 --> 01:16:34,721 Se n�o acreditar em mim, somos homens mortos. 900 01:16:36,612 --> 01:16:38,512 Podemos sair daqui? 901 01:16:56,632 --> 01:16:58,293 Estou voltando. Alguma novidade? 902 01:16:58,367 --> 01:17:00,267 Ele est� se mexendo Est� saindo da China. 903 01:17:00,335 --> 01:17:04,772 S�o mais de 50 km at� a fronteira russa. Suic�dio. Alguma sugest�o? 904 01:17:04,840 --> 01:17:07,172 Sim. N�o fa�a nada. 905 01:17:07,242 --> 01:17:10,006 Espere por mim e fique em contato. 906 01:19:14,169 --> 01:19:16,603 - Ele esteve em um tiroteio. - Mantenha-me informado. 907 01:19:16,671 --> 01:19:18,502 Deixarei a linha aberta. 908 01:19:25,814 --> 01:19:30,410 Peguei um carro emprestado. Dist�ncia at� a fronteira: 37 km. 909 01:19:30,485 --> 01:19:32,476 Espero n�o ficar sem gasolina. 910 01:19:34,322 --> 01:19:36,313 Ouviu isto, General? Est� indo para a fronteira russa. 911 01:19:36,391 --> 01:19:38,450 Vou contatar Shertov e voltarei a cham�-lo. 912 01:19:39,995 --> 01:19:43,726 - Al�? - Shertov? Ele est� na fronteira russa. 913 01:19:43,799 --> 01:19:46,632 Pode avisar Moscou e atravess�-lo? 914 01:19:46,701 --> 01:19:48,968 Ou talvez teremos que apertar o bot�o. 915 01:19:48,972 --> 01:19:49,898 Faremos o poss�vel, General. 916 01:19:49,971 --> 01:19:50,972 Escute... 917 01:19:50,975 --> 01:19:54,135 Disse, General, que faremos o poss�vel. 918 01:20:06,354 --> 01:20:10,017 - Benson, onde est� Hathaway? - Ainda indo para a fronteira. 919 01:20:40,388 --> 01:20:42,788 Todos os sinais psicol�gicos est�o ficando vermelhos. 920 01:20:42,858 --> 01:20:44,883 - Qual � a sua leitura corporal? - Nada boa. 921 01:20:44,960 --> 01:20:47,656 - Detalhes. - Press�o err�tica. Sobe e desce. 922 01:20:47,729 --> 01:20:51,722 - Pulsa��o? - 150, 160, 170. 923 01:20:51,800 --> 01:20:54,963 General, acho que est� gravemente ferido. 924 01:20:55,036 --> 01:20:58,130 - Devo pegar a fita? - Que fita? 925 01:20:58,206 --> 01:21:01,972 E fita inexistente para a execu��o hipot�tica. 926 01:21:02,043 --> 01:21:04,568 N�o fa�a nada at� eu chegar ai. 927 01:22:08,610 --> 01:22:10,578 Estarei ai em tr�s minutos. 928 01:22:51,586 --> 01:22:53,850 - Alguma not�cia dele? - Nada. 929 01:23:20,415 --> 01:23:22,178 N�o temos transmiss�o de voz. 930 01:23:22,250 --> 01:23:24,514 Ele est� fazendo algum esfor�o f�sico. 931 01:23:34,896 --> 01:23:37,763 H� tamb�m sinais de muito medo e ansiedade. 932 01:23:37,832 --> 01:23:39,823 Seu cora��o continua batendo forte. 933 01:23:39,901 --> 01:23:41,892 General, voc� sabe o procedimento. 934 01:24:03,892 --> 01:24:06,190 - Quem � o palha�o que fez isto? - Eu. 935 01:24:06,261 --> 01:24:11,822 Opera��o Minotauro, todas as linhas abertas. 936 01:24:17,105 --> 01:24:21,064 Aqui Shertov. Embaixada russa. Quero o General Shelby. Urgente. 937 01:24:23,178 --> 01:24:25,510 Shertov, embaixada russa. 938 01:24:25,580 --> 01:24:27,975 General, Moscou n�o pode fazer muito enquanto... 939 01:24:27,980 --> 01:24:29,175 ele ainda estiver em territ�rio chin�s. 940 01:24:29,250 --> 01:24:30,740 Escute, amigo... 941 01:24:30,819 --> 01:24:33,153 O que quer que fa�amos? Que declaremos guerra? 942 01:24:33,154 --> 01:24:36,646 - A guarda da fronteira. - Foi alertada, sim. 943 01:24:36,725 --> 01:24:39,285 Mas ele deve atravessar a cerca antes que possamos ajud�-lo. 944 01:24:39,361 --> 01:24:42,353 - Cerca? - A cerca chinesa. 945 01:24:42,430 --> 01:24:44,898 E tem dois mil volts. 946 01:25:24,538 --> 01:25:26,802 - Taquicardia. - O que � isto? 947 01:25:26,874 --> 01:25:29,001 O cora��o batendo at� a morte. 948 01:25:47,161 --> 01:25:50,096 - Quanto tempo demora? - 32,5 segundos. 949 01:25:50,164 --> 01:25:52,132 Coloque em 33. 950 01:27:05,472 --> 01:27:08,873 Nossa patrulha o localizou sob a cerca. 951 01:27:08,942 --> 01:27:12,343 � imposs�vel. V�o abrir um caminho para ele. 952 01:27:25,592 --> 01:27:28,083 N�o vou conseguir. 953 01:27:48,448 --> 01:27:50,473 Hathaway atirou na cerca. 954 01:27:50,551 --> 01:27:53,952 Nada feito. Quase foi eletrocutado. 955 01:28:13,206 --> 01:28:16,471 Problemas. Nosso morteiro atingiu as minas deles. 956 01:28:19,746 --> 01:28:22,909 General, temos ordens de salvar Hathaway se pudermos... 957 01:28:22,983 --> 01:28:24,974 mas sem derramar sangre. 958 01:28:32,225 --> 01:28:35,319 O �ltimo morteiro atingiu a cerca. Vamos jogar bombas de fuma�a. 959 01:28:37,764 --> 01:28:42,724 General Shelby, n�o temos leitura de seu estado fisiol�gico. 960 01:28:42,803 --> 01:28:44,964 Um golpe pode ter danificado o Q-23. 961 01:28:45,038 --> 01:28:47,029 Bem, vamos esperar? 962 01:28:47,107 --> 01:28:49,667 N�o, eles o ter�o pegado. Rode a fita. 963 01:28:50,410 --> 01:28:52,435 Vamos, vamos acabar com isso. 964 01:29:49,636 --> 01:29:52,400 Shelby, talvez consiga. Est� quase em solo russo. 965 01:30:08,455 --> 01:30:10,218 General, ele est� a salvo. 966 01:31:07,814 --> 01:31:10,146 T�nhamos uma escolha. Inform�-lo antes ou agora. 967 01:31:10,217 --> 01:31:13,914 Se eu acreditasse no que me disse, Shelby, ficaria doente. 968 01:31:21,728 --> 01:31:23,218 Caramba. 969 01:31:28,935 --> 01:31:31,504 Antes de me despedir de voc�, Shelby... 970 01:31:31,505 --> 01:31:33,837 h� uma coisa que gostaria de lhe dizer. 971 01:31:33,907 --> 01:31:36,239 Vamos l�, doutor. N�o seja sentimental. 972 01:31:36,309 --> 01:31:39,972 Quero que me d� um motivo para que continue ajudando voc�. 973 01:31:40,046 --> 01:31:43,277 - Um, somente um. - Patriotismo, talvez? S� uma id�ia. 974 01:31:43,350 --> 01:31:47,582 Agora, ou�a, General, amo o meu pa�s tanto quanto voc�... 975 01:31:47,654 --> 01:31:50,555 mas, pelo que posso ver, n�o tenho mais obriga��o... 976 01:31:50,624 --> 01:31:53,115 de ter o mesmo afeto com voc�. 977 01:31:53,193 --> 01:31:56,356 Ou para as pessoas que admira ou as pol�ticas... 978 01:31:56,429 --> 01:32:00,229 ou os desastres que a sua esp�cie causaram para todos n�s. 979 01:32:00,300 --> 01:32:04,430 Eu sei. N�o v� nenhuma diferen�a entre eu e o seu amigo, o Sr. Yin. 980 01:32:04,504 --> 01:32:07,302 N�o. A diferen�a entre os chineses e n�s... 981 01:32:07,374 --> 01:32:09,934 � que eles teriam dito a seu homem a verdade completa. 982 01:32:10,010 --> 01:32:13,969 Teriam mostrado o explosivo pl�stico conectado no seu c�rebro. 983 01:32:14,047 --> 01:32:17,107 Teriam exigido que estivesse perfeitamente disposto a se explodir... 984 01:32:17,184 --> 01:32:20,051 pela vit�ria final para as massas camponesas. 985 01:32:20,120 --> 01:32:23,112 Mas voc�, n�o. � am�vel demais, compassivo demais... 986 01:32:23,190 --> 01:32:25,181 para fazer algo parecido para mim. 987 01:32:25,258 --> 01:32:27,453 Poderia alterar a minha brilhante e complexa mente. 988 01:32:27,527 --> 01:32:29,518 Poderia at� interferir com a miss�o. 989 01:32:29,596 --> 01:32:31,587 Ent�o ficou com o interruptor em sua m�o... 990 01:32:31,665 --> 01:32:34,395 pronto para explodir o meu cr�nio sem ferir os meus sentimentos. 991 01:32:34,467 --> 01:32:36,128 Certo, amigo. Agora, espere um minuto. 992 01:32:36,203 --> 01:32:37,975 Se diss�ssemos que t�nhamos controle da sua vida... 993 01:32:37,980 --> 01:32:39,195 voc� n�o teria ido. 994 01:32:39,272 --> 01:32:41,069 E n�o havia literalmente mais ningu�m. 995 01:32:41,141 --> 01:32:43,632 N�o ter�amos como penetrar a muralha chinesa. 996 01:32:43,710 --> 01:32:46,702 E o Presidente teria ficado com a enzima s� para ele... 997 01:32:46,780 --> 01:32:49,180 para dominar o mundo durante o pr�ximo s�culo. 998 01:32:49,249 --> 01:32:51,809 Ou se n�o dominasse, mataria de fome. 999 01:32:52,485 --> 01:32:54,453 Sim, eu faria. 1000 01:32:54,521 --> 01:32:57,649 Trocaria a sua vida ou a minha vida ou a de qualquer um... 1001 01:32:57,724 --> 01:33:00,056 faria qualquer coisa, usaria qualquer truque, qualquer arma... 1002 01:33:00,126 --> 01:33:02,526 para conseguir uma pontinha daquela enzima. 1003 01:33:02,596 --> 01:33:04,587 Bem, n�s apostamos em voc� e perdemos. 1004 01:33:04,731 --> 01:33:06,365 Na sua opini�o e na minha... 1005 01:33:06,370 --> 01:33:09,065 esta miss�o foi um fracasso total. 1006 01:33:09,135 --> 01:33:11,296 Ent�o, de que forma acha que pode nos ajudar? 1007 01:33:11,371 --> 01:33:13,134 O livro do professor! 1008 01:33:13,206 --> 01:33:16,004 Para que acha que me deu? Para contra-peso? 1009 01:33:16,076 --> 01:33:19,273 Acha que sou imbecil? N�s examinamos o livro. 1010 01:33:19,346 --> 01:33:22,804 Nada! Nada! 1011 01:33:22,883 --> 01:33:25,047 Ainda nada. 1012 01:33:25,063 --> 01:33:27,547 Vamos tentar Raio-X, lentes de aumento. 1013 01:33:27,621 --> 01:33:30,146 Certo, n�s o enviamos � e o trouxemos de volta. 1014 01:33:30,223 --> 01:33:32,282 Acho que podemos esticar a nossa verba mais um pouco. 1015 01:33:33,360 --> 01:33:36,727 Veja, o professor sublinhou estas letras com l�pis de chumbo, n�o de carbono. 1016 01:33:36,796 --> 01:33:38,957 Chumbo verdadeiro, que o Raio-X n�o consegue penetrar. 1017 01:33:39,032 --> 01:33:42,001 Com as suas m�os deformadas, deve ter demorado horas e horas. 1018 01:33:42,068 --> 01:33:44,059 Que diabos �? Algum tipo de c�digo? 1019 01:33:44,137 --> 01:33:46,571 Linguagem simples para qualquer qu�mico no mundo. 1020 01:33:46,640 --> 01:33:49,708 As abreviaturas dos amino�cidos. Serina. 1021 01:33:49,709 --> 01:33:53,279 Tirosina. Prolina. 1022 01:33:54,180 --> 01:33:56,148 A f�rmula molecular. 1023 01:33:56,216 --> 01:34:00,380 Ele tinha tudo arranjado. Todos os �tomos... 1024 01:34:00,453 --> 01:34:02,444 e ele nos entregou. 1025 01:34:02,522 --> 01:34:04,490 Homem corajoso. 1026 01:34:04,557 --> 01:34:06,548 Espero poder fazer-lhe justi�a. 1027 01:34:08,094 --> 01:34:10,085 Houve uma reuni�o esta manh�. 1028 01:34:10,163 --> 01:34:12,654 Isto ser� a arma mais poderosa � nossa disposi��o... 1029 01:34:12,732 --> 01:34:16,634 e pretendemos que continue assim, secreta. 1030 01:34:17,904 --> 01:34:21,032 - Voc� est� brincando. - � decis�o deles, n�o minha. 1031 01:34:21,107 --> 01:34:24,235 - Mas eu concordo. - Bem, eu n�o. 1032 01:34:24,311 --> 01:34:26,871 Pretendem me trancar em seus arquivos? 1033 01:34:26,947 --> 01:34:28,609 Discutimos voc�? Sim. 1034 01:34:28,617 --> 01:34:31,509 Pediram-me que lhe dissesse para esquecer que esteve na China. 1035 01:34:31,584 --> 01:34:35,418 Voc� esteve hospitalizado nas �ltimas tr�s semanas, sedado. 1036 01:34:37,724 --> 01:34:40,488 General, voc� cometeu um grande erro. Voc� foi franco comigo. 1037 01:34:40,560 --> 01:34:43,791 Deveria ter deixado aquela bomba aparafusada na minha cabe�a. 1038 01:34:43,863 --> 01:34:46,127 N�s poder�amos, mas n�o deixamos. 1039 01:34:46,199 --> 01:34:48,997 E fui � China e voltei. 1040 01:34:49,069 --> 01:34:52,300 E se for obrigado, contarei a minha hist�ria para a imprensa. 1041 01:34:52,372 --> 01:34:55,364 Vou combater esta decis�o, Shelby. 1042 01:34:55,442 --> 01:34:58,775 Isto n�o nos pertence... Nem a mim ou o meu governo... 1043 01:34:58,845 --> 01:35:00,779 ...tenha ou n�o raz�o. 1044 01:35:00,847 --> 01:35:04,078 Nem ao Presidente e certamente nem � China. 1045 01:35:04,150 --> 01:35:08,382 Nem mesmo ao professor Soong, e custou a sua vida. 1046 01:35:09,656 --> 01:35:12,625 N�o. Pertence e quero dizer literalmente... 1047 01:35:12,692 --> 01:35:14,922 �quele campon�s com alguma enxada de madeira... 1048 01:35:14,995 --> 01:35:18,158 que trabalha na lama em um vale esquecido. 1049 01:35:18,231 --> 01:35:21,598 � dele, n�o nosso. 1050 01:35:22,836 --> 01:35:25,498 Hathaway, com toda franqueza... 1051 01:35:25,572 --> 01:35:27,870 eu n�o entendo voc�s. 1052 01:35:43,656 --> 01:35:46,648 Kay, querida, eu n�o trato voc� nada bem. 1053 01:35:47,727 --> 01:35:49,786 Tudo bem. Tudo bem. 1054 01:35:49,863 --> 01:35:51,797 N�o est� bem. 1055 01:35:51,865 --> 01:35:54,356 Tudo vai cair na minha cabe�a. 1056 01:35:54,434 --> 01:35:59,201 Manchetes, liga��es de madrugada, cartas obscenas. 1057 01:35:59,272 --> 01:36:01,263 V�o me chamar de um agente chin�s. 1058 01:36:01,341 --> 01:36:03,332 Nem mesmo t�m que provar. 1059 01:36:03,410 --> 01:36:06,641 Tudo que precisar fazer � se recusar a negar e estou acabado. 1060 01:36:06,713 --> 01:36:08,806 Exceto que n�o estou. 1061 01:36:08,882 --> 01:36:10,713 Vou revidar. 1062 01:36:11,718 --> 01:36:14,118 Vai ser um caminho duro, Kay. 1063 01:36:14,187 --> 01:36:17,884 Quer ficar? Quer ir embora? 1064 01:36:17,957 --> 01:36:19,948 Ser a minha garota? Ficar comigo? 1065 01:36:21,294 --> 01:36:22,784 Eu estou aqui. 87708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.