All language subtitles for The.Hunted.1995.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,960 --> 00:02:09,420 It's like selling ice to the Eskimos. 2 00:02:09,504 --> 00:02:13,550 - I can't believe we pulled it off. - They need those coprocessors. 3 00:02:13,633 --> 00:02:15,820 If they knew how to make 'em they wouldn't have to buy 'em. 4 00:02:15,844 --> 00:02:19,889 - Next year, they will. - By next year, I might have something better. 5 00:02:19,973 --> 00:02:21,516 What? 6 00:02:21,599 --> 00:02:23,518 An idea, maybe. 7 00:02:29,774 --> 00:02:31,359 I'm gonna run up to the room... 8 00:02:31,442 --> 00:02:34,612 ...grab the number of this hot young apprentice geisha... 9 00:02:34,696 --> 00:02:38,449 ...have her call a couple of friends, and we will have a celebration. 10 00:02:38,533 --> 00:02:40,702 Listen, John, you go for a celebration party. 11 00:02:40,785 --> 00:02:44,289 Go and have fun. I got a little work to do in the morning. 12 00:02:44,372 --> 00:02:48,042 I'm going to have a drink at the bar and go to bed. 13 00:02:48,126 --> 00:02:50,170 See you in the morning. 14 00:02:50,920 --> 00:02:52,797 So, you up for this chick? 15 00:03:10,231 --> 00:03:12,525 - Scotch, please. - Yes. 16 00:04:08,957 --> 00:04:10,500 Computer chips? 17 00:04:13,836 --> 00:04:16,214 I know it doesn't sound very interesting... 18 00:04:16,297 --> 00:04:18,633 You like computer chips? 19 00:04:19,884 --> 00:04:22,345 I make a pretty good living. 20 00:04:23,221 --> 00:04:24,931 What do you do? 21 00:04:28,768 --> 00:04:30,478 I drink sake. 22 00:04:32,730 --> 00:04:34,524 I can see that. 23 00:04:36,734 --> 00:04:39,112 Should you drink any more? 24 00:04:41,823 --> 00:04:43,241 No. 25 00:04:46,160 --> 00:04:49,414 Listen, it's pretty early. Maybe... 26 00:04:49,497 --> 00:04:53,835 ...we could go out for dinner, or see some Kabuki... 27 00:04:53,918 --> 00:04:55,670 Go for... 28 00:04:58,506 --> 00:05:01,718 ...Bunduraku, which is my personal favorite. 29 00:05:03,094 --> 00:05:05,596 Or, there's a great... 30 00:05:06,723 --> 00:05:09,559 ...Tiko concert in the gardens. 31 00:05:09,642 --> 00:05:12,020 - "Tiko"? - Tiko, you know, drums. 32 00:05:12,103 --> 00:05:13,646 "Taiko." 33 00:07:15,226 --> 00:07:17,895 34 00:07:26,529 --> 00:07:29,407 35 00:08:10,781 --> 00:08:12,867 Can I try? 36 00:08:15,786 --> 00:08:17,205 Thanks. 37 00:08:24,962 --> 00:08:27,423 I guess it's good night. 38 00:08:34,305 --> 00:08:37,934 I had a great time. 39 00:08:39,852 --> 00:08:41,729 Very special. 40 00:08:43,105 --> 00:08:44,105 Thank you. 41 00:08:45,441 --> 00:08:48,778 Maybe, I'll see you again. 42 00:08:48,861 --> 00:08:53,241 I'll see you tomorrow for... coffee, and... 43 00:08:53,324 --> 00:08:55,243 At the coffee shop. 44 00:08:55,326 --> 00:08:57,954 I'm not very good at this. I'm... 45 00:08:58,037 --> 00:09:00,039 Okay, goodbye. 46 00:09:00,581 --> 00:09:02,124 Coat. 47 00:09:02,750 --> 00:09:04,126 What? 48 00:09:06,087 --> 00:09:07,630 My coat. 49 00:09:08,506 --> 00:09:09,840 Thanks. 50 00:09:18,432 --> 00:09:20,017 Don't go. 51 00:09:21,102 --> 00:09:23,229 But I thought you said... 52 00:09:24,480 --> 00:09:26,774 Don't go if you don't want to go. 53 00:09:28,609 --> 00:09:30,444 I don't want to go. 54 00:09:47,712 --> 00:09:49,463 Nice room. 55 00:09:51,841 --> 00:09:55,094 - How long are you staying? - Just tonight. 56 00:09:55,177 --> 00:10:00,349 Really? Are you visiting Nagoya for business or your family? 57 00:10:00,433 --> 00:10:01,934 Not visiting. 58 00:10:02,018 --> 00:10:05,187 Then, what are you doing here? 59 00:10:08,316 --> 00:10:11,068 I'm sorry, I don't speak Japanese. 60 00:10:12,486 --> 00:10:13,821 "Shut up". 61 00:10:35,134 --> 00:10:36,761 Piggies. 62 00:10:40,806 --> 00:10:43,684 Oh, I like piggies. 63 00:10:46,896 --> 00:10:49,315 I like piggies, too. 64 00:10:51,609 --> 00:10:53,277 Good. 65 00:12:07,351 --> 00:12:11,063 You know what I'm gonna do? I'm gonna cancel my flight. 66 00:12:12,231 --> 00:12:14,734 I'm gonna cancel my appointments. 67 00:12:14,817 --> 00:12:17,236 I'm gonna stay here for a few days. 68 00:12:17,319 --> 00:12:22,408 It's true, I've only been in Japan on business, and, maybe I thought... 69 00:12:22,491 --> 00:12:25,119 ...you and I could do a little sightseeing, or... 70 00:12:25,202 --> 00:12:27,538 It sounds nice... 71 00:12:27,621 --> 00:12:29,749 ...but it's impossible. 72 00:12:33,043 --> 00:12:34,712 I see. 73 00:12:36,338 --> 00:12:38,090 You have a husband. 74 00:12:38,174 --> 00:12:40,426 No. No husband. 75 00:12:42,052 --> 00:12:44,972 - Do you have a boyfriend? - No. 76 00:12:45,931 --> 00:12:47,349 Then... 77 00:12:48,267 --> 00:12:50,186 ...I don't understand. 78 00:12:50,269 --> 00:12:53,189 Understand, you must leave now. 79 00:12:54,648 --> 00:12:59,153 I will never be able to explain to you... 80 00:12:59,945 --> 00:13:02,323 ...what tonight meant for me. 81 00:13:02,406 --> 00:13:04,158 Thank you. 82 00:13:10,122 --> 00:13:12,917 I don't even know your name. 83 00:13:14,251 --> 00:13:17,004 - Kirina. - Kirina. 84 00:13:26,388 --> 00:13:29,391 85 00:13:58,087 --> 00:13:59,713 Goodbye. 86 00:14:01,465 --> 00:14:03,050 Live long. 87 00:14:48,095 --> 00:14:51,015 88 00:14:51,098 --> 00:14:53,684 89 00:14:54,143 --> 00:14:58,105 as painlessly as possible. 90 00:14:59,899 --> 00:15:02,318 Let me see your face. 91 00:15:04,778 --> 00:15:08,532 Before you kill me, let me see your face. 92 00:15:51,742 --> 00:15:55,162 No one but you has seen my face. 93 00:15:57,331 --> 00:15:59,875 I am known by reputation. 94 00:16:06,548 --> 00:16:08,008 Kirina... 95 00:16:09,802 --> 00:16:13,055 I was sent because he wanted the best. 96 00:16:13,138 --> 00:16:15,599 My skill is unmatched. 97 00:16:16,934 --> 00:16:21,271 It takes great skill to butcher an unarmed woman. 98 00:16:21,355 --> 00:16:23,107 Enough! 99 00:16:25,359 --> 00:16:29,113 You can die painlessly or slowly. 100 00:16:51,051 --> 00:16:52,594 Choose. 101 00:16:54,930 --> 00:16:58,267 I wish to die slowly... 102 00:16:58,350 --> 00:17:00,686 ...and with much pain... 103 00:17:00,769 --> 00:17:04,815 ...so I remember what it was to be alive. 104 00:17:08,777 --> 00:17:11,113 You have great courage. 105 00:17:14,908 --> 00:17:18,620 But I have orders that it be quick. 106 00:17:22,249 --> 00:17:26,170 - I am sorry. - Be sorry for yourself. 107 00:17:26,253 --> 00:17:27,880 I am free. 108 00:17:27,963 --> 00:17:31,383 You are a coward, a slave. 109 00:17:35,763 --> 00:17:37,723 Room 2103. 110 00:17:37,806 --> 00:17:40,309 Send police immediately. 111 00:17:41,727 --> 00:17:44,146 No! 112 00:17:50,319 --> 00:17:53,572 Don't touch him! 113 00:18:02,247 --> 00:18:03,999 Go quickly. 114 00:18:13,133 --> 00:18:15,344 115 00:18:15,427 --> 00:18:19,139 116 00:18:19,223 --> 00:18:22,184 117 00:18:22,267 --> 00:18:25,020 118 00:18:25,104 --> 00:18:28,023 119 00:18:31,777 --> 00:18:33,320 120 00:18:34,905 --> 00:18:40,410 121 00:18:40,494 --> 00:18:41,870 122 00:18:41,954 --> 00:18:44,164 123 00:18:44,248 --> 00:18:46,750 124 00:18:46,834 --> 00:18:49,086 125 00:18:49,169 --> 00:18:52,506 126 00:18:52,589 --> 00:18:54,758 127 00:18:54,842 --> 00:18:56,343 128 00:20:06,997 --> 00:20:08,498 129 00:20:30,562 --> 00:20:32,231 130 00:20:35,108 --> 00:20:37,361 131 00:20:38,237 --> 00:20:40,364 132 00:20:40,906 --> 00:20:43,158 133 00:21:29,037 --> 00:21:31,164 134 00:21:33,709 --> 00:21:36,211 135 00:21:36,295 --> 00:21:38,922 136 00:21:41,133 --> 00:21:43,176 137 00:21:43,260 --> 00:21:47,139 138 00:21:49,766 --> 00:21:55,314 139 00:21:55,397 --> 00:21:58,817 140 00:22:02,154 --> 00:22:07,409 141 00:22:08,618 --> 00:22:10,704 142 00:22:17,461 --> 00:22:20,255 143 00:23:11,306 --> 00:23:14,851 I have brought two visitors to see you. 144 00:23:14,935 --> 00:23:17,187 Takeda Sensei and Mrs. Takeda. 145 00:23:17,270 --> 00:23:19,898 Takeda Sensei is a master of Kenjutsu... 146 00:23:19,981 --> 00:23:22,401 ...and a descendant of a great samurai family. 147 00:23:22,484 --> 00:23:28,698 He believes, and I also believe, that your life is in great danger. 148 00:23:28,782 --> 00:23:31,451 Danger? From what? 149 00:23:31,535 --> 00:23:34,496 The men who attacked you... 150 00:23:34,579 --> 00:23:38,417 ...they are ninja from a cult called the Makato. 151 00:23:38,500 --> 00:23:40,377 Their leader is named Kinjo. 152 00:23:40,460 --> 00:23:45,715 No one outside of the Makato has ever seen Kinjo's face and lived. 153 00:23:45,799 --> 00:23:50,429 Nothing can stop them from finding and killing you. 154 00:23:50,971 --> 00:23:53,723 How did they screw up and leave me alive? 155 00:23:57,436 --> 00:23:59,980 "Even monkeys fall out of trees." 156 00:24:00,063 --> 00:24:02,649 But they will not fail a second time. 157 00:24:02,732 --> 00:24:05,527 We must get you out of here immediately. 158 00:24:05,610 --> 00:24:08,530 I'm supposed to believe I'm safer with you... 159 00:24:08,613 --> 00:24:11,241 ...than in a hospital room guarded by the police? 160 00:24:11,324 --> 00:24:13,618 We will take you to a safe place. 161 00:24:13,702 --> 00:24:17,164 - An island off the coast of... - Listen. 162 00:24:17,247 --> 00:24:20,333 I don't know you. Either of you. 163 00:24:21,042 --> 00:24:25,505 And I don't believe you. I'm sorry, I can't think anymore. 164 00:24:27,883 --> 00:24:29,426 Mieko. 165 00:24:34,723 --> 00:24:38,393 166 00:24:40,770 --> 00:24:45,400 167 00:24:54,159 --> 00:24:57,746 I'm sorry, but I can't go with you. 168 00:24:57,829 --> 00:25:01,249 - Even if I wanted to... - Don't think of it now. 169 00:25:05,086 --> 00:25:08,423 We will stay in Nagoya for two days. 170 00:25:09,090 --> 00:25:11,551 If you need our help... 171 00:25:15,180 --> 00:25:18,350 ...please call me at this number. 172 00:25:25,023 --> 00:25:27,442 173 00:25:27,526 --> 00:25:29,819 174 00:25:32,155 --> 00:25:34,574 175 00:25:35,325 --> 00:25:37,077 176 00:26:04,604 --> 00:26:06,773 Sujin, Masado, come. 177 00:26:15,448 --> 00:26:19,619 I have called you before me so you can fulfill your plan. 178 00:26:19,703 --> 00:26:20,704 Plan, Lord? 179 00:26:20,787 --> 00:26:23,999 Was it not your plan to have my soul weakened... 180 00:26:24,082 --> 00:26:26,501 ...so you could steal my power? 181 00:26:28,420 --> 00:26:32,591 Why else would you fail to kill a man who has seen my face? 182 00:26:32,674 --> 00:26:35,844 - Lord, it is impossible. - We cut his throat. 183 00:26:35,927 --> 00:26:38,305 - He was poisoned! - I'm sure he was dead. 184 00:26:38,388 --> 00:26:39,973 He's alive. 185 00:26:40,056 --> 00:26:43,393 Since you are too well-trained to make such a mistake... 186 00:26:43,476 --> 00:26:46,938 ...you must have planned to betray me. 187 00:26:47,981 --> 00:26:51,610 Now... it's your opportunity. 188 00:26:53,361 --> 00:26:55,905 The foreigner has stolen a piece of my soul. 189 00:26:55,989 --> 00:26:58,742 Just kill what remains. 190 00:27:02,078 --> 00:27:03,872 Test me. 191 00:27:04,748 --> 00:27:07,208 See if I have lost my powers. 192 00:27:07,292 --> 00:27:12,172 Master, we failed you... but are forever loyal! 193 00:27:16,217 --> 00:27:17,886 You betrayed me! 194 00:27:21,181 --> 00:27:23,099 You will not die quickly. 195 00:27:23,183 --> 00:27:27,562 I will bury you up to your neck and leave you rot in the sun. 196 00:27:28,104 --> 00:27:30,357 Sujin, pick up your sword. 197 00:27:32,233 --> 00:27:33,818 You would have been my successor. 198 00:27:33,902 --> 00:27:36,988 Now, you have only one chance to live. 199 00:27:38,239 --> 00:27:43,244 I now decree, if Sujin kills me in combat... 200 00:27:43,328 --> 00:27:47,207 ...he shall be my rightful heir and your Lord. 201 00:27:47,791 --> 00:27:49,250 Sujin. 202 00:27:51,544 --> 00:27:54,631 Yeah. Come on. 203 00:28:33,670 --> 00:28:35,213 Get up! 204 00:28:42,470 --> 00:28:44,431 Here, take it. 205 00:28:46,766 --> 00:28:48,268 Come. 206 00:28:50,061 --> 00:28:51,271 Come! 207 00:29:11,958 --> 00:29:13,835 Make them suffer. 208 00:29:36,816 --> 00:29:38,401 Kirina... 209 00:29:39,861 --> 00:29:43,823 A whore with the face of a goddess... 210 00:29:43,907 --> 00:29:46,868 ...and the spirit of a tiger. 211 00:29:50,246 --> 00:29:53,833 I have killed 100 men and women. 212 00:29:53,917 --> 00:29:55,960 Never hesitated. 213 00:29:56,044 --> 00:29:59,881 I can't believe that the gods would want such a woman to die. 214 00:30:02,509 --> 00:30:04,803 They must be angry with me. 215 00:30:04,886 --> 00:30:08,556 The gods are not angry with you, My Lord. 216 00:30:08,640 --> 00:30:12,769 You are haunted by a memory, a ghost. 217 00:30:12,852 --> 00:30:15,438 When a woodsman cuts down a tree... 218 00:30:15,522 --> 00:30:20,318 ...he must allow time for its spirit to escape. 219 00:30:20,401 --> 00:30:25,657 As the woman died, her spirit clung to the man. 220 00:30:25,740 --> 00:30:29,577 Cut him down and it will depart. 221 00:30:30,370 --> 00:30:32,163 Yes. 222 00:30:32,997 --> 00:30:35,124 He must die. 223 00:30:39,963 --> 00:30:42,715 - I will kill him tonight. - No. 224 00:30:42,799 --> 00:30:46,052 The spell of the woman has poisoned you. 225 00:30:46,135 --> 00:30:48,388 Send another. 226 00:30:49,556 --> 00:30:52,725 Do not tempt the gods. 227 00:30:54,352 --> 00:30:56,145 Junko. 228 00:30:57,730 --> 00:30:59,774 You are wise. 229 00:31:01,067 --> 00:31:03,736 I will send my best men. 230 00:31:05,655 --> 00:31:07,824 They will bring me his head. 231 00:31:09,742 --> 00:31:13,371 And then, it shall be buried forever. 232 00:32:18,645 --> 00:32:22,815 233 00:32:33,826 --> 00:32:36,287 Mr. Racine, what are you doing out of bed? 234 00:32:36,371 --> 00:32:40,208 What am I doing? I'm getting out of here, that's what I'm doing. 235 00:32:46,255 --> 00:32:49,926 You've seen too many samurai movies. 236 00:32:53,471 --> 00:32:57,934 You're safest here. We have taken every precaution. 237 00:32:58,017 --> 00:33:01,437 238 00:33:01,521 --> 00:33:03,439 239 00:33:03,982 --> 00:33:04,982 240 00:33:06,567 --> 00:33:10,113 The stakeout across the street'll make sure no one can slip in from outside. 241 00:33:10,196 --> 00:33:12,532 There are two more officers in the hallway... 242 00:33:12,615 --> 00:33:14,659 ...and a backup is parked outside. 243 00:33:14,742 --> 00:33:20,832 You are safer in this room than you could be strolling in Central Park. 244 00:33:28,673 --> 00:33:32,677 What about this... ninja cult? The Makato? 245 00:33:32,760 --> 00:33:38,391 Dr. Yamura told you that. He's repeating rumors and superstitions. 246 00:33:38,474 --> 00:33:42,353 There are no ninja cults in modern Japan. 247 00:33:51,404 --> 00:33:54,115 - What about Kinjo? - Kinjo? 248 00:33:54,198 --> 00:33:56,701 - He told you that, too? - Yeah. 249 00:33:56,784 --> 00:34:01,122 Kinjo is a myth, a bogeyman. 250 00:34:01,789 --> 00:34:06,669 The crime syndicates encourage these stories to frighten people. 251 00:34:17,472 --> 00:34:24,937 Supposedly, there's a secret farm town full of ninjas. 252 00:34:25,021 --> 00:34:28,274 They kidnap children and train them to be assassins. 253 00:34:28,357 --> 00:34:30,818 It's ridiculous! 254 00:34:30,902 --> 00:34:33,696 This isn't ancient Japan. 255 00:34:33,780 --> 00:34:36,532 We don't have ninja running around with swords... 256 00:34:36,616 --> 00:34:41,162 ...any more than you have cowboys and Indians fighting in Manhattan. 257 00:34:42,663 --> 00:34:44,999 In any case... 258 00:34:45,083 --> 00:34:50,922 ...no swordsman can get past a trained police officer carrying a modern gun. 259 00:35:09,607 --> 00:35:11,025 260 00:35:14,237 --> 00:35:15,863 261 00:35:16,572 --> 00:35:18,241 262 00:35:23,329 --> 00:35:25,998 Maybe, I was... 263 00:35:28,126 --> 00:35:29,752 ...wrong. 264 00:35:32,338 --> 00:35:33,923 Maybe? 265 00:38:34,645 --> 00:38:36,939 266 00:40:11,742 --> 00:40:15,037 I need a phone. A phone. 267 00:40:47,820 --> 00:40:49,488 - Hello? - Mr. Racine? 268 00:40:49,572 --> 00:40:52,116 - Yes. - Are you all right? 269 00:40:52,199 --> 00:40:54,952 We heard that ninjas attacked the hospital. 270 00:40:55,035 --> 00:40:57,371 - Are you safe? - I don't know. 271 00:40:57,455 --> 00:40:59,999 You think they are following you? 272 00:41:00,082 --> 00:41:01,750 I don't know. 273 00:41:02,751 --> 00:41:05,671 But I can't wait for you here. 274 00:41:07,590 --> 00:41:12,219 - I may need to run. - Can you get to the railway station? 275 00:41:13,137 --> 00:41:14,805 Maybe. 276 00:41:14,889 --> 00:41:17,933 How do you say, "Get me a taxi", in Japanese? 277 00:41:22,438 --> 00:41:23,522 Okay. 278 00:41:30,779 --> 00:41:32,531 It works. 279 00:41:32,615 --> 00:41:36,911 I'll meet you at the station. Stand in the open. I'll find you. 280 00:41:36,994 --> 00:41:39,705 Are you sure you can do it? 281 00:41:43,667 --> 00:41:45,544 We'll see. 282 00:41:47,796 --> 00:41:49,757 Stop! Stop playing! 283 00:41:49,840 --> 00:41:52,676 Don't you know this is just a form of gambling? 284 00:41:52,760 --> 00:41:56,013 Know what gambling does to you? It steals your soul. 285 00:41:56,096 --> 00:41:59,475 Don't touch me! Gambling causes impotence! 286 00:41:59,558 --> 00:42:02,311 It leads to mental destruction! 287 00:42:02,394 --> 00:42:04,021 It has to stop! 288 00:42:04,688 --> 00:42:06,815 It has to stop! 289 00:42:13,656 --> 00:42:15,407 Shit...! 290 00:42:16,450 --> 00:42:19,411 Let's go! Go! Come on! 291 00:42:31,924 --> 00:42:36,762 Take me to the train station. Train station. 292 00:42:38,681 --> 00:42:40,224 Train. 293 00:42:45,771 --> 00:42:47,356 Don't ask me. 294 00:42:53,904 --> 00:42:57,116 You're probably going to take me to the toy store. 295 00:42:57,199 --> 00:43:02,371 296 00:43:09,128 --> 00:43:11,046 Listen. 297 00:43:11,130 --> 00:43:14,758 Keep the change, and take her home. 298 00:43:14,842 --> 00:43:16,510 Home. 299 00:43:19,930 --> 00:43:21,599 Oh, no. 300 00:43:21,682 --> 00:43:24,518 I think you've done enough for tonight. 301 00:43:25,436 --> 00:43:26,937 Bye, angel. 302 00:43:29,064 --> 00:43:31,483 Thank you. Thanks a lot. 303 00:43:32,318 --> 00:43:33,652 Go home now. 304 00:43:57,301 --> 00:44:00,346 - Takeda is impressed, Mr. Racine. - Really? 305 00:44:00,429 --> 00:44:03,432 No one's escaped the Makato before. 306 00:44:03,515 --> 00:44:06,352 Now you've done it twice. 307 00:44:06,435 --> 00:44:10,064 Well, tell him it's not a skill I wanna keep practicing. 308 00:44:10,606 --> 00:44:12,066 When do we leave? 309 00:44:12,149 --> 00:44:15,152 There is a 5:00 a.m. bullet train for Mihara. 310 00:44:15,235 --> 00:44:18,322 We can take a boat from there to the island. 311 00:44:19,823 --> 00:44:21,867 Somebody followed you? 312 00:44:22,910 --> 00:44:24,453 I don't think so. 313 00:44:27,331 --> 00:44:29,208 314 00:44:29,291 --> 00:44:31,377 315 00:44:31,460 --> 00:44:33,837 316 00:45:09,581 --> 00:45:12,584 Easy. It is only water. 317 00:45:16,463 --> 00:45:18,757 Did you have a vision? 318 00:45:18,841 --> 00:45:20,718 I don't know. 319 00:45:22,261 --> 00:45:24,513 A hallucination, maybe. 320 00:45:24,596 --> 00:45:27,433 It is poison from the shurikens. 321 00:45:27,516 --> 00:45:30,227 The ninja use it because it is quick. 322 00:45:30,310 --> 00:45:35,023 In small doses, it helps you to see into the world of the spirits. 323 00:45:35,816 --> 00:45:40,112 Maybe I'll use some next time I go to a Grateful Dead concert. 324 00:45:43,115 --> 00:45:44,742 Thank you. 325 00:45:56,170 --> 00:45:58,130 - What? - They are here. 326 00:45:58,213 --> 00:46:01,633 - How does he know? - It's best to keep moving. 327 00:46:02,259 --> 00:46:05,679 We must trust in Takeda. He knows. 328 00:47:57,583 --> 00:47:59,710 I gotta rest. 329 00:47:59,793 --> 00:48:01,795 330 00:48:01,879 --> 00:48:03,589 331 00:48:13,056 --> 00:48:15,225 332 00:48:17,519 --> 00:48:19,688 333 00:48:23,901 --> 00:48:25,319 334 00:49:12,407 --> 00:49:16,495 335 00:49:17,037 --> 00:49:20,332 336 00:49:21,750 --> 00:49:24,836 337 00:49:24,920 --> 00:49:29,508 338 00:50:15,262 --> 00:50:17,014 339 00:50:17,097 --> 00:50:19,224 340 00:50:25,313 --> 00:50:28,692 341 00:50:28,775 --> 00:50:30,652 342 00:50:33,655 --> 00:50:36,074 343 00:50:36,158 --> 00:50:39,619 344 00:50:40,704 --> 00:50:45,375 345 00:50:45,459 --> 00:50:48,211 346 00:50:55,802 --> 00:50:59,306 347 00:50:59,389 --> 00:51:03,769 348 00:51:11,068 --> 00:51:12,611 Ready? 349 00:51:14,446 --> 00:51:15,989 350 00:51:17,157 --> 00:51:19,701 360 00:57:22,647 --> 00:57:23,815 No guns! 361 00:57:33,741 --> 00:57:36,035 362 00:57:51,050 --> 00:57:55,096 - What do we do if he loses? - Takeda will not lose. 363 00:58:29,255 --> 00:58:32,217 Racine! Come here! 364 00:58:50,568 --> 00:58:52,820 Is this Kinjo? 365 00:58:55,448 --> 00:58:56,824 No. 366 00:58:58,284 --> 00:58:59,035 No? 367 00:58:59,118 --> 00:59:01,996 You think I would forget his face? 368 00:59:03,414 --> 00:59:05,667 Is this Kinjo? 369 00:59:20,348 --> 00:59:21,474 Come! 370 00:59:30,024 --> 00:59:31,818 Is this him? 371 00:59:34,571 --> 00:59:36,573 No, it's not him. 379 01:00:25,788 --> 01:00:28,124 - Mr. Racine? - Yeah? 380 01:00:29,667 --> 01:00:32,295 - Please, follow me. Please. - Okay... 390 01:02:18,526 --> 01:02:21,320 How did you talk your way past the police? 391 01:02:21,404 --> 01:02:24,490 It's all right. We are safe. 392 01:02:35,418 --> 01:02:38,296 Listen, I don't want to sound ungrateful, but... 393 01:02:38,379 --> 01:02:40,715 ...I would like to know why you're helping me. 394 01:02:40,798 --> 01:02:42,925 Two centuries ago... 395 01:02:43,009 --> 01:02:47,513 ...a rival clan hired the Makato to destroy Takeda family. 396 01:02:47,597 --> 01:02:49,390 They almost succeeded. 397 01:02:49,474 --> 01:02:52,894 The Makato will keep killing until someone stops them. 398 01:02:52,977 --> 01:02:56,105 That is why Takeda hoped Kinjo was on the train. 399 01:02:56,189 --> 01:02:59,275 Their leader has never lost a battle. 400 01:02:59,358 --> 01:03:01,319 That's why you want to help me? 401 01:03:01,402 --> 01:03:04,822 For something that happened hundreds of years ago? 402 01:03:04,906 --> 01:03:08,534 When Kinjo comes, Takeda will fight him. 403 01:03:08,618 --> 01:03:10,536 What if he doesn't come? 404 01:03:12,288 --> 01:03:14,123 He will come. 405 01:03:15,458 --> 01:03:16,959 Listen. 406 01:03:17,043 --> 01:03:21,380 I would like to get word to my company, tell them I'm okay. 407 01:03:26,511 --> 01:03:30,807 That would be a mistake. Kinjo will learn where you are. 408 01:03:30,890 --> 01:03:33,392 You're tired. Rest. 409 01:03:34,185 --> 01:03:36,270 You're right. 410 01:03:36,854 --> 01:03:37,647 Thank you. 411 01:03:37,730 --> 01:03:41,067 - I will take you to your room. Okay? - Okay. 412 01:03:48,032 --> 01:03:50,493 - What a beautiful place. - Isn't it? 415 01:04:36,497 --> 01:04:38,040 Oshima. 416 01:04:39,292 --> 01:04:40,877 Oshima! 417 01:04:49,260 --> 01:04:50,928 Takeda! 418 01:04:52,179 --> 01:04:54,348 419 01:04:57,894 --> 01:05:02,273 431 01:05:57,662 --> 01:06:00,581 - My Lord. - Go away. 432 01:06:08,506 --> 01:06:10,216 My Lord. 433 01:06:11,342 --> 01:06:12,802 They... 434 01:06:13,344 --> 01:06:14,804 I know. 435 01:06:16,472 --> 01:06:18,349 They're dead. 436 01:06:21,519 --> 01:06:26,023 I send my best men to be slaughtered by a ghost... 437 01:06:26,107 --> 01:06:29,652 - ...that only I could kill. - Junko. 438 01:06:31,028 --> 01:06:33,239 She was also. 439 01:06:33,322 --> 01:06:36,617 I should have never listened to that woman. 440 01:06:38,202 --> 01:06:40,371 Send out all our spies. 441 01:06:40,454 --> 01:06:44,625 I want to know everything that happened. I want to know where he is. 442 01:06:45,876 --> 01:06:49,797 Not heaven nor hell can stop me from killing a man. 443 01:06:50,464 --> 01:06:52,550 Now leave me. 444 01:07:01,892 --> 01:07:05,479 This ghost that will not die. 445 01:07:08,816 --> 01:07:11,235 Who is hunting whom? 446 01:07:11,318 --> 01:07:13,154 I wonder. 447 01:07:58,282 --> 01:07:59,742 Hi. 448 01:08:00,534 --> 01:08:02,119 Excuse me? 449 01:08:04,747 --> 01:08:06,082 Okay. 450 01:08:15,174 --> 01:08:17,134 The other one? 451 01:08:20,179 --> 01:08:24,058 You know, I'm not exactly in good shape right now, but... 452 01:08:24,141 --> 01:08:25,726 ...I guess... 453 01:08:25,810 --> 01:08:27,895 Thanks. Thanks. 454 01:08:27,978 --> 01:08:30,106 Yeah. That's much better. 455 01:08:30,189 --> 01:08:31,732 Thank you. 456 01:08:34,610 --> 01:08:36,403 What are you doing? 457 01:08:37,071 --> 01:08:38,948 What are you doing? 458 01:08:43,577 --> 01:08:47,289 Thanks a lot. That's much better. 459 01:08:47,373 --> 01:08:49,750 Thank you. Shit... 460 01:08:51,377 --> 01:08:54,255 What does he think I am, a donkey? 461 01:09:03,222 --> 01:09:05,474 I'm gonna head back to the castle. 462 01:09:05,558 --> 01:09:07,977 It was a lovely afternoon. 463 01:09:08,060 --> 01:09:09,478 Excuse me. 464 01:09:13,399 --> 01:09:15,151 That's nice. 465 01:09:19,780 --> 01:09:21,448 Oh, water. 466 01:09:22,616 --> 01:09:24,743 Thank you. That's nice. 467 01:09:29,415 --> 01:09:31,375 Are you crazy? 468 01:09:33,335 --> 01:09:35,921 God, sake. My God! 469 01:09:41,260 --> 01:09:43,012 Oh, God. 470 01:09:45,306 --> 01:09:48,601 My God. It's the worst sake. 471 01:09:51,103 --> 01:09:52,563 Thank you. 472 01:09:57,818 --> 01:10:00,613 Well, it's not that bad after all. 473 01:10:01,864 --> 01:10:03,949 He tricked me. 474 01:10:05,451 --> 01:10:09,914 He tricked me with this cheap homemade sake. 475 01:10:09,997 --> 01:10:13,000 I wish I could speak Japanese... 476 01:10:13,792 --> 01:10:19,798 ...so this guy would understand the meaning of the words "I'm not a donkey". 477 01:10:25,888 --> 01:10:31,101 Come on. Okay? I've been cleaning this five times already. 478 01:10:31,185 --> 01:10:32,853 Stop the dust! 479 01:10:32,937 --> 01:10:36,941 Okay? I'm doing you a favor. Don't take advantage of me. 480 01:10:38,359 --> 01:10:40,611 Then do it yourself. 481 01:10:51,872 --> 01:10:54,291 I have seen one before. 482 01:11:09,056 --> 01:11:10,724 Are you sure? 483 01:11:12,643 --> 01:11:16,146 This doesn't feel right. It should be... it's a sword. 484 01:11:17,147 --> 01:11:19,108 Take it easy. 485 01:11:19,191 --> 01:11:20,609 Where's he going? 486 01:11:23,654 --> 01:11:24,947 Apple. 487 01:11:29,785 --> 01:11:31,328 That was great. 488 01:11:35,708 --> 01:11:37,251 Thanks. 489 01:11:39,628 --> 01:11:41,338 It's even better. 490 01:11:42,589 --> 01:11:45,926 Listen. Can you teach me? 491 01:12:57,623 --> 01:13:00,209 This better be your sister. 492 01:13:01,668 --> 01:13:03,003 Put it down. 493 01:13:03,087 --> 01:13:07,216 I don't like you having pictures of other girls around. 494 01:13:07,966 --> 01:13:10,928 What's so special about this one? 495 01:13:14,681 --> 01:13:16,433 Put it down. 496 01:13:18,143 --> 01:13:20,437 There, it's down. 497 01:13:22,731 --> 01:13:24,775 You little whore! 498 01:13:26,527 --> 01:13:29,321 You better learn to respect me! 499 01:13:37,079 --> 01:13:39,289 Who are you? What...? 500 01:13:39,373 --> 01:13:40,833 Kinjo! 501 01:13:42,793 --> 01:13:46,255 What are you doing here? How did you get in? 502 01:13:47,840 --> 01:13:49,716 Leave silently. 503 01:13:49,800 --> 01:13:51,927 Don't come back. 504 01:13:54,638 --> 01:13:57,307 Why did you kill Kirina? 505 01:13:57,391 --> 01:13:59,560 I didn't. 506 01:13:59,643 --> 01:14:01,895 You killed her. 507 01:14:01,979 --> 01:14:04,398 Why did you have her killed? 508 01:14:08,902 --> 01:14:11,280 She defied me. 509 01:14:12,281 --> 01:14:13,907 How? 510 01:14:14,825 --> 01:14:17,202 She asked to leave me. 511 01:14:19,496 --> 01:14:22,249 - Why? - I don't know. 512 01:14:25,294 --> 01:14:26,420 Why? 513 01:14:26,503 --> 01:14:29,673 I bought her in Soapland. 514 01:14:30,716 --> 01:14:33,135 Her mother died at birth. 515 01:14:33,218 --> 01:14:37,181 Her pimp uncle sold her to people worse than me. 516 01:14:37,264 --> 01:14:41,602 I gave her fine clothes, jewels. 517 01:14:41,685 --> 01:14:44,146 Everything! Expensive things! 518 01:14:46,273 --> 01:14:48,859 Why did you kill her? 519 01:14:48,942 --> 01:14:53,113 She begged me for freedom for years. 520 01:14:53,906 --> 01:14:57,951 Then demanded it, freedom from me, Boss Nemura! 521 01:14:58,035 --> 01:15:00,204 I told her... 522 01:15:01,246 --> 01:15:04,041 ...if she left me, I would kill her. 523 01:15:04,124 --> 01:15:05,250 And? 524 01:15:06,335 --> 01:15:08,378 She left me. 525 01:15:08,462 --> 01:15:16,462 534 01:17:01,700 --> 01:17:03,201 Racine... 535 01:17:03,285 --> 01:17:05,078 Outside. 536 01:17:13,128 --> 01:17:17,466 542 01:17:40,072 --> 01:17:43,116 So, you want to study Kenjutsu. 543 01:17:43,200 --> 01:17:47,663 No. We were just fooling around. 544 01:17:47,746 --> 01:17:51,750 - Killing time. - Time does not die. Only people. 545 01:17:51,833 --> 01:17:53,710 Come, I'll teach you. 546 01:17:56,588 --> 01:17:58,965 You have much to learn. 547 01:18:02,260 --> 01:18:04,054 Right hand! 548 01:18:04,763 --> 01:18:06,598 In Japan, no left hand. 549 01:18:07,474 --> 01:18:10,936 551 01:18:21,488 --> 01:18:24,366 Didn't that drunk teach you anything? 552 01:18:24,449 --> 01:18:27,536 - Let's find out. - Attack! 553 01:18:32,874 --> 01:18:35,460 559 01:19:27,137 --> 01:19:29,848 The lesson is not over yet. 560 01:19:31,099 --> 01:19:33,018 It is finished. 561 01:19:33,727 --> 01:19:36,188 No, I still have much to learn. 562 01:19:45,739 --> 01:19:48,617 Don't mock me, Racine. 563 01:19:59,503 --> 01:20:03,590 So the old drunk taught me something after all. 564 01:20:10,222 --> 01:20:11,848 Enough. 565 01:20:11,932 --> 01:20:14,851 I could have killed you 10 times. 566 01:20:14,935 --> 01:20:17,103 Why didn't you? 567 01:20:18,396 --> 01:20:19,314 568 01:20:19,397 --> 01:20:21,358 I'm learning, Takeda. 569 01:20:22,067 --> 01:20:24,152 Finally learning. 570 01:20:24,903 --> 01:20:26,863 Why don't you kill me? 571 01:20:26,947 --> 01:20:30,116 You want to. I can see it in your eyes. 572 01:20:30,200 --> 01:20:32,702 573 01:20:33,537 --> 01:20:35,664 Stop fighting. 574 01:20:35,747 --> 01:20:39,751 I'm sure this is just a misunderstanding. His English isn't... 575 01:20:39,835 --> 01:20:42,504 He understands English when he wants to. 576 01:20:42,587 --> 01:20:46,049 Ask him why he's so sure that Kinjo will come on this island. 577 01:20:46,132 --> 01:20:50,053 - I know ninja. - No, the trail is cold by now. 578 01:20:50,136 --> 01:20:53,098 If Kinjo knew where I was, he would've showed up long ago. 579 01:20:53,181 --> 01:20:56,309 - Kinjo will come. - Of course, he will come. 580 01:20:56,393 --> 01:20:58,520 Because you'll tell him I'm here. 581 01:20:58,603 --> 01:21:01,982 That's how Kinjo's men found us on the train. 582 01:21:02,566 --> 01:21:04,901 You sent word to them. 583 01:21:05,902 --> 01:21:08,196 It's true, isn't it? 584 01:21:08,280 --> 01:21:12,284 - Ask him if it's true! - They would find you anyway. 585 01:21:12,367 --> 01:21:16,037 No, not on a train filled with innocent people. 586 01:21:16,121 --> 01:21:18,623 They were slaughtered so you could test your skill! 587 01:21:18,707 --> 01:21:22,168 Paul, please! Don't make him angry. 588 01:21:22,252 --> 01:21:24,504 Takeda won't hurt me. 589 01:21:25,005 --> 01:21:27,549 He also won't let me leave. 590 01:21:27,632 --> 01:21:31,678 - I'm your prisoner, right? - You are free to go. 591 01:21:32,262 --> 01:21:35,515 See how long you live without me to protect you! 592 01:21:35,599 --> 01:21:38,059 That's exactly what I'm gonna do. 593 01:21:38,143 --> 01:21:42,480 I'm taking the first flight back to New York. And I'm gonna send Kinjo a postcard.. 594 01:21:42,564 --> 01:21:45,817 See how well he does on my turf. 595 01:21:51,823 --> 01:21:54,075 599 01:22:16,848 --> 01:22:19,100 Sorry, Mr. Racine. 600 01:22:19,184 --> 01:22:22,062 I request that you stay. 601 01:22:22,145 --> 01:22:24,439 Request or command? 602 01:22:24,522 --> 01:22:27,275 It will be foolish for you to leave. 603 01:22:27,359 --> 01:22:30,946 You think I don't know what's going on? 604 01:22:31,029 --> 01:22:36,159 Do you really think a bunch of kids can take on professional assassins? 605 01:22:36,242 --> 01:22:38,453 You're going to get them all killed. 606 01:22:38,536 --> 01:22:42,415 But I'm not gonna let you. The bait is leaving. 607 01:22:42,499 --> 01:22:47,462 - This is between me and Kinjo. - It's between him and me, me! 608 01:22:47,545 --> 01:22:49,798 So, get the hell out of the way! 609 01:22:53,593 --> 01:22:56,012 Not bad for a gaijin. 610 01:23:04,938 --> 01:23:07,524 Very good for gaijin. 611 01:23:10,485 --> 01:23:13,154 612 01:23:21,204 --> 01:23:24,499 614 01:23:29,379 --> 01:23:31,006 Takeda? 615 01:23:31,589 --> 01:23:35,093 He wants to challenge you in combat. 616 01:23:35,176 --> 01:23:39,597 If you come alone and defeat him, Racine will be handed to you. 617 01:23:39,681 --> 01:23:42,809 So anxious to die. 618 01:23:42,892 --> 01:23:46,271 Then send word that you accept? 619 01:23:48,481 --> 01:23:50,400 Of course. 620 01:24:02,537 --> 01:24:04,622 I came to say goodbye. 621 01:24:04,706 --> 01:24:07,042 Help me escape. 622 01:24:07,542 --> 01:24:09,794 Kinjo only wants me. 623 01:24:10,837 --> 01:24:14,674 Everyone is in danger as long as I'm here, and you know it! 624 01:24:14,758 --> 01:24:18,053 I must stand by my husband... 625 01:24:18,720 --> 01:24:20,638 ...even if I die. 626 01:24:21,806 --> 01:24:26,019 You will be safe here. I will see to it. 627 01:24:53,671 --> 01:24:57,884 636 01:26:38,318 --> 01:26:46,201 - Can you help me? 637 01:26:51,206 --> 01:26:54,417 God, it's gonna take a week. 638 01:26:55,585 --> 01:26:58,671 650 01:27:54,060 --> 01:27:56,604 656 01:30:09,070 --> 01:30:11,239 Thanks for helping. 657 01:30:19,372 --> 01:30:20,748 Mieko... 658 01:30:21,707 --> 01:30:23,626 I can't leave Mieko. 659 01:30:24,293 --> 01:30:28,923 660 01:30:29,006 --> 01:30:31,342 I can't keep running away. 661 01:30:32,176 --> 01:30:35,513 It's got to end here one way or another. 662 01:30:36,389 --> 01:30:38,683 If I've learned anything from Kirina... 663 01:30:38,766 --> 01:30:42,353 ...it's that you have to accept your fate with courage. 664 01:30:42,979 --> 01:30:44,647 I'm gonna try. 665 01:30:46,899 --> 01:30:47,817 You go. 666 01:30:47,900 --> 01:30:49,402 You go. 667 01:30:50,361 --> 01:30:51,779 Yes. 668 01:30:53,406 --> 01:30:54,782 Yes. 669 01:30:56,367 --> 01:30:57,577 Thank you. 670 01:30:58,870 --> 01:31:05,376 672 01:31:12,049 --> 01:31:14,343 Have a drink on me. 673 01:31:24,645 --> 01:31:27,148 684 01:39:20,829 --> 01:39:22,623 Looking for me? 685 01:39:50,985 --> 01:39:54,738 Left hand. Maybe I got a chance. 686 01:41:13,942 --> 01:41:16,195 Break the sword. 687 01:41:16,278 --> 01:41:19,281 It's a living symbol of the Makato. 688 01:41:19,823 --> 01:41:23,994 Once it is broken... they are finished. 689 01:43:02,301 --> 01:43:04,261 Don't you ever give up? 690 01:44:11,036 --> 01:44:12,621 Thanks. 691 01:44:15,123 --> 01:44:16,708 Takeda? 692 01:44:24,424 --> 01:44:25,801 But... 693 01:44:26,301 --> 01:44:29,304 ...he will rest easier now. 694 01:44:30,138 --> 01:44:31,974 I'm sorry. 695 01:44:34,518 --> 01:44:36,520 Let me help you. 696 01:44:54,579 --> 01:44:57,040 697 01:44:59,042 --> 01:45:03,338 698 01:45:12,514 --> 01:45:16,310 I don't want to say you're late, but it's over. 38637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.