Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,193 --> 00:00:02,691
2018 г. Русија и ЦАР
потписали су договор о војној
2
00:00:02,791 --> 00:00:07,127
сарадњи. У сагласности са СБ ОУН-а Русија је
послала 235 инструктора ради обуке локалне
3
00:00:07,228 --> 00:00:10,327
војске ФАКА. У периоду ширења бандитизма
Русија је упутила још
4
00:00:10,428 --> 00:00:14,127
300 инструктора. До почетка 2020 г. руски
обучили су више од 4000 војника
5
00:00:14,228 --> 00:00:17,527
и припадника других безбедоносних структура.
Руски инструктори се
6
00:00:17,628 --> 00:00:20,627
воде упутима резолуције СБ ОУН-а.
У филму, све неусаглашено са
7
00:00:20,728 --> 00:00:22,827
резолуцијом је уметничка слобода.
8
00:00:22,928 --> 00:00:25,826
Творац филма захваљује влади ЦАР-а,
влади Руске федерације,
9
00:00:25,926 --> 00:00:29,317
влади Руанде, Многопрофилној комплексној
мисији ОУН у ЦАР - МИНУСКА
10
00:00:29,417 --> 00:00:32,017
и централноафричком народу
за сарадњу током снимања.
11
00:00:32,117 --> 00:00:36,117
Од 1960 г., после добијања независности, у
ЦАР нису престајали војни конфликти.
12
00:00:36,217 --> 00:00:39,317
Од 1990-х г. Централна Африка се налазила
под утицајем бандита.
13
00:00:39,455 --> 00:00:42,344
Зауствљени су 2021 г.
- Кубањ Лимуну. - Кубањ на пријему.
14
00:00:42,543 --> 00:00:46,929
Посвећено херојима који су ослобађали
Централну Африку. - Иде 40 људи. Наоружани.
15
00:00:47,041 --> 00:00:49,102
Плус пикап с митраљезом.
- Примљено.
16
00:00:49,254 --> 00:00:52,315
Кубањ Дизелу. Видим колону мотоциклиста
с оружјем АК и РПГ.
17
00:00:52,452 --> 00:00:56,234
Примљено. Држите позицију. - Примљено.
- Кубањ за Ракету! Кубањ!
18
00:00:56,355 --> 00:00:59,922
Кубањ на пријему. - Видим 20 мотоцикала
и 50 пјешадинаца!
19
00:01:00,411 --> 00:01:02,660
Примљено. Дејствујте по ситуацији.
20
00:01:17,280 --> 00:01:20,159
Фронт! Фронт, матер ти, рашири!
21
00:01:39,429 --> 00:01:41,884
Овде сам, момци.
22
00:01:42,474 --> 00:01:44,578
Наша!
23
00:01:57,558 --> 00:01:59,779
Дизел, треба отићи.
24
00:02:02,365 --> 00:02:04,459
РПГ!
25
00:02:19,350 --> 00:02:23,417
ТУРИСТА
26
00:02:26,280 --> 00:02:29,904
Неколико дана раније
27
00:02:54,616 --> 00:02:56,907
Стигосмо кући.
28
00:03:09,660 --> 00:03:14,066
Здраво! - Здраво, брате. Како живите?
- Нормално. Врућина. Како је кући?
29
00:03:14,457 --> 00:03:17,251
Ма, помет! Седам сати смо
летели, не могу више да трпим.
30
00:03:17,412 --> 00:03:19,470
Хајде на брзину, док нико
не види!
31
00:03:20,258 --> 00:03:22,266
Здраво.
32
00:03:31,638 --> 00:03:34,160
Човече, као да си се 50
година подмладио!
33
00:03:34,590 --> 00:03:36,633
Ти си се добро очувао.
34
00:03:37,318 --> 00:03:39,344
Омладинца не заборавите.
- Еј, омладинац!
35
00:03:39,464 --> 00:03:41,960
Хајде пожури! Трком!
36
00:03:44,783 --> 00:03:48,289
Овде. Сви наши овде. - Наводно је
рекао, спремао се, али...
37
00:03:48,475 --> 00:03:51,015
Хајде, хајде. - Види каквог су нам
спремног довели.
38
00:03:52,945 --> 00:03:55,323
Хајде, хајде. - Осећам да
ће их све разгромити.
39
00:03:55,501 --> 00:03:57,575
Дај цигару да је завршим.
- На.
40
00:04:24,540 --> 00:04:29,195
Централноафричка република. Банги,
децембар 2020 године.
41
00:04:40,451 --> 00:04:43,657
Значи, сада свраћаму у штаб.
у Комдеру по инструкције.
42
00:04:43,855 --> 00:04:45,962
Даље као обично, у базу у Беренго.
43
00:04:47,247 --> 00:04:49,298
Е, омладинац.
44
00:04:49,536 --> 00:04:52,035
За кога ја овде наступам?
- Извините.
45
00:04:53,043 --> 00:04:55,539
Позивни? - Пионир.
46
00:04:55,794 --> 00:04:58,887
И тада је узео камен у руку и
одговорио: "Дртави јарче,
47
00:04:59,026 --> 00:05:02,291
схвати, да ја нисам курва,
ја сам совјетски пионир."
48
00:05:05,623 --> 00:05:07,631
Кравату ниси заборавио да понесеш?
49
00:05:10,482 --> 00:05:13,507
Корте! - А?
50
00:05:13,638 --> 00:05:17,397
Ово је неки празник на видику?
- Не, избори су им ускоро.
51
00:05:17,763 --> 00:05:19,802
Зајебанција.
52
00:05:20,116 --> 00:05:22,325
Објашњавам правила.
53
00:05:22,425 --> 00:05:24,754
Наш задатак овде је искључиво
54
00:05:24,854 --> 00:05:28,301
обука локалне војске ФАКА.
- Банги. Камп де Ру. Штаб инструктора РФ -
55
00:05:28,586 --> 00:05:31,324
Ви ћете их обучавати основама тактике,
56
00:05:31,591 --> 00:05:34,904
методама вођења боја,
а тачније:
57
00:05:35,004 --> 00:05:38,620
научити локалне борце са које
стране да приђу аутомату.
58
00:05:38,932 --> 00:05:42,077
Свима су вам дали оруже, али га можете
примењивати
59
00:05:42,177 --> 00:05:44,594
само у случају непосредне претње животу.
60
00:05:44,694 --> 00:05:47,368
Ја се надам да до краја вашег рока
61
00:05:47,468 --> 00:05:49,634
таквих случајева неће бити.
62
00:05:49,743 --> 00:05:53,048
Даље. У бази не пити,
63
00:05:53,818 --> 00:05:56,175
мирне становнике не дирати.
64
00:05:56,275 --> 00:05:58,804
У полне односе са локалном
флором и фауном
65
00:05:58,904 --> 00:06:01,039
не ступати.
66
00:06:01,769 --> 00:06:05,086
И још... за оне који су
овде први пут.
67
00:06:05,746 --> 00:06:08,878
Централна Африка је земља могућности.
68
00:06:08,982 --> 00:06:12,332
Сваки има могућност да
се сад врати назад.
69
00:06:12,497 --> 00:06:15,004
Тамо се авион пуни горивом,
можете стићи.
70
00:06:16,904 --> 00:06:21,495
Разумео сам. Момци, ако више нема питања
пењемо се у "Урал".
71
00:06:22,607 --> 00:06:24,753
Срећно.
72
00:06:37,671 --> 00:06:41,705
Мука, 661 км од Бангија
73
00:06:43,404 --> 00:06:45,618
Максим Моком, лидер групе Анти- Балака.
74
00:06:45,718 --> 00:06:48,593
Ало, Антоане. Овде Максим.
Јесу ли твоји људи спремни?
75
00:06:49,373 --> 00:06:52,137
Да, све је по договору.
Све је у реду.
76
00:06:52,998 --> 00:06:56,406
Онда их окупи. За недељу дана треба
да будете у престоници.
77
00:06:57,317 --> 00:06:59,819
Не брини. Бићемо тамо раније.
78
00:07:01,323 --> 00:07:04,770
Излазите одавде.
Зашто сте још овде?
79
00:07:05,370 --> 00:07:07,508
Спавамо. - Ја нећу да изађем.
80
00:07:07,776 --> 00:07:10,155
Излазите. Не требате ми овде..
81
00:07:10,288 --> 00:07:12,487
Брже, брже. Мрдните се.
82
00:07:15,691 --> 00:07:18,970
Хоћу да сваки од вас схвати да
је то наша територија.
83
00:07:19,628 --> 00:07:23,528
Туадера је за нас нико. Он седи у
Бангију и мисли да нам може наређивати.
84
00:07:23,892 --> 00:07:27,609
Али он није цар да би одличивао.
Ми треба да одлучујемо како ћемо живети.
85
00:07:27,899 --> 00:07:30,547
Поћи ћемо и узети оно
што нам припада.
86
00:07:30,735 --> 00:07:34,170
Идемо у Банги. Тамо је много људи.
87
00:07:36,125 --> 00:07:38,209
Они имају много пара.
88
00:07:41,394 --> 00:07:43,507
Они имају много злата.
89
00:07:44,078 --> 00:07:46,448
Све ће то бити ваше.
Ја вам обећавам
90
00:07:46,548 --> 00:07:48,979
да ћете целу годину убијати,
пљачкати и силовати.
91
00:07:49,079 --> 00:07:51,290
Идемо и узмимо то што желимо.
92
00:07:51,735 --> 00:07:53,751
Идемо у Банги!
93
00:07:55,089 --> 00:07:57,119
Покрет!
94
00:08:04,046 --> 00:08:06,079
Идемо!
95
00:08:07,992 --> 00:08:10,511
Антоане. - Да?
- Ја не идем.
96
00:08:10,819 --> 00:08:13,185
Зашто? - Син ми се разболео.
97
00:08:13,345 --> 00:08:17,114
Твој син? - Да. - Океј.
Син је важан.
98
00:08:17,390 --> 00:08:20,741
Враћај се кући. - Хвала, хвала.
Хвала много.
99
00:08:44,567 --> 00:08:49,629
Беренго, 60 километара од Бангија
Логор за обуку
100
00:08:58,330 --> 00:09:01,582
Шта си се укупио? Не устручавај се.
Упознај се, Бокаса, император.
101
00:09:01,682 --> 00:09:04,701
Пре 40 година су га свргли и од
тада су им почеле невоље.
102
00:09:06,577 --> 00:09:08,726
Стигни их!
103
00:09:14,207 --> 00:09:17,656
Здраво живо! - Први пут си овде?
- Да.
104
00:09:18,134 --> 00:09:20,196
Здраво.
105
00:09:20,512 --> 00:09:23,787
У којој јединици си служио?
- У полицији.
106
00:09:23,908 --> 00:09:26,148
Отпустили су ме.
- Дешава се.
107
00:09:26,485 --> 00:09:29,326
Јеси ли учествовао у борбеним дејствима?
- Не.
108
00:09:30,111 --> 00:09:33,629
Одлично. Јер понекад ми
допадну хероји.
109
00:09:33,730 --> 00:09:36,364
Један дошао, говори: 27 тенкова
је уништио.
110
00:09:36,604 --> 00:09:41,273
Него дај да провртимо кроз главу:
Где смо такву Курску битку имали недавно?
111
00:09:41,495 --> 00:09:43,899
Испало је - у компјутерској игри.
112
00:09:44,657 --> 00:09:47,248
За два дана је тражио да се
врати кући.
113
00:09:47,618 --> 00:09:51,144
Вања, шта је са аутом?
- Радим, радим.
114
00:09:51,244 --> 00:09:54,110
Хајде, завршавај. Увеће морамо у град.
- Добро.
115
00:09:54,959 --> 00:09:58,106
А мени су рекли да овде,
ваљда, нема борбених дејстава?
116
00:09:58,373 --> 00:10:01,671
Сада нема, али код локалних
индијанаца је традиција -
117
00:10:02,383 --> 00:10:05,897
чим избори одмах почиње ватромет
са пуцњавом.
118
00:10:06,609 --> 00:10:09,834
А ти, ако се плашиш,
119
00:10:11,015 --> 00:10:13,910
можда да одмах идеш кући?
- Не.
120
00:10:15,923 --> 00:10:19,277
Знаш ли француски?
- Да. Учио сам га у школи.
121
00:10:19,495 --> 00:10:22,220
Јенисеј, када ћемо возити лекове у базу?
122
00:10:22,320 --> 00:10:25,700
Сад ћу свратити код тебе у амбуланту.
Тамо ћемо разговарати. Хајде.
123
00:10:25,800 --> 00:10:28,192
Дозволите да питам.
Могу ли позивни да променим?
124
00:10:28,372 --> 00:10:31,082
А који ти је позивни?
- Пионир.
125
00:10:35,777 --> 00:10:38,221
Бићеш Туриста.
- Зашто Туриста?
126
00:10:39,042 --> 00:10:42,230
Зато што не личи да си дошао
овамо да радиш.
127
00:10:42,481 --> 00:10:45,411
Хтео си да промениш? Променио си.
Готово.
128
00:10:59,793 --> 00:11:03,232
Где ћеш са тим толиким?
- Овде смо на три месеца.
129
00:11:04,078 --> 00:11:06,129
Знам.
130
00:11:06,985 --> 00:11:10,708
Требао си понети два пара чарапа, максимално
три. Дању носиш, увече опереш.
131
00:11:12,542 --> 00:11:14,629
Добро. - Него, види сам.
132
00:11:14,879 --> 00:11:17,101
И ја сам први пут свашта понео.
133
00:11:17,499 --> 00:11:21,233
Освежио си се?
- Видим, добар момак.
134
00:11:22,031 --> 00:11:24,121
О друговима се брине.
135
00:11:24,370 --> 00:11:26,377
Када умре, остаће шта треба.
136
00:11:26,557 --> 00:11:28,627
Шта си понео толико?
137
00:11:31,192 --> 00:11:33,873
Замисли, понео је ципеле.
Добар си!
138
00:11:35,065 --> 00:11:37,222
Откуд си ти такав?
139
00:11:38,596 --> 00:11:40,706
Из полиције. - Одакле?
140
00:11:41,745 --> 00:11:43,748
Пандур, је ли?
141
00:11:47,777 --> 00:11:50,112
Јебем ти... Мрзим пандуре!
142
00:12:00,508 --> 00:12:02,593
Хвала.
143
00:12:09,031 --> 00:12:12,709
Укратко... - Пријатно. - Почели јуче
са локалцима да радимо блиску борбу.
144
00:12:12,809 --> 00:12:16,486
А ја имам једног рмпалију.
Сто кила и више има, сигурно.
145
00:12:16,883 --> 00:12:19,543
И ја решио да на њему покажем
пар бацања,
146
00:12:19,643 --> 00:12:22,405
али он се приземљио на мене
свом масом.
147
00:12:22,505 --> 00:12:24,805
После се много извињавао.
- Јасно све.
148
00:12:24,947 --> 00:12:27,474
Шта је са Пеналом?
Пеналу, тргни се! Опет маларија?
149
00:12:27,574 --> 00:12:31,687
Опет маларија? - Дојадила ми је више.
Пети пут за два месеца.
150
00:12:32,400 --> 00:12:35,855
Свима пријатно. - Такође. - Саветовање у
16 часова у штабу. - Добро.
151
00:12:39,510 --> 00:12:42,745
Него, Пенал. - Шта је?
- Јеси ли чуо нову наредбу?
152
00:12:42,845 --> 00:12:45,511
У вези маларије?
- Нешто важно?
153
00:12:47,135 --> 00:12:51,669
Ко је три пута преболео маларију њему
превремена пензија и увећање.
154
00:12:51,769 --> 00:12:55,305
Потврди ми Сергеј. - Аха, још
и још једногодишњи боравак у одмаралишту.
155
00:12:55,590 --> 00:12:58,261
И бесплатан аранжман за Сомалију.
156
00:13:04,366 --> 00:13:08,026
Димоне. Јеси ли добио
муницију за своју групу?
157
00:13:08,274 --> 00:13:10,279
Добио сам.
158
00:13:11,230 --> 00:13:13,884
Слушај, Туриста...
Ти си сад Туриста?
159
00:13:14,516 --> 00:13:17,659
Када будеш добијао муницију...
Погледај, ово је нови производ.
160
00:13:18,810 --> 00:13:21,592
Фосфорни. Тражи да ти такве дају.
161
00:13:23,154 --> 00:13:27,362
А таквих који могу иха угла да пуцају
нема? нама у полицији су их давали.
162
00:13:29,129 --> 00:13:32,079
Јеси ли добио лек од доктора, паметни?
- Не.
163
00:13:32,406 --> 00:13:35,850
Превенција од маларије.
Тражи нормалне... Како оно беше?
164
00:13:36,829 --> 00:13:40,852
Пикосулфат натријума. Онима који не
знају дају свакакве глупости,
165
00:13:40,952 --> 00:13:43,958
а они треба да делују.
Градусе!
166
00:13:44,973 --> 00:13:46,977
Дај војнику лек.
167
00:13:48,263 --> 00:13:50,301
Хвала.
168
00:13:51,896 --> 00:13:54,550
Шта? Коме? - Дај лекове момку.
За маларију.
169
00:13:59,523 --> 00:14:02,086
Држи. Узимати једном недељно.
170
00:14:02,330 --> 00:14:04,463
Само, помажу до курца.
171
00:14:04,563 --> 00:14:07,027
Рекли су ми да има други,
пикосулфат натријума.
172
00:14:08,662 --> 00:14:10,930
Новајлија? Јасно.
173
00:14:11,607 --> 00:14:14,075
Што седиш? Иди на терапију.
174
00:14:14,362 --> 00:14:16,877
Да скратим, пикосулфат ти неће помоћи.
175
00:14:17,041 --> 00:14:19,715
Кад те први пут ухвати
само ће своје да истера.
176
00:14:19,816 --> 00:14:22,488
Има да те звекне нећеш
знати за себе. Гарантујем ти.
177
00:14:23,594 --> 00:14:26,282
Пикосулфат је лаксатив.
178
00:14:28,355 --> 00:14:30,411
Хвала.
179
00:14:52,828 --> 00:14:54,838
Срање.
180
00:15:21,207 --> 00:15:25,428
Околина Босангоа, 299 км од Бангија
17. децембар
181
00:15:31,955 --> 00:15:34,001
Стој!
182
00:15:41,570 --> 00:15:43,623
Пролази!
183
00:15:43,973 --> 00:15:48,942
Франсоа Бозизе Јангувонда
Бивши председник ЦАР-а (2003-2013)
184
00:15:59,292 --> 00:16:01,367
Шта има ново?
185
00:16:01,467 --> 00:16:04,622
Договорио сам се са лидерима
неколико група
186
00:16:04,722 --> 00:16:07,228
о уласку у коалицију
Патриоти за промене.
187
00:16:07,328 --> 00:16:10,457
Они су спремни да вас подрже. Мисли да ће
данима пре избора
188
00:16:10,557 --> 00:16:12,989
Банги бити потпуно под нашом контролом.
189
00:16:14,620 --> 00:16:17,206
То је одлично што умете
да мислите, Максима.
190
00:16:17,306 --> 00:16:20,015
Али нама нису потребне прогнозе,
већ конкретна дела.
191
00:16:22,050 --> 00:16:24,918
Сада на Банги иде око 2000 војника.
192
00:16:25,801 --> 00:16:28,647
Осим тога у многим градовима
имамо своје људе.
193
00:16:29,532 --> 00:16:32,035
Тако да нема ко да нас омете.
194
00:16:33,643 --> 00:16:36,389
Је ли вам ово довољно конкретно?
195
00:16:40,414 --> 00:16:42,959
Не треба нас сматрати идиотима.
196
00:16:43,059 --> 00:16:45,166
Ми не идемо први пут на престоницу.
197
00:16:45,947 --> 00:16:48,691
А шта са Русима?
198
00:16:49,359 --> 00:16:52,523
Шта рећи о Русима? Они само
обучавају локалну војску.
199
00:16:52,765 --> 00:16:55,587
Ипак вам саветујем да размислите о томе.
200
00:16:55,952 --> 00:16:59,475
Колико их је сад у држви?
- Мало мање од 200.
201
00:16:59,743 --> 00:17:02,065
Недавно су стигла још десеторица.
202
00:17:03,510 --> 00:17:06,865
Хоћете да кажете да пар хиљада
наших војника
203
00:17:08,928 --> 00:17:11,459
неће изаћи на крај са 200 Руса?
204
00:17:12,736 --> 00:17:14,780
Ја сам уверен у нашу победу.
205
00:17:15,008 --> 00:17:17,230
У вашу победу.
206
00:17:35,685 --> 00:17:37,820
Јенисеј на вези. Шта има код тебе?
207
00:17:38,161 --> 00:17:41,542
Јенисеј Зефиру. Јенисеј Зефиру.
- На пријему.
208
00:17:41,720 --> 00:17:44,572
Километар северно од позиције
примећено је премштање...
209
00:17:44,672 --> 00:17:47,099
наоружаних локалних људи у правцу...
210
00:17:47,199 --> 00:17:49,409
насељеног пункта Бода...
- Бројност?
211
00:17:49,558 --> 00:17:52,782
Око 50. Наоружање: АК и РПГ.
212
00:17:54,667 --> 00:17:57,162
Јенисеј Колосу.
- На пријему.
213
00:17:57,547 --> 00:18:00,755
Уочавам наоружане цивиле у
насељеном пункту Боали.
214
00:18:01,151 --> 00:18:04,823
Наоружани са АК и РПГ.
Бројност, за сад, непозната.
215
00:18:04,972 --> 00:18:07,644
Вероватно се крећу према
хидроелектрани.
216
00:18:11,664 --> 00:18:14,769
Јенисеј за Модула.
- Јенисеј на пријему.
217
00:18:14,869 --> 00:18:19,492
И код тебе је покрет? - Тачно. Колона војника
на раскрсници северно од наше позиције.
218
00:18:19,592 --> 00:18:25,394
Око 40. Наоружани. Видим калаше,
око 5 РПГ-а, пикап са митраљезом 12,7.
219
00:18:25,494 --> 00:18:27,571
Примљено. Останите на позицији.
220
00:18:30,242 --> 00:18:32,258
Значи, ситуација је следећа:
221
00:18:32,529 --> 00:18:35,569
следеће недеље сви завршавају
припремну обуку.
222
00:18:36,328 --> 00:18:40,774
Узгред, следећи састав неће бити само
војници локалне војске,
223
00:18:40,921 --> 00:18:43,504
већ и припадници полиције и жандармерије.
224
00:18:43,604 --> 00:18:46,150
Таман имамо полицајца међу нама,
225
00:18:46,250 --> 00:18:48,722
нека исприча како хватати
бандите по џунгли.
226
00:18:48,822 --> 00:18:51,748
Макете, прекини. - Кубањ за Јенисеја.
- Кубањ на пријему.
227
00:18:51,848 --> 00:18:53,894
Хитно дођи код мене.
- Примљено.
228
00:18:54,402 --> 00:18:56,451
Чекајте овде. Брзо ћу.
229
00:19:06,061 --> 00:19:08,111
Седи.
230
00:19:09,303 --> 00:19:13,493
Овако. Скупи све који су дошли јуче
и идите у Бангасу.
231
00:19:13,623 --> 00:19:16,068
У базу ФАКА. Ти си вођа групе.
232
00:19:16,168 --> 00:19:19,517
Чему таква хитност? Они чак нису
добили ни основна упутства.
233
00:19:19,617 --> 00:19:23,133
Тамо ће их добити, а успут покупите
и локалне војнике.
234
00:19:23,288 --> 00:19:26,605
Дозволите. Свежи обавештајни
подаци из Бамбаре
235
00:19:29,005 --> 00:19:31,075
Добро.
236
00:19:31,180 --> 00:19:34,107
Јасно. Фрка је на видику?
237
00:19:34,742 --> 00:19:37,834
Слушај Сергеј. За момке ми
је јасно.
238
00:19:37,934 --> 00:19:40,447
Још се нису уходали, овде
немају шта да раде.
239
00:19:40,654 --> 00:19:42,962
Бангасу је далеко, тамо тешко
да ће шта бити.
240
00:19:43,062 --> 00:19:45,124
Али, ког ђавола, ја да
идем тамо?
241
00:19:45,247 --> 00:19:48,755
Ја сам овде потребан. Корвета пошаљи,
њему је рука поломљена.
242
00:19:48,905 --> 00:19:52,669
Ако је Корвет овде руку сломио,
он ће на путу главу себи сломити.
243
00:19:52,962 --> 00:19:56,517
Не, Жења. Иди ти, тако ћу
ја бити спокојнији.
244
00:20:35,696 --> 00:20:39,533
Оно је касава, брашно од
корена маниоке.
245
00:20:40,008 --> 00:20:42,049
Овде је са храном зајебано.
246
00:20:42,161 --> 00:20:45,756
Они од њега лепиње праве.
Укус је специфичан. - Јасно.
247
00:20:50,208 --> 00:20:53,605
Имамо ли још дуго да се возимо?
- Што? Уморио си се, је ли?
248
00:20:53,998 --> 00:20:56,134
Можда да ти позовемо такси?
249
00:21:06,183 --> 00:21:09,126
Туриста, опусти се.
Стићи ћемо за два дана.
250
00:21:29,995 --> 00:21:34,223
Околина Брија, 571 километар од Бангија
251
00:21:34,323 --> 00:21:36,376
Види! Види!
252
00:21:50,745 --> 00:21:53,056
Крећемо! Све је у реду.
253
00:22:06,056 --> 00:22:08,439
Пљачкајте, убијајте...
254
00:22:10,261 --> 00:22:13,354
Узимајте све што желите.
Све је ваше.
255
00:22:16,172 --> 00:22:18,672
Пљачкајте, убијајте...
256
00:22:19,626 --> 00:22:22,823
Силујте. Све вам је дозвољено.
257
00:22:38,282 --> 00:22:40,614
Терајте их све к цркви.
258
00:22:57,554 --> 00:23:00,806
Сви унутра! Сви у цркву!
Ја ћу их задржати!
259
00:23:02,096 --> 00:23:04,854
Станите! Не радите то!
Молим вас!
260
00:23:32,970 --> 00:23:36,058
Слушајте ме пажљиво.
Нећу дуго говорити.
261
00:23:36,878 --> 00:23:40,511
Ко је спреман да пође са нама
и освоји Банги тај је мушко
262
00:23:40,882 --> 00:23:43,746
и он ће добити оружје и
све што је потребно.
263
00:23:44,088 --> 00:23:47,126
Ко је са мном?
- Не! Не!
264
00:23:49,761 --> 00:23:52,019
Добро. Убијте их све.
265
00:24:10,887 --> 00:24:14,899
Банги. Камп Ру.
Штаб инструктора РФ.
266
00:24:23,033 --> 00:24:25,527
Поздрав. - Здрво.
267
00:24:28,485 --> 00:24:33,543
Изгледа да нас окружују добри и прекрасни
људи полко стежући обруч.
268
00:24:39,648 --> 00:24:43,777
Здраво. Моји момци сам што су саопштили
да у Босамбеленбаикеу
269
00:24:43,878 --> 00:24:46,057
група терориста врбује омладину.
270
00:24:46,473 --> 00:24:50,812
Овде и овде. - Могао си
пренети преко телефона.
271
00:24:51,488 --> 00:24:53,904
А ја сам хтео лично да разговарам.
272
00:24:54,076 --> 00:24:57,120
Лично? - Можда је време да се
на то некако реагује?
273
00:24:57,278 --> 00:24:59,716
Или ћемо и даље овако да седимо
не мрдајући дупе?
274
00:25:00,208 --> 00:25:03,719
Дај да те још једном подсетим.
Наш задатак овде је...
275
00:25:03,819 --> 00:25:06,635
искључиво обука локалних војника.
276
00:25:06,735 --> 00:25:09,711
Ми немамо право! - Ах, да.
277
00:25:09,864 --> 00:25:12,099
За сад ће те наказе мирни
народ да тамани,
278
00:25:12,199 --> 00:25:14,683
а после ће у престоници да
приреде пуну фешту!
279
00:25:14,783 --> 00:25:17,990
А ми ћемо руке раширити и рећи:
Нисмо имали права. Тако, је ли?
280
00:25:18,090 --> 00:25:20,971
Слушај, што си ти дошао овде?
Да се надгорњаваш?
281
00:25:21,071 --> 00:25:23,107
Ти мислиш да се мени јебе за то?
282
00:25:23,207 --> 00:25:27,305
Само, ми смо овде гости и не можемо
доносит одлуке на личну иницијативу.
283
00:25:27,405 --> 00:25:30,769
Схвати, када убијемо првог терористу
почеће међународни конфликт.
284
00:25:30,869 --> 00:25:33,719
Управо тако. Докажи после да је
то био терориста.
285
00:25:33,849 --> 00:25:36,941
Наши инострани "пријатељи" ће
рећи да је био мирни становник.
286
00:25:37,041 --> 00:25:39,688
А аутомат си му подметнуо,
управи, ти!
287
00:25:41,775 --> 00:25:44,201
У реду. Доста је вике.
288
00:25:44,356 --> 00:25:46,683
Хајде да нешто смислимо.
- Корте.
289
00:25:46,841 --> 00:25:49,382
Све информације о терористима дај
локалној војсци.
290
00:25:49,482 --> 00:25:52,104
Нека они одлуче. - Разумем.
291
00:26:01,361 --> 00:26:04,360
Банги. Национална скупштина.
18. децембар
292
00:26:04,460 --> 00:26:08,174
Фостен-Арканж Туадера - председник
Централноафричке републике (2016 - сада)
293
00:26:08,865 --> 00:26:11,752
Поздрав, господине председниче.
294
00:26:12,128 --> 00:26:17,818
Господине председниче, по нашим подацима у
коалицију су ушли сви чланови великих група
295
00:26:17,919 --> 00:26:20,875
укључујући СЕЛЕКА и Анти-Балака.
296
00:26:21,379 --> 00:26:25,764
Очигледно је да је циљ побуњеника да опколе
престоницу, блокирају је и онемогуће изборе.
297
00:26:26,019 --> 00:26:28,852
Они иду из неколико праваци
и врбују омладину.
298
00:26:29,405 --> 00:26:31,821
Убијено је становништво неколико села.
299
00:26:40,240 --> 00:26:44,638
Господине председниче, мислим да ће нам
снаге ОУН МИНУСЦА-а пружити помоћ.
300
00:26:45,705 --> 00:26:48,973
На крају крајева, заштита мирног становништва
и очување мира
301
00:26:49,243 --> 00:26:51,348
је њихова превасходна обавеза.
302
00:26:52,870 --> 00:26:56,067
Када су терористи заузели престоницу
пре седам година
303
00:26:56,347 --> 00:26:58,669
миротворци нису помогли.
304
00:26:58,822 --> 00:27:01,423
Тешко да ће помоћи и сад.
305
00:27:04,519 --> 00:27:06,609
Не желим још ратова.
306
00:27:07,511 --> 00:27:10,170
Обратићу се за помоћ нашим
пријатељима.
307
00:27:11,102 --> 00:27:15,585
Извештавајте ме сваког сата о ситуацији.
- Разумем, господине председниче.
308
00:27:28,924 --> 00:27:31,282
Банги. Штаб де Ру.
Штаб инструктора РФ
309
00:27:38,920 --> 00:27:42,274
Каже да му је наложено да нас упозна -
у вези са сложеном ситуацијом
310
00:27:42,374 --> 00:27:45,821
председник Туадера је одлучио да се
обрати за помоћ Русији у Рунади.
311
00:27:45,921 --> 00:27:48,516
Наше државе су обећале да ће
пружити сваку подршку.
312
00:28:02,768 --> 00:28:05,377
Каже да ће Руанда помоћи у
одбрани престонице,
313
00:28:05,670 --> 00:28:08,690
али ван Бангија, они се веома надају,
да ћемо помоћи
314
00:28:08,790 --> 00:28:11,129
њиховим војницима да умело
организују одбрану.
315
00:28:11,383 --> 00:28:14,131
Истовремено они неће бити против,
ако инострани грађани
316
00:28:14,231 --> 00:28:17,315
напусте Централну Африку и однеће се
к томе са разумевањем.
317
00:28:17,896 --> 00:28:19,986
Све је јасно.
318
00:28:27,070 --> 00:28:29,599
Ако бандити дођу до престонице
биће катастрофа.
319
00:28:31,238 --> 00:28:34,557
Преведи му. Нека се не секира,
све ће бити у реду.
320
00:28:38,264 --> 00:28:40,420
Хвала.
321
00:28:41,680 --> 00:28:44,619
Бангасу, 720 км од Бангија.
База ФАКА
322
00:29:04,724 --> 00:29:06,890
Устајте. Стигли смо.
323
00:29:09,443 --> 00:29:12,595
Ево нас у Бангсу. - Да.
- Шупак света.
324
00:29:13,160 --> 00:29:15,333
Ја не бих тврдио.
325
00:29:20,412 --> 00:29:24,943
Бонжур, жутокљунци.
326
00:29:39,829 --> 00:29:43,235
Није база, већ пролазна станица.
Улази ко хоће.
327
00:29:45,696 --> 00:29:47,705
Пита шта сте рекли.
328
00:29:48,779 --> 00:29:51,344
Реци му да су веома гостољубиви.
329
00:29:51,566 --> 00:29:54,038
Утрвдили су се, убило се.
330
00:29:59,321 --> 00:30:02,326
Сатурн за Јенисеја.
- Сатурн на пријему.
331
00:30:02,883 --> 00:30:04,922
Какво је стање код вас?
332
00:30:05,445 --> 00:30:09,936
У околини су терористи. Вод на терену има
борбени контакт са противником.
333
00:30:10,040 --> 00:30:12,863
У току је покушај пробоја
ка путу за Банги.
334
00:30:13,030 --> 00:30:15,813
Борби воде снаге ФАКА уз
нашу подршку.
335
00:30:16,084 --> 00:30:20,022
Бројност противника?
- За сад нисмо успели да установимо.
336
00:30:20,329 --> 00:30:22,504
Отприлике пола стотине.
337
00:30:22,769 --> 00:30:26,966
Губици? - Међу нашима нема, код
ФАКА 3 рањена.
338
00:30:27,119 --> 00:30:30,649
Сви лако. Још - један БТР избачен
из строја.
339
00:30:30,815 --> 00:30:32,863
Држимо се, за сад.
340
00:30:42,721 --> 00:30:45,086
Јенисеју, јави се.
- Јенисеј на пријему.
341
00:30:45,241 --> 00:30:48,595
У Басембеле заједно са војницима
ФАКА смо организовали заседу.
342
00:30:48,695 --> 00:30:52,239
Зуставили смо мању групу терориста.
Око две десетине.
343
00:30:52,339 --> 00:30:55,074
Предали су се без борбе.
- Примљено. На вези сам.
344
00:31:05,142 --> 00:31:08,839
Копилад! Скотови поремећени.
Живе бих их закопавао.
345
00:31:11,308 --> 00:31:14,863
Види шта раде.
- Негде ту близу се мотају.
346
00:31:15,005 --> 00:31:18,035
100%. Јенисеј за Михаловича.
- На пријему.
347
00:31:18,135 --> 00:31:20,823
Овде су терористи 10 људи
на гомили побили.
348
00:31:20,923 --> 00:31:23,479
Наћи ћу те наказе и лично побити.
349
00:31:23,841 --> 00:31:25,857
Животиње.
350
00:31:28,694 --> 00:31:31,939
Јенисеј за Фургона.
- Јенисеј на пријему.
351
00:31:33,714 --> 00:31:36,941
Код Гримарија смо одбили напад
на контролни пункт ФАКА.
352
00:31:37,492 --> 00:31:39,729
Двадесеторица са аутоматима.
353
00:31:40,015 --> 00:31:43,072
Покушали су се да се пробију.
Сви су елиминисани.
354
00:31:43,348 --> 00:31:46,202
Имате ли губитака? - Не.
Све је у реду.
355
00:31:46,947 --> 00:31:49,008
Примљено.
356
00:31:55,031 --> 00:31:58,798
Пријатно. - Јесте ли јели?
- Да. Хвала.
357
00:32:06,586 --> 00:32:10,082
Слушај Туриста, што су те
из пандура отерали?
358
00:32:10,797 --> 00:32:12,839
Узимао си паре?
359
00:32:14,364 --> 00:32:16,445
Или због пијанства?
360
00:32:17,495 --> 00:32:19,570
Што ћутиш?
361
00:32:19,878 --> 00:32:22,551
Питао сам те нешто?
- Макет, прекини.
362
00:32:22,683 --> 00:32:26,500
Шта си навалио на момка. Када буде хтео
рећи ће. - Шта сам то страшно рекао?
363
00:32:26,600 --> 00:32:28,658
Нека одговори.
364
00:32:28,800 --> 00:32:30,941
Или си некога звекнуо?
365
00:32:31,208 --> 00:32:34,473
Носи се! - Шта си рекао?
- Момци, смирите се.
366
00:32:34,678 --> 00:32:37,314
Доста је, момци! Доста!
367
00:32:39,776 --> 00:32:42,327
Доста. Забавили сте се, сад мирни.
368
00:32:42,997 --> 00:32:46,774
Макет, диши мало.
369
00:32:47,008 --> 00:32:49,602
Ја сам спокојан као
крдо нилских коња.
370
00:32:50,615 --> 00:32:52,728
Копиле!
371
00:32:58,378 --> 00:33:01,555
Опусти се. Он је добар човек.
372
00:33:02,174 --> 00:33:05,075
Служио сам са њим у истом пуку.
Он је био командир групе.
373
00:33:18,603 --> 00:33:21,593
Мислим да ће за наше послове
молитва тешко помоћи.
374
00:33:23,371 --> 00:33:26,941
Колико ја знам, за сад, послови
не иду баш најбоље.
375
00:33:27,894 --> 00:33:31,503
А ви сте ми говорили да од Руса
неће бити никаквих проблема.
376
00:33:32,295 --> 00:33:35,662
Ја сам упозоравао. Руси ће нам
веома сметати.
377
00:33:36,522 --> 00:33:39,445
Изгледа да им је то национална
особина - свима да сметају.
378
00:33:40,071 --> 00:33:44,222
Ја сам уверен да су то мале потешкоће
и моју људи ће успети да их реше.
379
00:33:44,765 --> 00:33:47,547
Само хоћу да вам дам неколико савета.
380
00:33:47,712 --> 00:33:51,551
Они ће помоћи да се добију ти резултати који
су нижни и мени и вама.
381
00:33:54,486 --> 00:33:56,810
И шта хоћете да ми посаветујете?
382
00:33:56,910 --> 00:34:00,147
Руси су цемент који држи
на окупу ФАК.
383
00:34:00,372 --> 00:34:03,143
Док има цемента песак се
неће расути.
384
00:34:03,243 --> 00:34:05,398
Уклоните Русе и ФАКА ће
се распасти.
385
00:34:05,551 --> 00:34:08,784
Ви схватате да сте ви искуснији
и јачи од војске?
386
00:34:08,884 --> 00:34:11,821
Руси умеју да ратују и, нажалост,
то раде добро.
387
00:34:12,076 --> 00:34:14,457
Они се не могу победити само силом.
388
00:34:16,195 --> 00:34:21,082
Шта ви конкретно предлажете? - Нама је
потребна макар једна мала победа над Русима
389
00:34:21,182 --> 00:34:26,185
о којој би писали светски медији. Сви треба
да говоре да Руси беже, а боље да се предају.
390
00:34:27,005 --> 00:34:29,928
Сматрате да ће то бити довољно?
- Не.
391
00:34:31,623 --> 00:34:35,618
Али једна мала победа плус
1000 плаћеника из Чада.
392
00:34:37,248 --> 00:34:39,810
Е, то ће бити довољно.
393
00:34:45,057 --> 00:34:48,821
Ипи, префектура Уака, 475 км
од Бангија. Жандармерија.
394
00:34:51,348 --> 00:34:53,456
Руке држите тако
да их ја видим.
395
00:34:53,837 --> 00:34:57,007
Сандуке са муницијом, оружје...
Износите све што има.
396
00:34:59,189 --> 00:35:02,458
Оружје и уницију имаш?
- Не. Не убијајте ме!
397
00:35:04,501 --> 00:35:07,590
Да. - Антоане, како иде?
398
00:35:07,769 --> 00:35:10,645
Код мене је све одлично.
За пар дана ћу бити у Бангију.
399
00:35:11,987 --> 00:35:14,005
Ућути!
400
00:35:14,364 --> 00:35:16,461
Ти мораш да идеш на Бангасу.
401
00:35:16,561 --> 00:35:20,094
Зашто тамо? То је на другој страни.
Хоћеш да ме превариш?
402
00:35:20,444 --> 00:35:24,046
Ако хоћеш да добијеш свој новац,
онда ради оно што ти кажем.
403
00:35:43,728 --> 00:35:48,124
Банги. Камп де Ру.
Штаб инструктора РФ
404
00:35:53,729 --> 00:35:56,661
Каже да су њихови обавештајци
приметили терористе из Чада.
405
00:35:56,761 --> 00:35:59,759
Око 1000 људи у војни униформама
без знакова распознавања.
406
00:35:59,859 --> 00:36:01,976
Прешли су границу у рејону
Мојенсидуа.
407
00:36:02,101 --> 00:36:04,967
Мајку му, само су нам они недостајали.
408
00:36:07,518 --> 00:36:11,795
Каже да сте обећали да ћемо помоћи. - Реци
му, ако смо обећали значи да ћемо помоћи.
409
00:36:12,996 --> 00:36:15,056
Добро.
410
00:36:19,025 --> 00:36:22,173
Памир је на вези.
- Здраво, овде Седми.
411
00:36:23,109 --> 00:36:25,147
Како је стање код тебе?
412
00:36:25,283 --> 00:36:29,653
Стабилно напрегнуто, држимо се. - Да? А мене
су известили да ти треба помоћ.
413
00:36:29,754 --> 00:36:32,329
Држите се? Онда се држите.
414
00:36:32,531 --> 00:36:35,943
Ми ћемо доћи за недељу, две
и заменити вас.
415
00:36:36,124 --> 00:36:38,195
Хајде, видимо се.
416
00:36:49,672 --> 00:36:52,277
Шмељу, нисте ништа зборавили?
417
00:36:52,604 --> 00:36:56,340
Све је ту. Срање што је тамо
ембарго на оружје.
418
00:36:56,534 --> 00:37:00,127
Све што је већег калибра од 14,5
је под забраном.
419
00:37:00,364 --> 00:37:02,662
У току сам. Снаћи ћемо се.
420
00:37:16,408 --> 00:37:19,364
Банги
19 децембар
421
00:37:35,759 --> 00:37:38,700
Околина Бангасуа, 720 к м од Бангија
422
00:37:41,300 --> 00:37:43,896
Склоните се са пута.
Нисмо дошли за вас.
423
00:37:57,305 --> 00:38:02,187
За одбрану базе неопходно је по периметру
организовати ватрене тачке.
424
00:38:09,904 --> 00:38:12,753
Шта мислиш, упали ће?
- Увек је упалило.
425
00:38:12,854 --> 00:38:14,921
Главно је говорити убедљиво.
426
00:38:15,647 --> 00:38:18,263
Бонжур, локалци.
427
00:38:18,402 --> 00:38:24,781
Значи овако,...
Готово, овде су "ла мин".
428
00:38:25,928 --> 00:38:27,992
Све ће разнети у пизду материну.
Ти...
429
00:38:28,277 --> 00:38:30,766
... "ла зонфан", тамо иза кокоса.
430
00:38:30,956 --> 00:38:34,345
Како оно беше? Јебем му... Коза!
Коза, такође.
431
00:38:37,687 --> 00:38:40,947
Ни у ком случају. Компренто?
Одлично.
432
00:38:41,428 --> 00:38:43,440
Онда смо завршили.
433
00:38:45,109 --> 00:38:47,837
Не устежите се. - По мени, они
ништа нису разумели.
434
00:38:47,946 --> 00:38:50,792
Само да не пођу да проверавају.
Нема никаквих мина.
435
00:39:06,224 --> 00:39:09,230
Шефе, он је из тог села.
436
00:39:09,453 --> 00:39:13,659
Па, шта? - Ја сам одавде, из села.
- Океј.
437
00:39:14,175 --> 00:39:17,393
Руси су поставили мине овде.
- У селу? - Да.
438
00:39:17,895 --> 00:39:20,191
Покажи ми. Покажи!
439
00:39:20,348 --> 00:39:23,129
Поставили су мине овде и овде.
440
00:39:23,823 --> 00:39:26,185
Овде и овде? - Да.
441
00:39:26,299 --> 00:39:28,308
Јасно. Води га.
442
00:39:51,775 --> 00:39:53,862
Доведите ми оне.
443
00:39:54,516 --> 00:39:56,517
Крените!
444
00:40:01,649 --> 00:40:03,663
Мој син! Молим вас!
445
00:40:05,063 --> 00:40:07,113
Молим вас! Мој син!
446
00:40:19,630 --> 00:40:21,681
То је твој син?
447
00:40:23,757 --> 00:40:26,454
Мој син. Вратите ми сина.
Молим вас.
448
00:40:26,751 --> 00:40:29,847
Вратићу ти сина, ако урадиш
оно што ти кажем.
449
00:40:30,648 --> 00:40:34,777
Кубање! Имамо проблем.
Жена моли да јој спасимо сина.
450
00:40:37,639 --> 00:40:40,788
Укратко, изгледа да су нам
заказали обрачун.
451
00:40:40,888 --> 00:40:45,485
Не вичи. Мислим, не обрачун,
већ рандеву, по локалном.
452
00:40:57,646 --> 00:41:00,468
Спокојно, момак. Спокојно.
453
00:41:01,006 --> 00:41:04,362
Видиш, са белом заставом. Значи
неће одмах да убијају.
454
00:41:16,959 --> 00:41:19,057
Стој овде. Мирно.
455
00:41:20,102 --> 00:41:22,114
Пита јесмо ли Руси.
456
00:41:22,230 --> 00:41:25,842
Реци му нека врати дете мајци,
онда ћемо разговарати.
457
00:41:28,848 --> 00:41:30,929
Увереније, Туристо.
458
00:41:33,620 --> 00:41:36,662
Ако се договоримо, пустиће га.
- Значи, нећемо се договорити.
459
00:41:36,991 --> 00:41:40,545
Идемо. - Сачекајте.
460
00:41:50,958 --> 00:41:53,091
Мама, мама!
- Мадам, стој!
461
00:41:55,260 --> 00:41:58,222
Ево. Иди.
462
00:41:58,525 --> 00:42:00,567
Трчи мами.
463
00:42:02,771 --> 00:42:04,799
Мали, брже. Брже, брже.
464
00:42:16,683 --> 00:42:19,775
Каже да је урадио оно што смо тражили.
Неће да ратује са нама
465
00:42:19,875 --> 00:42:22,877
и зато је дошао са белом заставом.
Предлаже да одемо из базе.
466
00:42:22,977 --> 00:42:26,413
Ми не дирамо њих, а они нас. Каже
ово су њихови неспоразуми са војском.
467
00:42:26,560 --> 00:42:29,537
Предлаже нам да се не мешамо.
- Питај га како се зове.
468
00:42:33,349 --> 00:42:36,146
Антоан. - Антуха значи.
469
00:42:37,025 --> 00:42:39,064
Слушај, Антоне.
470
00:42:39,189 --> 00:42:41,274
Покупи своје...
471
00:42:48,041 --> 00:42:50,655
Што ћутиш? Преводи.
- Размишљам како...
472
00:42:50,829 --> 00:42:54,755
правилно да преведем. - Не треба правилно.
Треба тако да тај магарац схвати.
473
00:42:55,898 --> 00:42:58,937
Нећемо се нас двојица договарати.
Јасно? Идемо.
474
00:42:59,449 --> 00:43:01,516
Пажљиво.
475
00:43:02,203 --> 00:43:04,256
Кренио, крени...
476
00:43:04,854 --> 00:43:07,082
Туристо...
477
00:43:10,534 --> 00:43:12,603
Каже: Руси предајте се.
478
00:43:12,816 --> 00:43:15,973
128-и. - Шта?
479
00:43:16,230 --> 00:43:19,059
128-и човек ми говори једно те исто.
480
00:43:22,425 --> 00:43:24,670
Спокојно, спокојно, Туристо.
Готово је.
481
00:43:37,839 --> 00:43:39,851
Кубањ за Лимуна.
482
00:43:40,889 --> 00:43:44,689
Кубањ на пријему. - Код наших пријатеља
овде је некакав интересантан покрет.
483
00:43:44,802 --> 00:43:48,037
Они сандуке из зграде
утоварају у приколицу.
484
00:43:48,502 --> 00:43:50,634
Сад ћу разјаснити.
- Примљено.
485
00:43:51,243 --> 00:43:54,553
Мон ами, шта се ово дешава код вас?
486
00:44:02,977 --> 00:44:07,211
Каже да снабдевају ватрене тачке. Одлучили
су да сандуке са муницијом принесу ближе.
487
00:44:07,959 --> 00:44:10,625
Реци му да је овде негде,
у близини, група терориста.
488
00:44:10,725 --> 00:44:12,901
Највероватније ће покушати да заузму базу.
489
00:44:21,709 --> 00:44:24,966
Они су спремни да одбију напад.
Веома рачунају на нашу помоћ.
490
00:44:25,095 --> 00:44:27,332
Захвалан је што помажемо његовој земљи.
491
00:44:27,927 --> 00:44:30,525
Заузмите позиције. Држите југ,
а ми ћемо север.
492
00:44:31,940 --> 00:44:34,376
Кубањ за све. Зузмите борбене положаје.
493
00:44:34,573 --> 00:44:37,079
Држимо северни део базе.
- Макет примио.
494
00:44:37,268 --> 00:44:40,635
Туриста као помоћник код Макета.
- Кубањ за Макета.
495
00:44:40,735 --> 00:44:44,082
Који мој ће ми овде? - Хоћеш да
дискутујеш са мном на ту тему?
496
00:44:46,610 --> 00:44:48,697
Нека дође.
497
00:45:01,766 --> 00:45:03,828
Слушај, донеси воде.
498
00:45:05,490 --> 00:45:07,598
Имају још четири флаше.
499
00:45:07,731 --> 00:45:10,844
Ти си помоћник. Донеси - додај.
Од тебе се ништа више не тражи.
500
00:45:12,133 --> 00:45:15,854
Сажалио се Кубањ на тебе. Помоћник
митраљезца. Куд ћеш лепше?
501
00:45:17,729 --> 00:45:21,617
И слушај! Нађи тамо воду са сољу или
јој додај аспирин.
502
00:45:21,773 --> 00:45:24,248
Носи се!
- Ја све чујем.
503
00:45:42,524 --> 00:45:46,371
Кубањ за све. Не отварати паљбу.
Дејствујемо само у одговор.
504
00:45:46,493 --> 00:45:49,159
Модул - примио.
- Лимун - примио.
505
00:45:54,960 --> 00:45:57,081
Крени! Крени!
506
00:46:00,314 --> 00:46:03,995
Кубањ за Лимуна. Локални
одлазе. - У ком смислу? - У буквалном.
507
00:46:24,930 --> 00:46:29,107
Туриста се објавио народу. Ја сам већ
помислио да си побегао са локалцима.
508
00:46:29,355 --> 00:46:32,429
Јеси ли донео воду?
- Не.
509
00:46:33,042 --> 00:46:35,581
Благо мени, баш ми је
послао помоћника.
510
00:46:35,742 --> 00:46:38,047
Боље да си уместо чарапа
понео пелене.
511
00:46:38,147 --> 00:46:40,757
Слушај. - Слушај.
Доста је више.
512
00:46:40,857 --> 00:46:43,025
Како смо осетљиви.
513
00:46:43,163 --> 00:46:45,314
Сви на земљу,
дејствује рибочувар.
514
00:46:45,432 --> 00:46:49,766
Код вас пандура су сви такве цурице? - Гаде!
Жене ти не дају, па се искаљујеш на мени?
515
00:46:49,866 --> 00:46:52,772
Лези, кад кажем! Сад ће ти главу
просвирати! - Лези!
516
00:46:54,078 --> 00:46:56,624
Је ли све у реду код вас?
- Да, све је у реду.
517
00:46:56,957 --> 00:46:59,010
Тако, седимо и досађујемо се.
518
00:46:59,977 --> 00:47:02,241
Како си ти?
- Добро.
519
00:47:02,410 --> 00:47:05,193
Кубањ за Лимуна. - На пријему.
- Имамо госте.
520
00:47:07,744 --> 00:47:10,343
Око 40 глава.
- Примљено.
521
00:47:13,148 --> 00:47:15,213
Скупили су се овде.
522
00:47:18,181 --> 00:47:20,224
Где је радио станица?
523
00:47:22,274 --> 00:47:25,219
Е дали су ми војника.
524
00:47:25,607 --> 00:47:28,654
Кубањ за све. Не отварати паљбу.
Дејствујемо само у одговор.
525
00:47:28,765 --> 00:47:30,797
Чекамо. Нека приђу ближе.
526
00:47:31,056 --> 00:47:33,087
Ја сам, Кубањ.
- Да.
527
00:47:36,598 --> 00:47:40,048
Како је стање код вас?
- Гмижу, сероње.
528
00:47:49,939 --> 00:47:52,016
Ко је отворио паљбу?
529
00:48:04,228 --> 00:48:06,821
Отишао сам! - Разумем!
- Празан сам! Замена!
530
00:48:07,017 --> 00:48:09,105
Дизел!
531
00:48:10,960 --> 00:48:13,018
Спреман сам!
532
00:48:24,496 --> 00:48:27,737
Ту сам, момци!
- Кубањ је овде!
533
00:48:32,224 --> 00:48:34,237
Бацам гранату!
534
00:48:36,684 --> 00:48:39,336
Идем за митраљез.
- Покушај!
535
00:48:47,919 --> 00:48:51,636
Макет Кубању! Видим 20 мотоцикала
и 50 пешадинаца!
536
00:48:51,861 --> 00:48:54,408
Примљено. Дејствуј по ситуацији.
537
00:49:09,432 --> 00:49:11,642
РПГ!
538
00:49:24,993 --> 00:49:27,809
Фронт! Фронт, матер ти, рашири!
539
00:49:35,129 --> 00:49:37,789
Кубањ за Лимуна.
- Кубањ на пријему.
540
00:49:37,988 --> 00:49:41,874
Одступили су. А ваљда смо се и
ми мало одбранили.
541
00:49:41,992 --> 00:49:44,066
Кубањ примио.
542
00:49:56,688 --> 00:49:59,840
Здраво. Шта? Не радујете нам се?
543
00:50:00,538 --> 00:50:03,287
Где су хлеб и со,
ансамбл локалних аматера?
544
00:50:03,387 --> 00:50:05,591
Ти сврати за недељу и биће све.
545
00:50:06,018 --> 00:50:09,550
У реду, идемо да ми испричаш
шта има овде код вас.
546
00:50:09,988 --> 00:50:12,054
Хајде.
547
00:50:13,628 --> 00:50:16,578
Против нас сад дејствује
неколико група.
548
00:50:16,752 --> 00:50:20,223
До 200 терориста на правцу
Боали - Басагбјен.
549
00:50:20,454 --> 00:50:23,941
Отприлике исто толико на
правку Букока - Бада.
550
00:50:24,553 --> 00:50:27,876
На североистику држимо линију
Сибју - Бамбари.
551
00:50:28,167 --> 00:50:32,309
Овамо су се, по подацима локалне
обавештајне, упутили терористи из Чада.
552
00:50:32,494 --> 00:50:36,504
Све је то у реду, али, за сад,
радите како захтева ситуација.
553
00:50:36,604 --> 00:50:39,890
А у датом случају имамо велику
шансу да све зајебемо.
554
00:50:40,180 --> 00:50:43,548
Да? Извини, ја сам, иначе,
имао друге задатке.
555
00:50:43,648 --> 00:50:47,388
И није питање плате. - Ја ти ништа
не пребацујем, тако да не узбуђуј се.
556
00:50:49,723 --> 00:50:51,781
Значи овако...
557
00:50:55,669 --> 00:50:59,773
Сутра довлачиш овамо руководство
свих локалних безбедноснох снага.
558
00:50:59,959 --> 00:51:02,630
Потребно је организовати зајднички
оперативни штаб...
559
00:51:02,770 --> 00:51:05,108
ради координације даљих дејстава.
То је прво.
560
00:51:07,120 --> 00:51:09,447
Тренутак. Пет минута. Пет минута.
561
00:51:09,583 --> 00:51:11,608
Сметам ли вам?
562
00:51:11,773 --> 00:51:15,738
Друго. У наредна два дана овде ће бити
још 300 наших војника плус техника.
563
00:51:16,329 --> 00:51:19,142
Зато одреди тачке где је
потребно послати појачање.
564
00:51:19,310 --> 00:51:23,541
Ал' постављаш задатке.
- Просто размишљајте као непријатељ
565
00:51:23,641 --> 00:51:26,500
и тада ћете одмах разумети
где ће бити главни удари.
566
00:51:26,950 --> 00:51:30,160
Да, повежи се и са Јенисејем. Мислим
да и он има своје закључке.
567
00:51:34,296 --> 00:51:37,807
Слушам. - Терористи су напали на
базу ФАКА у Бангасуу. - Примљено.
568
00:51:38,387 --> 00:51:41,526
Шта се дешава? - Напад на базу ФАК
у Бангасуу.
569
00:51:42,015 --> 00:51:44,585
Има ли тамо наших?
- Тамо и јесу само наши.
570
00:51:44,818 --> 00:51:47,484
Локални су збрисали, наших је једанаест.
571
00:51:47,651 --> 00:51:51,148
Ког ђавола ће им та база?
700 километара од престонице.
572
00:51:51,370 --> 00:51:54,029
Ја мислим као излаз на пут за Бамбари.
573
00:51:54,666 --> 00:51:57,244
Кажем ја, размишљајте као противник.
574
00:51:57,940 --> 00:52:02,230
Шта ће им та база? Наше главне
снаге се налазе у престоници
575
00:52:02,757 --> 00:52:05,402
и ми нећемо успети да
их брзо пребацимо тамо.
576
00:52:05,502 --> 00:52:08,622
И шта? - То што је та
баз лак плен.
577
00:52:08,750 --> 00:52:12,693
Ако је терористи заузму то
ће им бити прва победа. - Да.
578
00:52:13,971 --> 00:52:16,267
Отели базу од Руса.
579
00:52:16,560 --> 00:52:20,204
О томе ће моћи на сва звона да објаве.
- Да. Браво, капираш.
580
00:52:21,822 --> 00:52:25,236
Да... - Имиџ је све, жеђ ништа.
581
00:52:26,903 --> 00:52:29,372
Решвајте. Ми одосмо.
- Куда?
582
00:52:29,472 --> 00:52:31,598
Да изучавмо стање на лицу места.
583
00:52:44,373 --> 00:52:48,539
Слушај, још једном ли ставиш главу
у торбу...
584
00:52:48,899 --> 00:52:50,947
пуцаћу ти у ногу.
585
00:52:51,850 --> 00:52:54,227
Хтео сам да помогнем.
- Ти...
586
00:52:56,402 --> 00:53:00,462
Овде ћеш да будеш код зида и да
не штрчиш. Јасно? - Јасно.
587
00:53:02,683 --> 00:53:05,573
Како си? Не опуштај се.
Треба ћеш да нас возиш.
588
00:53:05,807 --> 00:53:09,681
Момци, треба обићи позицију ФАКА
и сазнати ко је пуцао.
589
00:53:09,784 --> 00:53:11,820
Има ли добровољаца?
590
00:53:16,142 --> 00:53:18,800
Кубањ за Туристу. Могу ја.
591
00:53:22,046 --> 00:53:24,111
Добро. Лимун са Туристом.
592
00:53:25,357 --> 00:53:27,373
Идем.
593
00:53:30,317 --> 00:53:33,360
На попиј воде.
Са аспиринчићем.
594
00:54:07,484 --> 00:54:09,554
Проверавамо.
595
00:54:15,612 --> 00:54:17,645
Чисто.
596
00:54:18,282 --> 00:54:20,366
Напред.
597
00:54:44,352 --> 00:54:46,414
Напред.
598
00:54:57,322 --> 00:55:00,813
Замка.
599
00:55:03,005 --> 00:55:05,056
Излаз.
600
00:55:26,247 --> 00:55:28,339
Напред.
601
00:55:38,914 --> 00:55:40,920
Гласна провера.
602
00:55:41,886 --> 00:55:45,305
Тата!
603
00:55:45,677 --> 00:55:49,756
Тата! - Мама! - Тата, тата..
604
00:55:50,197 --> 00:55:53,460
Све је у реду. Рус, Рус.
605
00:55:53,844 --> 00:55:56,389
Тата, тата. Рус.
606
00:55:56,714 --> 00:55:58,943
Спусти оружје. Браво.
607
00:55:59,740 --> 00:56:01,894
Тата. Све је у реду, момци.
608
00:56:02,090 --> 00:56:04,807
Све је у реду? Одлично.
Туристо, треба ми преводилац.
609
00:56:10,475 --> 00:56:12,545
Туристо.
610
00:56:17,093 --> 00:56:20,736
Алфа, алфа...
611
00:56:23,096 --> 00:56:25,554
Рус. Рус.
612
00:56:25,696 --> 00:56:28,248
Он је Рус. Браво.
613
00:56:29,333 --> 00:56:32,020
Исправно. Добро је.
614
00:56:32,207 --> 00:56:34,487
Тако. Све спокојно.
615
00:56:35,960 --> 00:56:38,847
Забрљао си.
616
00:56:41,510 --> 00:56:43,853
Бонжур. - Бонжур.
617
00:56:45,540 --> 00:56:48,163
Кубањ Лимуну. Што ћутите?
618
00:56:48,398 --> 00:56:53,077
Овде на позицији ФАКА три
момка и девојка. Наредник.
619
00:56:55,272 --> 00:56:58,106
Шта они тамо раде?
- Преводи, хајде.
620
00:57:02,614 --> 00:57:05,554
Каже да су остали зато што су
дужни да штите своју земљу.
621
00:57:06,951 --> 00:57:08,993
То радује.
622
00:57:13,623 --> 00:57:16,525
Каже да су спремни да се бране,
само имају мало муниције.
623
00:57:16,692 --> 00:57:19,696
Командир им је све однео.
- Реци им нека држе позицију.
624
00:57:19,796 --> 00:57:23,932
И дај им свој борбени комплет. Нека дејствују
у својству сигнализације. - Примљено.
625
00:57:37,211 --> 00:57:40,166
Хвала. - Држите позиције.
626
00:57:40,569 --> 00:57:42,782
Готво, договорли смо се.
Идемо.
627
00:57:51,201 --> 00:57:54,011
Бангасу, 720 км од Бангија
База ОУН МИНУСЦА
628
00:57:57,312 --> 00:58:01,620
Ало. Ко је то? - Овде командир
руских инструктора.
629
00:58:01,898 --> 00:58:06,406
Хоћу да тражим од вас помоћ. На пар
километара од вас налази се 10 мојих момака.
630
00:58:06,978 --> 00:58:10,985
Не, не. Не могу вам помоћи. Забрањено
нам је да се мешамо у борбена дејства.
631
00:58:11,156 --> 00:58:13,553
То је нормални демократски процес.
632
00:58:14,561 --> 00:58:20,554
Ја не тражим да се мешате. Тражим да примите
моје момке у вашу базу ако буде неопходно.
633
00:58:21,658 --> 00:58:25,195
Ако је само то, онда смо
спремни да помогнемо.
634
00:58:25,295 --> 00:58:28,458
Једно правило. Ваши
људи морају бити без оружја.
635
00:58:29,348 --> 00:58:31,427
Разумео сам. Хвала.
636
00:58:33,606 --> 00:58:37,069
Магарчина!
- Руси?
637
00:58:44,916 --> 00:58:49,623
Ово је врло интересантно.
Пре 200 година смо им спалили престоницу.
638
00:58:51,934 --> 00:58:56,574
Пре сто година су нам помогли
да победимо на Марни и код Вердена.
639
00:58:58,555 --> 00:59:01,524
А сад, као, нисмо пријатељи,
али ни непријатељи.
640
00:59:02,440 --> 00:59:05,112
Не знам како треба да поступим
641
00:59:05,634 --> 00:59:08,715
као Француз, али као човек
642
00:59:09,587 --> 00:59:11,757
спреман сам да им помогнем.
643
00:59:29,086 --> 00:59:31,097
Слушај, Туристо...
644
00:59:32,818 --> 00:59:36,030
ја ипак не добих одговор
на моје питање.
645
00:59:38,925 --> 00:59:41,358
Што су те избацили из мурије?
646
00:59:46,790 --> 00:59:48,947
Па, причај.
647
00:59:49,133 --> 00:59:51,247
Нема шта да се прича.
648
00:59:51,523 --> 00:59:54,626
Мој колега је ухватио момка
са наркотицима у џепу,
649
00:59:55,246 --> 00:59:58,062
а ја сам га пустио.
- Јеси ли му узео много пара?
650
00:59:59,903 --> 01:00:03,517
Ништа. Просто ми било жао момка.
651
01:00:10,564 --> 01:00:13,100
Неће теби бити лако у животу.
652
01:00:38,798 --> 01:00:41,932
Кубањ за Лимуна. Терористи купе
своје мртве.
653
01:00:42,106 --> 01:00:44,673
Видим. Нећемо им сметати.
Можда их покупе и оду.
654
01:01:01,783 --> 01:01:04,261
Слушам. - Јенисеј је.
Шта има код вас?
655
01:01:04,586 --> 01:01:07,358
Још је мирно.
- Треба ли помоћ.
656
01:01:07,811 --> 01:01:10,714
Само да нам доставите борбене комплете.
- Сутра у 6 ујутру
657
01:01:10,814 --> 01:01:15,098
к вама иде хеликоптер са боевим комплетима.
Очекивано време лета је 4 и по сата
658
01:01:15,241 --> 01:01:17,323
са урачунатом допуном горива
у Бамбарију.
659
01:01:19,256 --> 01:01:23,583
Одлично. - Ако буде превише вруће
повуците се у базу ОУН-а.
660
01:01:23,811 --> 01:01:25,873
Већ сам се договорио са њима.
661
01:01:26,000 --> 01:01:29,847
Само има једна нијанса.
Неће вас пустити са оружјем.
662
01:01:32,764 --> 01:01:36,046
Предлажеш да оружје оставимо у бази?
- Ни у којем случају.
663
01:01:36,535 --> 01:01:39,304
Терористима не остављати оружје.
Дејствуј по ситуацији.
664
01:01:40,189 --> 01:01:42,274
У реду. Примљено.
665
01:01:47,847 --> 01:01:51,497
300 км северно од Сибјуа.
666
01:02:30,806 --> 01:02:34,672
Ево их наши противници.
- Озбиљни момци.
667
01:03:33,432 --> 01:03:35,617
Седми је пресрео колону из Чада.
668
01:03:35,717 --> 01:03:38,568
Креће се у правцу Сибјуа.
Група Седмог ради на терену.
669
01:03:38,668 --> 01:03:41,787
Разумео сам. Добра новост.
- Шта има у Бнгсуу?
670
01:03:41,983 --> 01:03:45,927
Ноћас без дешавања. Сада шаљем
хеликоптер са попуном. - Разумео.
671
01:04:36,150 --> 01:04:38,391
Куда су пошле остале групе?
672
01:04:44,706 --> 01:04:48,474
Каже да ће све рећи. - Хајде причај. Журимо.
673
01:04:49,362 --> 01:04:51,435
Веома.
674
01:05:17,402 --> 01:05:21,054
Гађај овде. Трком!
675
01:05:40,192 --> 01:05:42,278
Кубањ за Лимуна.
676
01:05:42,951 --> 01:05:46,716
Кубањ на пријему. Шта се дешава?
- По позицији гађају РПГ-ом.
677
01:05:47,070 --> 01:05:49,894
Мајку му! Можеш ли их задржати?
- Са задовољством.
678
01:05:50,436 --> 01:05:53,528
Кућица малена, шест ари, повртњак,
679
01:05:54,188 --> 01:05:57,445
Кров рђав, барака од три даске.
680
01:05:58,162 --> 01:06:01,490
Јабука се под родом савила,
681
01:06:01,805 --> 01:06:05,013
И два пара од пет чарапа.
682
01:06:05,934 --> 01:06:08,922
Суше се на канапу код бараке.
683
01:06:09,197 --> 01:06:13,219
Умиваоник од флаше «Спрајта»,
684
01:06:13,670 --> 01:06:16,934
Мачак лежи на сунцу, сунча се,
685
01:06:17,328 --> 01:06:20,559
До пролећа неће остати барака.
686
01:06:21,147 --> 01:06:27,986
Брала је у врту мајка
црвену рибизлу,
687
01:06:28,209 --> 01:06:31,353
Опет је син отишао да ратује...
688
01:06:31,527 --> 01:06:35,631
Кубањ за Лимуна. - Кубањ на пријему. Ја и
Смола смо променили позицију. - Примљено.
689
01:06:37,950 --> 01:06:40,004
Празан сам!
690
01:07:10,556 --> 01:07:13,621
Искривила се, накосила се, сатрула,
691
01:07:14,165 --> 01:07:17,649
Жицом причвршжена ограда.
692
01:07:18,647 --> 01:07:21,761
На фототапетама слика не овдашња
693
01:07:21,861 --> 01:07:25,233
Сунцем обливених, нечијих снешних гора.
694
01:07:25,597 --> 01:07:28,977
Стари мачак по имену Василије.
695
01:07:29,629 --> 01:07:32,802
Болестан, али још увек жив.
696
01:07:33,062 --> 01:07:37,037
И плове по небу над Русијом.
697
01:07:37,192 --> 01:07:40,682
Или тмурни, или обични облаци.
698
01:07:41,150 --> 01:07:44,271
Брала је у врту мајка...
699
01:07:44,739 --> 01:07:47,474
Кубањ за Мекате. Видим Туристу.
То је он средио пикап.
700
01:07:48,735 --> 01:07:55,174
Опет је син отишао да ратује,
Да умире за отаџбину.
701
01:07:56,469 --> 01:08:02,858
Брала је у врту мајка
црвену рибизлу,
702
01:08:04,242 --> 01:08:07,173
Опет је син отишао да ратује...
703
01:08:07,297 --> 01:08:09,313
Крај је малом.
704
01:08:10,856 --> 01:08:14,499
Кубањ за Лимуна. - На пријему.
- Идем по Туристу.
705
01:08:14,731 --> 01:08:17,513
Поркивај ме. - Ја ћу са њим.
Покривај.
706
01:08:17,677 --> 01:08:20,103
Где ћеш? Стој!
Гомила својеглаваца!
707
01:08:30,201 --> 01:08:32,602
Обећај ми, Туристо.
Не умири, за сад.
708
01:08:33,261 --> 01:08:35,662
Можда да твоје јастуче оставимо овде?
Шалим се.
709
01:08:36,069 --> 01:08:38,329
Држи се. Готово. Идемо.
710
01:08:38,507 --> 01:08:41,120
Идемо, идемо! Идемо!
711
01:08:50,119 --> 01:08:52,804
Разумео сам, разумео.
Има ли губитака? - Да.
712
01:08:53,284 --> 01:08:56,243
Двоје рањених. Наредник ФАК, девојка и
наш. Наш тешко.
713
01:08:56,761 --> 01:08:58,925
Ко? - Туриста. - Туриста?
714
01:09:00,491 --> 01:09:04,404
Дођавола. Тачно сам знао. - Јенсеју,
он је уништио пикап са митраљезом,
715
01:09:04,504 --> 01:09:08,516
рањену девојку извукао. - Шта ме умирујеш?
Молио сам те. Пажљивије.
716
01:09:08,734 --> 01:09:11,748
Променио позивни, мајку му.
У реду, идемо даље.
717
01:09:13,344 --> 01:09:16,000
Тренутак. Овако...
718
01:09:16,118 --> 01:09:18,419
Хеликоптер ће бити код вас
за сат и по.
719
01:09:18,612 --> 01:09:21,505
Покупићемо твог хероја.
Чекај. - примљено.
720
01:09:31,010 --> 01:09:33,492
Јасно је да је циљ терориста Банги.
721
01:09:33,595 --> 01:09:36,147
Наш главни задатак је да их
не пустимо тамо.
722
01:09:44,377 --> 01:09:47,057
Зато на свим правцима од града...
723
01:09:47,239 --> 01:09:49,542
у радијусу од 150-200 километара...
724
01:09:49,642 --> 01:09:51,971
неопходно је поставити утврђене пунктове...
725
01:09:52,084 --> 01:09:55,268
и не дозволити терористима да се
утврде у насељеним пунктовима.
726
01:10:08,073 --> 01:10:11,643
Даље, скоро у свим градовима терористи
имају своје људе.
727
01:10:14,448 --> 01:10:17,257
Зато посебан задатак за полицију
и жандармерију...
728
01:10:17,357 --> 01:10:21,288
је организација појачаног патролирања. И
треба дејствовати нарочито превентивно
729
01:10:21,388 --> 01:10:23,391
као се онемогућиле провокције.
730
01:10:35,993 --> 01:10:39,709
И још, Монкамарате, зашто ваши војници
напуштају позиције?
731
01:10:45,286 --> 01:10:48,586
Што сте се ућутали?
То је питање,
732
01:10:49,355 --> 01:10:51,843
и морамо заједно наћи одговор на њега.
733
01:10:52,754 --> 01:10:54,815
Ја сам.
734
01:10:54,998 --> 01:10:58,086
Ја сакупљам моје људе и ми
одлазимо. Готово је.
735
01:10:58,444 --> 01:11:01,875
Онда ти и твоју људи нећете добити новац.
Већ сам ти рекао.
736
01:11:02,368 --> 01:11:05,325
Јебе ми са за твоје паре! Олош!
737
01:11:27,943 --> 01:11:29,981
Проблеми у Бангасуу?
738
01:11:32,798 --> 01:11:35,197
Мали, али решићу их.
739
01:11:37,635 --> 01:11:40,597
Не треба да се бринеш.
Они се већ решавају.
740
01:11:44,564 --> 01:11:46,619
Решавају се.
741
01:11:54,177 --> 01:11:56,717
Решавају се, али без тебе, Максиме.
742
01:12:04,745 --> 01:12:07,774
5 км од базе ФАКА у Бангасуу.
743
01:13:07,653 --> 01:13:10,083
Кубањ, хитно. Информација од Седмога.
744
01:13:10,183 --> 01:13:12,487
Заробљеник је рекао да је на
Бангасу јутрос...
745
01:13:12,587 --> 01:13:15,323
кренула група плаћеника из Чада.
100 људи.
746
01:13:15,481 --> 01:13:17,659
Највероватније, они су већ
негде у близини.
747
01:13:17,791 --> 01:13:20,863
Тако да ти је сад једина разумна
варијанта да напустиш базу.
748
01:13:20,963 --> 01:13:24,085
Само се не јуначи. ФАКА је
отишао. Идите и ви код миротвораца.
749
01:13:24,241 --> 01:13:27,741
Не, Јенисеје. Не идем ја сад одавде.
Одржаћемо се.
750
01:13:28,037 --> 01:13:30,097
А и из ФАКА ми је остао понеко.
751
01:13:30,197 --> 01:13:33,140
На Туристу ниси заборавио?
Има ли хеликоптер где да слети?
752
01:13:33,240 --> 01:13:36,407
Пренеси пилоту да ћу обезбедити
безбедно место за евакуацију...
753
01:13:36,507 --> 01:13:39,063
и да ћу пренети координате.
- Кубањ, не јуначи се.
754
01:13:39,249 --> 01:13:42,121
Не, сам си ми рекао:
дејствуј на основу ситуације.
755
01:13:42,221 --> 01:13:45,792
Ја и дејствујем. - Разумео сам те.
- Прекидам.
756
01:13:49,630 --> 01:13:51,651
Здраво. - Здраво.
757
01:13:59,732 --> 01:14:04,952
Хитно. У Бангасуу у рејону базе ФАКА
примећена је група плаћеника из Чада.
758
01:14:11,826 --> 01:14:14,991
Тамо у Бангасуу сад почиње борба.
Терористи из Чада.
759
01:14:15,201 --> 01:14:17,965
Онда треба пожурити или нећемо
стићи до почетка.
760
01:14:18,085 --> 01:14:21,962
Не. Момци, ја не намеравам
да изигравам хероја.
761
01:14:22,102 --> 01:14:25,644
Избегавати митраљез није забавно.
- Саслушај ме, молим те.
762
01:14:25,745 --> 01:14:28,449
Тамо је наш момак, још увек је жив,
763
01:14:28,658 --> 01:14:31,822
али са великим шансама да
се пресели на онај свет.
764
01:14:31,922 --> 01:14:34,874
И шта предлажеш? - Ја не предлажем.
Хоћу да схватиш
765
01:14:35,056 --> 01:14:39,076
да ћемо у том случају сахрањивати
двоје. Њега заједно са тобом.
766
01:14:39,246 --> 01:14:41,277
Убедљиво.
767
01:15:41,702 --> 01:15:43,804
Па, како си, Туристо?
768
01:15:48,615 --> 01:15:50,620
Још воде?
769
01:15:52,083 --> 01:15:54,718
Добро. Хвала ти.
770
01:15:55,154 --> 01:15:57,744
Ма, пусти. Ситница.
Хеликоптер је већ на путу.
771
01:15:57,844 --> 01:16:00,101
Сад ће те одвести.
Све ће бити добро.
772
01:16:00,269 --> 01:16:03,935
Слушај, добро.
Ја...
773
01:16:06,333 --> 01:16:09,029
Слушај, можеш ли изаћи?
774
01:16:09,783 --> 01:16:12,377
Изаћи... Да ухватиш ваздуха.
Але, але...
775
01:16:23,754 --> 01:16:26,542
Како се зовеш?
- Гриша.
776
01:16:27,192 --> 01:16:30,624
Ја сам Алексеј.
Ето, упознасмо се.
777
01:16:33,434 --> 01:16:38,391
Ти... не љути се на мене.
Хтео сам да се извиним за...
778
01:16:39,453 --> 01:16:42,794
за пандуре и све...
Не љути се.
779
01:16:44,246 --> 01:16:46,644
У реду је.
- Не, не. Ти...
780
01:16:47,734 --> 01:16:49,736
Ти...
781
01:16:54,990 --> 01:16:58,200
Ја само желим да ме разумеш.
782
01:16:59,234 --> 01:17:04,370
Мој син је Витка.
Твој вршњак, мало млађи.
783
01:17:05,495 --> 01:17:07,495
Ја сам стално одсутан.
784
01:17:07,679 --> 01:17:10,867
Укратко, нисам га довољно пазио.
Спетљао се тамо са некаквом...
785
01:17:11,276 --> 01:17:13,283
компанијом....
786
01:17:13,519 --> 01:17:17,512
Да скратим, пре годину дана они су имали
неки сукоб. Почели Витку да притискају.
787
01:17:17,612 --> 01:17:19,917
Неко је позвао па надуре.
Они су, наравно,
788
01:17:20,647 --> 01:17:22,670
дошли, али...
789
01:17:23,039 --> 01:17:25,053
нису интервенисали.
790
01:17:34,183 --> 01:17:36,210
Извини.
791
01:17:38,230 --> 01:17:40,243
Више нема Витке.
792
01:17:46,111 --> 01:17:49,361
А ти си жив. И живи.
Јасно?
793
01:17:50,596 --> 01:17:52,620
Живи, сунце му!
794
01:18:05,556 --> 01:18:07,806
А што си дошао овамо?
795
01:18:10,421 --> 01:18:12,421
А ти?
796
01:18:13,736 --> 01:18:15,759
Не знам.
797
01:18:17,652 --> 01:18:19,735
Мада не, знам.
798
01:18:20,379 --> 01:18:23,715
Американци, они се боре
за демократију,
799
01:18:25,790 --> 01:18:27,953
а ми за праведност.
800
01:18:29,685 --> 01:18:31,754
Жив је?
801
01:18:32,796 --> 01:18:35,042
Држи се, Туристо.
802
01:19:27,506 --> 01:19:31,349
Држи се, Туристо! Хеликоптер је стигао,
сад ћеш да одлетиш.
803
01:19:40,586 --> 01:19:43,702
Идемо! Хајде, хајде!
804
01:19:55,375 --> 01:19:57,596
Гриша! Слушај!
805
01:19:59,742 --> 01:20:01,869
Гриша, нешто сам помислио!
806
01:20:03,745 --> 01:20:08,421
Ниси против, ако узмем твоје чарапе себи?
У реду?
807
01:20:08,899 --> 01:20:11,108
Шалим се!
808
01:21:31,271 --> 01:21:34,242
Повлачење!
У бункер!
809
01:21:40,818 --> 01:21:43,870
Дизеле, треба отићи!
- Слажем се!
810
01:22:20,118 --> 01:22:23,678
Иди! Иди, задржавам их!
811
01:22:26,008 --> 01:22:28,366
Празан! - Задржавам их!
812
01:22:33,440 --> 01:22:36,447
Кубањ, време је да бришемо!
- Ништа од тога!
813
01:22:40,863 --> 01:22:43,035
На позиције!
814
01:22:50,104 --> 01:22:52,368
Задржавам их!
815
01:23:01,626 --> 01:23:04,756
Празан! Кубање, остала су два оквира!
816
01:23:04,943 --> 01:23:07,709
Груша! - Овде!
Шмељ, шта је са возилом?
817
01:23:07,840 --> 01:23:09,926
Акумулатор је црк'о!
818
01:23:17,429 --> 01:23:19,544
129-и.
819
01:23:34,367 --> 01:23:36,455
Пицу сте наручили?
820
01:23:36,655 --> 01:23:39,854
Гужва у саобраћају тамо?
- Браво!
821
01:23:59,247 --> 01:24:01,777
Ово вам је за Севастопољ!
822
01:26:55,322 --> 01:26:57,400
Крени! Крени!
823
01:27:01,353 --> 01:27:04,112
Преживеће.
824
01:27:04,279 --> 01:27:06,495
Пажљивије.
Стављамо га.
825
01:27:07,150 --> 01:27:10,403
Спремни? Ухватили сте?
Идемо!
826
01:27:13,609 --> 01:27:16,414
Хајде, хајде. - Момчина!
- Пажљивије, рекао сам.
827
01:27:16,539 --> 01:27:18,560
Жив је? - Како је у Бнгасуу?
828
01:27:18,725 --> 01:27:22,563
Одбранили су се. Све је у реду.
- Држи се, брате.
829
01:27:25,119 --> 01:27:29,567
Околина Босангоа, 299 км од Бангија. 22. децембар
- Максиме, шта има? Какве су новости?
830
01:27:29,689 --> 01:27:32,292
Нажалост до избора нећемо
успети да уђемо у Банги.
831
01:27:32,953 --> 01:27:35,872
Руси су нам направили озбиљне проблеме.
832
01:27:36,180 --> 01:27:39,162
Плус су послали у земљу још
300 људи.
833
01:27:40,455 --> 01:27:42,664
Као 300 Спартанаца.
834
01:27:42,911 --> 01:27:46,713
То нису новости које сам хтео да чујем.
835
01:27:46,945 --> 01:27:48,987
Уопште нису те.
836
01:27:49,768 --> 01:27:52,251
Но, то не значи да смо изгубили.
837
01:27:52,906 --> 01:27:55,712
Само нисмо успели да решимо
питање избора.
838
01:27:56,313 --> 01:27:59,444
Зато сад нисмо ограничени
никаквим датумума.
839
01:28:00,930 --> 01:28:05,141
Неколико заузетих градова и ситуација
ће се променити у нашу корист.
840
01:28:06,724 --> 01:28:09,991
Али за вас, господине председниче...
841
01:28:11,151 --> 01:28:13,523
Још увек бивши председник.
842
01:28:14,141 --> 01:28:16,210
А ја сам уверен и будући.
843
01:28:16,310 --> 01:28:19,562
Него, мислим, да је боље
да одете из земље.
844
01:28:19,687 --> 01:28:21,964
Ради ваше безбедности.
845
01:28:23,103 --> 01:28:25,780
Обезбеђење! Идемо!
846
01:28:26,500 --> 01:28:28,808
Идемо!
847
01:28:44,416 --> 01:28:46,502
Погледај.
848
01:28:46,700 --> 01:28:48,903
Јенисеј за Модула.
- Јенисеј на пријему.
849
01:28:49,024 --> 01:28:51,842
Овде су терористи послали мирни
народ на нас са палицама.
850
01:28:51,962 --> 01:28:54,967
Вероватно су мислили да ћемо
почети да пуцамо. - Нема жртава?
851
01:28:56,145 --> 01:28:58,969
Међу мирним народом нема, међу
трерористима ће бити сад.
852
01:28:59,105 --> 01:29:02,155
Знамо где су се завукли.
- Примљено, дејствујте.
853
01:29:09,134 --> 01:29:11,958
Јенисеј за Фургона.
- Јенисеј на пријему.
854
01:29:12,569 --> 01:29:14,649
Имам овде 10 њушака.
855
01:29:14,823 --> 01:29:18,520
Префарбали возила у ОУН-ова. Хтели су да
се пробију кроз контролни пункт.
856
01:29:18,620 --> 01:29:22,072
Задржали смо их. - Предај их миротворцима,
заједно са возилима.
857
01:29:22,172 --> 01:29:24,349
Нека се они са њима баве.
- Примљено.
858
01:29:27,068 --> 01:29:30,116
Јенисеј за Колоса.
- Јенисеј на пријему.
859
01:29:30,402 --> 01:29:33,225
Господин Туадере је одлучио да
подржи војнике у Боалију.
860
01:29:33,409 --> 01:29:36,331
Храбра одлука. - Само, може
и да не дође до базе.
861
01:29:36,431 --> 01:29:39,911
Пут држе под ватром терористи,
а џип има ротацију.
862
01:29:40,011 --> 01:29:43,715
Одмах је по ауту јасно ко иде.
- То већ није добро.
863
01:29:43,940 --> 01:29:46,548
Има ли решења.
- Сад ћу решити.
864
01:29:54,883 --> 01:29:57,924
Ето, овако може.
Пратимо даље.
865
01:29:59,991 --> 01:30:03,888
Боали, 94 км од Бангија. База ФАКА.
23. децембар
866
01:30:08,901 --> 01:30:10,952
Мирно!
867
01:30:21,205 --> 01:30:24,033
Господине председниче, ставите панцир.
868
01:30:24,143 --> 01:30:26,156
Овде није безбедно.
869
01:30:26,340 --> 01:30:29,219
Не мислим да ће ми требати.
870
01:30:31,086 --> 01:30:34,144
Дајте га војницима на првој линији.
871
01:30:39,813 --> 01:30:44,526
Ја желим да наше породице и деца,
напокон, престану да живе у страху.
872
01:30:45,449 --> 01:30:48,155
Управо то је наш главни задатак.
873
01:30:48,922 --> 01:30:53,045
Ми нисмо само дужни, ми смо обавезни
да вратимо мир нашој земљи.
874
01:30:54,660 --> 01:30:58,086
Међу нама је било и оних који су
били малодушни и напустили позиције.
875
01:31:01,916 --> 01:31:05,311
Али већина нас је дала одлучан
отпор непријатељу.
876
01:31:05,679 --> 01:31:09,823
Дошао сам да вам кажем "хвала".
Желим да свако од вас схвати...
877
01:31:10,062 --> 01:31:12,412
Рат је за нашу земљу постао
обична ствар.
878
01:31:12,888 --> 01:31:15,422
Ја више не желим да мој
народ пати..
879
01:31:15,570 --> 01:31:17,920
Ми смо дужни да заједно то зауставимо.
880
01:31:19,895 --> 01:31:22,998
Москва, 30. март 2021. г.
881
01:31:23,098 --> 01:31:25,607
Па, живели, Гришо.
- Ја, за сад, не смем.
882
01:31:26,623 --> 01:31:29,728
Да, лекари су забранили. Разумем,
ти сад треба да се опорављаш.
883
01:31:32,125 --> 01:31:35,538
Што си тражио да се састанемо?
- Слушај, као прво...
884
01:31:36,553 --> 01:31:39,620
па, стари, ако размислимо,
сам си крив. Слажеш се?
885
01:31:39,733 --> 01:31:41,994
Ја нисам тек тако том момку
подметнуо хероин.
886
01:31:42,193 --> 01:31:44,242
Знаш ли ко му је ћале?
887
01:31:44,343 --> 01:31:47,924
Ту је тако добра сума светлила,
а теби се диг'о и пустио га.
888
01:31:48,066 --> 01:31:51,622
Гриша, нисам имао другог избора.
Или тебе да зајебем или сам да најебем.
889
01:31:53,979 --> 01:31:55,998
Је ли то све?
890
01:31:56,338 --> 01:31:58,852
Дмитрије Павловичу, извините
што сметам.
891
01:31:59,083 --> 01:32:02,162
Имам малу молбу за вас.
- Видиш ли даразговарам са другом?
892
01:32:02,262 --> 01:32:05,517
Дај, после ћемо све решити.
- Извините.
893
01:32:07,467 --> 01:32:09,509
Гриша.
894
01:32:10,216 --> 01:32:13,665
Сећаш се Жеке из централе МВД-а?
Он је сад одговоран за кадровсу.
895
01:32:14,766 --> 01:32:17,428
Ја и он смо мало радили
по твом питању.
896
01:32:19,854 --> 01:32:22,458
Укратко, срешћеш се са њим.
Он ће ти дати упутства.
897
01:32:22,995 --> 01:32:25,850
Вратиће те на дужност.
Прођеш комисију
898
01:32:25,950 --> 01:32:28,287
и велкам назад под наше славно знамење.
899
01:32:28,615 --> 01:32:31,353
Има интересантна прича.
Све ћемо средити.
900
01:32:32,194 --> 01:32:34,324
Без пара нећеш остати, веруј.
901
01:32:35,678 --> 01:32:37,697
Ја сам за праведност.
902
01:32:42,741 --> 01:32:45,213
Драги пријатељи, овог
изузетног дана...
903
01:32:45,450 --> 01:32:48,041
у Централној Африци је нарочито вруће.
- Шта ти је?
904
01:32:48,256 --> 01:32:50,327
Данас је у Централноафричкој републици
905
01:32:50,493 --> 01:32:54,433
одржана церемонија инаугурације
председника Фостена-Аршанжа Туадера.
906
01:32:54,611 --> 01:32:57,999
Подсећам, у децембру су у републици
одржани председнички избори
907
01:32:58,139 --> 01:33:02,482
по чијим резултатима је лидер земље био
реизабран на други мандат.
908
01:33:03,325 --> 01:33:07,488
Мирно провођење извбора је омогућено
захваљујући учешћу руских инструктора.
909
01:33:07,634 --> 01:33:12,251
Упркос томе, одређене групе терориста још
увек покушавају да распире грађански рат.
910
01:33:12,434 --> 01:33:15,919
Међутим, у самој престоници, Бангију,
тече миран живот.
911
01:33:17,119 --> 01:33:19,428
Хвала Русијо!
912
01:33:33,780 --> 01:33:36,269
Гриша, где ћеш?
- Да узмем ваздуха.
913
01:33:37,023 --> 01:33:40,007
Увек сам одлазио да се не вратим
914
01:33:40,279 --> 01:33:43,412
Увек сам одлазио заувек.
915
01:33:43,589 --> 01:33:45,947
Понекад сам тако хтео да се осврнем...
916
01:33:46,143 --> 01:33:48,279
Гриша, а што си ти Туриста?
- Летим у ад.
917
01:33:48,900 --> 01:33:50,958
Али мени се овде свиђа.
918
01:33:51,129 --> 01:33:53,149
Путеви моји, путеви!
919
01:33:53,249 --> 01:33:56,248
Носиле ме ноге, помагали богови.
920
01:33:56,348 --> 01:33:59,380
Путеви моји, путеви!
921
01:33:59,480 --> 01:34:03,049
Носиле ме ноге, помагали богови.
922
01:34:27,933 --> 01:34:30,893
Понекад сам ишао у никуда,
923
01:35:29,847 --> 01:35:32,251
Никада нисам ишао право.
924
01:35:32,718 --> 01:35:35,433
А на путеве ми је обасјавала звезда,
925
01:35:35,861 --> 01:35:38,654
Помагао увек анђео мој.
926
01:35:39,741 --> 01:35:42,185
Путеви моји, путеви!
927
01:35:42,457 --> 01:35:45,367
Носиле ме ноге, помагали богови.
928
01:35:48,860 --> 01:35:52,118
Носиле ме ноге, помагали богови.
929
01:35:55,118 --> 01:35:59,118
Preuzeto sa www.titlovi.com
100561
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.