All language subtitles for Tokyo.Ghoul.S01E03.WEBRip.Netflix.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,461 --> 00:00:03,546 Okay. 2 00:00:04,004 --> 00:00:05,422 Thank you. 3 00:00:05,965 --> 00:00:07,090 Take care. 4 00:00:09,844 --> 00:00:11,178 Next, please. 5 00:00:13,472 --> 00:00:15,808 - Save me... - Knock, knock. 6 00:00:16,391 --> 00:00:18,268 I found you, at last. 7 00:00:18,686 --> 00:00:20,020 Yomori... 8 00:00:20,270 --> 00:00:24,316 I lost the one you made for me before. 9 00:00:25,359 --> 00:00:27,570 I'd like you to make me another. 10 00:00:33,075 --> 00:00:35,202 So long. I'll be back later. 11 00:00:39,122 --> 00:00:40,542 Darling. 12 00:02:13,051 --> 00:02:16,971 Move gently, without haste, as if drawing a figure-eight. 13 00:02:17,055 --> 00:02:18,263 R-Right. 14 00:02:20,265 --> 00:02:21,266 How is it? 15 00:02:21,726 --> 00:02:24,896 It feels like it's missing something, compared to yours. 16 00:02:24,979 --> 00:02:29,692 Coffee's taste changes entirely based on how much work you put into it. 17 00:02:29,776 --> 00:02:32,319 Just like people do. You'll get there. 18 00:02:32,820 --> 00:02:33,905 Right. 19 00:02:33,988 --> 00:02:35,364 Another important thing. 20 00:02:36,032 --> 00:02:38,325 Antique is more than just a coffee shop. 21 00:02:38,408 --> 00:02:42,872 It's also where the ghouls of Ward 20 gather, as comrades. 22 00:02:43,915 --> 00:02:48,168 Of course, we get human customers as well, like you once were. 23 00:02:48,627 --> 00:02:52,297 Um, shouldn't ghouls hide themselves from society? 24 00:02:52,381 --> 00:02:55,051 A-And yet, you serve human customers... 25 00:02:56,678 --> 00:03:00,389 In order to live in the human world, there is a need to learn about them. 26 00:03:01,181 --> 00:03:05,103 Humans are like living textbooks to us ghouls. 27 00:03:06,478 --> 00:03:10,524 Besides, I like them. Humans, that is. 28 00:03:12,068 --> 00:03:15,278 Now then, I think it's about time you go help Touka-chan. 29 00:03:15,362 --> 00:03:16,446 R-Right. 30 00:03:17,197 --> 00:03:20,367 He likes humans? In which way? 31 00:03:20,952 --> 00:03:23,037 Then I'll come back another... 32 00:03:23,746 --> 00:03:25,039 Oh, Kaneki! 33 00:03:25,372 --> 00:03:27,416 H-Hide! What are you doing here? 34 00:03:28,084 --> 00:03:32,171 You dummy, I came to thank Touka-chan, of course! 35 00:03:32,671 --> 00:03:33,715 To thank her? 36 00:03:33,798 --> 00:03:36,926 She helped us after we got in that accident, right? 37 00:03:38,260 --> 00:03:40,096 It looks like he's not fully recovered yet. 38 00:03:40,722 --> 00:03:41,848 You okay? 39 00:03:42,264 --> 00:03:43,850 Oh, uh, yeah. 40 00:03:45,308 --> 00:03:46,811 Hm, okay then. 41 00:03:47,602 --> 00:03:51,065 It sounds like Nishio-senpai is still in the hospital, so that's not good. 42 00:03:51,648 --> 00:03:54,902 But it's thanks to Touka-chan that we got off with just a few scratches. 43 00:03:55,235 --> 00:03:57,404 Thanks. Well, Kaneki, I'll catch you later. 44 00:03:57,487 --> 00:03:59,949 - Yeah, see you later. - Thank you for your business. 45 00:04:02,118 --> 00:04:04,829 Try not to let it get out that you're a ghoul. 46 00:04:05,537 --> 00:04:06,748 Ah, yeah. 47 00:04:07,372 --> 00:04:10,333 If he finds out about us, 48 00:04:10,417 --> 00:04:12,795 I'll kill him. 49 00:04:13,129 --> 00:04:14,797 What?! No way! 50 00:04:15,338 --> 00:04:17,549 So keep quiet like your life depends on it. 51 00:04:19,342 --> 00:04:20,343 Welcome! 52 00:04:21,595 --> 00:04:23,806 - Touka-chan. - Ryouko-san! 53 00:04:23,890 --> 00:04:25,307 Kaneki, fetch a towel! 54 00:04:26,893 --> 00:04:30,312 - I'm sorry to trouble you. - Think nothing of it. 55 00:04:30,813 --> 00:04:32,397 Hinami, it's been a while. 56 00:04:34,108 --> 00:04:35,525 Hinami... 57 00:04:37,236 --> 00:04:38,361 Where's Yoshimura-san? 58 00:04:38,863 --> 00:04:40,072 In back. 59 00:04:40,156 --> 00:04:43,993 - Kaneki, give her a fresh one. - Ah, here you go. 60 00:04:44,701 --> 00:04:46,453 Thank you. 61 00:04:57,422 --> 00:04:59,258 Are they ghouls? 62 00:04:59,341 --> 00:05:02,261 That's Fueguchi-san, who we'll be looking after from now on. 63 00:05:02,344 --> 00:05:03,512 We will? 64 00:05:03,595 --> 00:05:05,305 They have their circumstances. 65 00:05:05,388 --> 00:05:07,266 Circumstances? Like what? 66 00:05:07,724 --> 00:05:10,812 Quit yapping. It's not like you can do anything! 67 00:05:11,353 --> 00:05:12,604 That's not... 68 00:05:12,687 --> 00:05:15,398 Oh, right, have you heard from the manager? 69 00:05:16,358 --> 00:05:18,527 - About the box carriers. - Box carriers? 70 00:05:18,986 --> 00:05:21,864 The people with large attaché cases. 71 00:05:23,448 --> 00:05:25,868 This is the current state of Ward 11. 72 00:05:26,451 --> 00:05:29,872 They have clearly begun to show signs of organized actions. 73 00:05:29,956 --> 00:05:33,375 It may only be a matter of time before this develops into a war. 74 00:05:34,043 --> 00:05:37,839 That's all from me. Does anyone else have anything to report? 75 00:05:39,714 --> 00:05:43,094 Amon Koutarou, First Class Investigator. First, have a look at this. 76 00:05:44,053 --> 00:05:47,306 I believe you are aware that three months ago, 77 00:05:47,389 --> 00:05:51,518 Jason from Ward 13 visited Ward 20 to contact with the S-Rank ghoul Glutton. 78 00:05:52,228 --> 00:05:54,897 This was left at the scene. 79 00:05:54,981 --> 00:05:57,024 What's that? 80 00:05:57,108 --> 00:05:59,151 I believe it's a medical tool for ghouls. 81 00:05:59,651 --> 00:06:00,819 After analyzing it, 82 00:06:00,903 --> 00:06:04,447 it was determined to be made of quinque steel. 83 00:06:05,950 --> 00:06:08,785 Jason's objectives are still unclear. 84 00:06:08,870 --> 00:06:12,706 However, it should be noted that since they came into contact, 85 00:06:13,373 --> 00:06:16,459 there have been no instances of predation by the Glutton. 86 00:06:17,502 --> 00:06:20,256 So there's something strange afoot in Ward 20, then. 87 00:06:20,339 --> 00:06:23,217 I guess you weren't head of your academy class for nothing. 88 00:06:23,301 --> 00:06:25,427 Isn't that nice for you, Mado? 89 00:06:25,510 --> 00:06:28,973 With such a talented partner, you have more time to play with your toys. 90 00:06:29,056 --> 00:06:33,768 I'm grateful for it. Now if we could just end this meeting early, 91 00:06:33,852 --> 00:06:36,771 I'd be able to spend my time even more productively. 92 00:06:37,564 --> 00:06:40,318 You always were one with a quick comeback. 93 00:06:40,985 --> 00:06:44,196 Okay, Mado and Amon will be in charge of Ward 20 to follow up on this. 94 00:06:44,280 --> 00:06:45,990 - Understood? - Yes, sir. 95 00:06:47,033 --> 00:06:50,995 Ghouls are becoming more active, even in areas where they kept quiet before. 96 00:06:51,078 --> 00:06:53,915 I can't help but feel that's an advance warning of something. 97 00:06:53,998 --> 00:06:56,458 And our goal as the CCG... 98 00:06:57,084 --> 00:06:59,628 is to exterminate every ghoul in Tokyo! 99 00:06:59,711 --> 00:07:05,217 That is the one simple job we are tasked with. That hasn't changed at all! 100 00:07:06,135 --> 00:07:08,720 - Focus on the task at hand. - Yes, sir! 101 00:07:08,803 --> 00:07:11,640 And with that, our meeting is at an end. Dismissed! 102 00:07:14,768 --> 00:07:18,772 In any case, we can focus entirely on investigating Ward 20 now. 103 00:07:19,065 --> 00:07:22,484 Yes. Though, that said, this is our only lead. 104 00:07:23,110 --> 00:07:26,113 That's enough. We've got our hands on one end of the string. 105 00:07:26,905 --> 00:07:30,742 Now we just need to follow it and exterminate them until none are left. 106 00:07:31,035 --> 00:07:32,119 Yes. 107 00:07:34,537 --> 00:07:36,415 Ward 20, huh? 108 00:07:36,498 --> 00:07:38,376 - Mado-san? - It's nothing. 109 00:07:38,875 --> 00:07:43,047 The Gourmet, the Glutton, and Jason. 110 00:07:46,217 --> 00:07:47,426 Try it. 111 00:07:56,935 --> 00:08:00,730 - Manager, I'm sorry about this. - Are you all right? 112 00:08:01,440 --> 00:08:04,360 The bread is like a tasteless sponge. 113 00:08:04,443 --> 00:08:07,405 And the cheese tastes like milky clay. 114 00:08:09,906 --> 00:08:12,659 That's an amusing way to describe it. 115 00:08:17,123 --> 00:08:21,751 The trick is to swallow it, not to eat it. Then pretend to chew about ten times. 116 00:08:23,212 --> 00:08:26,173 If you make masticating sounds, it will look fairly realistic. 117 00:08:26,257 --> 00:08:30,469 Then, be sure you regurgitate it before digestion begins. 118 00:08:31,095 --> 00:08:33,180 If you don't, you'll make yourself ill. 119 00:08:34,223 --> 00:08:35,266 Kaneki-kun, 120 00:08:35,598 --> 00:08:39,311 with practice, you'll eventually be able to eat with your friend. 121 00:08:40,354 --> 00:08:41,563 I'll do my best. 122 00:08:41,646 --> 00:08:43,482 I have a present for you. 123 00:08:44,233 --> 00:08:45,859 Sugar cubes? 124 00:08:46,360 --> 00:08:48,611 Their composition is a bit different, though. 125 00:08:48,695 --> 00:08:53,159 If you put them in your coffee, you should be able to suppress your hunger a little. 126 00:08:56,078 --> 00:08:57,662 What're they made of? 127 00:08:58,538 --> 00:09:00,623 It might be better if you didn't know. 128 00:09:01,791 --> 00:09:03,419 But, if I have these... 129 00:09:04,794 --> 00:09:05,920 Oh, right, Kaneki-kun. 130 00:09:06,796 --> 00:09:08,965 Can I ask you to work overtime today? 131 00:09:09,050 --> 00:09:11,343 Oh, yes. I don't mind. 132 00:09:11,718 --> 00:09:14,055 I'm always asking Touka-chan to do it, 133 00:09:14,388 --> 00:09:17,183 but she's busy revising for a test. 134 00:09:18,476 --> 00:09:21,520 I'd like you to go help procure food in her place. 135 00:09:21,603 --> 00:09:24,356 Procure food? 136 00:09:24,440 --> 00:09:26,484 I can't kill people! 137 00:09:26,566 --> 00:09:29,027 No, you won't be hurting people. 138 00:09:29,111 --> 00:09:34,032 Antique procures food for those among us who can't hunt. 139 00:09:34,116 --> 00:09:36,701 You do understand the necessity of that, right? 140 00:09:37,078 --> 00:09:40,414 Yes. If it doesn't mean hurting people. 141 00:09:40,498 --> 00:09:43,625 Well then, would you ask Yomo-kun for the details? 142 00:09:45,043 --> 00:09:47,463 U-Um, Yo-Yomo-san. 143 00:09:47,546 --> 00:09:50,299 What exactly does "procuring food" mean? 144 00:09:55,011 --> 00:09:58,056 For the ghouls who can't hunt people... 145 00:09:58,140 --> 00:10:00,975 I wonder if those two who came this morning are like that. 146 00:10:13,780 --> 00:10:14,906 Get out. 147 00:10:18,660 --> 00:10:19,953 Whoa, we're high up. 148 00:10:20,036 --> 00:10:22,164 - What are we doing here? - Don't lean on that. 149 00:10:22,248 --> 00:10:23,623 - Huh? - You'll fall. 150 00:10:37,846 --> 00:10:39,598 I'm alive. 151 00:10:47,481 --> 00:10:49,691 Lots of people die here. 152 00:10:49,774 --> 00:10:52,068 They come here to throw away their lives. 153 00:10:52,735 --> 00:10:56,990 The people in Antique choose to eat people who commit suicide. 154 00:10:57,449 --> 00:10:58,700 Load it in here. 155 00:11:32,692 --> 00:11:35,362 I'm sorry, Mado-san! I was too late! 156 00:11:36,154 --> 00:11:38,490 Amon-kun, you do this by sense. 157 00:11:38,574 --> 00:11:40,576 Use your five senses. 158 00:11:40,659 --> 00:11:43,287 Do you know what this is? 159 00:11:44,413 --> 00:11:47,123 - What? - I'll ask once more. 160 00:11:47,208 --> 00:11:49,876 Have you ever seen something like this? 161 00:11:50,294 --> 00:11:52,045 I don' recognize that! What is it? 162 00:11:52,128 --> 00:11:53,214 What? 163 00:11:55,674 --> 00:11:57,635 A mask? 164 00:11:58,176 --> 00:12:01,137 Yes. I think it would be best for you to have one as well. 165 00:12:01,222 --> 00:12:02,306 I see. 166 00:12:02,389 --> 00:12:04,140 - Touka-chan. - Yes? 167 00:12:04,225 --> 00:12:07,727 Would you go with Kaneki-kun to have a mask made tomorrow? 168 00:12:08,144 --> 00:12:10,606 What? When I finally get a day off? 169 00:12:10,689 --> 00:12:12,982 Why should I have to go out of my way for this guy? 170 00:12:13,359 --> 00:12:15,944 Kaneki-kun is bound to get lost on his own. 171 00:12:16,027 --> 00:12:18,947 And that area isn't exactly safe. 172 00:12:19,448 --> 00:12:21,408 Well, that may be true. 173 00:12:21,908 --> 00:12:23,743 But this guy doesn't need one! 174 00:12:24,370 --> 00:12:25,454 Touka-chan. 175 00:12:27,456 --> 00:12:30,459 - There are two investigators in Ward 20. - Doves? 176 00:12:30,542 --> 00:12:31,669 Doves? 177 00:12:31,751 --> 00:12:33,420 There've already been casualties. 178 00:12:33,504 --> 00:12:36,674 To prepare for the worst, I'd like him to have one as soon as possible. 179 00:12:36,756 --> 00:12:37,882 I understand. 180 00:12:37,966 --> 00:12:39,260 Hey, eyepatch. 181 00:12:39,343 --> 00:12:41,595 Meet me at the station at 2:30 tomorrow. 182 00:12:41,679 --> 00:12:44,013 I'll kill you if you're late. 183 00:12:44,097 --> 00:12:45,139 R-Right! 184 00:12:49,811 --> 00:12:51,438 Wh-What? 185 00:12:52,939 --> 00:12:54,358 We have good girls here. 186 00:12:54,899 --> 00:12:56,277 Don't give me that, you jerk! 187 00:13:00,406 --> 00:13:01,490 Uta-san! 188 00:13:03,116 --> 00:13:04,451 Hello! 189 00:13:05,910 --> 00:13:07,912 Is he asleep? 190 00:13:11,667 --> 00:13:12,668 Boo. 191 00:13:15,169 --> 00:13:17,548 What are you doing, Uta-san? 192 00:13:17,631 --> 00:13:19,383 I thought I'd try spooking him. 193 00:13:20,925 --> 00:13:23,094 This is Uta-san, who makes masks for us. 194 00:13:23,177 --> 00:13:26,473 - I'm Uta. - I'm Kaneki. Nice to meet you... 195 00:13:26,557 --> 00:13:28,975 You have an odd scent. 196 00:13:29,058 --> 00:13:31,687 Touka-san, I hear we have doves lurking around. 197 00:13:31,770 --> 00:13:32,812 Yes. 198 00:13:32,895 --> 00:13:36,816 They were taking a hands-off approach before, since Ward 20 was quiet. 199 00:13:37,859 --> 00:13:40,028 I wonder if it's because of Rize-san. 200 00:13:40,571 --> 00:13:43,407 Tsukiyama's been getting carried away lately, too. 201 00:13:43,490 --> 00:13:45,033 Oh, him. 202 00:13:45,116 --> 00:13:49,788 Um, is Ward 20 one of the quieter areas? It doesn't seem like it to me. 203 00:13:49,871 --> 00:13:52,915 If you try living somewhere else for a while, you'll understand. 204 00:13:52,999 --> 00:13:55,419 How about you stay the night here? 205 00:13:55,502 --> 00:13:58,714 With some luck, you'll be able to see some cannibalism. It'll be fun. 206 00:13:58,797 --> 00:14:00,214 I-I'll pass. 207 00:14:00,298 --> 00:14:03,427 Antique's presence has a large effect on it, I'm sure. 208 00:14:03,510 --> 00:14:06,430 Sit there. I'll take your measurements. 209 00:14:07,389 --> 00:14:09,767 - Are you allergic to rubber or metal? - No. 210 00:14:09,849 --> 00:14:11,810 - I'll be fine. - Do you want a full face mask? 211 00:14:11,893 --> 00:14:12,894 Um... 212 00:14:12,977 --> 00:14:15,397 It's your first, a half mask might be better. 213 00:14:15,481 --> 00:14:16,482 I see. 214 00:14:16,565 --> 00:14:18,858 That eyepatch is cute. Do you like it? 215 00:14:18,941 --> 00:14:24,573 Uh, erm, I wear it because my eye turns red against my will when I'm hungry. 216 00:14:24,656 --> 00:14:26,492 You just need to keep full, then. 217 00:14:26,908 --> 00:14:29,453 - Would you like a snack? - I'm fine. 218 00:14:30,454 --> 00:14:32,664 Kaneki-kun, do you have a lover or someone like that? 219 00:14:32,748 --> 00:14:34,541 Huh? No, I don't. 220 00:14:34,625 --> 00:14:36,042 You're one of those. 221 00:14:36,125 --> 00:14:39,671 Rather than someone your age, an older girl would dote on you, I think. 222 00:14:40,213 --> 00:14:43,966 Uh, is this question relevant to anything? 223 00:14:44,050 --> 00:14:47,429 It is. Knowing more about you will help my motivation. 224 00:14:48,930 --> 00:14:50,098 What about Touka-san? 225 00:14:50,181 --> 00:14:53,644 Eh? She's kind of scary, so no... 226 00:14:54,310 --> 00:14:56,855 She's scary? Is she really? 227 00:14:56,938 --> 00:14:59,190 I think she's a hard worker. 228 00:14:59,273 --> 00:15:01,067 A hard worker? 229 00:15:01,984 --> 00:15:04,946 In order to integrate ourselves into human society, 230 00:15:05,029 --> 00:15:07,323 we need a mask we can't take off for our entire lives. 231 00:15:08,199 --> 00:15:10,786 If we're doubted for even a moment, it's over. 232 00:15:10,869 --> 00:15:14,372 The closer we get to them, the fewer gaps there can be in our performance. 233 00:15:15,582 --> 00:15:18,502 She lives prepared to deal with that risk. 234 00:15:19,043 --> 00:15:20,838 She works with Antique. 235 00:15:20,920 --> 00:15:22,171 She even goes to school. 236 00:15:23,172 --> 00:15:26,175 Does she have a reason to go that far to interract with people? 237 00:15:26,760 --> 00:15:28,219 I wonder. 238 00:15:29,095 --> 00:15:32,932 But when the rare human customer comes to see me, 239 00:15:33,475 --> 00:15:35,894 I get excited. It's hard to explain... 240 00:15:36,394 --> 00:15:37,688 But it's fun. 241 00:15:41,567 --> 00:15:43,192 A hard worker, huh? 242 00:15:43,777 --> 00:15:46,237 I didn't understand anything. 243 00:15:52,201 --> 00:15:53,620 Touka-chan! 244 00:15:54,078 --> 00:15:55,079 What? 245 00:15:55,413 --> 00:15:58,249 Wh-What happened with Hinami-chan? 246 00:15:58,332 --> 00:16:00,461 What good would knowing that do? 247 00:16:00,960 --> 00:16:02,546 I-I want to know! 248 00:16:03,797 --> 00:16:05,466 I want to know. 249 00:16:07,133 --> 00:16:09,051 In case there's anything I can do. 250 00:16:10,637 --> 00:16:11,930 That girl... 251 00:16:12,013 --> 00:16:14,766 She has to live away from her father. 252 00:16:15,433 --> 00:16:16,768 She must be worried. 253 00:16:16,852 --> 00:16:18,812 She's not usually like that. 254 00:16:19,437 --> 00:16:21,105 So that's it. 255 00:16:25,109 --> 00:16:27,696 Uh, no, um, Touka-chan. 256 00:16:27,779 --> 00:16:30,323 What are those masks used for, anyway? 257 00:16:30,406 --> 00:16:33,869 - Huh? You came without knowing? - Uh, yeah. 258 00:16:34,536 --> 00:16:35,954 Jeez, manager... 259 00:16:36,788 --> 00:16:39,541 When we fight doves, the ghoul investigators, 260 00:16:39,625 --> 00:16:42,920 it'd be bad if they saw our faces, obviously. 261 00:16:43,670 --> 00:16:46,047 That's why we have Uta-san make masks for us. 262 00:16:46,507 --> 00:16:49,760 Tch, those goddamn nutcases. 263 00:16:51,010 --> 00:16:52,428 Scum. 264 00:16:55,766 --> 00:16:58,852 You scum, do you know anything about this? 265 00:16:58,936 --> 00:17:00,979 Huh? I don't know nothing about that. 266 00:17:04,942 --> 00:17:06,527 - And you? - I-I don't! 267 00:17:06,610 --> 00:17:08,737 - No, really, I don't. - Really? 268 00:17:08,820 --> 00:17:09,988 It's true, I... 269 00:17:11,573 --> 00:17:13,825 Thank you for your cooperation. 270 00:17:14,618 --> 00:17:18,454 Come on, Amon-kun. Let's try another place. 271 00:17:18,914 --> 00:17:20,331 You're right. 272 00:17:24,920 --> 00:17:26,004 Okay! 273 00:17:36,180 --> 00:17:39,350 U-Um, er, take your time! 274 00:17:40,018 --> 00:17:42,103 You saw her eating. 275 00:17:42,604 --> 00:17:44,397 That's no good, Kaneki-kun. 276 00:17:44,480 --> 00:17:47,859 Girls in particular don't like to be seen doing that. 277 00:17:48,359 --> 00:17:50,821 - I suppose so... - Here. 278 00:17:51,404 --> 00:17:54,115 Take this to her and apologize. 279 00:18:03,249 --> 00:18:06,294 - Hinami-chan, may I come in? - Yes. 280 00:18:08,254 --> 00:18:09,673 Sorry about earlier. 281 00:18:10,048 --> 00:18:11,549 Um, have this as an apology. 282 00:18:11,633 --> 00:18:13,719 Well then, take it easy. 283 00:18:14,218 --> 00:18:15,469 U-Um... 284 00:18:15,553 --> 00:18:17,055 Huh? What is it? 285 00:18:17,138 --> 00:18:19,223 Um, mister... 286 00:18:19,683 --> 00:18:21,100 Which are you? 287 00:18:21,183 --> 00:18:24,145 - Um, er... - I'm sorry. 288 00:18:24,228 --> 00:18:26,648 You're completely different from everyone else. 289 00:18:26,732 --> 00:18:30,151 If you're like us, I can tell even from a distance. 290 00:18:31,110 --> 00:18:33,362 A lot happened to me, 291 00:18:33,446 --> 00:18:36,115 and a ghoul's body got mixed with my own. 292 00:18:36,198 --> 00:18:40,369 If you were to ask me which I am, I think right now I'm closer to your side. 293 00:18:40,954 --> 00:18:44,290 I have the heart of a human, but the body of a ghoul, I guess. 294 00:18:45,876 --> 00:18:48,252 I'm sorry to ask you such a weird question. 295 00:18:48,336 --> 00:18:49,838 D-Don't worry about it. 296 00:18:49,921 --> 00:18:51,923 Oh, that's a cute drawing you have there. 297 00:18:52,340 --> 00:18:54,843 - What animal is it? - Huh? It's... 298 00:18:55,259 --> 00:18:56,510 It's my dad. 299 00:18:57,219 --> 00:18:59,890 O-Oh, it's really well drawn! 300 00:19:01,975 --> 00:19:03,559 Your dad, huh? 301 00:19:04,645 --> 00:19:08,606 Uh, well, it'd be nice if you could live with him again soon. 302 00:19:09,190 --> 00:19:10,441 Yeah. 303 00:19:11,609 --> 00:19:13,277 That's The Monochrome Rainbow! 304 00:19:13,361 --> 00:19:14,738 Uh, yeah. 305 00:19:14,821 --> 00:19:17,074 So you read Takatsuki books, Hinami-chan! 306 00:19:17,156 --> 00:19:19,325 They're difficult to read. That's impressive. 307 00:19:19,408 --> 00:19:22,788 Oh, this is a short story anthology. Maybe it's easier. 308 00:19:23,579 --> 00:19:25,832 Hinami-chan, which stories did you like? 309 00:19:25,916 --> 00:19:28,960 Um, "Koyotoki Ame..." 310 00:19:29,044 --> 00:19:30,336 "Koyotoki Ame?" 311 00:19:30,419 --> 00:19:32,005 Oh! "Sayo Shigure," or 312 00:19:32,089 --> 00:19:35,299 "An Evening Rain Shower," the prototype for The Egg of the Black Goat. 313 00:19:35,383 --> 00:19:39,512 Protype... Sayo Shigure... Um... 314 00:19:39,595 --> 00:19:41,932 How do you read this? 315 00:19:42,724 --> 00:19:45,143 - It's "hydrangea." - Hydrangea. 316 00:19:45,226 --> 00:19:46,978 - The flower? - Yeah. 317 00:19:47,062 --> 00:19:49,271 Th-Then, what about this? 318 00:19:49,355 --> 00:19:52,693 This is written with the characters for thin and ice. It's read "hakuhyou." 319 00:19:52,776 --> 00:19:54,485 Hakuhyou. 320 00:19:54,568 --> 00:19:57,989 But it can also be read "usurai." 321 00:19:58,073 --> 00:20:00,408 It sounds prettier that way, doesn't it? 322 00:20:01,617 --> 00:20:02,703 Yeah. 323 00:20:04,079 --> 00:20:06,205 - Hydrangea. - You're a good girl. 324 00:20:06,832 --> 00:20:09,542 - You're taking notes. - Sayo Shigure. 325 00:20:10,127 --> 00:20:13,421 I don't go to school, so I write down the things I learn in this. 326 00:20:13,839 --> 00:20:15,297 I see. 327 00:20:15,882 --> 00:20:17,508 I know, Hinami-chan. 328 00:20:17,591 --> 00:20:20,469 Should I teach you like this, now and then? 329 00:20:20,553 --> 00:20:22,388 - Really? - Yeah! 330 00:20:23,181 --> 00:20:24,891 Thank you, Bro! 331 00:20:24,975 --> 00:20:27,769 - Well then, how do I read this? - That one is... 332 00:20:28,812 --> 00:20:31,064 Huh? Box carriers in Ward 20? 333 00:20:31,148 --> 00:20:33,024 Sorry to hear it, mate. 334 00:20:33,482 --> 00:20:36,402 Yeah, we can't even call Ward 20 safe anymore. 335 00:20:36,485 --> 00:20:37,779 Damn it hurts. 336 00:20:37,863 --> 00:20:40,866 Lately the gourmet's been going on a rampage. 337 00:20:40,949 --> 00:20:42,616 He must have brought them here. 338 00:20:42,700 --> 00:20:44,285 Were you hit by the doves, as well? 339 00:20:44,368 --> 00:20:46,037 No, my injuries aren't from them. 340 00:20:46,121 --> 00:20:47,873 Ow! That smarts! 341 00:20:47,956 --> 00:20:51,209 Oh, shut up. You should get it looked at by Fueguchi too. 342 00:20:52,293 --> 00:20:55,881 Scum are the best bait to find other scum. 343 00:20:55,964 --> 00:20:58,340 - Yes. - Don't tell me... 344 00:20:58,424 --> 00:21:03,930 Now then, what scum has this scum led us to? 345 00:21:10,686 --> 00:21:13,231 Everyone, good morning. 346 00:21:16,943 --> 00:21:18,236 - Good morning. - Good morning. 347 00:21:19,112 --> 00:21:20,654 Good morning, Bro. 348 00:21:21,447 --> 00:21:23,449 Good morning, Hinami-chan. 349 00:21:31,749 --> 00:21:35,544 What are you grinning for, moron? Get to work. 350 00:21:36,712 --> 00:21:37,923 Welcome. 351 00:21:49,810 --> 00:21:52,062 What a fine smell. 352 00:21:53,687 --> 00:21:57,316 This place truly is...soothing. 24443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.