All language subtitles for Tokyo.Ghoul.S01E05.WEBRip.Netflix.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,713 --> 00:00:05,798 Save me! Someone! 2 00:00:06,799 --> 00:00:08,258 Tsukiyama-san! 3 00:00:08,342 --> 00:00:09,677 Oh, thank goodness. 4 00:00:09,761 --> 00:00:11,554 Tsukiyama-san, save? 5 00:00:12,764 --> 00:00:15,224 Kaneki-kun. Bon appétit! 6 00:01:53,990 --> 00:01:56,325 It sounds like the doves showed up again. 7 00:01:56,408 --> 00:01:58,077 How many has it been now? 8 00:01:58,160 --> 00:02:00,788 I'm scared to go home alone. 9 00:02:01,080 --> 00:02:03,540 Ward 20's gotten dangerous now, too. 10 00:02:06,961 --> 00:02:09,421 Kaneki-kun, you can call it a day. 11 00:02:10,006 --> 00:02:11,966 I'll have Kaya-chan handle the rest. 12 00:02:12,215 --> 00:02:13,383 Oh, okay. 13 00:02:13,885 --> 00:02:15,427 Huh? Where's Touka-chan? 14 00:02:15,637 --> 00:02:18,180 Touka-chan's apparently not feeling well. 15 00:02:18,848 --> 00:02:21,141 Kaneki-kun, would you check up on her? 16 00:02:21,224 --> 00:02:22,685 Uh... but... 17 00:02:23,853 --> 00:02:26,773 Touka-chan lives just upstairs, after all. 18 00:02:26,856 --> 00:02:29,108 KIRISHIMA TOUKA AYATO 19 00:02:29,191 --> 00:02:31,234 Kirishima... Ayato? 20 00:02:34,739 --> 00:02:37,700 Bye, Touka-chan. Take care of Hinami for me. 21 00:02:37,784 --> 00:02:40,452 Hinami, you make sure you help her. 22 00:02:42,245 --> 00:02:43,873 Uh, hello. 23 00:02:49,503 --> 00:02:50,504 So? 24 00:02:51,254 --> 00:02:52,506 What are you here for? 25 00:02:52,715 --> 00:02:56,551 Uh, I heard you were ill, so I came to see you. 26 00:02:57,011 --> 00:03:00,555 - Hmm. Empty-handed? - Uh, well... 27 00:03:01,640 --> 00:03:03,810 Bro, how do you read this? 28 00:03:03,893 --> 00:03:05,602 Oh, which one? 29 00:03:05,937 --> 00:03:08,940 Let's see, this would be "fragrant olive." 30 00:03:09,023 --> 00:03:10,733 - Is it another flower? - Yeah. 31 00:03:10,817 --> 00:03:11,984 I'll put on coffee. 32 00:03:12,068 --> 00:03:14,236 Ah, Touka-chan, I'll do it. 33 00:03:14,319 --> 00:03:17,531 It's fine. You're teaching Hinami to read, aren't you? 34 00:03:17,614 --> 00:03:19,616 But I heard you're not feeling well. 35 00:03:20,283 --> 00:03:21,786 I just overate. 36 00:03:23,328 --> 00:03:24,663 Overate? 37 00:03:25,164 --> 00:03:26,540 Don't tell me... 38 00:03:29,168 --> 00:03:30,252 Non. 39 00:03:31,586 --> 00:03:33,005 Non. 40 00:03:37,051 --> 00:03:38,218 Non. 41 00:03:39,302 --> 00:03:40,303 Yoriko! 42 00:03:40,679 --> 00:03:42,639 Huh... Why? 43 00:03:44,599 --> 00:03:46,560 Yoriko, what's up? 44 00:03:47,145 --> 00:03:51,648 I'm sorry to come so suddenly. You weren't at school today. 45 00:03:52,024 --> 00:03:53,400 You came to check on me? 46 00:03:53,525 --> 00:03:55,610 Yeah. Oh, and... 47 00:03:59,031 --> 00:04:02,492 What? No way! Touka-chan, don't tell me... 48 00:04:02,576 --> 00:04:03,618 Mm...uh. 49 00:04:04,203 --> 00:04:06,288 His name's Kaneki. 50 00:04:07,081 --> 00:04:08,166 Touka-chan. 51 00:04:08,791 --> 00:04:11,585 I made this, so enjoy it with him! 52 00:04:12,419 --> 00:04:15,047 Hold on, I think you're misunderstanding. 53 00:04:15,380 --> 00:04:16,883 Wait, Yoriko! 54 00:04:22,930 --> 00:04:26,100 Uh, was that bad of me? 55 00:04:31,230 --> 00:04:33,232 What will you do with that? 56 00:04:33,315 --> 00:04:36,194 Eat it! Yoriko went to the trouble of making it for me. 57 00:04:38,196 --> 00:04:40,739 When you said you'd gotten sick from overeating... 58 00:04:41,115 --> 00:04:42,324 Time to dig in. 59 00:04:44,786 --> 00:04:46,620 That friend is important to her. 60 00:04:58,715 --> 00:05:00,051 How...? 61 00:05:00,342 --> 00:05:01,718 How...? 62 00:05:02,302 --> 00:05:05,264 How can I eat Kaneki most deliciously? 63 00:05:07,058 --> 00:05:08,725 This is it! 64 00:05:15,817 --> 00:05:17,317 The finest cuisine... 65 00:05:17,944 --> 00:05:20,154 ...requires the involvement of a third party! 66 00:05:21,113 --> 00:05:23,074 In a maestoso place... 67 00:05:24,242 --> 00:05:26,701 As Kaneki reaches a crescendo... 68 00:05:29,080 --> 00:05:31,165 Finally, I shall... 69 00:05:33,167 --> 00:05:34,961 Fortissimo! 70 00:05:37,964 --> 00:05:39,548 Kaneki-kun. 71 00:05:43,970 --> 00:05:47,932 That hurt. Yomo really broke it. 72 00:05:52,727 --> 00:05:54,563 Nishio-senpai? 73 00:05:54,646 --> 00:05:57,440 Well then, shall we take this arm first? 74 00:05:58,860 --> 00:06:01,736 Nishio-san attacked me and Hide... 75 00:06:06,741 --> 00:06:08,785 Um, er... Excuse me. 76 00:06:09,452 --> 00:06:12,957 Don't you think you're overdoing it a bit? 77 00:06:14,083 --> 00:06:16,835 K-Kaneki Ken... 78 00:06:16,919 --> 00:06:20,547 Hey you, are you a friend of this loser Nishio or something? 79 00:06:21,173 --> 00:06:23,092 No, it's not like that. 80 00:06:23,175 --> 00:06:25,677 Then could you not get in our way? 81 00:06:26,178 --> 00:06:28,264 We don't get to enjoy cannibalism often. 82 00:06:28,347 --> 00:06:30,057 C-Cannibalism? 83 00:06:33,768 --> 00:06:36,314 Huh? You wanna go, kid? 84 00:06:38,232 --> 00:06:40,318 He's much slower than Yomo. 85 00:06:40,400 --> 00:06:42,527 Is my training starting to pay off? 86 00:06:43,070 --> 00:06:44,613 You bastard! 87 00:06:46,115 --> 00:06:47,407 It hit. 88 00:06:50,202 --> 00:06:51,745 You little shit... 89 00:06:51,828 --> 00:06:53,538 Acting like a goody two shoes. 90 00:06:54,373 --> 00:06:56,083 Is this the place? 91 00:06:57,459 --> 00:06:58,585 Nishiki-kun! 92 00:06:58,668 --> 00:07:02,048 Where were you? You're hurt so bad again! 93 00:07:02,381 --> 00:07:05,217 I'm so hungry, I'm about to go crazy. 94 00:07:09,055 --> 00:07:10,513 Stop it, Kimi. 95 00:07:11,473 --> 00:07:13,184 But this guy is... 96 00:07:14,060 --> 00:07:15,227 Yeah... 97 00:07:16,228 --> 00:07:19,606 He's the wanker who blasted a hole in my gut. 98 00:07:29,574 --> 00:07:32,577 Kimi-san, you're human, aren't you? 99 00:07:33,162 --> 00:07:35,122 Why are you with a ghoul? 100 00:07:36,665 --> 00:07:38,167 Because I want to be with him. 101 00:07:39,335 --> 00:07:42,879 Even if he kills people? 102 00:07:44,881 --> 00:07:48,760 As long as he doesn't kill my parents of siblings, 103 00:07:49,345 --> 00:07:51,347 I'm sure I can keep looking the other way. 104 00:07:52,431 --> 00:07:54,474 He needs dead bodies. 105 00:07:56,227 --> 00:07:58,062 I see. 106 00:07:58,980 --> 00:08:02,691 Kaneki-kun! How can I help Nishiki-kun? 107 00:08:04,068 --> 00:08:07,029 Probably, he'll need to eat meat. 108 00:08:08,072 --> 00:08:10,366 How am I supposed to do that? 109 00:08:16,998 --> 00:08:19,582 Kimi-san, I'll... 110 00:08:20,251 --> 00:08:21,584 I'll figure something out. 111 00:08:25,505 --> 00:08:26,840 Thank you. 112 00:08:32,304 --> 00:08:34,556 I'll do whatever I can. 113 00:08:35,099 --> 00:08:37,101 After that, I have to believe in Kaneki-kun. 114 00:08:41,855 --> 00:08:43,940 Bonsoir, mademoiselle. 115 00:08:45,317 --> 00:08:47,902 I'll ask you to cooperate with me for a while. 116 00:08:51,282 --> 00:08:52,866 It won't open, huh? 117 00:08:57,455 --> 00:09:02,251 There are people who will stay with you, even knowing you're a ghoul. 118 00:09:08,174 --> 00:09:11,551 A letter with a rose? There's only one guy who would do this. 119 00:09:13,345 --> 00:09:15,056 Dear Kaneki-kun, 120 00:09:15,139 --> 00:09:17,475 let us enjoy dinner tonight at midnight. 121 00:09:18,100 --> 00:09:23,105 I have already brought along the lady you were speaking to at the park. 122 00:09:23,938 --> 00:09:26,484 Let us enjoy a special night together. 123 00:09:26,858 --> 00:09:28,194 Kimi-san! 124 00:09:32,281 --> 00:09:33,823 Nishio-san! 125 00:09:34,241 --> 00:09:36,701 Kimi hasn't come back. 126 00:09:39,621 --> 00:09:42,458 Damn it! Why did Tsukiyama do this?! 127 00:09:42,541 --> 00:09:46,337 This is the worst! Why is this happening? Why?! 128 00:09:47,171 --> 00:09:49,714 Tsukiyama-san is after me. 129 00:09:49,798 --> 00:09:52,218 I'll go and rescue Kimi-san. 130 00:09:52,967 --> 00:09:54,428 I'll go too. 131 00:09:54,969 --> 00:09:58,390 What are you saying, in your shape? You can't handle it! 132 00:09:58,474 --> 00:10:02,060 I can't go home and lie around while this is happening to her! 133 00:10:04,522 --> 00:10:06,273 I have to go. 134 00:10:21,372 --> 00:10:22,914 Kaneki-kun. 135 00:10:22,997 --> 00:10:24,791 Do you like Beethoven? 136 00:10:26,544 --> 00:10:27,919 Tsukiyama! 137 00:10:28,546 --> 00:10:31,798 Nishio-kun, I don't recall inviting you. 138 00:10:32,508 --> 00:10:34,426 Give Kimi back! 139 00:10:34,676 --> 00:10:36,595 Unfortunately, I can't do that. 140 00:10:37,846 --> 00:10:41,142 This lady will be the spice for tonight's feast. 141 00:10:41,225 --> 00:10:45,019 I want to let Kaneki eat her at her freshest. 142 00:10:45,103 --> 00:10:46,438 What? 143 00:10:47,105 --> 00:10:48,648 More precisely, 144 00:10:48,731 --> 00:10:51,277 while Kaneki-kun eats her, 145 00:10:51,360 --> 00:10:54,696 I'll be eating him! That's what I want! 146 00:10:55,489 --> 00:10:58,867 - You bastard. - You deviant... 147 00:10:59,535 --> 00:11:00,827 Deviant? 148 00:11:00,910 --> 00:11:02,496 You wound me. 149 00:11:02,580 --> 00:11:04,998 If you happen to feel that way, 150 00:11:06,875 --> 00:11:10,003 Kaneki-kun, you are the one who has made me this way, 151 00:11:10,086 --> 00:11:12,214 so you take responsibility for it. 152 00:11:13,299 --> 00:11:16,552 You should realize that you look delicious. 153 00:11:21,890 --> 00:11:23,766 You take a nap there. 154 00:11:25,977 --> 00:11:27,979 You still move awkwardly. 155 00:11:28,647 --> 00:11:30,482 Like a chick tottering along. 156 00:11:31,691 --> 00:11:33,818 Listen here. This is... 157 00:11:36,779 --> 00:11:38,324 ...a real punch! 158 00:11:40,326 --> 00:11:41,784 And... 159 00:11:42,244 --> 00:11:43,370 This is... 160 00:11:45,121 --> 00:11:46,831 ...a real kick! 161 00:11:47,625 --> 00:11:51,253 Now then, what type of attack would you like to take next? 162 00:11:54,340 --> 00:11:55,798 How about this? 163 00:11:55,882 --> 00:11:58,134 An ordinary surprise attack. 164 00:11:59,678 --> 00:12:00,762 Touka-chan! 165 00:12:01,430 --> 00:12:04,140 Oh, me. Oh, my. This is quite the problem. 166 00:12:04,849 --> 00:12:07,936 It's been so long since I've been scratched. 167 00:12:10,231 --> 00:12:14,318 I'll bust you up so good, you can't even eat, Tsukiyama. 168 00:12:15,193 --> 00:12:18,738 Your phrasing is dirty, Kirishima-san. 169 00:12:19,406 --> 00:12:20,823 It didn't work! 170 00:12:22,075 --> 00:12:26,330 You used to be honed like a sharp knife. 171 00:12:27,163 --> 00:12:30,041 Had you still been at that level, 172 00:12:30,124 --> 00:12:32,877 this wound would have taken me over ten seconds to heal. 173 00:12:33,587 --> 00:12:37,466 That was just a greeting. It'd be no fun if this ended too soon. 174 00:12:38,467 --> 00:12:40,969 Honestly, girls like you... 175 00:12:41,052 --> 00:12:42,053 But... 176 00:12:43,305 --> 00:12:45,890 That's what makes you cute, as well. 177 00:12:50,228 --> 00:12:52,188 You react well, as always. 178 00:12:53,315 --> 00:12:56,694 Back then, you were 14. I was 18. 179 00:12:57,444 --> 00:13:01,282 Your piercing eyes, like shards of crystal. 180 00:13:02,408 --> 00:13:04,326 I cannot forget them. 181 00:13:06,077 --> 00:13:07,496 You're creepy. 182 00:13:07,996 --> 00:13:09,581 I want to puke. 183 00:13:10,582 --> 00:13:13,294 That's how into you I was back then. 184 00:13:17,339 --> 00:13:19,341 I won't let you eat me. 185 00:13:20,174 --> 00:13:21,884 I'll take Kimi-san back. 186 00:13:21,968 --> 00:13:24,430 That was a good kick, Kaneki-kun. 187 00:13:26,097 --> 00:13:27,391 Honestly. 188 00:13:31,811 --> 00:13:33,813 It goes like this, if I recall. 189 00:13:38,736 --> 00:13:40,862 Now then, time to sample the feast. 190 00:13:48,412 --> 00:13:50,581 Tres bien! 191 00:13:50,830 --> 00:13:52,541 What are these flavors?! 192 00:13:53,207 --> 00:13:55,336 They're mixing deeply on my tongue! 193 00:13:55,419 --> 00:13:57,504 Harmonie! 194 00:13:57,588 --> 00:13:58,756 Damn! 195 00:13:58,838 --> 00:14:00,758 This is more amazing than I expected. 196 00:14:00,840 --> 00:14:04,302 Yet that only makes me want something even greater! 197 00:14:04,386 --> 00:14:06,680 I can't let this be the end of Kaneki-kun! 198 00:14:07,138 --> 00:14:10,933 Now, I'll serve her to you. 199 00:14:14,854 --> 00:14:17,691 You were so wonderfully cold back then. 200 00:14:18,400 --> 00:14:19,818 But you're no good now. 201 00:14:20,819 --> 00:14:23,946 Something has regrettably brought heat to your eyes. 202 00:14:27,618 --> 00:14:30,621 It's unfortunate, Kirishima-san. You never... 203 00:14:31,538 --> 00:14:33,247 had any need for such a thing. 204 00:14:34,874 --> 00:14:36,000 Touka-chan! 205 00:14:39,838 --> 00:14:41,715 You're interrupting my dinner! 206 00:14:44,593 --> 00:14:47,345 Stop! I'm the one you want to eat, right? 207 00:14:47,429 --> 00:14:49,515 Have you forgotten? 208 00:14:49,598 --> 00:14:52,225 I want to eat you as you eat. 209 00:14:53,101 --> 00:14:56,062 How can you treat people's lives so callously? 210 00:14:56,855 --> 00:14:58,314 People's lives? 211 00:14:58,981 --> 00:15:01,610 We're all equally sacks of meat. 212 00:15:01,693 --> 00:15:06,532 In fact, if you look at lives as a whole, humans take far more of them. 213 00:15:07,198 --> 00:15:11,119 But, unlike them, we can only kill people. 214 00:15:11,870 --> 00:15:13,705 Huh? What's that? 215 00:15:14,122 --> 00:15:15,915 This unsightly wound. 216 00:15:19,795 --> 00:15:21,337 Kimi... 217 00:15:25,467 --> 00:15:26,635 Nishiki. 218 00:15:27,553 --> 00:15:31,013 No. I don't want to eat people. 219 00:15:31,890 --> 00:15:33,391 It can't be helped. 220 00:15:33,475 --> 00:15:36,936 This is no different from how humans eat cows or pigs. 221 00:15:37,729 --> 00:15:39,397 But I feel bad for them. 222 00:15:39,898 --> 00:15:42,818 It's fine. Your sister will handle it all for you. 223 00:15:45,446 --> 00:15:46,447 A job? 224 00:15:47,029 --> 00:15:50,950 Yeah. We can't live like stray cats forever. 225 00:15:51,452 --> 00:15:52,578 But... 226 00:15:52,661 --> 00:15:55,622 Don't worry. No one will find out. 227 00:15:57,875 --> 00:15:59,626 I'm heading out. 228 00:15:59,710 --> 00:16:01,085 See you later. 229 00:16:02,546 --> 00:16:04,088 I'm heading out. 230 00:16:04,172 --> 00:16:05,256 See you later. 231 00:16:06,550 --> 00:16:08,217 I got fired again. 232 00:16:08,301 --> 00:16:09,761 Again? 233 00:16:10,011 --> 00:16:11,638 - Huh? - What? 234 00:16:12,180 --> 00:16:14,475 You've grown, Nishiki. 235 00:16:14,558 --> 00:16:16,477 You're just like Dad. 236 00:16:20,481 --> 00:16:21,482 Who was that? 237 00:16:22,064 --> 00:16:24,485 My boss at work. 238 00:16:31,617 --> 00:16:32,992 He ran this way! 239 00:16:33,075 --> 00:16:34,410 Search over there! 240 00:16:34,495 --> 00:16:35,954 Sis! Sis! 241 00:16:36,497 --> 00:16:38,247 Hang in there, Sis! 242 00:16:39,541 --> 00:16:41,334 Nishiki. 243 00:16:41,417 --> 00:16:44,337 Keep on living, even if you're alone. 244 00:16:44,838 --> 00:16:46,965 No! Sis! 245 00:16:47,048 --> 00:16:49,510 Don't die! Don't you die on me! 246 00:16:49,593 --> 00:16:51,093 Live on... 247 00:16:58,434 --> 00:17:00,854 I figured you were the one who reported her. 248 00:17:00,938 --> 00:17:04,232 P-Please, just spare my life. 249 00:17:04,775 --> 00:17:06,442 You reap what you sow. 250 00:17:06,944 --> 00:17:08,570 Both you and my sister. 251 00:17:09,613 --> 00:17:11,030 There's no way... 252 00:17:11,740 --> 00:17:13,534 I can trust anyone. 253 00:17:21,249 --> 00:17:23,585 Hey, did you forget your change? 254 00:17:26,630 --> 00:17:27,756 Here. 255 00:17:28,882 --> 00:17:30,383 Thank you. 256 00:17:32,594 --> 00:17:34,638 What a pale woman. 257 00:17:34,721 --> 00:17:37,724 But she might be of some use to me. 258 00:17:41,269 --> 00:17:43,145 - You have a nice name. - Huh? 259 00:17:44,272 --> 00:17:46,065 Kimi, written "precious future." 260 00:17:46,692 --> 00:17:49,277 Who came up with it, your dad or your mom? 261 00:17:56,284 --> 00:17:57,368 Hey. 262 00:17:58,954 --> 00:18:01,122 What? I don't get her at all. 263 00:18:04,626 --> 00:18:06,460 Kaneki, that little shit! 264 00:18:07,045 --> 00:18:08,672 My wounds won't heal at all! 265 00:18:09,213 --> 00:18:12,174 Meat! I need to eat meat! 266 00:18:13,509 --> 00:18:14,928 Nishiki-kun? 267 00:18:15,721 --> 00:18:18,015 Nishiki-kun! What happened?! 268 00:18:18,097 --> 00:18:19,390 Is this blood?! 269 00:18:22,101 --> 00:18:24,186 I'm glad I called out to you! 270 00:18:24,270 --> 00:18:26,732 Let me eat you! Eat your meat! 271 00:18:29,358 --> 00:18:30,401 I can't do it. 272 00:18:30,819 --> 00:18:32,361 I don't have the strength. 273 00:18:34,280 --> 00:18:36,783 Nishiki-kun? You're a ghoul? 274 00:18:38,576 --> 00:18:42,664 I'll be reported, and that'll be the end of it. 275 00:18:43,331 --> 00:18:45,249 Just like Sis. 276 00:18:45,834 --> 00:18:48,086 What a boring life. 277 00:18:53,424 --> 00:18:54,760 Nishiki-kun. 278 00:19:04,143 --> 00:19:05,353 Listen... 279 00:19:05,854 --> 00:19:08,857 When you first called out to me, 280 00:19:09,398 --> 00:19:13,737 I had lost my father, mother, and my younger brother in an accident. 281 00:19:15,154 --> 00:19:19,660 I was so sad, I thought it might be easiest to just die. 282 00:19:21,828 --> 00:19:24,413 But you saved me by being there. 283 00:19:25,498 --> 00:19:26,582 So... 284 00:19:27,291 --> 00:19:28,669 It's okay. 285 00:19:29,293 --> 00:19:30,294 Live on. 286 00:19:38,804 --> 00:19:40,097 I don't need it. 287 00:19:49,147 --> 00:19:50,732 Are you stupid? 288 00:19:53,609 --> 00:19:56,195 It's hard to believe in people. 289 00:19:56,612 --> 00:19:59,323 But if it's you, 290 00:19:59,573 --> 00:20:01,492 I might not mind being betrayed. 291 00:20:03,285 --> 00:20:05,246 What's wrong with you? 292 00:20:15,132 --> 00:20:17,633 There's no way you could win without your kagune. 293 00:20:18,300 --> 00:20:21,679 A ghoul's strength is largely dependant on their kagune. 294 00:20:22,388 --> 00:20:25,976 If the kagune is our engine, human meat is petrol! 295 00:20:26,434 --> 00:20:31,148 If you're eating inferior food, you can only exhibit power at that level. 296 00:20:32,107 --> 00:20:34,233 It's like he says. 297 00:20:34,316 --> 00:20:35,568 Touka-chan. 298 00:20:36,527 --> 00:20:40,406 I never thought Yoriko's home cooking would affect me now. 299 00:20:41,449 --> 00:20:44,285 Now then, that's enough entertainment. 300 00:20:45,954 --> 00:20:48,039 You're a stubborn one, too. 301 00:20:48,957 --> 00:20:50,332 Shut it. 302 00:20:51,126 --> 00:20:54,253 You're annoying! Annoying! Annoying! Annoying! 303 00:20:54,336 --> 00:20:57,048 Annoying! Annoying! Annoying! 304 00:21:00,634 --> 00:21:03,013 Let's be buddies, Nishio-kun. 305 00:21:06,016 --> 00:21:07,058 I don't... 306 00:21:08,101 --> 00:21:09,685 I don't have anything... 307 00:21:10,603 --> 00:21:13,815 Nothing except for Kimi... 308 00:21:14,565 --> 00:21:16,692 If you touch her, I'll kill you. 309 00:21:17,152 --> 00:21:20,404 Even if I die, I'll kill you! 310 00:21:23,741 --> 00:21:25,160 At this rate... 311 00:21:26,953 --> 00:21:29,039 Human meat is petrol. 312 00:21:29,831 --> 00:21:30,999 Fuel. 313 00:21:31,749 --> 00:21:33,043 Touka-chan. 314 00:21:33,835 --> 00:21:36,754 Between you at full strength and Tsukiyama, who's stronger? 315 00:21:37,671 --> 00:21:40,258 We used to be about even. 316 00:21:41,425 --> 00:21:43,385 Hey, Touka-chan. 317 00:21:45,889 --> 00:21:49,475 Well, I'm at a loss. If this keeps up, I'll probably kill you. 318 00:21:49,976 --> 00:21:51,352 Tsukiyama! 319 00:21:59,194 --> 00:22:00,569 I'm doing it. 320 00:22:02,239 --> 00:22:03,824 Don't look. 321 00:22:13,875 --> 00:22:15,293 He's mine! 322 00:22:20,966 --> 00:22:21,967 Yours? 323 00:22:23,051 --> 00:22:24,385 Are you a moron? 324 00:22:26,054 --> 00:22:28,306 There's nothing here... 325 00:22:32,810 --> 00:22:34,896 for you! 20263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.