All language subtitles for Tokyo.Ghoul.S01E06.WEBRip.Netflix.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,753 --> 00:00:03,045 I'm doing it. 2 00:00:15,474 --> 00:00:17,351 He's mine! 3 00:00:22,565 --> 00:00:25,944 Yours? Are you a moron? 4 00:00:26,903 --> 00:00:29,446 There's nothing here 5 00:00:30,615 --> 00:00:32,951 for you! 6 00:00:42,585 --> 00:00:44,003 Calmato. 7 00:00:56,223 --> 00:00:59,686 Incredible. This is Touka-chan's kagune. 8 00:01:06,066 --> 00:01:08,443 I'm so happy, Kirishima-san! 9 00:01:08,527 --> 00:01:11,154 I have an advantage against wing kagune, 10 00:01:11,238 --> 00:01:13,700 yet I've still taken this much damage. 11 00:01:15,200 --> 00:01:17,202 Being able to see you like this again... 12 00:01:18,871 --> 00:01:20,623 The passion I felt back then... 13 00:01:22,041 --> 00:01:23,626 It's come back to life! 14 00:01:24,167 --> 00:01:26,004 I shall decorate the area around Kaneki 15 00:01:26,086 --> 00:01:28,715 with your fresh entrails! 16 00:01:29,464 --> 00:01:31,801 For this unexpected hors d'oeuvre... 17 00:01:34,136 --> 00:01:35,429 I say thanks! 18 00:01:54,239 --> 00:01:56,283 Not bad, Kirishima-san. 19 00:01:57,660 --> 00:01:59,328 I seem to have no choice. 20 00:02:00,203 --> 00:02:03,290 This is the last thing I want to do, but... 21 00:02:04,876 --> 00:02:06,418 Time for a strategic 22 00:02:06,961 --> 00:02:08,378 consumption! 23 00:02:13,467 --> 00:02:15,594 Nishiki-kun? 24 00:02:16,345 --> 00:02:19,724 Are you a zombie? 25 00:02:19,807 --> 00:02:22,184 Let go! Let go! 26 00:02:22,267 --> 00:02:25,604 Let go! Let go! I said let go! 27 00:02:26,146 --> 00:02:27,690 Kimi. 28 00:02:30,484 --> 00:02:32,235 That's enough! 29 00:02:44,164 --> 00:02:46,709 Well, this is no good! 30 00:02:46,793 --> 00:02:52,674 This is going to take an unusually long time to heal. 31 00:02:53,507 --> 00:02:56,886 Kaneki-kun, I beg you. 32 00:02:57,762 --> 00:02:59,055 One bite. 33 00:03:01,974 --> 00:03:04,852 Just one bite. 34 00:03:06,979 --> 00:03:09,314 Eat your own damn meat. 35 00:03:09,816 --> 00:03:11,274 Damn gourmet. 36 00:03:26,665 --> 00:03:28,667 Kimi. 37 00:03:28,751 --> 00:03:30,419 Nishiki-kun? 38 00:03:31,129 --> 00:03:36,092 Hold on. I'll save you now. 39 00:03:38,010 --> 00:03:39,302 Nishiki. 40 00:03:40,679 --> 00:03:42,305 Step aside. 41 00:03:42,639 --> 00:03:44,558 Touka-chan? 42 00:03:45,768 --> 00:03:48,855 Both you and Kaneki have had your identities compromised, right? 43 00:03:50,148 --> 00:03:52,232 A dangerous woman like this... 44 00:03:52,315 --> 00:03:54,234 She can't be allowed to live. 45 00:04:05,955 --> 00:04:07,206 Touka-chan! 46 00:04:07,957 --> 00:04:12,544 You can't. She's like my Hide. 47 00:04:13,545 --> 00:04:15,882 Or your Yoriko-chan. 48 00:04:16,673 --> 00:04:21,470 If this was Yoriko-chan instead of Kimi-san, 49 00:04:21,553 --> 00:04:24,639 would you kill Yoriko-chan? 50 00:04:25,224 --> 00:04:30,604 Shut up! I need to erase her so it never comes to that! 51 00:04:33,690 --> 00:04:35,275 Nishiki-kun? 52 00:04:41,157 --> 00:04:42,784 So beautiful. 53 00:04:47,496 --> 00:04:49,289 Um, er... 54 00:04:53,502 --> 00:04:55,504 What are you saying? 55 00:05:00,467 --> 00:05:02,344 Huh? Nishiki-kun? 56 00:05:02,845 --> 00:05:04,763 Nishiki-kun! 57 00:05:07,516 --> 00:05:08,810 Thank goodness. 58 00:05:16,691 --> 00:05:19,361 How could I be beautiful? 59 00:06:52,829 --> 00:06:54,831 After the incident in the chapel, 60 00:06:54,916 --> 00:06:58,377 there were a number of changes around Antique. 61 00:06:58,793 --> 00:07:01,463 Don't be so picky about the details. 62 00:07:02,672 --> 00:07:03,966 What are you doing? 63 00:07:04,549 --> 00:07:06,593 N-Nishio-senpai? 64 00:07:07,011 --> 00:07:08,428 Hey, Nagachika. 65 00:07:08,720 --> 00:07:11,890 You've got a shit-eating look on your face, as always. 66 00:07:11,974 --> 00:07:15,227 Nishio-san began working at Antique. 67 00:07:16,603 --> 00:07:21,733 For Kimi-san's sake, I think you should stop taking lives needlessly. 68 00:07:22,567 --> 00:07:24,569 The food we gather 69 00:07:24,653 --> 00:07:28,991 makes it possible to live comparatively less sinful lives as ghouls. 70 00:07:29,491 --> 00:07:31,910 However, we do expect payment. 71 00:07:32,452 --> 00:07:35,538 Your labour at Antique, Nishio-kun. 72 00:07:36,748 --> 00:07:39,210 But, really, Nishio-san. 73 00:07:39,709 --> 00:07:43,463 The more I look at you, the less you fit in at a classy place like Antique. 74 00:07:43,546 --> 00:07:46,758 I'll boot your arse out. Besides, we're still setting up shop. 75 00:07:46,841 --> 00:07:49,345 Actually, what are you even doing here? 76 00:07:50,429 --> 00:07:52,555 Oh, shut up. I've got my reasons. 77 00:07:52,639 --> 00:07:54,976 Don't tell me you're after Touka-chan! 78 00:07:55,059 --> 00:07:57,644 Who'd go for that amoeba-brained woman? 79 00:07:57,727 --> 00:08:00,814 Come to think of it, is Touka-chan still not feeling well? 80 00:08:01,690 --> 00:08:02,774 No. 81 00:08:03,775 --> 00:08:08,197 Since that day, Touka-chan hasn't been working in the café. 82 00:08:10,657 --> 00:08:12,575 I... I want... 83 00:08:12,659 --> 00:08:14,996 ...to be with my dad! 84 00:08:22,794 --> 00:08:25,131 - What was that about? - Who knows? 85 00:08:25,214 --> 00:08:26,965 Life's full of all sorts of hassles. 86 00:08:27,383 --> 00:08:30,760 Oh, damn! Class! It was delicious! 87 00:08:32,762 --> 00:08:34,015 Hinami-chan. 88 00:08:39,061 --> 00:08:40,770 It was my fault. 89 00:08:41,480 --> 00:08:45,401 Without him around, I need to keep things together. 90 00:08:46,152 --> 00:08:50,281 Um, what was it that Hinami-chan was mad about? 91 00:08:51,032 --> 00:08:52,491 We haven't heard from him... 92 00:08:52,574 --> 00:08:54,826 My husband hasn't contacted us in a while. 93 00:08:55,244 --> 00:08:57,912 So, she wants to go see him. 94 00:08:58,580 --> 00:09:01,125 Where's her father now? 95 00:09:12,761 --> 00:09:14,263 Yomori. 96 00:09:21,437 --> 00:09:24,440 You're awfully quiet today. 97 00:09:25,357 --> 00:09:27,984 Take this and get out. 98 00:09:35,076 --> 00:09:36,785 This is nice. 99 00:09:37,536 --> 00:09:40,539 You do good work. 100 00:09:42,208 --> 00:09:44,376 Now I can handle that woman. 101 00:09:45,835 --> 00:09:48,880 C-Could you not come back here anymore? 102 00:09:50,757 --> 00:09:52,426 You don't seem to like me. 103 00:09:52,510 --> 00:09:54,136 I want to live in peace. 104 00:09:54,719 --> 00:09:55,929 Please. 105 00:09:57,306 --> 00:09:58,640 I understand. 106 00:10:01,935 --> 00:10:03,479 Hinami... Ryouko... 107 00:10:03,978 --> 00:10:05,647 I'll be able to see you again soon. 108 00:10:06,107 --> 00:10:09,901 But, do you mind if I ask you one thing? 109 00:10:10,569 --> 00:10:14,781 When did you start working for humans? 110 00:10:17,576 --> 00:10:22,789 It seems he got involved in some dangerous business in Ward 13 a long time ago. 111 00:10:23,457 --> 00:10:24,458 But... 112 00:10:24,999 --> 00:10:28,170 After Hinami was born, he tried not to get involved anymore. 113 00:10:29,463 --> 00:10:31,382 He really is a good person. 114 00:10:31,465 --> 00:10:34,468 He really is good to us. 115 00:10:35,344 --> 00:10:37,263 - Well then... - U-Um... 116 00:10:37,846 --> 00:10:40,432 I'm fine. I'm a mother, after all. 117 00:10:41,057 --> 00:10:44,644 If you spoil me like a child, Hinami won't have anyone to do that for her. 118 00:10:48,815 --> 00:10:52,026 Box carriers... Why are you here? 119 00:10:52,110 --> 00:10:55,531 It was worth waiting, Amon-kun. 120 00:10:55,989 --> 00:10:59,033 Using small fry as bait for the real scum. 121 00:10:59,117 --> 00:11:02,954 Although this guy is a heretic in the truest sense of the word. 122 00:11:03,037 --> 00:11:04,540 Mado-san, that guy is... 123 00:11:04,914 --> 00:11:06,208 Jason. 124 00:11:06,791 --> 00:11:11,671 What's a big shot from Ward 13 like you wandering around Ward 20 for? 125 00:11:12,714 --> 00:11:15,717 Let's hear the rest from the man himself. 126 00:11:15,884 --> 00:11:19,137 S-Rate. Jason of Ward 13. 127 00:11:24,310 --> 00:11:27,854 Hinami, it's Mum. Could you open up? 128 00:11:27,937 --> 00:11:30,690 No! I don't want to talk to you, Mum! 129 00:11:30,773 --> 00:11:34,068 - Hinami. Your? - I want to see Dad! 130 00:11:34,361 --> 00:11:36,197 Why? Why can't I? 131 00:11:36,280 --> 00:11:39,283 - Mum, I hate? - Stop it, Hinami! 132 00:11:43,204 --> 00:11:45,623 I'm sorry for shouting. 133 00:11:47,333 --> 00:11:49,418 You want to see Dad, don't you? 134 00:11:50,544 --> 00:11:53,129 I think Dad wants to see you too. 135 00:11:54,047 --> 00:11:58,427 But, listen, if we go see him now, we'll get in his way. 136 00:12:01,222 --> 00:12:03,349 I'm sorry to make you wait like this. 137 00:12:08,770 --> 00:12:10,606 Jason! 138 00:12:11,357 --> 00:12:14,235 Jason! Jason! 139 00:12:14,526 --> 00:12:16,654 Jason! 140 00:12:19,615 --> 00:12:21,115 You're pretty good. 141 00:12:22,326 --> 00:12:24,786 I'll play with you for just two minutes. 142 00:12:25,203 --> 00:12:27,665 Sorry. I didn't charge in deep enough. 143 00:12:27,747 --> 00:12:31,209 - Don't worry. We'll get him next time. - Yes. 144 00:12:34,672 --> 00:12:35,922 You... 145 00:12:38,300 --> 00:12:41,512 You look like you'll break easy. 146 00:12:42,929 --> 00:12:45,266 - Are you all right, Amon-kun? - Yes. 147 00:12:45,349 --> 00:12:46,808 Catch your breath. 148 00:12:55,233 --> 00:12:56,402 Too bad. 149 00:12:57,860 --> 00:12:59,530 Too bad. 150 00:13:07,288 --> 00:13:08,955 Not bad. 151 00:13:10,666 --> 00:13:11,791 You want to take a nap? 152 00:13:11,874 --> 00:13:13,793 I won't let you! 153 00:13:16,212 --> 00:13:18,840 Time's up. Let's play again sometime. 154 00:13:19,591 --> 00:13:21,801 Damn. Mado-san. 155 00:13:21,884 --> 00:13:25,347 Hm... it looks like my quinque's broken. 156 00:13:29,142 --> 00:13:30,394 Now, then... 157 00:13:30,977 --> 00:13:34,481 What use can we find for this piece of trash? 158 00:13:35,357 --> 00:13:36,775 Hinami. 159 00:13:42,573 --> 00:13:46,577 Mummy wants to see Dad too. 160 00:13:47,494 --> 00:13:48,787 Oh. 161 00:13:49,580 --> 00:13:52,206 - Mum. - Hinami. 162 00:13:55,502 --> 00:13:56,503 Good grief... 163 00:13:57,211 --> 00:13:59,088 Hinami, I'm sorry. 164 00:13:59,172 --> 00:14:01,717 No. Don't cry, Mum. 165 00:14:03,635 --> 00:14:05,094 Mum won't cry, either. 166 00:14:05,845 --> 00:14:07,889 Thank you, Hinami. 167 00:14:08,766 --> 00:14:11,184 Until Dad comes to pick us up, 168 00:14:12,185 --> 00:14:13,645 let's wait together, okay? 169 00:14:16,440 --> 00:14:18,442 We let Jason escape. 170 00:14:19,108 --> 00:14:22,488 My quinque broke. What else could we do? 171 00:14:22,780 --> 00:14:23,863 But... 172 00:14:24,406 --> 00:14:28,159 If we crush them one by one, another chance will come along. 173 00:14:28,744 --> 00:14:30,036 I suppose you're right. 174 00:14:30,537 --> 00:14:32,997 Oh, we can use this. 175 00:14:34,165 --> 00:14:37,669 Okay! I keep making you wait, Hinami, 176 00:14:37,753 --> 00:14:40,422 so I'd like to get you a present to make up for it! 177 00:14:41,005 --> 00:14:42,383 Anything you want? 178 00:14:42,466 --> 00:14:43,717 Um... 179 00:14:43,801 --> 00:14:46,595 - Well, think about it. - Okay! 180 00:14:46,678 --> 00:14:48,346 Thanks, Mum! 181 00:14:48,888 --> 00:14:50,516 No, thank you. 182 00:15:04,446 --> 00:15:05,614 You want something? 183 00:15:05,697 --> 00:15:07,073 Uh, um... 184 00:15:08,074 --> 00:15:10,034 About your shift tomorrow... 185 00:15:10,910 --> 00:15:12,120 I'll pass. 186 00:15:12,746 --> 00:15:14,790 - Listen... - That woman. 187 00:15:15,457 --> 00:15:16,708 I couldn't kill her. 188 00:15:21,337 --> 00:15:25,634 Earlier, Hinami-chan and Ryouko-san were fighting. 189 00:15:26,468 --> 00:15:28,219 They were able to make up, but... 190 00:15:29,888 --> 00:15:31,723 Watching them, I thought... 191 00:15:32,724 --> 00:15:34,308 "Having family is nice." 192 00:15:35,351 --> 00:15:39,063 The love between parent and child is the same with humans and ghouls. 193 00:15:39,857 --> 00:15:41,399 It should've been obvious, 194 00:15:41,941 --> 00:15:46,028 but I never knew until I ended up like this. 195 00:15:46,946 --> 00:15:48,699 If everyone could realize that... 196 00:15:50,324 --> 00:15:53,286 I get the feeling that Nishio-senpai and Kimi-san's relationship 197 00:15:53,912 --> 00:15:57,458 could be a guidepost to show us how humans and ghouls can live together. 198 00:15:58,917 --> 00:16:00,711 So, what do you want? 199 00:16:00,794 --> 00:16:01,961 Uh, no... 200 00:16:03,296 --> 00:16:06,340 Back then, I said things I shouldn't have, 201 00:16:06,758 --> 00:16:09,260 when I don't know anything about you and Yoriko-chan. 202 00:16:09,720 --> 00:16:10,888 I'm sorry. 203 00:16:13,014 --> 00:16:15,016 Well, I'll go tell the manager. 204 00:16:21,314 --> 00:16:23,274 Touka-chan must have thought it, too. 205 00:16:24,066 --> 00:16:26,862 If only she could be accepted like that, too. 206 00:16:27,445 --> 00:16:28,446 But... 207 00:16:29,030 --> 00:16:30,406 If she rejected it... 208 00:16:31,449 --> 00:16:32,450 Once that happened, 209 00:16:33,494 --> 00:16:35,829 there'd be no going back to how things were before. 210 00:16:37,831 --> 00:16:39,290 For me and Hide, as well. 211 00:16:42,001 --> 00:16:43,252 Was Sis all right? 212 00:16:43,336 --> 00:16:44,755 I'm not so sure. 213 00:16:45,296 --> 00:16:48,132 - I hope she cheers up soon. - Yeah. 214 00:16:48,884 --> 00:16:52,053 Bro, let's keep going. How do you read this? 215 00:16:52,136 --> 00:16:53,179 Let's see. 216 00:16:53,514 --> 00:16:56,057 - This is "sudden shower." - "Sudden shower"? 217 00:16:56,517 --> 00:16:59,101 It's a term for when it starts to rain all of a sudden. 218 00:17:00,812 --> 00:17:02,523 - Hinami. - Oh, Mum. 219 00:17:03,022 --> 00:17:05,651 - He's teaching you how to read? - Yup! 220 00:17:05,734 --> 00:17:07,528 Thank you for doing this all the time. 221 00:17:07,611 --> 00:17:10,029 No, it's not a problem. Well, I'll be going now. 222 00:17:10,112 --> 00:17:11,532 Thanks, Bro. 223 00:17:11,865 --> 00:17:13,491 - See you tomorrow. - Okay! 224 00:17:14,116 --> 00:17:15,869 Mum! Look! 225 00:17:15,953 --> 00:17:18,246 I learned all the kanji in this book! 226 00:17:18,329 --> 00:17:20,874 Really? You've worked hard! 227 00:17:21,249 --> 00:17:24,377 - So, Mum... - What? 228 00:17:24,460 --> 00:17:27,881 - I'd like a new book. - Huh? 229 00:17:27,965 --> 00:17:31,635 I want to learn a lot more kanji and surprise Dad! 230 00:17:32,343 --> 00:17:35,597 Oh, and it's Dad's birthday soon. 231 00:17:35,681 --> 00:17:36,932 So... 232 00:17:37,348 --> 00:17:39,100 You want to give him a book? 233 00:17:43,145 --> 00:17:44,940 Well then, let's go to the bookstore. 234 00:17:48,694 --> 00:17:50,194 Thank you. 235 00:17:58,704 --> 00:18:00,538 Looks like rain. 236 00:18:05,543 --> 00:18:07,921 It really rained! 237 00:18:08,005 --> 00:18:10,214 See? Just like I said, right? 238 00:18:11,173 --> 00:18:13,760 - Oh, Mum. - What? 239 00:18:13,844 --> 00:18:15,929 This is called a sudden shower. 240 00:18:16,013 --> 00:18:17,471 A sudden shower? 241 00:18:17,555 --> 00:18:21,100 When it starts to rain all of a sudden, it's called a sudden shower. 242 00:18:21,602 --> 00:18:23,477 I learned that from Big Bro! 243 00:18:23,561 --> 00:18:25,689 Kaneki-san is so knowledgeable. 244 00:18:25,772 --> 00:18:28,399 Yup! I wonder if Dad knows it. 245 00:18:28,692 --> 00:18:30,234 Try asking him next time. 246 00:18:30,736 --> 00:18:34,447 If I know something Dad doesn't, that'd be impressive! 247 00:18:34,530 --> 00:18:35,616 It would. 248 00:18:35,699 --> 00:18:39,160 Antique 249 00:18:41,412 --> 00:18:43,040 What is it, Hinami? 250 00:18:43,122 --> 00:18:46,167 I'm out with Mum for the first time in a while! 251 00:18:46,250 --> 00:18:48,003 Hey now, Hinami, you'll get wet. 252 00:18:52,256 --> 00:18:53,884 Hinami, let's go home. 253 00:18:53,967 --> 00:18:55,052 Mum? 254 00:18:55,802 --> 00:18:58,764 Can't we go to one more place? Please? 255 00:19:03,225 --> 00:19:04,686 Mum? 256 00:19:04,770 --> 00:19:07,271 Mummy just remembered something she needs to do. 257 00:19:14,236 --> 00:19:15,488 Hinami? 258 00:19:18,950 --> 00:19:20,284 Dad! 259 00:19:21,119 --> 00:19:23,914 Mum! Dad's nearby! 260 00:19:24,622 --> 00:19:25,623 Th-That can't be... 261 00:19:25,707 --> 00:19:28,960 - He came to see us! - Ah! Hinami! 262 00:19:29,044 --> 00:19:31,587 - Mum! This way! - Hinami, wait! 263 00:19:32,839 --> 00:19:33,965 Dad! 264 00:19:34,758 --> 00:19:36,258 Wait! 265 00:19:37,094 --> 00:19:38,219 Dad! 266 00:19:38,845 --> 00:19:41,180 Wai?! Hinami! 267 00:19:41,765 --> 00:19:43,474 I can smell Dad! 268 00:19:43,557 --> 00:19:44,768 Hinami! 269 00:19:48,437 --> 00:19:49,815 Daddy! 270 00:19:49,898 --> 00:19:51,733 Daddy... 271 00:19:53,359 --> 00:19:54,820 Hinami! 272 00:19:56,404 --> 00:19:58,322 What's this smell? 273 00:20:00,658 --> 00:20:02,703 The rain is lovely. 274 00:20:03,954 --> 00:20:07,289 But I wouldn't want it to rain any harder. 275 00:20:07,958 --> 00:20:11,962 I wouldn't be able to hear your dying screams, if it did. 276 00:20:14,588 --> 00:20:16,967 Can you spare a little time for me? 277 00:20:17,383 --> 00:20:19,136 Fueguchi-san. 278 00:20:21,847 --> 00:20:23,014 Mum... 279 00:20:30,521 --> 00:20:31,647 Oh. 280 00:20:42,700 --> 00:20:45,162 Run, Hinami. 281 00:20:46,747 --> 00:20:48,790 Mum... 282 00:20:49,833 --> 00:20:52,753 It'll be fine. Go back to Antique before me. 283 00:20:53,920 --> 00:20:56,255 I'll be sure to come back later. 284 00:20:57,215 --> 00:20:59,300 No! No! 285 00:21:00,177 --> 00:21:01,887 I want to stay with you, Mum! 286 00:21:05,723 --> 00:21:08,852 - Kusaba! Q-Bullets! - Right! 287 00:21:10,686 --> 00:21:11,897 Go! 288 00:21:21,114 --> 00:21:22,240 W-Wait! 289 00:21:23,741 --> 00:21:25,701 Trying to play the loving mother? 290 00:21:26,410 --> 00:21:28,579 - It makes me sick. - I won't let you go! 291 00:21:30,832 --> 00:21:33,168 Someone! Someone! 292 00:21:33,251 --> 00:21:35,461 Bro! Sis! 293 00:21:57,192 --> 00:21:58,317 Mum! 18285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.