All language subtitles for Tokyo.Ghoul.S01E03.WEBRip.Netflix.en
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,461 --> 00:00:03,546
Okay.
2
00:00:04,004 --> 00:00:05,422
Thank you.
3
00:00:05,965 --> 00:00:07,090
Take care.
4
00:00:09,844 --> 00:00:11,178
Next, please.
5
00:00:13,472 --> 00:00:15,808
- Save me...
- Knock, knock.
6
00:00:16,391 --> 00:00:18,268
I found you, at last.
7
00:00:18,686 --> 00:00:20,020
Yomori...
8
00:00:20,270 --> 00:00:24,316
I lost the one you made for me before.
9
00:00:25,359 --> 00:00:27,570
I'd like you to make me another.
10
00:00:33,075 --> 00:00:35,202
So long. I'll be back later.
11
00:00:39,122 --> 00:00:40,542
Darling.
12
00:02:13,051 --> 00:02:16,971
Move gently, without haste,
as if drawing a figure-eight.
13
00:02:17,055 --> 00:02:18,263
R-Right.
14
00:02:20,265 --> 00:02:21,266
How is it?
15
00:02:21,726 --> 00:02:24,896
It feels like it's missing something,
compared to yours.
16
00:02:24,979 --> 00:02:29,692
Coffee's taste changes entirely based
on how much work you put into it.
17
00:02:29,776 --> 00:02:32,319
Just like people do.
You'll get there.
18
00:02:32,820 --> 00:02:33,905
Right.
19
00:02:33,988 --> 00:02:35,364
Another important thing.
20
00:02:36,032 --> 00:02:38,325
Antique is more than just a coffee shop.
21
00:02:38,408 --> 00:02:42,872
It's also where the ghouls
of Ward 20 gather, as comrades.
22
00:02:43,915 --> 00:02:48,168
Of course, we get human customers
as well, like you once were.
23
00:02:48,627 --> 00:02:52,297
Um, shouldn't ghouls hide
themselves from society?
24
00:02:52,381 --> 00:02:55,051
A-And yet, you serve
human customers...
25
00:02:56,678 --> 00:03:00,389
In order to live in the human world,
there is a need to learn about them.
26
00:03:01,181 --> 00:03:05,103
Humans are like living
textbooks to us ghouls.
27
00:03:06,478 --> 00:03:10,524
Besides, I like them.
Humans, that is.
28
00:03:12,068 --> 00:03:15,278
Now then, I think it's about
time you go help Touka-chan.
29
00:03:15,362 --> 00:03:16,446
R-Right.
30
00:03:17,197 --> 00:03:20,367
He likes humans?
In which way?
31
00:03:20,952 --> 00:03:23,037
Then I'll come back another...
32
00:03:23,746 --> 00:03:25,039
Oh, Kaneki!
33
00:03:25,372 --> 00:03:27,416
H-Hide! What are you doing here?
34
00:03:28,084 --> 00:03:32,171
You dummy, I came to thank
Touka-chan, of course!
35
00:03:32,671 --> 00:03:33,715
To thank her?
36
00:03:33,798 --> 00:03:36,926
She helped us
after we got in that accident, right?
37
00:03:38,260 --> 00:03:40,096
It looks like
he's not fully recovered yet.
38
00:03:40,722 --> 00:03:41,848
You okay?
39
00:03:42,264 --> 00:03:43,850
Oh, uh, yeah.
40
00:03:45,308 --> 00:03:46,811
Hm, okay then.
41
00:03:47,602 --> 00:03:51,065
It sounds like Nishio-senpai is still
in the hospital, so that's not good.
42
00:03:51,648 --> 00:03:54,902
But it's thanks to Touka-chan that
we got off with just a few scratches.
43
00:03:55,235 --> 00:03:57,404
Thanks.
Well, Kaneki, I'll catch you later.
44
00:03:57,487 --> 00:03:59,949
- Yeah, see you later.
- Thank you for your business.
45
00:04:02,118 --> 00:04:04,829
Try not to let it get out
that you're a ghoul.
46
00:04:05,537 --> 00:04:06,748
Ah, yeah.
47
00:04:07,372 --> 00:04:10,333
If he finds out about us,
48
00:04:10,417 --> 00:04:12,795
I'll kill him.
49
00:04:13,129 --> 00:04:14,797
What?! No way!
50
00:04:15,338 --> 00:04:17,549
So keep quiet like
your life depends on it.
51
00:04:19,342 --> 00:04:20,343
Welcome!
52
00:04:21,595 --> 00:04:23,806
- Touka-chan.
- Ryouko-san!
53
00:04:23,890 --> 00:04:25,307
Kaneki, fetch a towel!
54
00:04:26,893 --> 00:04:30,312
- I'm sorry to trouble you.
- Think nothing of it.
55
00:04:30,813 --> 00:04:32,397
Hinami, it's been a while.
56
00:04:34,108 --> 00:04:35,525
Hinami...
57
00:04:37,236 --> 00:04:38,361
Where's Yoshimura-san?
58
00:04:38,863 --> 00:04:40,072
In back.
59
00:04:40,156 --> 00:04:43,993
- Kaneki, give her a fresh one.
- Ah, here you go.
60
00:04:44,701 --> 00:04:46,453
Thank you.
61
00:04:57,422 --> 00:04:59,258
Are they ghouls?
62
00:04:59,341 --> 00:05:02,261
That's Fueguchi-san, who we'll be
looking after from now on.
63
00:05:02,344 --> 00:05:03,512
We will?
64
00:05:03,595 --> 00:05:05,305
They have their circumstances.
65
00:05:05,388 --> 00:05:07,266
Circumstances? Like what?
66
00:05:07,724 --> 00:05:10,812
Quit yapping. It's not
like you can do anything!
67
00:05:11,353 --> 00:05:12,604
That's not...
68
00:05:12,687 --> 00:05:15,398
Oh, right, have you heard
from the manager?
69
00:05:16,358 --> 00:05:18,527
- About the box carriers.
- Box carriers?
70
00:05:18,986 --> 00:05:21,864
The people with large attaché cases.
71
00:05:23,448 --> 00:05:25,868
This is the current state of Ward 11.
72
00:05:26,451 --> 00:05:29,872
They have clearly begun to show
signs of organized actions.
73
00:05:29,956 --> 00:05:33,375
It may only be a matter of time
before this develops into a war.
74
00:05:34,043 --> 00:05:37,839
That's all from me. Does anyone
else have anything to report?
75
00:05:39,714 --> 00:05:43,094
Amon Koutarou, First Class Investigator.
First, have a look at this.
76
00:05:44,053 --> 00:05:47,306
I believe you are aware
that three months ago,
77
00:05:47,389 --> 00:05:51,518
Jason from Ward 13 visited Ward 20
to contact with the S-Rank ghoul Glutton.
78
00:05:52,228 --> 00:05:54,897
This was left at the scene.
79
00:05:54,981 --> 00:05:57,024
What's that?
80
00:05:57,108 --> 00:05:59,151
I believe it's a medical tool for ghouls.
81
00:05:59,651 --> 00:06:00,819
After analyzing it,
82
00:06:00,903 --> 00:06:04,447
it was determined to be
made of quinque steel.
83
00:06:05,950 --> 00:06:08,785
Jason's objectives are still unclear.
84
00:06:08,870 --> 00:06:12,706
However, it should be noted that
since they came into contact,
85
00:06:13,373 --> 00:06:16,459
there have been no instances
of predation by the Glutton.
86
00:06:17,502 --> 00:06:20,256
So there's something strange
afoot in Ward 20, then.
87
00:06:20,339 --> 00:06:23,217
I guess you weren't head of your
academy class for nothing.
88
00:06:23,301 --> 00:06:25,427
Isn't that nice for you, Mado?
89
00:06:25,510 --> 00:06:28,973
With such a talented partner, you have
more time to play with your toys.
90
00:06:29,056 --> 00:06:33,768
I'm grateful for it. Now if we
could just end this meeting early,
91
00:06:33,852 --> 00:06:36,771
I'd be able to spend my time
even more productively.
92
00:06:37,564 --> 00:06:40,318
You always were one with a quick comeback.
93
00:06:40,985 --> 00:06:44,196
Okay, Mado and Amon will be in charge
of Ward 20 to follow up on this.
94
00:06:44,280 --> 00:06:45,990
- Understood?
- Yes, sir.
95
00:06:47,033 --> 00:06:50,995
Ghouls are becoming more active, even
in areas where they kept quiet before.
96
00:06:51,078 --> 00:06:53,915
I can't help but feel that's an
advance warning of something.
97
00:06:53,998 --> 00:06:56,458
And our goal as the CCG...
98
00:06:57,084 --> 00:06:59,628
is to exterminate every ghoul in Tokyo!
99
00:06:59,711 --> 00:07:05,217
That is the one simple job we are tasked
with. That hasn't changed at all!
100
00:07:06,135 --> 00:07:08,720
- Focus on the task at hand.
- Yes, sir!
101
00:07:08,803 --> 00:07:11,640
And with that, our meeting
is at an end. Dismissed!
102
00:07:14,768 --> 00:07:18,772
In any case, we can focus entirely
on investigating Ward 20 now.
103
00:07:19,065 --> 00:07:22,484
Yes. Though, that said,
this is our only lead.
104
00:07:23,110 --> 00:07:26,113
That's enough. We've got our hands
on one end of the string.
105
00:07:26,905 --> 00:07:30,742
Now we just need to follow it and
exterminate them until none are left.
106
00:07:31,035 --> 00:07:32,119
Yes.
107
00:07:34,537 --> 00:07:36,415
Ward 20, huh?
108
00:07:36,498 --> 00:07:38,376
- Mado-san?
- It's nothing.
109
00:07:38,875 --> 00:07:43,047
The Gourmet, the Glutton, and Jason.
110
00:07:46,217 --> 00:07:47,426
Try it.
111
00:07:56,935 --> 00:08:00,730
- Manager, I'm sorry about this.
- Are you all right?
112
00:08:01,440 --> 00:08:04,360
The bread is like a tasteless sponge.
113
00:08:04,443 --> 00:08:07,405
And the cheese tastes like milky clay.
114
00:08:09,906 --> 00:08:12,659
That's an amusing way to describe it.
115
00:08:17,123 --> 00:08:21,751
The trick is to swallow it, not to eat it.
Then pretend to chew about ten times.
116
00:08:23,212 --> 00:08:26,173
If you make masticating sounds,
it will look fairly realistic.
117
00:08:26,257 --> 00:08:30,469
Then, be sure you regurgitate it
before digestion begins.
118
00:08:31,095 --> 00:08:33,180
If you don't, you'll make yourself ill.
119
00:08:34,223 --> 00:08:35,266
Kaneki-kun,
120
00:08:35,598 --> 00:08:39,311
with practice, you'll eventually
be able to eat with your friend.
121
00:08:40,354 --> 00:08:41,563
I'll do my best.
122
00:08:41,646 --> 00:08:43,482
I have a present for you.
123
00:08:44,233 --> 00:08:45,859
Sugar cubes?
124
00:08:46,360 --> 00:08:48,611
Their composition is
a bit different, though.
125
00:08:48,695 --> 00:08:53,159
If you put them in your coffee, you should
be able to suppress your hunger a little.
126
00:08:56,078 --> 00:08:57,662
What're they made of?
127
00:08:58,538 --> 00:09:00,623
It might be better if you didn't know.
128
00:09:01,791 --> 00:09:03,419
But, if I have these...
129
00:09:04,794 --> 00:09:05,920
Oh, right, Kaneki-kun.
130
00:09:06,796 --> 00:09:08,965
Can I ask you to work overtime today?
131
00:09:09,050 --> 00:09:11,343
Oh, yes. I don't mind.
132
00:09:11,718 --> 00:09:14,055
I'm always asking Touka-chan to do it,
133
00:09:14,388 --> 00:09:17,183
but she's busy revising for a test.
134
00:09:18,476 --> 00:09:21,520
I'd like you to go help
procure food in her place.
135
00:09:21,603 --> 00:09:24,356
Procure food?
136
00:09:24,440 --> 00:09:26,484
I can't kill people!
137
00:09:26,566 --> 00:09:29,027
No, you won't be hurting people.
138
00:09:29,111 --> 00:09:34,032
Antique procures food for those
among us who can't hunt.
139
00:09:34,116 --> 00:09:36,701
You do understand the
necessity of that, right?
140
00:09:37,078 --> 00:09:40,414
Yes. If it doesn't mean hurting people.
141
00:09:40,498 --> 00:09:43,625
Well then, would you ask
Yomo-kun for the details?
142
00:09:45,043 --> 00:09:47,463
U-Um, Yo-Yomo-san.
143
00:09:47,546 --> 00:09:50,299
What exactly does "procuring food" mean?
144
00:09:55,011 --> 00:09:58,056
For the ghouls who can't hunt people...
145
00:09:58,140 --> 00:10:00,975
I wonder if those two who came
this morning are like that.
146
00:10:13,780 --> 00:10:14,906
Get out.
147
00:10:18,660 --> 00:10:19,953
Whoa, we're high up.
148
00:10:20,036 --> 00:10:22,164
- What are we doing here?
- Don't lean on that.
149
00:10:22,248 --> 00:10:23,623
- Huh?
- You'll fall.
150
00:10:37,846 --> 00:10:39,598
I'm alive.
151
00:10:47,481 --> 00:10:49,691
Lots of people die here.
152
00:10:49,774 --> 00:10:52,068
They come here to throw away their lives.
153
00:10:52,735 --> 00:10:56,990
The people in Antique choose to
eat people who commit suicide.
154
00:10:57,449 --> 00:10:58,700
Load it in here.
155
00:11:32,692 --> 00:11:35,362
I'm sorry, Mado-san!
I was too late!
156
00:11:36,154 --> 00:11:38,490
Amon-kun, you do this by sense.
157
00:11:38,574 --> 00:11:40,576
Use your five senses.
158
00:11:40,659 --> 00:11:43,287
Do you know what this is?
159
00:11:44,413 --> 00:11:47,123
- What?
- I'll ask once more.
160
00:11:47,208 --> 00:11:49,876
Have you ever seen something like this?
161
00:11:50,294 --> 00:11:52,045
I don' recognize that! What is it?
162
00:11:52,128 --> 00:11:53,214
What?
163
00:11:55,674 --> 00:11:57,635
A mask?
164
00:11:58,176 --> 00:12:01,137
Yes. I think it would be best
for you to have one as well.
165
00:12:01,222 --> 00:12:02,306
I see.
166
00:12:02,389 --> 00:12:04,140
- Touka-chan.
- Yes?
167
00:12:04,225 --> 00:12:07,727
Would you go with Kaneki-kun
to have a mask made tomorrow?
168
00:12:08,144 --> 00:12:10,606
What? When I finally get a day off?
169
00:12:10,689 --> 00:12:12,982
Why should I have to go out
of my way for this guy?
170
00:12:13,359 --> 00:12:15,944
Kaneki-kun is bound
to get lost on his own.
171
00:12:16,027 --> 00:12:18,947
And that area isn't exactly safe.
172
00:12:19,448 --> 00:12:21,408
Well, that may be true.
173
00:12:21,908 --> 00:12:23,743
But this guy doesn't need one!
174
00:12:24,370 --> 00:12:25,454
Touka-chan.
175
00:12:27,456 --> 00:12:30,459
- There are two investigators in Ward 20.
- Doves?
176
00:12:30,542 --> 00:12:31,669
Doves?
177
00:12:31,751 --> 00:12:33,420
There've already been casualties.
178
00:12:33,504 --> 00:12:36,674
To prepare for the worst, I'd like him
to have one as soon as possible.
179
00:12:36,756 --> 00:12:37,882
I understand.
180
00:12:37,966 --> 00:12:39,260
Hey, eyepatch.
181
00:12:39,343 --> 00:12:41,595
Meet me at the station
at 2:30 tomorrow.
182
00:12:41,679 --> 00:12:44,013
I'll kill you if you're late.
183
00:12:44,097 --> 00:12:45,139
R-Right!
184
00:12:49,811 --> 00:12:51,438
Wh-What?
185
00:12:52,939 --> 00:12:54,358
We have good girls here.
186
00:12:54,899 --> 00:12:56,277
Don't give me that, you jerk!
187
00:13:00,406 --> 00:13:01,490
Uta-san!
188
00:13:03,116 --> 00:13:04,451
Hello!
189
00:13:05,910 --> 00:13:07,912
Is he asleep?
190
00:13:11,667 --> 00:13:12,668
Boo.
191
00:13:15,169 --> 00:13:17,548
What are you doing, Uta-san?
192
00:13:17,631 --> 00:13:19,383
I thought I'd try spooking him.
193
00:13:20,925 --> 00:13:23,094
This is Uta-san,
who makes masks for us.
194
00:13:23,177 --> 00:13:26,473
- I'm Uta.
- I'm Kaneki. Nice to meet you...
195
00:13:26,557 --> 00:13:28,975
You have an odd scent.
196
00:13:29,058 --> 00:13:31,687
Touka-san,
I hear we have doves lurking around.
197
00:13:31,770 --> 00:13:32,812
Yes.
198
00:13:32,895 --> 00:13:36,816
They were taking a hands-off approach
before, since Ward 20 was quiet.
199
00:13:37,859 --> 00:13:40,028
I wonder if it's because of Rize-san.
200
00:13:40,571 --> 00:13:43,407
Tsukiyama's been getting
carried away lately, too.
201
00:13:43,490 --> 00:13:45,033
Oh, him.
202
00:13:45,116 --> 00:13:49,788
Um, is Ward 20 one of the quieter areas?
It doesn't seem like it to me.
203
00:13:49,871 --> 00:13:52,915
If you try living somewhere else
for a while, you'll understand.
204
00:13:52,999 --> 00:13:55,419
How about you stay the night here?
205
00:13:55,502 --> 00:13:58,714
With some luck, you'll be able to see
some cannibalism. It'll be fun.
206
00:13:58,797 --> 00:14:00,214
I-I'll pass.
207
00:14:00,298 --> 00:14:03,427
Antique's presence has a
large effect on it, I'm sure.
208
00:14:03,510 --> 00:14:06,430
Sit there. I'll take your measurements.
209
00:14:07,389 --> 00:14:09,767
- Are you allergic to rubber or metal?
- No.
210
00:14:09,849 --> 00:14:11,810
- I'll be fine.
- Do you want a full face mask?
211
00:14:11,893 --> 00:14:12,894
Um...
212
00:14:12,977 --> 00:14:15,397
It's your first,
a half mask might be better.
213
00:14:15,481 --> 00:14:16,482
I see.
214
00:14:16,565 --> 00:14:18,858
That eyepatch is cute. Do you like it?
215
00:14:18,941 --> 00:14:24,573
Uh, erm, I wear it because my eye turns
red against my will when I'm hungry.
216
00:14:24,656 --> 00:14:26,492
You just need to keep full, then.
217
00:14:26,908 --> 00:14:29,453
- Would you like a snack?
- I'm fine.
218
00:14:30,454 --> 00:14:32,664
Kaneki-kun, do you have a lover
or someone like that?
219
00:14:32,748 --> 00:14:34,541
Huh? No, I don't.
220
00:14:34,625 --> 00:14:36,042
You're one of those.
221
00:14:36,125 --> 00:14:39,671
Rather than someone your age,
an older girl would dote on you, I think.
222
00:14:40,213 --> 00:14:43,966
Uh, is this question relevant to anything?
223
00:14:44,050 --> 00:14:47,429
It is. Knowing more about you
will help my motivation.
224
00:14:48,930 --> 00:14:50,098
What about Touka-san?
225
00:14:50,181 --> 00:14:53,644
Eh? She's kind of scary, so no...
226
00:14:54,310 --> 00:14:56,855
She's scary? Is she really?
227
00:14:56,938 --> 00:14:59,190
I think she's a hard worker.
228
00:14:59,273 --> 00:15:01,067
A hard worker?
229
00:15:01,984 --> 00:15:04,946
In order to integrate
ourselves into human society,
230
00:15:05,029 --> 00:15:07,323
we need a mask we can't take
off for our entire lives.
231
00:15:08,199 --> 00:15:10,786
If we're doubted for even
a moment, it's over.
232
00:15:10,869 --> 00:15:14,372
The closer we get to them, the fewer
gaps there can be in our performance.
233
00:15:15,582 --> 00:15:18,502
She lives prepared to deal with that risk.
234
00:15:19,043 --> 00:15:20,838
She works with Antique.
235
00:15:20,920 --> 00:15:22,171
She even goes to school.
236
00:15:23,172 --> 00:15:26,175
Does she have a reason to go that
far to interract with people?
237
00:15:26,760 --> 00:15:28,219
I wonder.
238
00:15:29,095 --> 00:15:32,932
But when the rare human
customer comes to see me,
239
00:15:33,475 --> 00:15:35,894
I get excited.
It's hard to explain...
240
00:15:36,394 --> 00:15:37,688
But it's fun.
241
00:15:41,567 --> 00:15:43,192
A hard worker, huh?
242
00:15:43,777 --> 00:15:46,237
I didn't understand anything.
243
00:15:52,201 --> 00:15:53,620
Touka-chan!
244
00:15:54,078 --> 00:15:55,079
What?
245
00:15:55,413 --> 00:15:58,249
Wh-What happened with Hinami-chan?
246
00:15:58,332 --> 00:16:00,461
What good would knowing that do?
247
00:16:00,960 --> 00:16:02,546
I-I want to know!
248
00:16:03,797 --> 00:16:05,466
I want to know.
249
00:16:07,133 --> 00:16:09,051
In case there's anything I can do.
250
00:16:10,637 --> 00:16:11,930
That girl...
251
00:16:12,013 --> 00:16:14,766
She has to live away from her father.
252
00:16:15,433 --> 00:16:16,768
She must be worried.
253
00:16:16,852 --> 00:16:18,812
She's not usually like that.
254
00:16:19,437 --> 00:16:21,105
So that's it.
255
00:16:25,109 --> 00:16:27,696
Uh, no, um, Touka-chan.
256
00:16:27,779 --> 00:16:30,323
What are those masks used for, anyway?
257
00:16:30,406 --> 00:16:33,869
- Huh? You came without knowing?
- Uh, yeah.
258
00:16:34,536 --> 00:16:35,954
Jeez, manager...
259
00:16:36,788 --> 00:16:39,541
When we fight doves,
the ghoul investigators,
260
00:16:39,625 --> 00:16:42,920
it'd be bad
if they saw our faces, obviously.
261
00:16:43,670 --> 00:16:46,047
That's why we have
Uta-san make masks for us.
262
00:16:46,507 --> 00:16:49,760
Tch, those goddamn nutcases.
263
00:16:51,010 --> 00:16:52,428
Scum.
264
00:16:55,766 --> 00:16:58,852
You scum, do you know anything about this?
265
00:16:58,936 --> 00:17:00,979
Huh? I don't know nothing about that.
266
00:17:04,942 --> 00:17:06,527
- And you?
- I-I don't!
267
00:17:06,610 --> 00:17:08,737
- No, really, I don't.
- Really?
268
00:17:08,820 --> 00:17:09,988
It's true, I...
269
00:17:11,573 --> 00:17:13,825
Thank you for your cooperation.
270
00:17:14,618 --> 00:17:18,454
Come on, Amon-kun.
Let's try another place.
271
00:17:18,914 --> 00:17:20,331
You're right.
272
00:17:24,920 --> 00:17:26,004
Okay!
273
00:17:36,180 --> 00:17:39,350
U-Um, er, take your time!
274
00:17:40,018 --> 00:17:42,103
You saw her eating.
275
00:17:42,604 --> 00:17:44,397
That's no good, Kaneki-kun.
276
00:17:44,480 --> 00:17:47,859
Girls in particular don't
like to be seen doing that.
277
00:17:48,359 --> 00:17:50,821
- I suppose so...
- Here.
278
00:17:51,404 --> 00:17:54,115
Take this to her and apologize.
279
00:18:03,249 --> 00:18:06,294
- Hinami-chan, may I come in?
- Yes.
280
00:18:08,254 --> 00:18:09,673
Sorry about earlier.
281
00:18:10,048 --> 00:18:11,549
Um, have this as an apology.
282
00:18:11,633 --> 00:18:13,719
Well then, take it easy.
283
00:18:14,218 --> 00:18:15,469
U-Um...
284
00:18:15,553 --> 00:18:17,055
Huh? What is it?
285
00:18:17,138 --> 00:18:19,223
Um, mister...
286
00:18:19,683 --> 00:18:21,100
Which are you?
287
00:18:21,183 --> 00:18:24,145
- Um, er...
- I'm sorry.
288
00:18:24,228 --> 00:18:26,648
You're completely different
from everyone else.
289
00:18:26,732 --> 00:18:30,151
If you're like us, I can
tell even from a distance.
290
00:18:31,110 --> 00:18:33,362
A lot happened to me,
291
00:18:33,446 --> 00:18:36,115
and a ghoul's body got mixed with my own.
292
00:18:36,198 --> 00:18:40,369
If you were to ask me which I am,
I think right now I'm closer to your side.
293
00:18:40,954 --> 00:18:44,290
I have the heart of a human,
but the body of a ghoul, I guess.
294
00:18:45,876 --> 00:18:48,252
I'm sorry to ask you
such a weird question.
295
00:18:48,336 --> 00:18:49,838
D-Don't worry about it.
296
00:18:49,921 --> 00:18:51,923
Oh, that's a cute drawing you have there.
297
00:18:52,340 --> 00:18:54,843
- What animal is it?
- Huh? It's...
298
00:18:55,259 --> 00:18:56,510
It's my dad.
299
00:18:57,219 --> 00:18:59,890
O-Oh, it's really well drawn!
300
00:19:01,975 --> 00:19:03,559
Your dad, huh?
301
00:19:04,645 --> 00:19:08,606
Uh, well, it'd be nice if you
could live with him again soon.
302
00:19:09,190 --> 00:19:10,441
Yeah.
303
00:19:11,609 --> 00:19:13,277
That's
The Monochrome Rainbow!
304
00:19:13,361 --> 00:19:14,738
Uh, yeah.
305
00:19:14,821 --> 00:19:17,074
So you read Takatsuki books, Hinami-chan!
306
00:19:17,156 --> 00:19:19,325
They're difficult to read.
That's impressive.
307
00:19:19,408 --> 00:19:22,788
Oh, this is a short story anthology.
Maybe it's easier.
308
00:19:23,579 --> 00:19:25,832
Hinami-chan, which stories did you like?
309
00:19:25,916 --> 00:19:28,960
Um, "Koyotoki Ame..."
310
00:19:29,044 --> 00:19:30,336
"Koyotoki Ame?"
311
00:19:30,419 --> 00:19:32,005
Oh! "Sayo Shigure," or
312
00:19:32,089 --> 00:19:35,299
"An Evening Rain Shower," the prototype
for
The Egg of the Black Goat.
313
00:19:35,383 --> 00:19:39,512
Protype... Sayo Shigure... Um...
314
00:19:39,595 --> 00:19:41,932
How do you read this?
315
00:19:42,724 --> 00:19:45,143
- It's "hydrangea."
- Hydrangea.
316
00:19:45,226 --> 00:19:46,978
- The flower?
- Yeah.
317
00:19:47,062 --> 00:19:49,271
Th-Then, what about this?
318
00:19:49,355 --> 00:19:52,693
This is written with the characters
for thin and ice. It's read "hakuhyou."
319
00:19:52,776 --> 00:19:54,485
Hakuhyou.
320
00:19:54,568 --> 00:19:57,989
But it can also be read "usurai."
321
00:19:58,073 --> 00:20:00,408
It sounds prettier that way, doesn't it?
322
00:20:01,617 --> 00:20:02,703
Yeah.
323
00:20:04,079 --> 00:20:06,205
- Hydrangea.
- You're a good girl.
324
00:20:06,832 --> 00:20:09,542
- You're taking notes.
- Sayo Shigure.
325
00:20:10,127 --> 00:20:13,421
I don't go to school, so I write
down the things I learn in this.
326
00:20:13,839 --> 00:20:15,297
I see.
327
00:20:15,882 --> 00:20:17,508
I know, Hinami-chan.
328
00:20:17,591 --> 00:20:20,469
Should I teach you
like this, now and then?
329
00:20:20,553 --> 00:20:22,388
- Really?
- Yeah!
330
00:20:23,181 --> 00:20:24,891
Thank you, Bro!
331
00:20:24,975 --> 00:20:27,769
- Well then, how do I read this?
- That one is...
332
00:20:28,812 --> 00:20:31,064
Huh? Box carriers in Ward 20?
333
00:20:31,148 --> 00:20:33,024
Sorry to hear it, mate.
334
00:20:33,482 --> 00:20:36,402
Yeah, we can't even call
Ward 20 safe anymore.
335
00:20:36,485 --> 00:20:37,779
Damn it hurts.
336
00:20:37,863 --> 00:20:40,866
Lately the gourmet's
been going on a rampage.
337
00:20:40,949 --> 00:20:42,616
He must have brought them here.
338
00:20:42,700 --> 00:20:44,285
Were you hit by the doves, as well?
339
00:20:44,368 --> 00:20:46,037
No, my injuries aren't from them.
340
00:20:46,121 --> 00:20:47,873
Ow! That smarts!
341
00:20:47,956 --> 00:20:51,209
Oh, shut up. You should get
it looked at by Fueguchi too.
342
00:20:52,293 --> 00:20:55,881
Scum are the best bait to find other scum.
343
00:20:55,964 --> 00:20:58,340
- Yes.
- Don't tell me...
344
00:20:58,424 --> 00:21:03,930
Now then,
what scum has this scum led us to?
345
00:21:10,686 --> 00:21:13,231
Everyone, good morning.
346
00:21:16,943 --> 00:21:18,236
- Good morning.
- Good morning.
347
00:21:19,112 --> 00:21:20,654
Good morning, Bro.
348
00:21:21,447 --> 00:21:23,449
Good morning, Hinami-chan.
349
00:21:31,749 --> 00:21:35,544
What are you grinning for,
moron? Get to work.
350
00:21:36,712 --> 00:21:37,923
Welcome.
351
00:21:49,810 --> 00:21:52,062
What a fine smell.
352
00:21:53,687 --> 00:21:57,316
This place truly is...soothing.
24443