Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,679 --> 00:00:09,768
Les années 80 ont été durs
pour Johnny Cash.
2
00:00:09,792 --> 00:00:14,078
Sa carrière s'effondrait et sa vie privée
assistée de drogues n'était pas bien loin.
3
00:00:14,102 --> 00:00:17,469
Les faits suivants, légèrement
agrémenté de conjecture,
4
00:00:17,494 --> 00:00:20,318
raconte l'histoire vraie
de ces temps sombres.
5
00:00:22,976 --> 00:00:24,891
STATIONNEMENT POUR LE PERSONNEL
6
00:00:47,667 --> 00:00:49,374
Pourquoi tu marches vers moi, Mike ?
7
00:00:49,400 --> 00:00:51,466
Non, on essaye pas de la plier
avec la télé à l'intérieur.
8
00:00:51,480 --> 00:00:52,680
Qu'est-ce que tu fais ?
9
00:00:52,792 --> 00:00:54,657
Tu es idiot, Mike. Ne la replie pas.
10
00:00:55,525 --> 00:00:56,929
Est-ce que vous êtes en train de piller ?
11
00:00:56,940 --> 00:00:59,660
Si on était en train de piller, pourquoi
on l'aurait mise dans une couverture ?
12
00:00:59,708 --> 00:01:01,707
Les empreintes digitales.
13
00:01:01,833 --> 00:01:04,874
- C'est venu de la fenêtre.
- Je sais comment on pille, Mike.
14
00:01:04,900 --> 00:01:06,624
C'est venu de cette fenêtre.
15
00:01:08,150 --> 00:01:09,724
Chambre 211.
16
00:01:09,750 --> 00:01:12,332
- La chambre de Johnny Cash.
- Exactement.
17
00:01:12,458 --> 00:01:15,869
Qu'est-ce qui va pas chez lui pour
balancer ça de la fenêtre de l'hôtel ?
18
00:01:15,883 --> 00:01:18,682
C'est tout ce qui assure
son fabuleux luxe.
19
00:01:19,008 --> 00:01:22,132
Johnny Cash est plus dans la Country.
C'est plus un penseur.
20
00:01:22,258 --> 00:01:25,516
Dans les chansons sur des mariages ratés
et des voyages en train nocturne.
21
00:01:25,742 --> 00:01:28,466
Il a perdu le contrôle.
Apparemment il y a une dispute,
22
00:01:29,092 --> 00:01:32,532
des injures, et maintenant
il s'est barricadé dans la chambre.
23
00:01:32,558 --> 00:01:34,799
- Barricadé ?
- Il a mis la chaîne sur la porte.
24
00:01:37,492 --> 00:01:40,299
- C'est une presse-pantalon.
- N'a-t-il pas eu ma carte de bienvenue
25
00:01:40,325 --> 00:01:42,682
disant qu'il pouvait venir
me voir s'il avait des questions.
26
00:01:42,783 --> 00:01:44,316
J'y avais inclus mon numéro personnel.
27
00:01:44,335 --> 00:01:45,484
Non !
28
00:01:48,017 --> 00:01:50,241
Des biscuits sablés.
Vous avez été chanceux cette fois.
29
00:01:50,267 --> 00:01:51,491
Pas encore !
30
00:01:52,617 --> 00:01:55,782
- Devrait-on appeler la police ?
- Surtout pas.
31
00:01:55,908 --> 00:01:58,449
L'Evening Post en ferait
son petit déjeuner.
32
00:01:58,575 --> 00:02:01,316
Cash bang boum ! C'est le gros titre
sur l'hôtel auquel je m'attends.
33
00:02:01,342 --> 00:02:05,032
Non. Tant que personne n'est tué,
on s'en occupe nous-mêmes.
34
00:02:05,967 --> 00:02:07,207
A moi !
35
00:02:08,333 --> 00:02:10,582
On ferait mieux de partir d'ici.
36
00:02:21,042 --> 00:02:23,082
Ses jours sont comptés.
37
00:02:23,208 --> 00:02:25,324
Je pense que
tous les jours pour sont comptés.
38
00:02:25,350 --> 00:02:27,220
Prends un calendrier
par exemple. Chaque mois...
39
00:02:27,245 --> 00:02:28,806
Je t'en prie, arrête.
40
00:02:28,808 --> 00:02:31,182
Je te parle
de notre soi-disante directrice.
41
00:02:31,308 --> 00:02:35,099
A sa huitième semaine d'essai
sur douze, et elle a incident majeur
42
00:02:35,225 --> 00:02:38,057
avec une star internationale ?
Elle est finie.
43
00:02:38,083 --> 00:02:40,132
Je pense que son plan
c'est de garder ça top-secret.
44
00:02:40,558 --> 00:02:44,432
Tu sais ce qu'on dit, des meilleurs plans
des souris et des hommes...
45
00:02:44,658 --> 00:02:47,016
- Je pense pas qu'il y ait de lien.
- Et ?
46
00:02:47,142 --> 00:02:49,782
Des plans de souris et d'hommes,
je doute beaucoup qu'il y ait de lien.
47
00:02:49,808 --> 00:02:52,099
- Ce sont des choses si différentes.
- Mike !
48
00:02:52,225 --> 00:02:54,974
Pourquoi tu n'irais pas voir
si Mr. Cash a besoin de quelque chose ?
49
00:02:55,673 --> 00:02:57,974
Comme une benne... par exemple.
50
00:03:01,724 --> 00:03:04,659
JOHNNY CASH
ET L'AUTRUCHE
51
00:03:11,842 --> 00:03:15,466
Mr. Cash, mr. Cash.
Pardonnez-moi.
52
00:03:15,592 --> 00:03:17,332
Vous avez accidentellement
saisi ma cravate.
53
00:03:17,358 --> 00:03:19,399
Mr. Cash, je veux juste
vérifier votre minibar.
54
00:03:19,615 --> 00:03:22,215
Vous pouvez pas.
Il est coincé dans un buisson.
55
00:03:22,250 --> 00:03:23,831
Mike, je vais prendre le relais.
56
00:03:23,867 --> 00:03:26,374
Je peux pas vraiment partir...
parce que...
57
00:03:35,900 --> 00:03:40,399
Et au milieu de la bataille,
le Tout-Puissant est tombé.
58
00:03:40,425 --> 00:03:41,494
Où est tout le monde ?
59
00:03:41,519 --> 00:03:44,224
Ils sont tous partis pour
une journée dans la forêt de Sherwood.
60
00:03:44,240 --> 00:03:45,253
Bien sûr qu'ils sont partis.
61
00:03:45,278 --> 00:03:47,013
Il y a définitivement
quelqu'un avec lui qu'il connaît,
62
00:03:47,030 --> 00:03:48,505
parce qu'il lui crie
dessus comme un putois.
63
00:03:48,520 --> 00:03:50,460
Vous deve faire quelque chose
pour cette cravate*. (*liaison)
64
00:03:50,475 --> 00:03:52,074
Mais je l'aime, Jean.
65
00:03:52,367 --> 00:03:54,687
Et je sais qu'il y a une différence d'âge,
mais elle dit...
66
00:03:54,700 --> 00:03:56,490
Mike, allez-vous en.
67
00:03:59,992 --> 00:04:03,157
Mr. Cash, je suis Jean Sexton,
la directrice de l'hôtel.
68
00:04:03,283 --> 00:04:06,991
Vous qui entrez,
abandonnez toute espérance.
69
00:04:07,117 --> 00:04:10,491
Pour votre information,
c'est la meilleure chambre d'hôtel.
70
00:04:10,617 --> 00:04:13,116
Elle a même pas de télévision.
71
00:04:13,242 --> 00:04:17,157
Mr. Cash, si vous ne me laissez pas
entrer, je vais devoir appeler la police.
72
00:04:17,283 --> 00:04:18,949
Je suis un chanteur de country.
73
00:04:18,975 --> 00:04:22,249
Leur implication ne fera
qu'alimenter la légende.
74
00:04:22,575 --> 00:04:24,857
Nous devons nettoyer votre chambre.
75
00:04:24,983 --> 00:04:27,466
Y'a pas besoin de la nettoyer,
tout va bien ici.
76
00:04:28,492 --> 00:04:31,282
Vous ne pouvez pas
rester ici pour toujours.
77
00:04:32,492 --> 00:04:35,299
Tôt au tard,
vous serez à court d'analgésiques.
78
00:04:44,783 --> 00:04:48,282
Frappez et il vous sera ouvert.
79
00:05:10,533 --> 00:05:13,549
Bonjour, je suis Johnny Cash.
80
00:05:15,117 --> 00:05:17,974
SORS DE CE CORPS SATAN
Avec quoi vous avez écrit ça ?
81
00:05:18,100 --> 00:05:20,632
- Du chocolat chaud.
- C'est un soulagement.
82
00:05:22,575 --> 00:05:25,574
Vous voulez que je prenne ça ? Merci.
83
00:05:25,700 --> 00:05:28,824
Je pense que
vous feriez mieux de vous asseoir.
84
00:05:29,575 --> 00:05:31,824
Il y a un peu de mon vomi là-dessus.
85
00:05:31,950 --> 00:05:33,501
Je me laverais les mains.
86
00:05:33,526 --> 00:05:35,531
Peut-être que
vous pourriez me passer le lavabo ?
87
00:05:35,833 --> 00:05:37,132
Bien sûr.
88
00:05:40,958 --> 00:05:42,807
Je vous offrirais bien du café, mais...
89
00:05:42,833 --> 00:05:45,232
- Vous n'avez pas de bouilloire.
- J'ai du vin rouge,
90
00:05:45,258 --> 00:05:47,924
si ça vous dérange pas de boire
dans le creu de vos mains.
91
00:05:48,050 --> 00:05:49,757
Plus tard, j'ai du vomi dessus.
92
00:05:49,883 --> 00:05:54,257
Mr. Cash,
qu'est-ce que vous avez fabriqué ?
93
00:05:54,483 --> 00:05:57,984
Je suis désolé, madame,
mais je devais me défendre.
94
00:05:58,008 --> 00:06:00,257
Contre qui ? Pas Mike.
95
00:06:00,683 --> 00:06:01,982
Mike ?
96
00:06:02,808 --> 00:06:05,282
Bien sûr que non. C'est qu'un crétin.
97
00:06:05,308 --> 00:06:08,374
- Il n'y a personne d'autre ici.
- Il reviendra.
98
00:06:10,083 --> 00:06:12,124
J'ai bien peur
de ne pas pouvoir dire quand.
99
00:06:13,925 --> 00:06:15,299
Personne ne peut.
100
00:06:15,625 --> 00:06:18,457
On devrait demander à quelqu'un
de venir pour regarder votre main.
101
00:06:18,583 --> 00:06:21,666
Non, je ne crois pas
en ces conneries de ligne de la main.
102
00:06:21,792 --> 00:06:26,124
Non, je veux pas dire, prédire
quand votre agresseur reviendra.
103
00:06:26,150 --> 00:06:28,366
Je veux dire que
quelqu'un examine votre main,
104
00:06:28,392 --> 00:06:30,591
- un docteur.
- Non, c'est bon.
105
00:06:30,617 --> 00:06:32,391
J'ai des médicaments.
106
00:06:32,517 --> 00:06:34,557
J'ai vu les emballages vides
dans la poubelle.
107
00:06:34,583 --> 00:06:36,257
Vous êtes une sacrée détective !
108
00:06:37,975 --> 00:06:40,682
Vous saviez que
j'avais joué dans Columbo une fois ?
109
00:06:40,808 --> 00:06:42,557
Oui, je m'en souviens.
110
00:06:43,183 --> 00:06:45,832
Madame, je peux être
complètement honnête avec vous ?
111
00:06:45,958 --> 00:06:48,132
Je sais ce que vous allez dire,
mais vous n'étiez pas si mauvais,
112
00:06:48,158 --> 00:06:50,049
après tout vous êtes un chanteur,
pas un acteur.
113
00:06:50,075 --> 00:06:53,782
Non, Columbo n'était pas ce sur quoi
je voulais être complètement honnête.
114
00:06:55,208 --> 00:06:59,649
La vérité c'est que j'ai expérimenter
les ténèbres dans ma vie.
115
00:07:01,075 --> 00:07:03,066
Une dépendance aux analgésiques.
116
00:07:03,492 --> 00:07:08,466
Mais vous devez expérimenter la douleur
pour écrire des chansons mélancoliques ?
117
00:07:09,092 --> 00:07:11,674
Vous parlez avec bon sens, madame.
118
00:07:13,208 --> 00:07:15,249
Vous pouvez m'appeler Jean.
119
00:07:17,042 --> 00:07:18,207
Je suis John.
120
00:07:19,675 --> 00:07:21,549
Dites-moi, vous chantez Jean ?
121
00:07:21,675 --> 00:07:24,924
Plus maintenant.
Je chantais dans un choeur.
122
00:07:25,050 --> 00:07:27,049
Et il vous sera donné,
123
00:07:27,175 --> 00:07:28,774
il nous sera tous donné.
124
00:07:30,842 --> 00:07:31,842
Bref...
125
00:07:32,867 --> 00:07:35,032
j'ai combattu la douleur,
126
00:07:35,058 --> 00:07:38,766
la douleur sous
toutes ces sinistres manifestations.
127
00:07:38,792 --> 00:07:41,541
Mais qu'est-ce qui a provoqué
de si terrible tourment ?
128
00:07:41,767 --> 00:07:44,866
- J'ai eu un oeil infecté.
- Ouais, ça peut vraiment faire très mal.
129
00:07:44,892 --> 00:07:47,249
Donc, j'ai dû prendre des pilules
pour soulager la douleur.
130
00:07:47,975 --> 00:07:49,732
Et ça m'a fait du bien.
131
00:07:49,858 --> 00:07:53,941
- Avez-vous entendu parler des gouttes ?
- Je voulais juste plus souffrir, ok !
132
00:07:54,067 --> 00:07:56,491
Vous devriez essayer de chanter
sur une poubelle non renversé
133
00:07:56,505 --> 00:07:58,505
plutôt que
des histoires longues et pénibles.
134
00:07:59,817 --> 00:08:02,774
Jean, pardonnez-moi, prenez mon oreiller.
135
00:08:02,900 --> 00:08:06,024
Bref, j'ai vaincu cette dépendance
136
00:08:06,150 --> 00:08:08,066
- avec l'aide de Dieu.
- Amen !
137
00:08:09,792 --> 00:08:10,949
Désolé.
138
00:08:11,075 --> 00:08:13,199
Je suis par instinct un joueuse d'équipe.
139
00:08:13,325 --> 00:08:16,741
Mais attendez une minute,
si vous avez vaincu la dépendance,
140
00:08:16,767 --> 00:08:20,099
- pourquoi la poubelle était pleine... ?
- Vaincu et je l'ai fait.
141
00:08:20,225 --> 00:08:24,724
Mais ensuite, je pense que
c'était il y a environ deux ans,
142
00:08:25,225 --> 00:08:29,766
je suis allé vérifier mes collets,
une marche qui a changé ma vie.
143
00:08:35,125 --> 00:08:38,957
L'air ce jour-là avait l'air
de sentir comme au premier temps.
144
00:08:39,083 --> 00:08:43,707
Je regardais la création tout autour
de moi et je voyais qu'elle était bien.
145
00:08:46,000 --> 00:08:50,166
Mais vous ne pouvez pas savoir comment
et quand le diable se manifestera ?
146
00:08:55,508 --> 00:08:58,007
Attendez.
Vous étiez en Afrique ?
147
00:08:58,133 --> 00:09:00,549
J'imagine que je devrais
commencer par le début.
148
00:09:01,433 --> 00:09:05,224
Je vais vous raconter
une histoire très déprimante.
149
00:09:05,350 --> 00:09:07,649
Est-ce que ça implique
de jeter des trucs par la fenêtre ?
150
00:09:07,775 --> 00:09:10,816
- Seulement ma dignité.
- Je suis toute ouïe.
151
00:09:10,942 --> 00:09:16,024
Ma maison est au Tennessee. Je vis
dans un endroit appelé la Maison du Cash.
152
00:09:16,150 --> 00:09:18,399
C'est un bureau de change ?
153
00:09:18,525 --> 00:09:21,941
- C'est un parc à thème
- Quel genre de parc à thème ?
154
00:09:22,067 --> 00:09:24,274
C'est un thème sur moi.
155
00:09:24,400 --> 00:09:27,024
La Maison des Cash. Compris.
156
00:09:27,050 --> 00:09:29,116
Peut-être que
parc à thème n'est pas le bon mot.
157
00:09:29,142 --> 00:09:31,999
C'est plus un musée. Un musée sur moi.
158
00:09:32,725 --> 00:09:35,091
Un moi-sée, si vous préférez.
159
00:09:35,117 --> 00:09:37,982
Vous vivez dans un musée
consacré à vous-même ?
160
00:09:38,908 --> 00:09:41,149
J'imagine que nous y vivons tous.
161
00:09:42,275 --> 00:09:43,499
Sage parole.
162
00:09:43,525 --> 00:09:47,107
En un sens, j'ai peuplé les terrains
environnants avec une ménagerie
163
00:09:47,433 --> 00:09:49,599
y compris deux autruches.
164
00:09:49,725 --> 00:09:51,724
Mâle et femelle.
165
00:09:51,850 --> 00:09:55,441
Je me suis occupé d'elles comme
Noé s'est occupé de ses animaux adoptés.
166
00:09:55,567 --> 00:09:57,967
Vous voulez dire dans
des conditions de surpeuplement extême ?
167
00:09:57,985 --> 00:09:58,986
Sûrement pas.
168
00:09:59,000 --> 00:10:00,599
Elles se promenaient librement.
169
00:10:02,458 --> 00:10:06,741
Parfois, je les surprenais
faisant l'amour dans une clairière.
170
00:10:07,625 --> 00:10:09,052
Et ça ressemblait à quoi ?
171
00:10:10,177 --> 00:10:11,731
Dégoûtant.
172
00:10:14,958 --> 00:10:16,999
Et puis est venu un hiver rigoureux.
173
00:10:18,458 --> 00:10:20,499
Et j'ai essayé de leur donner un abri,
174
00:10:20,625 --> 00:10:25,874
mais c'était les créatures les pires et
les plus récalcitrantes que j'ai connu.
175
00:10:25,900 --> 00:10:28,316
Vous avez déjà travaillé
avec des ados anglais ?
176
00:10:28,442 --> 00:10:31,191
On a eu cette fille de Darby
qui a bossé ici...
177
00:10:31,317 --> 00:10:35,399
elle s'asseyait,
enlevait ses chaussures et s'asseyait.
178
00:10:37,308 --> 00:10:41,016
Il fît plus froid.
L'autruche est un oiseau du désert,
179
00:10:41,142 --> 00:10:44,957
et l'amour ne peut pas
vous garder au chaud pour toujours, Jean.
180
00:10:45,083 --> 00:10:47,749
Je sais. J'ai fait du camping.
181
00:10:51,317 --> 00:10:53,357
J'ai trouvé son cadavre gelé.
182
00:10:54,342 --> 00:10:57,291
Je ne vais pas le nier.
J'ai pleuré comme un enfant.
183
00:11:00,592 --> 00:11:02,666
Mais la viande était tendre.
184
00:11:04,925 --> 00:11:09,132
- Et son partenaire ?
- On n'a pas pu localiser cet oiseau.
185
00:11:14,258 --> 00:11:16,882
J'ai essayé tous les trucs
auxquels je pouvais penser.
186
00:11:35,717 --> 00:11:37,966
Je pensais vraiment
qu'il viendrait la chercher,
187
00:11:37,992 --> 00:11:40,499
mais j'imagine qu'il savait qu'elle était
partie vers un monde meilleur.
188
00:11:40,525 --> 00:11:42,232
Votre estomac, vous voulez dire.
189
00:11:43,742 --> 00:11:45,782
Et le printemps est arrivé.
190
00:11:48,733 --> 00:11:51,282
J'étais sorti
pour une promenade solitaire.
191
00:11:53,700 --> 00:11:55,907
L'air était frais comme des draps propres.
192
00:11:56,333 --> 00:11:58,041
C'était bon d'être en vie.
193
00:11:58,067 --> 00:12:00,357
Mes problèmes personnels derrière.
194
00:12:08,150 --> 00:12:11,732
Mais soudainement il est apparu.
195
00:12:16,050 --> 00:12:20,007
Manifestant une grande colère
et une soif de vengeance.
196
00:12:20,031 --> 00:12:21,281
Fin de la Partie Une
197
00:12:22,682 --> 00:12:25,684
Johnny Cash et l'Autruche
198
00:12:28,046 --> 00:12:29,386
Waldo...
199
00:12:29,413 --> 00:12:31,411
Je savais que nous nous reverrions.
200
00:12:31,838 --> 00:12:33,420
Waldo ?
201
00:12:35,671 --> 00:12:37,670
C'était son nom.
202
00:12:37,696 --> 00:12:39,245
Et vous lui parliez ?
203
00:12:39,371 --> 00:12:41,828
Eve n'a-t-elle pas parlé au serpent ?
204
00:12:41,954 --> 00:12:45,078
- Oui, mais...
- Je ne dis pas que ça s'est bien passé,
205
00:12:45,204 --> 00:12:46,886
je dis juste que c'était un précédent.
206
00:12:51,538 --> 00:12:53,628
Ecoute, je suis désolé pour ta perte.
207
00:12:53,654 --> 00:12:55,728
Mais ceci est ma terre
et tu es dessus.
208
00:12:55,754 --> 00:12:57,345
Et je suis le patron.
209
00:12:58,171 --> 00:13:01,795
Maintenant cesse ces acrobaties.
Tu es une autruche, Waldo.
210
00:13:01,921 --> 00:13:04,878
Tu as perdu ta bataille avec la gravité
il y a déjà des générations.
211
00:13:07,154 --> 00:13:10,470
Je vois qu'il n'y a pas moyen
de te raisonner là-dessus.
212
00:13:10,496 --> 00:13:12,911
Je reviendrai marcher demain.
213
00:13:12,938 --> 00:13:15,961
Je te donne 24 heures
pour reconsidérer ta position.
214
00:13:20,979 --> 00:13:23,936
Ferme mais c'est juste.
Comment Waldo l'a pris ?
215
00:13:24,063 --> 00:13:27,320
Il a continué à fulminer,
alors je suis passé à autre chose.
216
00:13:27,346 --> 00:13:30,845
Je n'aime pas jouer les durs
avec des pleureuses.
217
00:13:30,971 --> 00:13:34,620
Mais ses manières étaient hostiles
et je devais tracer une limite.
218
00:13:34,646 --> 00:13:36,895
Alors le jour suivant, j'y suis retourné.
219
00:13:37,221 --> 00:13:39,678
Avec un gros bâton.
220
00:13:39,804 --> 00:13:42,011
- Pour tracer la limite ?
- Si on peut dire.
221
00:13:42,638 --> 00:13:47,011
Quand je marche
dans la vallée de l’ombre de la mort,
222
00:13:47,138 --> 00:13:50,345
je ne crains aucun mal,
car tu es avec moi,
223
00:13:50,471 --> 00:13:52,803
ta houlette et ton bâton me rassurent.
224
00:13:53,029 --> 00:13:55,028
Vous alliez le battre avec.
225
00:13:55,154 --> 00:13:57,153
Si les circonstances l'exigent.
226
00:14:00,363 --> 00:14:03,903
Je suis retourné sur le chemin,
sur lequel j'avais marché la veille.
227
00:14:23,279 --> 00:14:27,736
Waldo, je ne suis pas venu
pour me quereller.
228
00:14:27,863 --> 00:14:30,470
Mais je te terraserrai si tu viens...
229
00:14:48,438 --> 00:14:51,411
Mon prochain coup t'achèvera, Waldo.
230
00:14:51,438 --> 00:14:53,828
Je te mangerai comme
j'ai mangé ta bien-aimée.
231
00:15:16,354 --> 00:15:19,086
Ne me condamnez pas
avec votre regard, Jean.
232
00:15:20,179 --> 00:15:23,670
Je vais vous montrer ce de quoi
une autruche en colère est capable.
233
00:15:25,054 --> 00:15:28,511
Désolé. C'est devenu
effrayant la nuit dernière
234
00:15:28,638 --> 00:15:32,486
et j'ai mis un tapis de bain
de l'hôtel comme bouclier.
235
00:15:32,713 --> 00:15:36,253
Et si je l'avais porté
ce jour malheureux dans le Tennessee.
236
00:15:41,088 --> 00:15:43,353
Après que Waldo se soit enfuit
dans les bois,
237
00:15:43,379 --> 00:15:48,086
j'ai dû maintenir la plaie
pour éviter que mes boyaux ne tombent.
238
00:15:48,113 --> 00:15:52,411
C'était comme si je serrais un foutu
sac de courses rempli de saucisses.
239
00:15:52,438 --> 00:15:55,936
Ce bâtard incapable de voler
m'a aussi cassé deux côtes.
240
00:15:56,263 --> 00:15:58,595
Si j'avais pas porté
une solide ceinture en lézard,
241
00:15:58,721 --> 00:16:01,970
- je ne serais pas là aujourd'hui.
- C'est affreux, quand on y pense....
242
00:16:01,996 --> 00:16:05,761
Mais deviez-vous lui dire
que vous aviez mangé sa partenaire ?
243
00:16:05,788 --> 00:16:08,278
Ca a dû être dur pour lui de comprendre.
244
00:16:08,704 --> 00:16:11,053
J'ai mentionné que c'est une autruche.
245
00:16:11,079 --> 00:16:13,745
Oui, mais qui sait
ce qu'ils comprennent ou pas.
246
00:16:14,571 --> 00:16:18,595
Nous comprennons la langue internationale
du gros bâton.
247
00:16:18,788 --> 00:16:25,786
De manière que la douleur était intense...
je n'ai pas pu supporté.
248
00:16:26,413 --> 00:16:27,970
Je vois.
249
00:16:28,296 --> 00:16:32,795
Waldo a eu sa sombre vengeance
et m'a transformé en junkie.
250
00:16:33,121 --> 00:16:35,578
- C'est ennuyeux.
- Je suis un drogué, Jean.
251
00:16:35,604 --> 00:16:39,228
Je me rince avec une bouteille de rouge
et je nage dans le bonheur.
252
00:16:39,354 --> 00:16:43,103
Je l'étais jusqu'à la nuit dernière.
253
00:16:44,138 --> 00:16:45,779
Il est revenu.
254
00:16:46,204 --> 00:16:47,369
Qui ?
255
00:16:47,471 --> 00:16:51,120
Je me suis réveillé à l'aube
et il se tenait là,
256
00:16:51,146 --> 00:16:55,795
picorant dans le panier à fruits,
attendant son heure.
257
00:16:56,221 --> 00:16:59,611
Pas Waldo ?
Mais comment a-t-il passé la réception ?
258
00:16:59,638 --> 00:17:03,770
Ils ne l'auraient pas reconnu.
Les autruches se ressemblent beaucoup.
259
00:17:03,896 --> 00:17:08,528
Craignant une autre attaque,
j'ai attrapé la planche à repasser du mur.
260
00:17:08,554 --> 00:17:11,620
- C'est une presse à pantalons.
- Et je l'ai utilisé comme un bouclier.
261
00:17:11,821 --> 00:17:13,421
Mais il s'est battu comme un diable.
262
00:17:13,446 --> 00:17:16,061
Vous avez fait du joli
avec ce chausse-pied.
263
00:17:16,088 --> 00:17:19,120
J'ai pensé que
si je pouvais lui fourrer dans son anus,
264
00:17:19,246 --> 00:17:21,686
alors je pourrais lui déchirer sa rate.
265
00:17:22,213 --> 00:17:27,178
- Et ca a marché ?
- Je suis entré, mais dès que j'ai commencé
266
00:17:27,204 --> 00:17:31,653
à racler, il a soudainement tortillé
comme un danseur de hula-hoop,
267
00:17:31,879 --> 00:17:35,961
s'est retourné et
me la pris avec son bec acéré.
268
00:17:35,988 --> 00:17:39,520
Il n'a peur de rien.
Pas même des bactéries.
269
00:17:39,546 --> 00:17:42,253
Je comprends pas comment
il a pu réussir à entrer... ?
270
00:17:44,979 --> 00:17:49,428
John, prendre différents analgésiques
avec une quantité abondante de vin...
271
00:17:49,454 --> 00:17:53,161
- ca a des effets secondaires.
- Absolument aucun.
272
00:17:53,288 --> 00:17:56,045
- C'est ce que je vois.
- À quoi vous faites allusion, Jean ?
273
00:17:56,271 --> 00:17:58,978
Vous avez entendu parler de gens
sous drogues ayant des hallucinations.
274
00:17:59,104 --> 00:18:00,445
Vous savez, voyant des choses.
275
00:18:00,460 --> 00:18:02,460
Vous avez tort, Jean.
Il était aussi réel que...
276
00:18:04,071 --> 00:18:08,403
Je crois que c'est sous
cette médiocre peinture de paysage.
277
00:18:08,529 --> 00:18:11,378
Si vous l'aimez pas, pourquoi
vous l'avez pas jeté par la fenêtre ?
278
00:18:11,404 --> 00:18:14,403
Je respecte l'art.
Même le plus banal.
279
00:18:15,629 --> 00:18:18,211
Allo ? Bonjour, Kersti.
280
00:18:18,638 --> 00:18:21,511
Merci. Votre manager est là.
Il est en train de monter.
281
00:18:21,638 --> 00:18:24,720
- Il est avec Waldo ?
- Non.
282
00:18:24,846 --> 00:18:26,720
Je pense que Kersti l'aurait mentionné.
283
00:18:29,538 --> 00:18:31,788
Depuis combien de temps
vous dirigez de cette endroit, Jean ?
284
00:18:31,863 --> 00:18:34,203
Je n'ai eu ce job que
pour une période d'essai de 3 mois.
285
00:18:34,329 --> 00:18:36,953
Je saurais seulement
le mois prochain s'ils me gardent ?
286
00:18:41,621 --> 00:18:43,345
J'imagine que j'ai pas aidé.
287
00:18:44,671 --> 00:18:47,195
John, je suis venu
aussi vite que j'ai pu.
288
00:18:48,388 --> 00:18:51,345
T'as pas trouvé un stylo de l'hôtel
avec un petit bloc-note ?
289
00:18:53,629 --> 00:18:55,786
- Je porte toujours un chapeau ?
- Je l'espère.
290
00:18:56,913 --> 00:18:59,895
- C'est celui que Robin des Bois portait.
- C'est joli.
291
00:18:59,910 --> 00:19:02,245
Je voulais t'en acheter un
mais ils ne les font pas en noir.
292
00:19:02,771 --> 00:19:06,220
JJ, voici Jean.
Elle a fait preuve de gentillesse.
293
00:19:06,246 --> 00:19:07,545
Que Dieu vous bénisse, Jean.
294
00:19:07,971 --> 00:19:10,511
Aimeriez-vous
un mediator souvenir de Johnny Cash ?
295
00:19:10,538 --> 00:19:12,745
Je ne l'ai pas fait par intérêt.
296
00:19:12,871 --> 00:19:15,295
Prenez-le, Jean.
Je ne vous en voudrai pas.
297
00:19:15,321 --> 00:19:17,320
Merci. J'avais l'habitude
de jouer de la guitare.
298
00:19:17,446 --> 00:19:19,803
Peut-être que ça m'inspirera
à recommencer à jouer.
299
00:19:21,329 --> 00:19:24,278
- Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
- Il était ici dans cette chambre.
300
00:19:24,704 --> 00:19:28,336
Nous avons combattu comme
Lucifer et l'Archange Saint Michel.
301
00:19:28,663 --> 00:19:30,753
Je te suis pas là.
302
00:19:30,879 --> 00:19:33,570
Je pensais que t'avais saccagé
la chambre à cause des pilules et du vin.
303
00:19:33,685 --> 00:19:34,785
Sûrement pas.
304
00:19:34,896 --> 00:19:37,061
Waldo est venu. Cherchant la bagarre.
305
00:19:37,388 --> 00:19:40,203
- Waldo ? Comme dans Waldo l'autruche ?
- Et comment.
306
00:19:40,829 --> 00:19:44,278
- Et où est-il maintenant ?
- L'oiseau s'est envolé.
307
00:19:44,304 --> 00:19:46,351
Je suis pas ornithologue,
mais je suis presque sûre
308
00:19:46,376 --> 00:19:48,136
que les autruches sont incapables de...
309
00:19:48,163 --> 00:19:49,631
Comment est-il arrivé ici ?
310
00:19:49,656 --> 00:19:52,610
Il l'a pas dit. Il était
peut-être dans notre avion.
311
00:19:53,479 --> 00:19:55,020
Une autruche dans notre avion.
312
00:19:55,246 --> 00:19:57,486
Ça lui a pris du temps,
mais il a finalement trouvé un plan B.
313
00:19:58,713 --> 00:20:00,328
Mais nous l'aurions vu dans l'avion.
314
00:20:00,354 --> 00:20:03,395
- Peut-être qu'il était en classe éco.
- Tu es sûr de ça, John ?
315
00:20:03,621 --> 00:20:06,326
J'imagine que
ca pouvait être une autre autruche.
316
00:20:06,751 --> 00:20:08,985
Je ne suis plus sûr de rien.
317
00:20:10,188 --> 00:20:11,653
John...
318
00:20:12,304 --> 00:20:15,103
C'est probablement mieux
si tu ne parles de ça à personne.
319
00:20:15,129 --> 00:20:16,836
Tu penses que je serais ostracisé ?
320
00:20:18,624 --> 00:20:21,205
- C'est une plaisanterie ?
- Je pense pas.
321
00:20:21,254 --> 00:20:24,695
- Tu n'es pas toi-même.
- Je me suis égaré, JJ.
322
00:20:24,721 --> 00:20:29,536
Je dois l'accepter. Je peux pas continuer
à m'enterrer la tête dans le sable.
323
00:20:30,377 --> 00:20:33,022
- Et ça c'en était une ?
- J'en sais rien.
324
00:20:39,288 --> 00:20:40,379
Allo ?
325
00:20:41,504 --> 00:20:43,194
Ok. Ils vont bientôt descendre.
326
00:20:43,921 --> 00:20:47,679
L'ambulance est là. Elle est garée
à l'arrière, c'est plus privé.
327
00:20:48,003 --> 00:20:50,545
Allez, John.
Allons soigner cette main.
328
00:20:50,571 --> 00:20:53,445
Si ma main droite t'offense, coupe-la.
329
00:20:53,471 --> 00:20:55,170
On va pas prendre le risque.
330
00:20:58,388 --> 00:21:00,428
J'imagine que j'ai mal agi, Jean.
331
00:21:00,554 --> 00:21:02,678
Cette chambre devait être rénover.
332
00:21:02,804 --> 00:21:06,928
- Non, je parlais de mon Colombo.
- Non, c'était un super épisode, vraiment,
333
00:21:07,054 --> 00:21:10,936
j'ai aimé comment vous avez pointé là où
vous pensiez que les meurtriers étaient.
334
00:21:10,963 --> 00:21:14,520
C'était mon idée.
Le réalisateur a dit que c'était de trop.
335
00:21:22,563 --> 00:21:23,969
Venez avec moi, Jean.
336
00:21:24,194 --> 00:21:26,035
Jean a un hôtel à gérer.
337
00:21:26,138 --> 00:21:28,595
- J'aurais un oeil sur toi.
- J'ai besoin de vous.
338
00:21:30,946 --> 00:21:32,478
Juste pour cette fois.
339
00:21:43,088 --> 00:21:45,586
Mr. Cash. Mr. Cash.
340
00:21:45,713 --> 00:21:47,420
Je suis du Nottingham Evening Post.
341
00:21:47,546 --> 00:21:49,254
On nous a informé
qu'il y a eu un incident.
342
00:21:49,279 --> 00:21:50,627
Informé par qui ?
343
00:21:50,629 --> 00:21:53,753
Mr. Cash s'est gravement blessé sa main...
344
00:21:53,879 --> 00:21:55,578
en trébuchant sur...
345
00:21:56,004 --> 00:21:59,978
une rallonge électrique.
Vous voyez.... ces trucs.
346
00:22:00,004 --> 00:22:03,586
Oui, je suis tombé
dans un anneau de câble tournant.
347
00:22:06,413 --> 00:22:08,366
Et je pense que
je me serais vider de mon sang
348
00:22:08,391 --> 00:22:12,702
sans les actions de la directrice
de l'hôtel Jean Sexton.
349
00:22:12,725 --> 00:22:14,200
Assure-vous d'écrire
son nom correctement.
350
00:22:14,295 --> 00:22:17,385
C'est la meilleur directrice d'hôtel
que j'ai jamais rencontré.
351
00:22:17,429 --> 00:22:19,873
Elle gère tout à la perfection.
352
00:22:19,898 --> 00:22:21,469
Je suis désolé, mademoiselle.
353
00:22:21,671 --> 00:22:23,753
Nous devons vraiment
emmener Mr. Cash à l'hôpital.
354
00:22:28,783 --> 00:22:30,140
A LA UNE
CASH BANG BOUM !
355
00:23:32,696 --> 00:23:34,820
Chaque détail doit être examiné.
356
00:23:36,054 --> 00:23:37,736
De quoi devenir cinglé.
357
00:23:37,863 --> 00:23:40,528
C'est un scandale, je le reconnais.
358
00:23:40,654 --> 00:23:45,986
Un homme de votre talent.
Tous ces assassins qui courent les rues.
359
00:23:46,113 --> 00:23:48,111
Et on vous envoie à la chasse au ragots.
360
00:23:48,135 --> 00:23:50,135
Traduction par jalawaan
30809
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.