Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,140 --> 00:00:02,116
Subtitle Diterjemahkan oleh @MaulanaZxZ
2
00:00:00,671 --> 00:00:02,890
Program ini berisi konten yang tidak
pantas ditonton oleh anak muda
3
00:00:02,915 --> 00:00:05,015
di bawah usia 19 tahun (Judul, kekerasan),
sehingga diperlukan bimbingan orang tua.
4
00:00:05,047 --> 00:00:06,593
"Karakter, lokasi, insiden, organisasi"
5
00:00:06,617 --> 00:00:07,771
"Dan latar belakang drama ini hanyalah fiksi"
6
00:00:08,216 --> 00:00:46,339
SEBELUMNYA DI THE PENTHOUSE
7
00:00:46,770 --> 00:00:49,940
(Episode 11)
8
00:01:07,789 --> 00:01:10,159
Kami akan segera pergi, jadi tetaplah di sini.
9
00:01:10,160 --> 00:01:11,559
Didalam sini?
10
00:01:13,000 --> 00:01:14,000
Ya.
11
00:01:14,230 --> 00:01:15,629
Sialan.
12
00:01:31,050 --> 00:01:33,120
Dia akan membusuk di sana
selama sisa hidupnya.
13
00:01:33,450 --> 00:01:35,020
Dia akan membayar untuk apa yang telah dia lakukan.
14
00:01:35,550 --> 00:01:37,559
Aku tidak tahu berapa lama dia akan hidup,
15
00:01:38,190 --> 00:01:40,830
tapi dia akan berharap dia mati, pasti.
16
00:01:51,600 --> 00:01:52,600
Apa?
17
00:01:55,540 --> 00:01:56,680
Apa ini?
18
00:02:21,269 --> 00:02:22,269
Ayo pergi.
19
00:02:22,930 --> 00:02:23,999
Mari kita pergi.
20
00:03:37,139 --> 00:03:38,239
Hei kau.
21
00:03:38,679 --> 00:03:39,780
Hei kau.
22
00:03:41,380 --> 00:03:42,679
dimana aku?
23
00:03:45,850 --> 00:03:48,549
Tempat apa ini?
24
00:03:49,019 --> 00:03:50,089
Hai.
25
00:03:50,820 --> 00:03:53,459
Apakah kamu sudah bangun,
26
00:03:53,489 --> 00:03:54,829
Pak. Baek Jun Ki?
27
00:03:54,989 --> 00:03:56,799
Baek...Baek Jun Ki?
28
00:03:58,660 --> 00:03:59,730
Apa...
29
00:04:03,500 --> 00:04:04,769
Baek Jun Ki.
30
00:04:08,470 --> 00:04:11,139
Tempat apa ini?
31
00:04:11,209 --> 00:04:12,510
Kenapa aku disini?
32
00:04:13,310 --> 00:04:14,509
Apa ini?
33
00:04:14,510 --> 00:04:16,579
Hai! Buka kuncinya!
34
00:04:19,579 --> 00:04:20,619
Hei.
35
00:04:29,260 --> 00:04:30,560
Seok Kyung?
36
00:04:31,700 --> 00:04:33,100
Apakah itu kau?
37
00:04:33,669 --> 00:04:35,669
Untuk membalas dendam?
38
00:04:35,829 --> 00:04:37,869
Kau benar-benar putri Su Ryeon.
39
00:04:37,970 --> 00:04:40,970
Apakah ini caramu membalas budi
karena membesarkanmu?
40
00:04:41,269 --> 00:04:43,379
Itukah yang ibumu ajarkan padamu?
41
00:04:43,380 --> 00:04:45,179
Aku mempelajarinya darimu.
42
00:04:45,639 --> 00:04:48,609
Kau tahu aku Mini-Me 'kau.
43
00:04:49,850 --> 00:04:53,048
Kau mengunciku dan mencampakkanku
karena aku tidak satu gen denganmu.
44
00:04:53,049 --> 00:04:54,850
Apa yang bisa aku pelajari darimu?
45
00:04:56,989 --> 00:04:58,260
Bagaimana rasanya?
46
00:04:58,560 --> 00:05:00,229
Jangan bilang padaku...
47
00:05:00,230 --> 00:05:02,959
Kau ingin memperlakukanku seperti anak perempuan
sekarang setelah kau dikurung.
48
00:05:03,729 --> 00:05:06,969
Aku tidak peduli apa yang orang katakan.
Aku tidak malu.
49
00:05:07,229 --> 00:05:08,799
Aku membesarkan anak musuhku...
50
00:05:08,800 --> 00:05:11,339
dengan kemampuan terbaikku
selama 20 tahun.
51
00:05:11,700 --> 00:05:13,468
Aku bahkan memutuskan untuk membunuh Ro Na...
52
00:05:13,469 --> 00:05:15,440
agar bisa memenangkan Grand Prize...
53
00:05:15,570 --> 00:05:18,039
di Festival Seni Cheong A.
Itu tidak semua.
54
00:05:18,279 --> 00:05:20,208
Aku membuat pesaingmu tersingkir
satu demi satu ...
55
00:05:20,209 --> 00:05:23,619
karena kau terlalu bodoh untuk masuk
ke SNU sendiri.
56
00:05:23,620 --> 00:05:25,279
Untuk kamu!
57
00:05:26,279 --> 00:05:27,489
Apakah kamu lupa?
58
00:05:27,490 --> 00:05:30,319
Bahkan ayah kandungmu
tidak bisa melakukan semua itu.
59
00:05:30,320 --> 00:05:32,159
Apa lagi yang kau inginkan dariku?
60
00:05:34,159 --> 00:05:36,060
Aku tidak pernah meminta itu.
61
00:05:36,800 --> 00:05:39,159
Kaulah
yang mengubahku menjadi monster.
62
00:05:39,300 --> 00:05:42,398
Karenamu,
aku membunuh saudara kembarku...
63
00:05:42,399 --> 00:05:44,038
dan melecehkan dan membenci ibuku.
64
00:05:44,039 --> 00:05:46,870
Aku bahkan tidak bisa pergi ke ibuku
karena kamu.
65
00:05:47,409 --> 00:05:48,639
Apa?
66
00:05:50,180 --> 00:05:53,180
Aku sangat membencimu.
67
00:05:53,709 --> 00:05:56,749
Jika kau sangat membenciku,
Kau seharusnya meninggalkanku.
68
00:05:56,750 --> 00:05:59,279
Mengapa kau hidup seperti itu? Mengapa?
69
00:05:59,620 --> 00:06:02,320
Aku tidak punya waktu
untuk mengobrol denganmu.
70
00:06:02,690 --> 00:06:05,060
Keluarkan aku dari sini sekarang.
71
00:06:05,190 --> 00:06:07,288
Aku punya banyak pekerjaan yang harus dilakukan di Seoul.
72
00:06:07,289 --> 00:06:08,889
Aku tidak bisa melakukan itu.
73
00:06:09,829 --> 00:06:13,300
Bukan aku yang mengirimmu ke sini.
Itu adalah Logan.
74
00:06:13,500 --> 00:06:15,200
Dia tidak tahu aku di sini.
75
00:06:15,370 --> 00:06:16,838
Aku kebetulan mengetahuinya,
jadi aku mengikutimu.
76
00:06:16,839 --> 00:06:17,940
Logan?
77
00:06:19,300 --> 00:06:21,740
Apa maksudmu, Logan?
78
00:06:22,839 --> 00:06:25,909
Betul sekali.
Aku kira kau belum tahu.
79
00:06:26,240 --> 00:06:27,909
Logan masih hidup.
80
00:06:28,010 --> 00:06:29,409
Ibu juga baik-baik saja.
81
00:06:30,380 --> 00:06:33,588
Aku yakin mereka sudah kembali
ke penthouse sekarang.
82
00:06:33,589 --> 00:06:35,690
Su Ryeon kembali?
83
00:06:36,089 --> 00:06:38,458
Bagaimana wanita itu hidup? Bagaimana?
84
00:06:38,459 --> 00:06:42,190
Bagaimana dia bisa mati?
Dia akan terlalu baik untuk mati.
85
00:06:42,690 --> 00:06:46,630
Suaminya, anak perempuannya, dan temannya
semuanya mati di tanganmu.
86
00:06:52,839 --> 00:06:56,779
Aku datang untuk mengucapkan selamat tinggal.
Aku pikir itu adalah tugasku sebagai putrimu.
87
00:06:58,310 --> 00:06:59,779
Selamat tinggal untuk selamanya.
88
00:07:01,380 --> 00:07:03,820
Seok Kyung. Tunggu.
89
00:07:03,880 --> 00:07:06,690
Jangan lakukan ini. Tolong jangan.
90
00:07:07,250 --> 00:07:09,789
Kita dekat.
91
00:07:10,060 --> 00:07:12,519
Aku pasti kehilangan akal
selama satu menit.
92
00:07:12,719 --> 00:07:15,860
Aku mengirimmu ke sana
bukan karena aku membencimu,
93
00:07:15,959 --> 00:07:18,299
tapi karena aku marah pada ibumu.
94
00:07:18,300 --> 00:07:20,800
Jadi aku melampiaskan padamu, itu saja.
95
00:07:21,099 --> 00:07:24,099
Kamu tahu betapa Ayah sangat menyayangimu.
96
00:07:24,170 --> 00:07:26,768
Aku selalu menyukaimu
dan memperhatikanmu...
97
00:07:26,769 --> 00:07:29,110
lebih dari Seok Hoon,
kau daging dan darahku.
98
00:07:29,810 --> 00:07:32,838
Seok Kyung.
Tolong keluarkan aku dari sini.
99
00:07:32,839 --> 00:07:34,779
Aku minta maaf untuk semuanya.
100
00:07:34,909 --> 00:07:38,879
Seok Hoon, kamu, dan aku
bisa kembali seperti dulu.
101
00:07:38,880 --> 00:07:40,449
Aku akan mewujudkannya.
102
00:07:40,450 --> 00:07:44,060
Aku akan memperbaiki semuanya.
Benar-benar segalanya. Seok Kyung.
103
00:07:47,589 --> 00:07:48,990
Betapa menyedihkan.
104
00:07:49,690 --> 00:07:52,500
Apakah kau pikir aku datang ke sini
hanya untuk melihat itu?
105
00:07:56,899 --> 00:07:59,670
Kau telah kalah. Menyerah.
106
00:08:00,370 --> 00:08:02,239
Baik di Korea maupun Jepang,
107
00:08:02,240 --> 00:08:04,539
Kau seorang pembunuh dan buronan.
108
00:08:05,810 --> 00:08:07,750
Mungkin lebih nyaman
tinggal di sana.
109
00:08:08,779 --> 00:08:10,579
Aku tidak akan datang lagi.
110
00:08:12,120 --> 00:08:16,149
Jalani sisa hidupmu
sebagai Baek Jun Ki.
111
00:08:19,760 --> 00:08:21,959
Seok Kyung!
112
00:08:22,190 --> 00:08:23,729
Kau tidak bisa pergi begitu saja!
113
00:08:23,860 --> 00:08:26,429
Seok Kyung!
Kau harus mengeluarkanku dari sini!
114
00:08:26,430 --> 00:08:29,000
Seok Kyung!
115
00:08:31,440 --> 00:08:33,370
Seok Kyung!
116
00:08:36,510 --> 00:08:37,810
Hei, Logan.
117
00:08:38,110 --> 00:08:41,778
Kamu benar-benar ingin aku menjaga
Baek Jun Ki dan Jin Bun Hong...
118
00:08:41,779 --> 00:08:43,209
seperti yang kau katakan?
119
00:08:43,950 --> 00:08:47,190
Baek Jun Ki mengkhianatiku
dan bergabung dengan Seo Jin,
120
00:08:47,950 --> 00:08:50,260
tapi dia juga korban.
Dan Tae membunuh orang tuanya.
121
00:08:50,490 --> 00:08:52,489
Dia dikurung
di rumah sakit jiwa...
122
00:08:52,490 --> 00:08:55,190
dan menyerah pada hidup selama 27 tahun.
123
00:08:55,329 --> 00:08:56,489
Jadi?
124
00:08:56,490 --> 00:08:58,360
Aku mungkin memberinya kesempatan lagi...
125
00:08:58,800 --> 00:09:01,269
setelah dia kehilangan
kecanduan judinya.
126
00:09:01,370 --> 00:09:03,838
Menyingkir.
Aku perlu bicara dengan Logan.
127
00:09:03,839 --> 00:09:06,969
Masuk! Tolong!
Jangan kirim aku ke suamiku.
128
00:09:07,539 --> 00:09:11,010
Aku lebih baik mati di tanganmu
di sini dan sekarang.
129
00:09:11,810 --> 00:09:14,849
Aku tidak ingin dipukuli sampai mati
di rumah tempat putriku meninggal.
130
00:09:15,050 --> 00:09:16,250
Aku memohon padamu.
131
00:09:16,450 --> 00:09:18,919
Aku tidak akan melakukan apapun pada Eun Byeol.
132
00:09:18,920 --> 00:09:21,589
Aku hanya akan melihat dari jauh. Aku bersumpah.
133
00:09:22,219 --> 00:09:25,160
Eun Byeol adalah hidupku.
134
00:09:25,259 --> 00:09:27,430
Aku akan mati jika aku tidak bisa melihatnya.
135
00:09:28,430 --> 00:09:31,829
Aku mungkin kehilangan Michelle,
tapi aku bisa membuat Eun Byeol bahagia.
136
00:09:32,030 --> 00:09:34,999
Aku tidak bisa mengirimnya
ke Cheon Seo Jin.
137
00:09:36,469 --> 00:09:37,540
Lihat.
138
00:09:39,070 --> 00:09:40,940
Dapatkan perawatan psikiatri terlebih dahulu.
139
00:09:41,469 --> 00:09:45,310
Dan kamu tidak akan pernah bisa mendekati Eun Byeol lagi.
140
00:09:46,079 --> 00:09:49,249
Aku akan memutuskan apa yang harus dilakukan denganmu
setelah kau menyelesaikan perawatanmu.
141
00:09:49,379 --> 00:09:51,279
- Tidak.
- Tuan Hong.
142
00:09:51,280 --> 00:09:53,588
Tidak. Tolong, aku mohon.
143
00:09:53,589 --> 00:09:55,088
Masuk! Tidak.
144
00:09:55,089 --> 00:09:58,160
Tidak. Logan!
145
00:09:58,820 --> 00:10:01,059
- Aku merasa kasihan padanya juga.
- Logan!
146
00:10:01,060 --> 00:10:03,530
Dia meninggalkan rumah
untuk melarikan diri dari suaminya yang kejam.
147
00:10:03,629 --> 00:10:05,800
Putrinya, Michelle,
148
00:10:05,959 --> 00:10:07,999
menunggunya pulang...
149
00:10:09,329 --> 00:10:10,999
dan mati beku.
150
00:10:12,499 --> 00:10:13,770
michelle...
151
00:10:14,540 --> 00:10:16,369
sangat mirip dengan Eun Byeol.
152
00:10:18,609 --> 00:10:19,780
Alex.
153
00:10:20,009 --> 00:10:21,050
Ya?
154
00:10:22,209 --> 00:10:25,579
Aku ingin kau melakukan sesuatu
sebelum kau kembali ke AS.
155
00:10:55,680 --> 00:10:57,680
Ya ampun, astaga.
156
00:10:58,119 --> 00:10:59,979
Apakah kau mempersiapkan semua ini sendiri?
157
00:11:01,249 --> 00:11:03,389
Kamu telah bekerja dengan baik.
158
00:11:03,390 --> 00:11:04,390
Apakah kamu menyukainya?
159
00:11:04,391 --> 00:11:06,759
Tentu saja, aku menyukainya.
160
00:11:07,229 --> 00:11:08,530
Aku tidak percaya ini.
161
00:11:09,129 --> 00:11:11,759
Bu, mau bersulang?
162
00:11:12,129 --> 00:11:13,359
Kedengarannya bagus.
163
00:11:25,979 --> 00:11:27,810
Kau membuat pilihan yang baik.
164
00:11:28,180 --> 00:11:29,579
Ini sangat manis.
165
00:11:33,320 --> 00:11:35,150
Ini adalah...
166
00:11:36,290 --> 00:11:38,020
hari paling bahagia dalam hidupku.
167
00:12:06,719 --> 00:12:10,320
Aku merasa sangat buruk untuk ibu Ro Na
yang menyelamatkan hidup aku,
168
00:12:10,820 --> 00:12:12,489
tapi tidak mengingat apapun.
169
00:12:13,560 --> 00:12:15,488
Jika kau melupakan semua kenangan buruk,
170
00:12:15,489 --> 00:12:17,259
kamu juga bisa bahagia, Bu.
171
00:12:17,599 --> 00:12:21,700
Maka Kau tidak perlu melakukan
hal buruk lagi untuk aku,
172
00:12:22,469 --> 00:12:24,200
dan kau tidak akan merasa tersiksa.
173
00:12:25,640 --> 00:12:27,209
Aku akan membuat itu terjadi.
174
00:12:28,940 --> 00:12:29,940
Ngomong-ngomong,
175
00:12:30,680 --> 00:12:34,078
bagaimana sakit kepalamu? Apakah sudah pergi?
176
00:12:34,079 --> 00:12:36,078
Itu hilang sama sekali.
177
00:12:36,079 --> 00:12:37,249
Itu melegakan.
178
00:12:40,219 --> 00:12:41,690
Siapa itu?
179
00:12:41,989 --> 00:12:43,219
Aku akan pergi dan melihat.
180
00:12:56,129 --> 00:12:57,900
Bu, itu foto kita.
181
00:12:58,270 --> 00:12:59,869
Foto kita?
182
00:13:02,640 --> 00:13:03,640
Ayo lihat.
183
00:13:04,680 --> 00:13:07,209
- Astaga.
- Bukankah kita terlihat cantik?
184
00:13:07,879 --> 00:13:11,650
Eun Byeol, kenapa
kamu begitu cantik?
185
00:13:13,320 --> 00:13:16,550
Kau mungkin tidak mengingat
aku suatu hari nanti.
186
00:13:17,060 --> 00:13:19,759
Saat hari itu tiba,
aku akan menjagamu.
187
00:13:20,290 --> 00:13:21,989
Aku akan menjadi ibumu.
188
00:13:22,359 --> 00:13:24,859
Aku tidak akan pernah meninggalkanmu.
189
00:13:25,060 --> 00:13:26,129
Aku berjanji.
190
00:13:28,670 --> 00:13:30,368
Ibu terlihat sangat bahagia.
191
00:13:30,369 --> 00:13:31,969
Jelas.
192
00:13:32,300 --> 00:13:34,040
Aku sedang duduk denganmu.
193
00:13:34,940 --> 00:13:36,439
Di mana kita harus menggantung ini?
194
00:13:36,440 --> 00:13:37,609
Jadi...
195
00:13:40,040 --> 00:13:42,578
Sekretaris Do,
aku sedang mengobrol dengan Eun Byeol.
196
00:13:42,579 --> 00:13:43,579
Kecuali itu mendesak...
197
00:13:43,580 --> 00:13:44,848
Rumor menyebar...
198
00:13:44,849 --> 00:13:46,878
bahwa Cheong A Constructions akan bangkrut.
199
00:13:46,879 --> 00:13:49,219
Pemodal mendengar masalah keuangan.
200
00:13:53,219 --> 00:13:54,489
Hentikan entah bagaimana.
201
00:13:54,759 --> 00:13:58,200
Menghentikan bank dan media
selama kau bisa.
202
00:13:58,599 --> 00:14:01,169
Alex menelepon tentang membeli
Konstruksi Cheong A.
203
00:14:01,170 --> 00:14:02,170
Apa yang harus aku lakukan?
204
00:14:04,070 --> 00:14:05,070
Alex?
205
00:14:10,940 --> 00:14:14,208
Aku tidak tahu kau tertarik
untuk membeli Cheong A Constructions.
206
00:14:14,209 --> 00:14:17,780
Ya. Aku sudah berhubungan
dengan Tuan Joo untuk sementara waktu.
207
00:14:18,249 --> 00:14:19,249
Apakah kamu tidak tahu?
208
00:14:20,119 --> 00:14:23,019
Kurasa tidak ada pembicaraan bisnis di
antara kalian berdua...
209
00:14:23,020 --> 00:14:24,560
di bawah atap yang sama.
210
00:14:25,589 --> 00:14:28,660
Suamiku bertanggung jawab
atas bisnis konstruksi.
211
00:14:30,259 --> 00:14:33,660
Ini adalah kesempatan sempurna
bagi ayahmu untuk memasuki Korea.
212
00:14:33,869 --> 00:14:36,670
Cheong A Constructions
cukup panas sekarang.
213
00:14:37,070 --> 00:14:38,900
Karena Distrik Cheonsoo.
214
00:14:39,400 --> 00:14:42,238
Itu mungkin benar, tapi sayangnya,
215
00:14:42,239 --> 00:14:46,540
Tuan Joo Dan Tae telah terlibat
dengan beberapa perhatian yang tidak diinginkan.
216
00:14:46,709 --> 00:14:50,349
Jadi aku tidak tahu apakah aku harus melanjutkan
kontrak ini lagi.
217
00:14:58,390 --> 00:15:02,030
Proyek Distrik Cheonsoo memiliki
manfaat besar.
218
00:15:02,829 --> 00:15:04,200
Kau akan menyesal kehilangannya.
219
00:15:04,430 --> 00:15:05,430
Ya?
220
00:15:05,930 --> 00:15:08,070
Nah, jika itu bisnis yang bagus,
221
00:15:08,300 --> 00:15:09,800
lalu mengapa kau mencoba untuk menjual?
222
00:15:10,070 --> 00:15:13,239
Karena aku ingin fokus
pada budaya dan seni.
223
00:15:13,400 --> 00:15:16,040
Aku tidak punya tenaga
untuk menjalankan bisnis konstruksi juga.
224
00:15:18,339 --> 00:15:21,009
Proyek Distrik Cheonsoo
telah dimulai.
225
00:15:21,150 --> 00:15:23,509
Jika mereka bisa menghadapi
tim yang ada,
226
00:15:23,849 --> 00:15:26,180
banyak orang selain dirimu yang
ingin membeli perusahaan itu.
227
00:15:36,560 --> 00:15:37,560
Satu.
228
00:15:39,030 --> 00:15:41,499
Aku punya satu syarat.
229
00:15:43,030 --> 00:15:44,569
Jika karena alasan apapun,
230
00:15:44,570 --> 00:15:47,969
Kau kebetulan terlibat
dalam segala bentuk kejahatan,
231
00:15:48,310 --> 00:15:51,140
Kau paling tahu kontrak ini sudah mati.
232
00:15:52,410 --> 00:15:53,780
Kejahatan apa?
233
00:15:54,310 --> 00:15:57,050
Jangan khawatir. Itu tidak akan pernah terjadi.
234
00:15:57,109 --> 00:16:00,050
Nah, bagus, kalau begitu. Sebutkan hargamu.
235
00:16:01,589 --> 00:16:04,989
Tiga miliar dolar.
Aku tidak berpikir itu harga yang buruk.
236
00:16:05,119 --> 00:16:06,259
Jika kau berpikir begitu.
237
00:16:08,030 --> 00:16:11,859
Jadi pelantikan presiden Cheong A Group akan datang, kan?
238
00:16:12,459 --> 00:16:13,799
Jadi kenapa tidak kami umumkan...
239
00:16:13,800 --> 00:16:16,629
pengambilalihan
Cheong A Constructions...
240
00:16:16,729 --> 00:16:18,140
di hari yang sama?
241
00:16:20,400 --> 00:16:23,008
Bisakah kau memberiku
uang muka tiga puluh persen?
242
00:16:23,009 --> 00:16:24,509
Apapun yang kamu mau.
243
00:16:39,219 --> 00:16:40,219
Selamat tinggal.
244
00:16:50,099 --> 00:16:51,239
Anda melakukannya dengan baik.
245
00:16:51,440 --> 00:16:54,040
Kami akan bangkrut
jika kami tidak membayar tagihan minggu ini.
246
00:16:54,410 --> 00:16:56,070
Aku pikir kita bisa melewatinya.
247
00:16:57,209 --> 00:16:59,310
Logan membantuku dalam banyak hal.
248
00:16:59,739 --> 00:17:01,659
Hal-hal akan beres
lebih mudah dari yang aku kira.
249
00:17:02,050 --> 00:17:04,680
Logan Lee sebenarnya adalah seorang dermawan.
250
00:17:07,050 --> 00:17:08,650
Kau masih belum menemukan Dan Tae?
251
00:17:09,249 --> 00:17:11,420
Bahkan polisi sedang mencarinya.
252
00:17:15,459 --> 00:17:18,129
Sebaiknya kau tetap bersembunyi,
Joo Dan Tae.
253
00:17:18,560 --> 00:17:20,670
Jangan tiba-tiba muncul
dan merusaknya untukku.
254
00:17:22,530 --> 00:17:26,070
Sekarang, apakah aku
hanya memiliki satu masalah lagi?
255
00:17:28,170 --> 00:17:29,170
Bae Ro Na.
256
00:17:33,540 --> 00:17:36,479
Bisakah kamu membuka pintunya?
Aku ingin mewawancarai Kau, Nn. Bae.
257
00:17:36,950 --> 00:17:40,349
Nona Bae, keluarlah.
Kami hanya ingin mengkonfirmasi sesuatu.
258
00:17:40,420 --> 00:17:43,789
Apa benar kau menyuap pianis
di audisi pusat seni?
259
00:17:43,790 --> 00:17:46,889
Kami mendapat laporan bahwa mereka
yang mengikuti audisi semuanya terhubung.
260
00:17:46,890 --> 00:17:48,228
Komentari itu.
261
00:17:48,229 --> 00:17:50,429
Ada juga pembicaraan
bahwa kamu mengancam Nona Cheon.
262
00:17:50,430 --> 00:17:51,499
Apa kebenarannya?
263
00:17:52,100 --> 00:17:53,129
- Nona Bae.
- Nona Bae.
264
00:17:53,130 --> 00:17:54,369
- Nona Bae.
- Nona Bae.
265
00:17:54,370 --> 00:17:55,829
- Apakah itu benar?
- Katakan sesuatu.
266
00:17:55,830 --> 00:17:57,939
- Apa kau mengancam...
- Keluar dan bicara.
267
00:17:57,940 --> 00:17:59,568
- Hei, kalian.
- Kamu orang!
268
00:17:59,569 --> 00:18:01,508
Apa yang kalian semua lakukan di sini?
269
00:18:01,509 --> 00:18:04,339
Mengapa kau berteriak di pintu
tanpa siapa pun di belakangnya?
270
00:18:04,340 --> 00:18:06,939
Siapa yang membiarkanmu masuk?
Bagaimana kau masuk ke dalam?
271
00:18:06,940 --> 00:18:11,419
Sejak kapan keamanan Hera Palace
menjadi tidak berguna?
272
00:18:11,420 --> 00:18:14,389
Ini adalah pelanggaran privasi.
Jadi bagaimana jika kau seorang reporter?
273
00:18:14,390 --> 00:18:17,458
Bisakah kau menyiksa seseorang
tentang rumor yang tidak berdasar?
274
00:18:17,459 --> 00:18:19,318
Haruskah aku melaporkanmu ke polisi?
275
00:18:19,319 --> 00:18:20,889
Jenny, apakah kau menelepon keamanan?
276
00:18:20,890 --> 00:18:22,590
Apa yang membuat mereka begitu lama?
277
00:18:22,690 --> 00:18:25,758
- Ini mereka datang.
- Keluarkan semua personelmu!
278
00:18:25,759 --> 00:18:29,699
Bagaimana kita bisa hidup damai
dengan keamanan yang lemah ini?
279
00:18:29,700 --> 00:18:30,700
Aku minta maaf.
280
00:18:30,999 --> 00:18:32,998
Keluar dari sini, oke?
281
00:18:32,999 --> 00:18:34,340
Keluar sekarang!
282
00:18:34,440 --> 00:18:36,038
Ayo, seret mereka keluar!
283
00:18:36,039 --> 00:18:37,579
- Ayo.
- Tunggu.
284
00:18:37,580 --> 00:18:39,439
- Keluar dari sini!
- Sebentar!
285
00:18:39,440 --> 00:18:41,649
Bagaimana kau masuk? Keluar!
286
00:18:41,650 --> 00:18:43,048
- Pergi.
- Minggir!
287
00:18:43,049 --> 00:18:44,549
Keluar sekarang.
288
00:18:45,549 --> 00:18:47,019
- Oke.
- Jalan!
289
00:18:48,249 --> 00:18:51,190
Aku bersumpah Cheon Seo Jin menelepon mereka.
290
00:18:51,390 --> 00:18:54,259
Dia pikir dia bisa melakukan apa yang dia inginkan
karena kamu tidak ada.
291
00:18:54,690 --> 00:18:55,988
Dia pasti sudah kehilangan akal.
292
00:18:55,989 --> 00:18:59,630
Bagaimana lagi dia bisa berpikir untuk
mengejar gadis kecil itu?
293
00:19:00,400 --> 00:19:02,299
Sepertinya Seo Jin bertindak terlalu jauh.
294
00:19:03,330 --> 00:19:05,969
Aku akan membiarkan Ro Na
mengurus para reporter.
295
00:19:10,140 --> 00:19:11,140
Ibu.
296
00:19:11,910 --> 00:19:13,440
Dia sudah check out.
297
00:19:14,410 --> 00:19:16,808
Ke mana dia menghilang?
Apa kau punya tebakan?
298
00:19:16,809 --> 00:19:19,319
Aku akan melacak telepon
dan kartu kredit yang kuberikan padanya.
299
00:19:24,590 --> 00:19:26,159
Mengapa kau meminta untuk melihatku?
300
00:19:26,160 --> 00:19:27,829
aku lihat di berita...
301
00:19:27,830 --> 00:19:31,229
apa yang dilakukan Joo Dan Tae pada ibumu.
302
00:19:32,959 --> 00:19:34,870
Kau pasti kaget.
303
00:19:35,229 --> 00:19:36,700
Aku sangat khawatir.
304
00:19:37,269 --> 00:19:40,569
Terima kasih telah mengkhawatirkanku.
305
00:19:41,039 --> 00:19:42,039
Tentu.
306
00:19:43,809 --> 00:19:45,679
Aku meminta untuk melihatmu
untuk membahas detail ...
307
00:19:45,680 --> 00:19:47,580
dalam kontrak tinggal artis.
308
00:19:48,049 --> 00:19:49,779
Aku akan mengirimmu ke luar negeri untuk belajar.
309
00:19:50,150 --> 00:19:53,249
Ini adalah manfaat yang besar dan istimewa.
310
00:19:53,680 --> 00:19:55,390
Italia atau Amerika.
311
00:19:56,249 --> 00:19:57,360
Kemana kamu akan pergi?
312
00:19:57,789 --> 00:19:59,819
Mengapa kau mencoba untuk mengirimku pergi?
313
00:20:01,229 --> 00:20:02,630
Apa yang ingin kamu sembunyikan?
314
00:20:03,330 --> 00:20:05,860
Kau mengirim wartawan
ke rumahku, bukan?
315
00:20:06,100 --> 00:20:07,830
Kau bertindak seperti kau sedang bermurah hati,
316
00:20:08,170 --> 00:20:10,269
tapi kau ingin aku mundur, kan?
317
00:20:10,840 --> 00:20:12,468
Kau ingin meremehkan namaku ...
318
00:20:12,469 --> 00:20:15,968
untuk memblokirku dari bekerja
di industri ini, apakah itu?
319
00:20:15,969 --> 00:20:18,880
Salah memahami niat seseorang.
320
00:20:19,610 --> 00:20:20,978
Kamu sama seperti ibumu.
321
00:20:20,979 --> 00:20:23,009
Aku tidak punya niat
untuk pergi ke luar negeri untuk belajar.
322
00:20:24,249 --> 00:20:27,749
Ada sesuatu yang
harus aku tinggal di sini dan lakukan.
323
00:20:28,450 --> 00:20:29,748
Sesuatu yang harus kau lakukan?
324
00:20:29,749 --> 00:20:31,620
Bersihkan nama ibuku.
325
00:20:33,259 --> 00:20:35,860
- Tunggu.
- Tidak, Kau tidak bisa masuk ke dalam.
326
00:20:39,559 --> 00:20:40,769
Aku menelepon mereka.
327
00:20:45,499 --> 00:20:47,069
Terima kasih sudah datang.
328
00:20:48,209 --> 00:20:50,069
Sepertinya kamu penasaran denganku.
329
00:20:50,410 --> 00:20:53,080
Aku pikir sebaiknya aku jelaskan,
jadi aku memintamu semua untuk datang ke sini.
330
00:20:54,350 --> 00:20:56,549
Dimana Direktur Pusat Cheon juga.
331
00:21:01,650 --> 00:21:03,789
Apa yang Kau pikir Kau lakukan?
332
00:21:04,690 --> 00:21:08,229
Hari ini, aku akan mengungkapkan
saat-saat terakhir ibuku ...
333
00:21:08,559 --> 00:21:10,860
yang disebut Pembunuh Admissions.
334
00:21:11,200 --> 00:21:13,228
- Maksudmu apa?
- Apakah ada videonya?
335
00:21:13,229 --> 00:21:16,528
- Tentang apakah ini?
- Tunjukkan wajah mereka. Nona Cheon?
336
00:21:16,529 --> 00:21:18,600
Tiga orang muncul di video ini.
337
00:21:19,269 --> 00:21:23,110
Ibuku, Ketua Joo Dan Tae, dan...
338
00:21:24,739 --> 00:21:26,179
Direktur Pusat Cheon.
339
00:21:26,180 --> 00:21:27,580
- Apa?
- Tidak mungkin.
340
00:21:27,979 --> 00:21:29,879
- Apa?
- Benarkah?
341
00:21:29,880 --> 00:21:31,379
Apa yang terjadi?
342
00:21:31,380 --> 00:21:35,549
Aku sampai di lokasi
setelah Oh Yoon Hee jatuh.
343
00:21:35,989 --> 00:21:37,919
Aku tidak melihat apa-apa.
344
00:21:37,920 --> 00:21:39,160
Itu bohong.
345
00:21:39,559 --> 00:21:42,330
Direktur Pusat Cheon ada di sana
saat ibuku masih hidup.
346
00:21:42,690 --> 00:21:44,600
Dan dia tetap diam sampai sekarang.
347
00:21:45,259 --> 00:21:46,799
Ibuku disebut penculik...
348
00:21:47,100 --> 00:21:50,430
dan Pembunuh Admissions,
dan kau tidak mengatakan apa-apa.
349
00:21:51,269 --> 00:21:52,370
Mengapa itu?
350
00:21:52,670 --> 00:21:54,099
Apakah kamu...
351
00:21:54,100 --> 00:21:55,940
bekerja dengan si pembunuh,
Joo Dan Tae?
352
00:21:56,840 --> 00:21:58,879
Atau apakah kau membantunya membunuh ibuku?
353
00:21:58,880 --> 00:22:00,239
Apakah kamu...
354
00:22:02,709 --> 00:22:04,549
Apa yang kamu bicarakan?
355
00:22:05,279 --> 00:22:06,680
Itu tidak benar.
356
00:22:06,850 --> 00:22:08,319
aku korban.
357
00:22:08,690 --> 00:22:11,559
Joo Dan Tae
melakukan semuanya sendiri.
358
00:22:12,190 --> 00:22:14,559
Betulkah? Apa kamu yakin?
359
00:22:16,959 --> 00:22:18,058
Yoon Hee!
360
00:22:18,059 --> 00:22:19,660
- Hei, dapatkan itu!
- Rekam!
361
00:22:23,870 --> 00:22:24,939
Cepat!
362
00:22:24,940 --> 00:22:27,939
- Dia mencoba menyelamatkan Eun Byeol.
- Pastikan kau mendapatkan semuanya.
363
00:22:27,940 --> 00:22:29,910
- Aku mendapatkan segalanya.
- Astaga.
364
00:22:31,009 --> 00:22:32,910
Oh tidak!
365
00:22:33,880 --> 00:22:36,880
Ada sebuah mobil berdiri dengan genting
di tepi tebing.
366
00:22:37,080 --> 00:22:40,620
Sepertinya akan jatuh
kapan saja.
367
00:22:40,719 --> 00:22:43,218
Ini adalah rekaman kamera dasbor ...
368
00:22:43,219 --> 00:22:46,518
dari Kasus Penculikan Ha Eun Byeol
yang menjadi pembicaraan di kota.
369
00:22:46,519 --> 00:22:48,059
Hentikan!
370
00:22:48,229 --> 00:22:50,329
Eun Byeol ada di dalam mobil!
371
00:22:50,330 --> 00:22:52,299
Eun Byeol!
372
00:22:53,630 --> 00:22:56,900
- Keluarkan Eun Byeol dulu!
- Oh Yoon Hee!
373
00:22:57,269 --> 00:23:00,069
Eun Byeol!
374
00:23:01,269 --> 00:23:02,568
Keluarkan dia!
375
00:23:02,569 --> 00:23:05,008
Aku akan minggir saat kau mengeluarkannya,
jadi lakukan sekarang!
376
00:23:05,009 --> 00:23:06,610
Tunggu sebentar!
377
00:23:06,880 --> 00:23:08,248
Eun Byeol, bangun!
378
00:23:08,249 --> 00:23:10,709
Oh tidak. Eun Byeol...
379
00:23:17,920 --> 00:23:20,859
Cuplikan dashcam dari kasus
dimana Oh Yoon Hee dicurigai...
380
00:23:20,860 --> 00:23:23,489
telah menculik teman
putrinya telah terungkap.
381
00:23:23,660 --> 00:23:26,058
Dalam rekaman itu, setelah Ketua
Joo Dan Tae dari Cheong A Group...
382
00:23:26,059 --> 00:23:28,298
terlihat mendorong Nn. Oh dan menghilang,
383
00:23:28,299 --> 00:23:30,629
kita dapat melihat bahwa Nn. Oh
masih hidup...
384
00:23:30,630 --> 00:23:32,200
sehingga menimbulkan kontroversi.
385
00:23:32,340 --> 00:23:35,139
Nn. Oh Yoon Hee telah berubah dari
penyerang menjadi korban,
386
00:23:35,140 --> 00:23:36,508
dan sampai saat-saat sebelum
kematiannya,
387
00:23:36,509 --> 00:23:39,139
dia melakukan semua yang dia bisa untuk membantu
teman putrinya ...
388
00:23:39,140 --> 00:23:40,610
mengejutkan banyak orang.
389
00:23:40,809 --> 00:23:43,149
Ternyata, orang yang
bersama Oh sampai akhir...
390
00:23:43,150 --> 00:23:46,920
adalah istri Ketua Joo Dan Tae,
Direktur Center Cheon Seo Jin.
391
00:23:47,049 --> 00:23:49,089
Dengan terungkapnya dia sebagai saksi
dalam kasus tersebut,
392
00:23:49,090 --> 00:23:51,818
fakta bahwa dia telah mengambil
sikap pasif mengenai Oh,
393
00:23:51,819 --> 00:23:54,559
yang menyelamatkan nyawa putrinya,
telah berubah menjadi kecurigaan.
394
00:23:54,759 --> 00:23:56,389
- Eun Byeol.
- Setelah fakta bahwa Oh Yoon Hee...
395
00:23:56,390 --> 00:23:58,258
tuduhan palsu
telah terungkap,
396
00:23:58,259 --> 00:24:00,228
orang-orang mulai mengangkat
suara mereka untuk penyelidikan.
397
00:24:00,229 --> 00:24:01,998
- Mengapa kau menonton ini?
- Ada yang bilang...
398
00:24:01,999 --> 00:24:05,340
Video dashcam tidak menunjukkan
Kau mendorong ibu Ro Na.
399
00:24:05,499 --> 00:24:08,268
- Syukurlah. Benar?
- Apa?
400
00:24:08,269 --> 00:24:10,509
Kau tahu bahwa aku ingat semuanya.
401
00:24:11,110 --> 00:24:12,538
Aku hanya berpura-pura lupa.
402
00:24:12,539 --> 00:24:14,610
Jangan berani mengatakan itu kepada siapa pun.
403
00:24:14,779 --> 00:24:17,349
Lagipula pelakunya sudah terungkap.
Ini Joo Dan Tae.
404
00:24:17,350 --> 00:24:19,979
Tapi wartawan tetap akan melecehkanmu.
405
00:24:21,519 --> 00:24:23,450
Lihat? Orang-orang sudah menelepon.
406
00:24:25,059 --> 00:24:27,659
Matikan juga ponselmu.
Tidak perlu membuat masalah.
407
00:24:27,660 --> 00:24:29,500
Hal terbaik untuk dilakukan saat
ini adalah mengabaikannya.
408
00:24:30,130 --> 00:24:32,490
Setelah upacara Pelantikan Ketua Grup Cheong A berakhir,
409
00:24:33,529 --> 00:24:36,298
- Aku bisa menangani semuanya.
- Bagaimana?
410
00:24:36,299 --> 00:24:38,200
Aku sudah bilang!
Pelakunya adalah Ketua Joo.
411
00:24:41,239 --> 00:24:44,739
Jadi jangan khawatir tentang apa pun
dan percayalah padaku.
412
00:24:45,610 --> 00:24:47,140
Apakah kau mengerti apa yang aku katakan?
413
00:25:04,959 --> 00:25:07,160
Mengapa obatnya tidak bekerja?
414
00:25:07,830 --> 00:25:10,529
Dia harus kehilangan ingatannya
sebelum penyelidikan.
415
00:25:12,499 --> 00:25:13,669
Apa yang terjadi?
416
00:25:13,670 --> 00:25:16,008
Bagaimana Ro Na mendapatkan
rekaman kamera dasbor?
417
00:25:16,009 --> 00:25:17,879
Kau mengatakan itu rusak,
jadi bagaimana mereka memperbaikinya?
418
00:25:17,880 --> 00:25:20,180
Polisi menerima tip
dengan nama Jin Bun Hong.
419
00:25:20,509 --> 00:25:23,180
Tampaknya mereka memulihkannya
melalui forensik digital.
420
00:25:25,150 --> 00:25:27,180
Jin Bun Hong, penyihir itu!
421
00:25:28,920 --> 00:25:30,289
Berapa banyak bisa dipulihkan?
422
00:25:30,420 --> 00:25:31,619
Apakah yang diliput
di berita adalah segalanya?
423
00:25:31,620 --> 00:25:32,719
Bagaimana setelah itu?
424
00:25:32,920 --> 00:25:35,390
Momen ketika Oh Yoon Hee jatuh
tidak ada di dalamnya.
425
00:25:35,459 --> 00:25:36,758
Rekaman itu tampaknya
telah diedit,
426
00:25:36,759 --> 00:25:39,479
tetapi tepi tebing tidak dapat dilihat
dari sudut kamera.
427
00:25:39,630 --> 00:25:41,629
Mereka mungkin memilih untuk tidak mengungkapkan
bagian itu.
428
00:25:41,630 --> 00:25:44,100
Jika itu masalahnya,
mereka pasti sudah memanggilmu.
429
00:25:44,299 --> 00:25:47,400
Melihat bagaimana tidak ada yang menelepon,
apa yang kau lihat mungkin semuanya.
430
00:25:48,340 --> 00:25:49,670
Kau bisa bersantai.
431
00:25:51,279 --> 00:25:52,808
Jin Bun Hong akan hancur...
432
00:25:52,809 --> 00:25:54,978
rencanaku untuk membuat Joo Dan Tae
gagal dalam segala hal.
433
00:25:54,979 --> 00:25:56,509
Mengapa ini terjadi sekarang?
434
00:25:57,150 --> 00:25:58,150
Bagaimana dengan Jin Bun Hong?
435
00:25:58,151 --> 00:26:00,519
Dia benar-benar keluar dari grid
setelah konferensi pers.
436
00:26:01,420 --> 00:26:04,660
Aku memberinya 500 juta dolar,
tapi dia menikamku dari belakang?
437
00:26:05,489 --> 00:26:06,519
Menurut mu...
438
00:26:08,289 --> 00:26:10,589
dia memberi Joo Dan Tae
rekaman itu juga?
439
00:26:10,590 --> 00:26:12,160
Dan menerima uang dari kedua belah pihak?
440
00:26:13,430 --> 00:26:16,569
Dia wanita yang licik.
Aku tidak akan melupakannya.
441
00:26:17,499 --> 00:26:19,799
Bagaimana jika Joo Dan Tae
memiliki paruh terakhir...
442
00:26:20,170 --> 00:26:21,769
dari rekaman itu?
443
00:26:22,539 --> 00:26:24,209
Bagaimana jika dia mengambilnya dan lari?
444
00:26:25,979 --> 00:26:27,440
Dia akan kembali.
445
00:26:28,309 --> 00:26:29,479
Aku yakin itu.
446
00:26:30,450 --> 00:26:31,620
Joo Dan Tae.
447
00:26:37,789 --> 00:26:39,360
Cheon Seo Jin...
448
00:26:39,620 --> 00:26:42,265
akan melakukan apa saja untuk bertahan
sampai upacara pelantikan.
449
00:26:42,289 --> 00:26:45,959
Dia cukup tertipu untuk berpikir bahwa
sebagai pemimpin Grup Cheong A,
450
00:26:46,600 --> 00:26:49,130
dia akan memiliki kekuatan untuk menutupi semua ini.
451
00:26:49,229 --> 00:26:52,600
Karena dia percaya bahwa Su Ryeon
dan aku pergi untuk selamanya,
452
00:26:53,640 --> 00:26:55,110
Aku yakin dia akan melakukan itu.
453
00:26:55,309 --> 00:26:56,969
Datanglah besok, Cheon Seo Jin...
454
00:26:57,880 --> 00:26:59,779
juga akan mengetahui kebenarannya.
455
00:27:00,680 --> 00:27:03,009
Bahwa Yoon Hee tidak mati begitu saja.
456
00:27:04,150 --> 00:27:05,779
Itu membunuh Yoon Hee...
457
00:27:06,279 --> 00:27:09,150
adalah kesalahan terbesar dalam hidupnya.
458
00:27:47,189 --> 00:27:48,989
Saya sudah mengatakan kepada wartawan bahwa...
459
00:27:48,990 --> 00:27:50,989
Anda akan mengadakan konferensi pers
setelah upacara peresmian.
460
00:27:50,990 --> 00:27:53,158
Kerja bagus. Bagaimana dengan penjualan
Konstruksi Cheong A?
461
00:27:53,159 --> 00:27:54,929
Saya mengatur pertemuan jam 10 pagi
462
00:27:55,260 --> 00:27:58,000
Anda harus menandatangani surat promes
dalam hari itu, jadi itu mendesak.
463
00:27:58,129 --> 00:28:00,438
Bayar kembali pinjaman segera
setelah uang muka masuk.
464
00:28:00,439 --> 00:28:01,919
Setelah kita mendapatkan
tiga miliar dolar,
465
00:28:02,109 --> 00:28:04,310
kesulitan keuangan kami akan
segera teratasi.
466
00:28:05,240 --> 00:28:06,240
Bagaimana dengan Eun Byeol?
467
00:28:06,409 --> 00:28:08,908
Dia akan pergi ke upacara
langsung dari ruang latihan.
468
00:28:08,909 --> 00:28:10,649
Pastikan dia memiliki pengawal bersamanya.
469
00:28:11,709 --> 00:28:13,850
Joo Dan Tae mungkin muncul.
470
00:28:15,820 --> 00:28:17,820
Kita harus menyelesaikan kesepakatan
sebelum upacara.
471
00:28:18,649 --> 00:28:19,989
Pastikan tidak ada masalah.
472
00:28:19,990 --> 00:28:21,060
Baik, Bu.
473
00:28:27,260 --> 00:28:29,230
Aku hanya perlu melewati hari ini.
Bila aku lakukan,
474
00:28:30,899 --> 00:28:33,469
semuanya akan kembali ke tempatnya dengan sempurna.
475
00:28:44,379 --> 00:28:47,250
Menyebalkan sekali. Beri aku kuncinya.
476
00:29:06,840 --> 00:29:08,399
Ada lubang di ban!
477
00:29:09,639 --> 00:29:10,709
Apa yang sedang terjadi?
478
00:29:17,750 --> 00:29:18,850
Ayah?
479
00:29:31,459 --> 00:29:34,398
Alex? Aku akan pergi sekarang.
480
00:29:34,399 --> 00:29:36,530
Apakah Kau memeriksa kontraknya?
481
00:29:36,669 --> 00:29:39,500
Aku sangat kecewa padamu.
482
00:29:39,770 --> 00:29:43,570
Sayangnya, aku harus
pergi dan membatalkan kontrak ini.
483
00:29:43,909 --> 00:29:45,409
Apa yang kamu bicarakan?
484
00:29:46,679 --> 00:29:48,479
Apa maksudmumu akan
membatalkan kontrak?
485
00:29:48,480 --> 00:29:51,208
Aku secara khusus mengatakan dalam istilahku ...
486
00:29:51,209 --> 00:29:54,549
bahwa pemiliknya tidak boleh memiliki
latar belakang kriminal.
487
00:29:54,550 --> 00:29:56,218
Tapi kebetulan saja...
488
00:29:56,219 --> 00:29:59,419
bahwa orang yang menahan
saudaraku, Logan, sebagai tawanan...
489
00:30:00,189 --> 00:30:01,689
kebetulan kamu.
490
00:30:02,260 --> 00:30:04,429
Siapa yang akan mengatakan
omong kosong seperti itu?
491
00:30:04,490 --> 00:30:07,029
Itu tidak benar.
Itu hanyalah rumor tak berdasar!
492
00:30:07,030 --> 00:30:08,729
- Itu semua milik Shim Su Ryeon...
- Ya, baiklah...
493
00:30:08,730 --> 00:30:11,168
Kita akan lihat apakah itu rumor atau tidak
segera,
494
00:30:11,169 --> 00:30:14,740
tapi sampai saat itu,
kontrak ini ditahan.
495
00:30:16,139 --> 00:30:17,310
Selamat tinggal.
496
00:30:19,609 --> 00:30:20,708
Kena kau.
497
00:30:20,709 --> 00:30:21,780
Alex?
498
00:30:22,649 --> 00:30:23,679
Alex?
499
00:30:25,010 --> 00:30:26,850
Apa yang dia dengar?
500
00:30:28,219 --> 00:30:29,550
Tidak, ini tidak boleh terjadi.
501
00:30:29,990 --> 00:30:31,290
Tanpa uang itu,
502
00:30:32,290 --> 00:30:34,219
Aku tidak bisa menjadi ketua.
503
00:30:39,629 --> 00:30:41,230
Mengapa kau terburu-buru?
504
00:30:41,530 --> 00:30:43,300
Minggir. Aku tidak punya waktu untuk ini.
505
00:30:45,469 --> 00:30:47,800
Apakah kau dalam perjalanan
ke upacara peresmian?
506
00:30:48,100 --> 00:30:50,208
Upacara dibatalkan.
507
00:30:50,209 --> 00:30:51,869
Kau tidak bisa pergi.
508
00:30:52,240 --> 00:30:54,939
Omong kosong. Kenapa bisa dibatalkan?
509
00:30:55,379 --> 00:30:57,280
kamu ingin tahu kenapa? Aku akan memberitahumu.
510
00:30:57,879 --> 00:31:00,520
Oh Yoon Hee.
Kau membunuhnya, bukan?
511
00:31:00,820 --> 00:31:01,879
Mengapa?
512
00:31:02,550 --> 00:31:04,389
Mengapa kau membunuh seorang wanita yang tidak bersalah?
513
00:31:05,050 --> 00:31:06,959
Kau konyol!
514
00:31:07,619 --> 00:31:09,589
Ke mana kau pikir kau akan pergi?
515
00:31:09,590 --> 00:31:11,830
Lepaskan aku!
516
00:31:19,369 --> 00:31:21,770
(Grup Cheong A)
517
00:31:24,909 --> 00:31:27,579
- Kenapa dia belum datang?
- Apa yang sedang terjadi?
518
00:31:27,580 --> 00:31:29,178
- Kapan dia datang?
- Apa yang kita lakukan?
519
00:31:29,179 --> 00:31:30,448
(Grup Cheong A)
520
00:31:30,449 --> 00:31:32,009
(Upacara Pelantikan
Ketua Cheon Seo Jin)
521
00:31:32,010 --> 00:31:34,520
(Ketua Cheon Seo Jin)
522
00:31:41,419 --> 00:31:42,790
dimana aku?
523
00:31:48,199 --> 00:31:49,369
Siapa kamu?
524
00:31:57,609 --> 00:31:58,770
Shim Su Ryeon?
525
00:32:04,679 --> 00:32:06,050
Kenapa kamu masih hidup?
526
00:32:06,619 --> 00:32:08,050
Apakah kau melarikan diri?
527
00:32:09,350 --> 00:32:10,750
Kau ingat tempat ini, bukan?
528
00:32:11,449 --> 00:32:13,020
Pasti sangat familiar bagimu.
529
00:32:13,490 --> 00:32:15,520
Kau mengatur tempat ini sendiri
untuk menyiksa Logan.
530
00:32:16,689 --> 00:32:18,530
Di sini, kau memberi perintah ...
531
00:32:18,730 --> 00:32:20,959
untuk membuatnya hampir tidak hidup.
532
00:32:23,429 --> 00:32:24,800
Selamatkan Logan,
533
00:32:25,469 --> 00:32:26,639
apa pun yang terjadi.
534
00:32:26,840 --> 00:32:28,716
Aku tidak mengharapkan dia
berfungsi dengan baik seperti manusia.
535
00:32:28,740 --> 00:32:30,240
Aku hanya membutuhkan dia hidup-hidup.
536
00:32:34,939 --> 00:32:37,850
Biarkan aku pergi. Sekarang!
537
00:32:39,980 --> 00:32:41,550
Ini sangat mengesankan.
538
00:32:41,850 --> 00:32:43,648
Tapi keberuntunganmu berakhir di sini.
539
00:32:43,649 --> 00:32:46,320
Kau akan segera tertangkap
dan tercabik-cabik.
540
00:32:46,520 --> 00:32:49,429
Kau tidak boleh meremehkan
keluarga James.
541
00:32:51,629 --> 00:32:53,530
Hanya khawatir tentang diri sendiri.
542
00:32:54,659 --> 00:32:56,330
Seberapa jauh kau bersedia untuk pergi?
543
00:32:56,770 --> 00:32:58,999
Selain membunuh Yoon Hee,
544
00:32:59,000 --> 00:33:01,270
Kau bahkan mencoba untuk menyingkirkan
aku dan Logan?
545
00:33:02,740 --> 00:33:04,438
Apakah kau berpikir,
jika kau menyingkirkan semua orang,
546
00:33:04,439 --> 00:33:06,009
semuanya akan menjadi milikmu?
547
00:33:06,010 --> 00:33:07,310
Aku tidak melakukannya.
548
00:33:07,439 --> 00:33:09,378
Joo Dan Tae adalah orang
yang membunuh Oh Yoon Hee.
549
00:33:09,379 --> 00:33:11,909
Dia juga yang meledakkan mobil Logan.
550
00:33:12,149 --> 00:33:13,219
Kau gila.
551
00:33:17,590 --> 00:33:19,459
Biarkan aku pergi!
552
00:33:20,119 --> 00:33:21,119
Eun Byeol!
553
00:33:29,270 --> 00:33:30,270
Oh Yoon Hee.
554
00:33:31,169 --> 00:33:33,100
Hubungan naas kita
berakhir di sini.
555
00:33:34,340 --> 00:33:35,340
Selamat tinggal.
556
00:33:56,929 --> 00:33:57,929
Itu tidak benar.
557
00:33:59,199 --> 00:34:02,469
Tidak itu tidak benar.
Rekaman itu palsu.
558
00:34:03,070 --> 00:34:06,100
Lihat mataku.
Setan itu adalah kamu.
559
00:34:06,540 --> 00:34:08,168
Yoon Hee mencoba menyelamatkan
putrimu,
560
00:34:08,169 --> 00:34:10,209
dan kau mendorongnya dari tebing.
561
00:34:11,139 --> 00:34:12,310
Kenapa kau melakukan itu?
562
00:34:13,209 --> 00:34:15,608
Apa yang dia lakukan salah?
563
00:34:15,609 --> 00:34:17,879
Aku tidak tahu!
Itu tidak ada hubungannya denganku!
564
00:34:21,850 --> 00:34:23,919
Aku tahu kau akan menyangkalnya.
565
00:34:25,419 --> 00:34:26,590
Tidak masalah.
566
00:34:27,919 --> 00:34:29,290
Pada akhirnya,
567
00:34:30,090 --> 00:34:32,060
putrimu akan membayar semua
yang telah kau lakukan.
568
00:34:33,659 --> 00:34:36,100
Apa? Bukan putriku.
569
00:34:36,770 --> 00:34:38,070
Dimana Eun Byeol sekarang?
570
00:34:38,570 --> 00:34:40,869
Tinggalkan dia, atau aku akan membunuhmu!
571
00:34:41,240 --> 00:34:42,340
Biarkan aku pergi!
572
00:34:43,169 --> 00:34:45,669
Jika nyawa putrimu
begitu berharga bagimu,
573
00:34:46,179 --> 00:34:48,010
bagaimana kamu bisa melakukan itu pada Yoon Hee?
574
00:34:50,949 --> 00:34:53,379
Kau akan kehilangan segalanya.
575
00:34:54,280 --> 00:34:56,690
Dari uang,
yang kau nilai lebih dari apapun,
576
00:34:56,920 --> 00:34:58,689
ke Grup
Cheong A, Yayasan Cheong A,
577
00:34:58,690 --> 00:35:00,319
dan Pusat Seni Cheong A...
Semuanya.
578
00:35:05,159 --> 00:35:06,159
Selain itu,
579
00:35:08,360 --> 00:35:10,029
orang yang kamu cintai
lebih dari orang lain,
580
00:35:11,069 --> 00:35:12,839
putrimu, Ha Eun Byeol.
581
00:35:13,600 --> 00:35:14,969
Tidak!
582
00:35:15,100 --> 00:35:16,739
Aku akan membunuhmu, Shim Su Ryeon!
583
00:35:17,239 --> 00:35:19,678
Bawa putriku padaku.
Dia tidak melakukan kesalahan apapun!
584
00:35:19,679 --> 00:35:21,540
Biarkan aku pergi! Sekarang!
585
00:35:21,880 --> 00:35:23,349
Biarkan aku pergi!
586
00:35:23,350 --> 00:35:26,319
Eun Byeol... Bawa dia padaku!
587
00:35:30,690 --> 00:35:31,920
Satu hal lagi.
588
00:35:33,920 --> 00:35:36,758
Aku akan mengambil suaramu...
589
00:35:36,759 --> 00:35:38,730
sehingga kau bisa berhenti berbohong
tanpa malu-malu.
590
00:35:38,860 --> 00:35:40,529
Tidak. Jangan lakukan itu.
591
00:35:41,000 --> 00:35:43,099
Tolong. Jangan.
592
00:35:43,100 --> 00:35:45,600
Su Ryeon, tolong.
593
00:35:46,440 --> 00:35:47,739
Jangan lakukan itu. Tolong.
594
00:35:48,339 --> 00:35:50,338
Tidak! Jangan!
595
00:35:50,339 --> 00:35:53,080
Tidak! Tolong...
596
00:36:30,150 --> 00:36:31,150
Apa?
597
00:36:32,449 --> 00:36:33,520
Apakah itu menyakitkan?
598
00:36:35,020 --> 00:36:37,520
Apakah rasa sakit itu terlalu berat untuk ditanggung?
599
00:36:38,489 --> 00:36:40,119
Tidakkah kamu tahu bahwa...
600
00:36:40,389 --> 00:36:42,589
ketika kau membuat orang lain menderita?
601
00:36:44,489 --> 00:36:45,830
Rasakan sakitnya secara menyeluruh.
602
00:36:47,259 --> 00:36:48,929
Sadarilah apa yang telah kau lakukan pada orang lain.
603
00:37:20,100 --> 00:37:21,560
Hentikan itu.
604
00:37:22,230 --> 00:37:24,568
Min Hyuk, bukankah tempat ini indah?
605
00:37:24,569 --> 00:37:27,100
Ini surga.
606
00:37:27,770 --> 00:37:29,508
Apakah Kau ingin pergi berbelanja?
607
00:37:29,509 --> 00:37:31,509
Atau haruskah kita mendapatkan sesuatu untuk dimakan?
608
00:37:31,839 --> 00:37:35,439
Tidak. Mari kita
kirimkan sesuatu ke kamar hotel kita.
609
00:37:35,440 --> 00:37:38,149
Sepertinya tamu suite
bisa memesan makanan khusus.
610
00:37:38,150 --> 00:37:39,279
Kapan kita pulang?
611
00:37:39,449 --> 00:37:40,948
Kita tidak akan tinggal di sini selamanya, bukan?
612
00:37:40,949 --> 00:37:42,549
Kami akan pergi.
613
00:37:42,949 --> 00:37:44,420
Untuk negara selanjutnya.
614
00:37:45,520 --> 00:37:47,520
Aku sudah memesan semuanya.
615
00:37:47,860 --> 00:37:50,129
Di Hawaii, kita akan bersantai di vila
dengan kolam renang pribadi.
616
00:37:50,130 --> 00:37:52,158
Di Swiss, kita akan bermain ski.
617
00:37:52,159 --> 00:37:53,658
Di Paris, kita akan melihat peragaan busana.
618
00:37:53,659 --> 00:37:55,000
Di Italia...
619
00:37:56,230 --> 00:37:59,368
Nak, haruskah aku membelikanmu gedung opera?
620
00:37:59,369 --> 00:38:01,738
Bu, apakah kamu tidak
khawatir tentang Ayah?
621
00:38:01,739 --> 00:38:04,310
Aku merasa sangat buruk
berada di sini tanpa dia.
622
00:38:04,469 --> 00:38:06,809
Mengapa aku khawatir tentang dia?
623
00:38:06,810 --> 00:38:10,009
Aku tahu dia bisa bertahan hidup
di mana saja di dunia.
624
00:38:10,650 --> 00:38:11,779
Kamu benar.
625
00:38:12,880 --> 00:38:14,679
Bagaimanapun, mari kita memesan
sedikit makanan dulu.
626
00:38:15,080 --> 00:38:16,690
Permisi.
627
00:38:19,489 --> 00:38:20,888
- Apa?
- Apa?
628
00:38:20,889 --> 00:38:23,658
Apakah kau Nona Ko Sang A,
CEO Bon-bi Holdings?
629
00:38:23,659 --> 00:38:25,489
- Apa?
- Apa yang dia katakan?
630
00:38:25,830 --> 00:38:27,599
- Aku tidak tahu.
- Kau ditahan...
631
00:38:27,600 --> 00:38:29,799
karena menggelapkan
dana Cheong A Group.
632
00:38:29,929 --> 00:38:30,929
Apa?
633
00:38:31,100 --> 00:38:33,139
Aku menggelapkan dana mereka? Aku tidak!
634
00:38:33,540 --> 00:38:34,869
Mari kita bawa dia pergi.
635
00:38:36,509 --> 00:38:38,539
- Mama.
- Nak!
636
00:38:38,540 --> 00:38:41,079
Minhyuk!
637
00:38:41,080 --> 00:38:42,850
Lepaskan aku!
638
00:38:45,549 --> 00:38:47,549
Ya ampun.
639
00:38:48,250 --> 00:38:50,448
Aku pasti sudah gila.
640
00:38:50,449 --> 00:38:53,019
Aku seharusnya tidak mencuri
uang Ketua Joo.
641
00:38:53,020 --> 00:38:54,759
Bahkan sebelum aku bisa menyentuhnya...
642
00:38:54,889 --> 00:38:56,060
Astaga, aku kelaparan.
643
00:38:56,290 --> 00:38:58,259
Ini membuatku gila.
644
00:38:58,389 --> 00:38:59,389
(Detektif)
645
00:39:08,239 --> 00:39:09,810
Astaga, Ya allah.
646
00:39:10,339 --> 00:39:15,009
Bagaimana Lee Kyu Jin yang perkasa
berakhir seperti ini?
647
00:39:17,909 --> 00:39:19,719
(Semut Real Estat)
648
00:39:25,089 --> 00:39:27,089
(Semut Real Estat)
649
00:39:29,489 --> 00:39:31,888
Aku dalam situasi yang mendesak.
650
00:39:31,889 --> 00:39:33,629
Aku perlu menjual lantai 55 Hera Palace...
651
00:39:33,630 --> 00:39:35,329
di Samseong-dong segera.
652
00:39:35,330 --> 00:39:39,368
Hera Palace berada di Samseong-dong.
Mengapa kau datang ke Namyangju?
653
00:39:39,369 --> 00:39:41,669
Aku tidak punya pilihan.
654
00:39:41,670 --> 00:39:44,368
Aku tahu semua Kapten penjual
terhubung dalam jaringan.
655
00:39:44,369 --> 00:39:46,778
Dengan harga yang begitu murah,
itu akan terjual dalam waktu singkat.
656
00:39:46,779 --> 00:39:49,508
Dan aku ingin uang muka dalam bentuk tunai.
657
00:39:49,509 --> 00:39:50,580
Tolong.
658
00:39:54,080 --> 00:39:55,818
- Astaga.
- Lee Kyu Jin.
659
00:39:55,819 --> 00:39:58,448
Kau ditahan karena
menggelapkan dana Cheong A Group.
660
00:39:58,449 --> 00:39:59,888
Minggir! Pergi!
661
00:39:59,889 --> 00:40:00,889
Borgol dia.
662
00:40:01,159 --> 00:40:02,618
Kamu berhak
untuk tetap diam...
663
00:40:02,619 --> 00:40:05,360
- dan hak untuk pengacara...
- Aku sendiri seorang pengacara!
664
00:40:05,630 --> 00:40:09,730
Gaji aku dulu juga dibayar
oleh pembayar pajak!
665
00:40:13,369 --> 00:40:16,270
Tuan Baek Jun Ki.
Sudah waktunya untuk obatmu.
666
00:40:21,339 --> 00:40:22,539
Siapa bilang aku Baek Jun Ki?
667
00:40:22,540 --> 00:40:24,150
Aku Joo Dan Tae!
668
00:40:24,710 --> 00:40:26,179
Setelah semua yang aku lakukan...
669
00:40:26,380 --> 00:40:28,219
untuk meninggalkan nama itu,
untuk membebaskan diri darinya...
670
00:40:33,659 --> 00:40:34,960
Bagaimana...
671
00:40:37,130 --> 00:40:38,429
Bagaimana kau...
672
00:40:39,489 --> 00:40:40,659
Mana uangku?
673
00:40:41,460 --> 00:40:43,069
Beri aku uangku,
674
00:40:43,770 --> 00:40:44,969
dan aku akan mengampuni hidupmu.
675
00:40:45,670 --> 00:40:49,369
Kau bahkan tidak layak dibunuh.
676
00:40:49,710 --> 00:40:52,110
Baiklah. Aku akan memberikannya kepadamu.
677
00:40:52,569 --> 00:40:54,480
Aku akan memberimu uang, rumah, semuanya.
678
00:40:54,639 --> 00:40:56,509
Jangan lakukan ini, Jun Ki.
679
00:40:57,179 --> 00:40:58,750
Ini bukan kamu.
680
00:40:58,810 --> 00:41:00,420
Kamu anak yang baik.
681
00:41:00,449 --> 00:41:03,719
Aku tidak perlu menjadi baik.
Berikan saja uangku!
682
00:41:05,489 --> 00:41:06,659
Hei!
683
00:41:08,589 --> 00:41:09,790
Hei!
684
00:41:14,929 --> 00:41:16,568
Aku mengambil gelandangan yang tidak berharga,
685
00:41:16,569 --> 00:41:19,169
memberinya makan dan pakaian,
dan membuat orang yang baik darinya,
686
00:41:19,170 --> 00:41:20,839
dan kau ingin uang?
687
00:41:21,799 --> 00:41:25,940
Inilah sebabnya mengapa kau tidak boleh bersikap baik
kepada tikus yatim piatu.
688
00:41:26,679 --> 00:41:28,539
Kau tidak tahu berterima kasih.
689
00:41:28,540 --> 00:41:31,009
Aku tidak berhutang apapun padamu.
690
00:41:31,810 --> 00:41:35,020
Kau mengisap kehidupan dariku.
691
00:41:35,380 --> 00:41:37,520
Bagaimana kau bisa mencuri dariku ...
692
00:41:37,619 --> 00:41:39,319
dari semua orang?
693
00:41:39,549 --> 00:41:41,359
Kau membangun rumah yang bagus ini...
694
00:41:41,360 --> 00:41:43,560
dan ingin hidup mewah sendiri?
695
00:41:43,659 --> 00:41:46,029
Beri aku uangku sekarang!
696
00:41:51,069 --> 00:41:54,468
Kau bisa menabung lagi.
697
00:41:54,469 --> 00:41:56,739
Wanita itu Na Ae Gyo pandai mengemis.
698
00:41:57,210 --> 00:42:00,339
Kalian berdua adalah pasangan yang luar biasa.
699
00:42:00,580 --> 00:42:02,739
Kau akan menjadi jutawan dalam waktu singkat.
700
00:42:05,610 --> 00:42:06,949
Tolong, aku mohon.
701
00:42:07,380 --> 00:42:09,548
Aku tidak makan atau membeli apapun yang
aku inginkan...
702
00:42:09,549 --> 00:42:11,549
dan menghemat setiap sen yang aku hasilkan dari mengemis...
703
00:42:11,650 --> 00:42:14,920
sejak aku berumur sepuluh tahun
dan memberikan semuanya kepadamu.
704
00:42:15,319 --> 00:42:16,830
Kau bilang kau akan membeliku...
705
00:42:16,960 --> 00:42:19,630
sebuah rumah di tengah kota Seoul.
706
00:42:20,159 --> 00:42:21,960
Kau bilang kau akan membiarkanku...
707
00:42:22,100 --> 00:42:25,170
membangun rumah di tanah
tempat ibuku meninggal!
708
00:42:25,929 --> 00:42:28,639
Pecundang yang menyebalkan ini mengoceh apa?
709
00:42:30,239 --> 00:42:31,810
Mana uangku?
710
00:42:32,170 --> 00:42:34,980
Dimana uang Ae Gyo yang malang?
711
00:42:35,210 --> 00:42:36,779
Diam, brengsek.
712
00:42:39,150 --> 00:42:40,219
Hei.
713
00:42:40,750 --> 00:42:43,850
Cuci sepatumu, ya?
714
00:42:44,190 --> 00:42:46,859
Melihat sepatu kets kotor ini
membunuh seleraku.
715
00:42:46,860 --> 00:42:48,489
Berapa kali aku harus mengatakan itu padamu?
716
00:42:49,830 --> 00:42:53,400
Jangan menyebarkan penyakitmu
dan tersesat, brengsek.
717
00:43:07,540 --> 00:43:09,408
Buka brankasnya sekarang!
718
00:43:09,409 --> 00:43:10,778
Dasar aneh.
719
00:43:10,779 --> 00:43:12,710
Buka brankas!
720
00:43:20,219 --> 00:43:21,560
Kau bajingan.
721
00:43:30,730 --> 00:43:32,270
Aku tidak bisa turun seperti ini.
722
00:43:33,239 --> 00:43:35,100
Aku tidak melakukan kesalahan apapun.
723
00:43:35,400 --> 00:43:37,369
Yang aku lakukan hanyalah bekerja keras.
724
00:43:37,440 --> 00:43:40,940
Aku membangun Hera Palace
dengan menggerakkan jariku ke tulang.
725
00:43:40,980 --> 00:43:43,210
Aku tidak akan membiarkan orang brengsek seperti Su Ryeon...
726
00:43:43,279 --> 00:43:45,610
dan Logan mengotorinya.
727
00:43:46,210 --> 00:43:47,619
Aku harus pergi dari sini.
728
00:43:47,920 --> 00:43:49,719
Aku harus keluar dari sini entah bagaimana.
729
00:43:58,029 --> 00:44:02,900
Cepat! Tolong kirimkan bantuan!
730
00:44:04,429 --> 00:44:06,940
- Hentikan!
- Bawa itu.
731
00:44:07,040 --> 00:44:08,900
Hentikan!
732
00:44:37,469 --> 00:44:38,529
Lepaskan aku.
733
00:44:39,130 --> 00:44:40,698
Mati kau.
734
00:44:40,699 --> 00:44:43,069
Lepaskan aku!
735
00:44:44,310 --> 00:44:46,369
Aku ingin kembali!
736
00:44:46,710 --> 00:44:48,110
Pergi.
737
00:45:02,460 --> 00:45:03,860
Dia baik-baik saja?
738
00:45:03,929 --> 00:45:05,759
Ya. Lihat.
739
00:45:07,659 --> 00:45:09,899
Pemindaian MRI dan gelombang otaknya...
740
00:45:09,900 --> 00:45:11,529
semua kembali normal.
741
00:45:11,770 --> 00:45:14,739
Bagaimana dengan demensia tahap awal
atau sesuatu yang tidak biasa?
742
00:45:15,239 --> 00:45:16,869
Tidak, tidak ada.
743
00:45:17,469 --> 00:45:18,939
Kau khawatir untuk apa-apa.
744
00:45:18,940 --> 00:45:21,239
Apa kau yakin dia meminum obat itu?
745
00:45:24,980 --> 00:45:26,980
Aku tidak meminum obat itu.
746
00:45:27,880 --> 00:45:30,250
Aku tidak minum obat
yang menghapus ingatan.
747
00:45:31,219 --> 00:45:32,589
Jadi jangan khawatir.
748
00:45:32,750 --> 00:45:34,819
Lalu kenapa kau mengambilnya
dari Bun Hong?
749
00:45:34,889 --> 00:45:36,829
Itu pasti
setidaknya 100 pil.
750
00:45:36,830 --> 00:45:38,670
Aku akan mengambilnya,
tetapi aku membuangnya.
751
00:45:39,460 --> 00:45:42,159
Apakah kau menggangguku sepanjang hari
hanya untuk memeriksanya?
752
00:45:42,929 --> 00:45:45,069
Kau sudah selesai? Bolehkah aku pergi sekarang?
753
00:45:45,400 --> 00:45:47,369
Ini peresmian Ibu. Aku terlambat.
754
00:45:49,069 --> 00:45:51,508
Kau harus tinggal bersamaku sekarang.
Kamu tidak bisa tinggal bersama Ibu.
755
00:45:51,509 --> 00:45:53,339
Tidak mengapa harus aku?
756
00:45:53,440 --> 00:45:54,939
Ibu membutuhkanku.
757
00:45:54,940 --> 00:45:56,850
Berapa banyak yang lebih buruk yang ingin kau dapatkan?
758
00:45:57,049 --> 00:45:58,610
Jika kau tidak meminum obat itu,
759
00:45:59,009 --> 00:46:00,420
itu artinya kamu ingat.
760
00:46:00,719 --> 00:46:04,449
Kau tahu apa yang ibumu
lakukan pada ibu Ro Na di tebing!
761
00:46:05,589 --> 00:46:08,659
Kamu tau segalanya.
Jadi mengapa kau tidak mengatakan apa-apa?
762
00:46:09,119 --> 00:46:10,790
Apakah kau tidak merasa buruk untuk Ro Na?
763
00:46:14,100 --> 00:46:17,198
Tepat.
Jadi lupakan putri yang mengerikan ini.
764
00:46:17,199 --> 00:46:19,630
Aku monster yang tidak bisa direformasi!
765
00:46:20,500 --> 00:46:21,699
Eun Byeol.
766
00:46:21,869 --> 00:46:23,839
Pergi ke Ro Na.
767
00:46:24,069 --> 00:46:26,008
Jangan khawatir tentang Ibu dan aku.
768
00:46:26,009 --> 00:46:28,239
Jadilah ayah bagi Ro Na.
769
00:46:29,110 --> 00:46:30,310
Dia memiliki...
770
00:46:31,210 --> 00:46:33,179
tidak ada orang lain selain kamu sekarang.
771
00:46:38,889 --> 00:46:41,920
Kau tahu juga?
772
00:46:43,589 --> 00:46:45,029
Saat ibu Ro Na...
773
00:46:45,360 --> 00:46:47,299
mempertaruhkan nyawanya untuk menyelamatkanku.
774
00:46:48,100 --> 00:46:49,460
Saat itulah aku menyadari.
775
00:46:50,529 --> 00:46:53,440
Itu satu-satunya penjelasan yang masuk akal.
776
00:46:53,699 --> 00:46:55,540
Karena aku adalah putrimu.
777
00:46:57,710 --> 00:47:00,139
Dia sangat menyukaimu.
778
00:47:02,139 --> 00:47:04,909
Jadi pergilah. Pergi saja sana!
779
00:47:08,949 --> 00:47:10,989
Aku minta maaf kepada ibu Ro Na,
780
00:47:11,150 --> 00:47:12,589
tapi aku tidak bisa meninggalkan ibu.
781
00:47:13,020 --> 00:47:14,759
Aku harus melindunginya.
782
00:47:15,719 --> 00:47:17,830
Jika aku meninggalkannya juga,
783
00:47:18,589 --> 00:47:20,730
Aku akan merasa sangat kasihan pada Ibu.
784
00:47:21,699 --> 00:47:23,929
Dia melakukannya untukku.
785
00:47:24,069 --> 00:47:26,170
Jadi bagaimana aku bisa membencinya?
786
00:47:28,100 --> 00:47:30,670
Aku akan tinggal bersama Ibu,
hanya kami berdua.
787
00:47:35,080 --> 00:47:37,679
Jadi jangan datang padaku lagi.
788
00:47:41,520 --> 00:47:42,580
Eun Byeol.
789
00:47:49,619 --> 00:47:52,690
(Pusat Medis Cheong A)
790
00:48:25,330 --> 00:48:26,529
Eun Byeol.
791
00:48:29,560 --> 00:48:30,600
Eun Byeol.
792
00:48:31,069 --> 00:48:33,000
Aku seharusnya bertemu dengannya
di pelantikan.
793
00:49:24,150 --> 00:49:26,219
Ada apa dengannya?
794
00:49:26,420 --> 00:49:27,819
Hei...
795
00:49:29,690 --> 00:49:30,830
Eun Byeol.
796
00:49:32,489 --> 00:49:33,560
Eun Byeol!
797
00:49:34,060 --> 00:49:36,299
Eun Byeol. Kamu ada di mana?
798
00:49:36,330 --> 00:49:37,529
Eun Byeol!
799
00:49:38,369 --> 00:49:39,400
Eun Byeol...
800
00:49:45,839 --> 00:49:48,239
Logan?
801
00:49:52,150 --> 00:49:54,580
Apa kabarmu...
802
00:49:54,679 --> 00:49:56,049
Aku bertanya-tanya...
803
00:49:56,750 --> 00:49:59,690
yang telah membawaku hanya untuk menyiksaku.
804
00:50:00,819 --> 00:50:03,389
Kau memanipulasi Jun Ki
untuk mengkhianatiku ...
805
00:50:03,730 --> 00:50:06,258
dan mengeluarkan Ha Yoon Chul
untuk memperpanjang hidupku?
806
00:50:06,259 --> 00:50:08,600
Aku bahkan tidak pernah membayangkan itu adalah kamu.
807
00:50:09,130 --> 00:50:11,770
Dan kemudian kau membuang
semua kesalahan pada Su Ryeon?
808
00:50:12,770 --> 00:50:14,269
Bagaimana kau bisa melakukan itu?
809
00:50:14,270 --> 00:50:17,040
Itu tidak benar.
Kau telah dibohongi.
810
00:50:17,409 --> 00:50:19,639
Su Ryeon melakukan semua ini.
811
00:50:20,040 --> 00:50:21,508
Wanita itu...
812
00:50:21,509 --> 00:50:24,210
mencoba membunuhmu
untuk membalas kematian putrinya.
813
00:50:24,380 --> 00:50:25,779
Itu bukan aku.
814
00:50:28,219 --> 00:50:30,020
Apakah kau masih tidak mengerti?
815
00:50:32,089 --> 00:50:33,719
Kamu lebih bodoh dari yang aku kira.
816
00:50:34,360 --> 00:50:36,219
Aku kecewa, Cheon Seo Jin.
817
00:50:37,089 --> 00:50:38,159
Apa yang sedang terjadi?
818
00:50:39,730 --> 00:50:42,460
Apakah kalian berdua bersekongkol bersama
dan berpura-pura mati?
819
00:50:45,630 --> 00:50:46,730
Apakah aku,
820
00:50:47,639 --> 00:50:49,839
Cheon Seo Jin, tertipu?
821
00:50:50,369 --> 00:50:51,509
Aku melihatmu.
822
00:50:52,339 --> 00:50:54,540
Kau menyuntikkan racun ke lenganku.
823
00:50:55,779 --> 00:50:58,049
Untungnya, Ha Yoon Chul menyelamatkanku.
824
00:50:58,380 --> 00:50:59,380
Ha Yoon Chul?
825
00:51:00,949 --> 00:51:02,279
Cheon Seo Jin.
826
00:51:03,420 --> 00:51:04,589
Kau...
827
00:51:05,150 --> 00:51:07,718
Kau adalah orang di
balik suara yang diubah.
828
00:51:07,719 --> 00:51:09,420
Aku menyadari itu agak terlambat.
829
00:51:09,690 --> 00:51:11,928
Jika aku tahu, bahkan jika itu berarti
membusuk di penjara,
830
00:51:11,929 --> 00:51:13,830
Aku tidak akan menerima bantuanm.
831
00:51:14,330 --> 00:51:16,699
Aku tidak bisa membunuhmu
sebelum Yoon Hee meninggal.
832
00:51:17,000 --> 00:51:19,170
Itu satu-satunya penyesalanku.
Apakah kamu tahu itu?
833
00:51:23,969 --> 00:51:26,569
Pembelian Cheong A Constructions
tidak dapat dilakukan.
834
00:51:27,139 --> 00:51:28,639
Aku tidak perlu menjelaskannya, bukan?
835
00:51:29,179 --> 00:51:32,250
Aku tidak berbisnis dengan penjahat.
836
00:51:32,949 --> 00:51:35,850
Oh, dan kau memberikan alasan
mengapa kesepakatan itu gagal.
837
00:51:36,179 --> 00:51:37,989
Bersiaplah untuk membayar penalti.
838
00:51:40,920 --> 00:51:41,920
Tidak.
839
00:51:42,420 --> 00:51:43,789
Aku tidak bisa turun seperti ini.
840
00:51:43,790 --> 00:51:45,389
Kau sudah hancur.
841
00:51:46,330 --> 00:51:48,229
Kau gagal membayar...
842
00:51:48,230 --> 00:51:49,860
surat promes hari ini.
843
00:51:50,529 --> 00:51:52,369
Kau merencanakan ini
dari awal, bukan?
844
00:51:52,600 --> 00:51:53,969
Untuk menjatuhkanku.
845
00:51:54,469 --> 00:51:56,499
Kau membawa Jin Bun Hong
dan Baek Jun Ki...
846
00:51:56,500 --> 00:51:58,540
untuk mengatur semua ini, bukan?
847
00:51:59,710 --> 00:52:02,380
Aku tidak ingin merusak
orang-orang sepertimu.
848
00:52:06,850 --> 00:52:08,619
Karena aku akan membunuhmu.
849
00:52:13,250 --> 00:52:15,619
Dewan direksi
memecatmu hari ini.
850
00:52:17,029 --> 00:52:18,429
Jangan terlalu kesal.
851
00:52:18,690 --> 00:52:20,860
Perusahaan bahkan tidak bernilai
secarik kertas sekarang.
852
00:52:22,259 --> 00:52:23,729
Aku dipecat?
853
00:52:23,730 --> 00:52:26,369
Aku akan mengambil alih
Pusat Seni Cheong A.
854
00:52:26,940 --> 00:52:29,468
20 persen saham
yang dimiliki Yoon Hee...
855
00:52:29,469 --> 00:52:30,909
atas nama perusahaanku.
856
00:52:31,270 --> 00:52:32,508
Punggung pemiliknya.
857
00:52:32,509 --> 00:52:34,138
Ini hanya benar kau mengembalikannya kepadaku.
858
00:52:34,139 --> 00:52:35,139
Tutup mulutmu.
859
00:52:35,779 --> 00:52:37,778
Aku ketua Cheong A Group!
860
00:52:37,779 --> 00:52:41,420
Pusat seni dan yayasan semuanya milikku!
861
00:52:41,750 --> 00:52:43,889
Aku menunggu hari ini begitu lama!
862
00:52:44,290 --> 00:52:45,789
Aku tidak akan pernah jatuh.
863
00:52:45,790 --> 00:52:47,960
Sekretaris Do. Dimana dia?
864
00:52:48,089 --> 00:52:49,689
Panggil direktur sekarang!
865
00:52:49,690 --> 00:52:51,790
Aku akan mengadakan upacara peresmian!
866
00:52:52,589 --> 00:52:54,860
Sekretaris Do!
867
00:53:00,029 --> 00:53:03,469
Kau akhirnya menunjukkan dirimu,
Nona Cheon Seo Jin.
868
00:53:04,040 --> 00:53:05,270
Siapa kalian?
869
00:53:08,739 --> 00:53:10,219
Kau istri Joo Dan Tae,
bukan?
870
00:53:11,179 --> 00:53:13,210
Aku di sini untuk uang yang
dia pinjam dari kita.
871
00:53:14,219 --> 00:53:15,948
Dia terlihat sangat putus asa,
872
00:53:15,949 --> 00:53:17,719
jadi aku meminjamkannya 50 juta dolar.
873
00:53:20,860 --> 00:53:23,389
Dia seharusnya tidak menghilang
tanpa membayar hutangnya.
874
00:53:23,659 --> 00:53:26,830
Mengapa aku harus memberimu
uang yang dia pinjam?
875
00:53:27,029 --> 00:53:28,798
Aku tidak ada hubungannya dengan dia.
876
00:53:28,799 --> 00:53:30,319
Jika istrinya
tidak ada hubungannya dengan dia,
877
00:53:30,929 --> 00:53:34,639
lalu siapa yang
ada hubungannya dengan dia?
878
00:53:35,069 --> 00:53:36,299
Berikan itu padaku.
879
00:53:39,540 --> 00:53:40,540
Lihat ini.
880
00:53:41,310 --> 00:53:42,310
(Obligasi Utang)
881
00:53:43,480 --> 00:53:45,320
(Debtor: Joo Dan Tae,
Guarantor: Cheon Seo Jin)
882
00:53:45,650 --> 00:53:47,619
Tidakkah kamu melihat bahwa kamu adalah penjaminnya?
883
00:53:47,980 --> 00:53:49,480
Itu segelmu.
884
00:53:51,750 --> 00:53:52,989
Aku tidak tahu tentang ini.
885
00:53:53,960 --> 00:53:55,860
Aku tidak pernah menempelkannya pada ini.
886
00:53:56,159 --> 00:53:58,428
Kau tidak meminjamkan uang kepadaku, jadi tersesat!
887
00:53:58,429 --> 00:54:00,060
Awas. Minggir!
888
00:54:01,500 --> 00:54:03,630
Sekretaris Do!
889
00:54:06,469 --> 00:54:08,969
Cheon Seo Jin. Kami polisi.
890
00:54:10,739 --> 00:54:13,139
Kami harus menanyaimu
tentang Joo Dan Tae yang bersembunyi.
891
00:54:13,369 --> 00:54:14,638
Ikut dengan kami.
892
00:54:14,639 --> 00:54:17,048
Aku bahkan tidak tahu dimana dia.
893
00:54:17,049 --> 00:54:18,909
Dia di balik semua ini!
894
00:54:19,009 --> 00:54:20,750
Kenapa kalian semua melakukan ini padaku?
895
00:54:21,279 --> 00:54:23,149
Aku harus mendapatkan putriku.
Aku tidak punya waktu untuk disia-siakan.
896
00:54:23,150 --> 00:54:25,419
Kami harus memaksamu
untuk ikut dengan kami, kalau begitu. Bawa dia.
897
00:54:25,420 --> 00:54:27,158
Apa yang kamu lakukan? Lepaskan aku!
898
00:54:27,159 --> 00:54:28,759
Aku bilang lepaskan aku!
899
00:54:29,190 --> 00:54:31,790
Mereka yang terburuk dari yang terburuk di
antara rentenir.
900
00:54:32,389 --> 00:54:34,000
Mereka tidak pernah menyerah.
901
00:54:34,659 --> 00:54:36,529
Dengan hilangnya Joo Dan Tae,
902
00:54:37,130 --> 00:54:40,798
Cheon Seo Jin harus membayar
hutangnya selama sisa hidupnya.
903
00:54:40,799 --> 00:54:43,939
- Bunga akan menjadi bola salju.
- Aku akan membunuh kalian semua!
904
00:54:43,940 --> 00:54:45,409
Ini jumlah yang menyedihkan.
905
00:54:46,069 --> 00:54:48,610
Dia bahkan tidak akan memiliki
kebebasan untuk memilih kematian.
906
00:54:49,509 --> 00:54:50,750
Jika dia mati,
907
00:54:51,150 --> 00:54:54,980
Eun Byeol akhirnya akan
mewarisi hutang.
908
00:54:56,480 --> 00:54:59,189
Apakah dia menghabiskan
sisa hidupnya...
909
00:54:59,190 --> 00:55:00,520
sebagai buronan atau debitur,
910
00:55:00,889 --> 00:55:03,119
dia akan hidup dalam kemiskinan ekstrim.
911
00:55:05,029 --> 00:55:06,889
Sampai saat dia meninggal.
912
00:55:07,130 --> 00:55:08,799
Jangan melibatkan Eun Byeol.
913
00:55:09,029 --> 00:55:12,069
Aku akan membujuknya entah bagaimana
untuk membuatnya pergi.
914
00:55:12,799 --> 00:55:14,600
Rencana kami tidak melibatkan anak-anak.
915
00:55:15,170 --> 00:55:16,940
Aku membuat mereka berjanji.
916
00:55:17,000 --> 00:55:18,069
Kita bisa mempercayai mereka.
917
00:55:19,839 --> 00:55:23,139
Cheon Seo Jin memiliki begitu banyak uang sehingga
dia tidak akan pernah bisa menghabiskan semuanya.
918
00:55:24,210 --> 00:55:25,810
Sekarang dia memiliki hutang yang begitu besar ...
919
00:55:26,250 --> 00:55:28,279
dia tidak akan pernah bisa melunasinya.
920
00:55:28,679 --> 00:55:30,649
Aku tidak bisa membiarkan dia menghabiskan
sisa hidupnya...
921
00:55:30,650 --> 00:55:32,889
duduk di sel dengan nyaman.
922
00:55:34,020 --> 00:55:35,989
Joo Dan Tae and Cheon Seo Jin...
923
00:55:36,589 --> 00:55:39,960
harus mengalami seperti
apa hidup dalam siksaan.
924
00:55:46,200 --> 00:55:49,340
Akta untuk penthouse
dan distrik Cheonsoo 27.
925
00:55:49,869 --> 00:55:51,938
Joo Dan Tae gagal
membayar hutang tepat waktu,
926
00:55:51,939 --> 00:55:54,479
jadi secara hukum, semua milikmu sekarang, Nn. Shim.
927
00:55:54,880 --> 00:55:56,280
Terimakasih bu.
928
00:55:57,010 --> 00:55:58,450
Aku tidak melakukan apa-apa.
929
00:55:58,650 --> 00:56:00,550
Mereka mendapatkan apa yang mereka telah datang.
930
00:56:01,079 --> 00:56:02,419
Terima kasih banyak.
931
00:56:02,579 --> 00:56:05,490
Aku tidak tahu
bagaimana aku bisa membalasmu.
932
00:56:06,419 --> 00:56:09,860
Kau menyelamatkan hidupku, Nona Jincheon.
933
00:56:10,959 --> 00:56:13,090
Bagaimana aku bisa tidak melakukan ini banyak untukmu?
934
00:56:14,700 --> 00:56:17,800
Aku harus pergi. Aku tinggal terlalu lama.
935
00:56:19,030 --> 00:56:22,038
Maukah kau membiarkanku mentraktirmu
makan suatu hari nanti?
936
00:56:22,039 --> 00:56:25,610
Jika kau punya waktu untuk melakukan itu,
pergi dan periksa suamimu.
937
00:56:25,869 --> 00:56:28,380
Aku memang mempekerjakannya seorang pengacara yang baik,
938
00:56:28,809 --> 00:56:31,450
tapi kita harus melihat bagaimana keadaannya.
939
00:56:33,809 --> 00:56:36,978
Mengapa ini begitu istimewa...
940
00:56:36,979 --> 00:56:39,689
bahwa semua orang berjuang
untuk menjaga ini?
941
00:56:47,829 --> 00:56:50,599
Tidakkah kamu merasa pusing
jika kamu setinggi ini?
942
00:56:51,599 --> 00:56:55,900
Orang harus tinggal
lebih dekat ke tanah.
943
00:56:55,999 --> 00:56:57,709
Agar tidak ada lagi pertengkaran,
944
00:57:00,639 --> 00:57:02,579
kita harus mengakhiri tempat ini juga.
945
00:57:03,079 --> 00:57:04,180
(Disita)
946
00:57:15,689 --> 00:57:17,930
Ambil segala sesuatu yang berharga.
947
00:57:32,709 --> 00:57:35,880
Astaga. Ini adalah sampah yang tidak berharga.
948
00:57:37,039 --> 00:57:38,209
(Penghargaan Besar)
949
00:57:50,059 --> 00:57:51,189
Minggir.
950
00:57:56,860 --> 00:57:58,300
Bagus.
951
00:57:58,599 --> 00:58:01,038
- Tidak buruk.
- Itu bukan apa-apa.
952
00:58:01,039 --> 00:58:02,938
- Apakah itu bagus?
- Iya.
953
00:58:02,939 --> 00:58:04,839
- Kau harus memilikinya di dalam dirimu.
- Coba lagi.
954
00:58:04,840 --> 00:58:06,869
Minggir.
955
00:58:15,280 --> 00:58:17,380
(Kejaksaan)
956
00:58:18,189 --> 00:58:19,989
Apa tagihanku?
957
00:58:19,990 --> 00:58:22,389
Mengapa kau membawaku ke sini?
958
00:58:22,959 --> 00:58:25,260
Kau adalah kaki buronan Joo Dan Tae.
959
00:58:25,530 --> 00:58:27,490
Itu sebabnya kau di sini.
960
00:58:27,660 --> 00:58:28,760
Kaki tangan?
961
00:58:29,800 --> 00:58:31,828
Aku dan dia benar-benar asing.
962
00:58:31,829 --> 00:58:33,599
Kami bercerai.
963
00:58:33,829 --> 00:58:35,799
Kami tidak memberi tahu karena
kami bersumpah untuk menjaga kerahasiaan,
964
00:58:35,800 --> 00:58:37,569
tapi surat-surat itu ditandatangani.
965
00:58:37,570 --> 00:58:38,709
Kau tidak tahu?
966
00:58:39,439 --> 00:58:42,209
Pengadilan tidak menyetujui perceraianmu.
967
00:58:42,439 --> 00:58:45,910
Seseorang mengatakan kau berpura-pura
bercerai untuk menghindari pembayaran hutang.
968
00:58:46,209 --> 00:58:47,209
Di Sini.
969
00:58:47,210 --> 00:58:48,549
(Kejaksaan)
970
00:58:48,550 --> 00:58:49,550
petisi.
971
00:58:50,019 --> 00:58:51,019
Apa?
972
00:58:52,119 --> 00:58:54,418
(Pemohon dan saksi Shim Su Ryeon)
973
00:58:54,419 --> 00:58:57,559
Shim Su Ryeon. Sampai akhir ...
974
00:58:58,130 --> 00:59:00,489
Suamimu menggelapkan
500 juta dari perusahaan...
975
00:59:00,490 --> 00:59:03,200
dan meminjam dari rentenir.
Kau tahu tentang itu, bukan?
976
00:59:03,729 --> 00:59:06,669
Dia berutang lebih dari satu miliar dolar.
977
00:59:07,070 --> 00:59:09,800
Tidak mungkin
dia menghabiskan semua itu sendirian.
978
00:59:10,369 --> 00:59:11,910
Di mana kau menyembunyikannya?
979
00:59:12,709 --> 00:59:13,709
Kalian berdua.
980
00:59:14,340 --> 00:59:17,079
Bukankah kalian mitra bisnis yang sempurna
sebelum menjadi pasangan yang sudah menikah?
981
00:59:17,180 --> 00:59:19,849
Joo Dan Tae, orang gila itu.
982
00:59:23,579 --> 00:59:24,590
Detektif.
983
00:59:25,320 --> 00:59:28,688
Biarkan aku melihat Eun Byeol?
984
00:59:28,689 --> 00:59:31,589
Wanita gila Shim Su Ryeon menculiknya.
985
00:59:31,590 --> 00:59:33,260
Jangan mengubah topik pembicaraan.
986
00:59:33,990 --> 00:59:35,530
Katakan di mana Joo Dan Tae.
987
00:59:35,760 --> 00:59:39,130
Tidak mungkin
kalian berdua keluar dari ini.
988
00:59:39,269 --> 00:59:41,400
Aku benar-benar tidak tahu!
989
00:59:41,470 --> 00:59:44,200
Aku tidak pernah melihat atau menyentuh uang itu.
990
00:59:46,209 --> 00:59:47,209
Nona Cheon.
991
00:59:48,479 --> 00:59:50,880
Kau bahkan tidak bisa melarikan diri.
992
00:59:51,180 --> 00:59:52,950
Kau dilarang
meninggalkan negara ini.
993
00:59:54,249 --> 00:59:56,849
Tahukah kamu bahwa
Konstruksi Cheong A...
994
00:59:57,450 --> 00:59:58,650
mengajukan kebangkrutan?
995
00:59:58,849 --> 00:59:59,919
Apa?
996
01:00:01,590 --> 01:00:02,619
Kebangkrutan?
997
01:00:06,559 --> 01:00:08,360
Bagaimana kamu bisa melakukan itu pada Yoon Hee?
998
01:00:10,999 --> 01:00:13,300
Kau akan kehilangan segalanya.
999
01:00:14,340 --> 01:00:16,740
Dari uang,
yang kau nilai lebih dari apapun,
1000
01:00:16,869 --> 01:00:18,768
Grup Cheong A, Yayasan Cheong A,
1001
01:00:18,769 --> 01:00:20,339
dan Pusat Seni Cheong A... Semuanya.
1002
01:00:20,340 --> 01:00:23,708
Setiap orang yang meminjamkan uang pada Joo Dan Tae
telah mengajukan gugatan terhadapmu.
1003
01:00:23,709 --> 01:00:26,309
Ada lebih dari sepuluh orang termasuk
Ketua Grup Haeyeon Song.
1004
01:00:26,450 --> 01:00:28,849
Nona Cheon. Apakah kau mendengarkanku?
1005
01:00:29,419 --> 01:00:31,725
Berhenti melakukan tindakan dan bekerja sama
dengan penyelidikan.
1006
01:00:31,749 --> 01:00:33,119
Dengarkan di sini, Nona Cheon.
1007
01:00:33,590 --> 01:00:34,820
Nona Cheon!
1008
01:00:36,459 --> 01:00:37,760
Nona Cheon!
1009
01:00:39,630 --> 01:00:41,059
Dengarkan di sini, Nona Cheon.
1010
01:00:41,559 --> 01:00:42,930
Nona Cheon!
1011
01:00:46,599 --> 01:00:47,869
Nona Cheon!
1012
01:00:48,639 --> 01:00:50,538
Sepertinya keadaan
syok sementara .
1013
01:00:50,539 --> 01:00:52,570
Pernapasannya juga sangat tidak stabil.
1014
01:00:52,809 --> 01:00:55,410
Dia harus mencoba untuk beristirahat.
1015
01:00:58,079 --> 01:01:00,180
Interogasi dalam keadaan
seperti ini tidak mungkin.
1016
01:01:00,709 --> 01:01:02,180
Mari kita menyebutnya sehari.
1017
01:01:02,550 --> 01:01:04,849
Begitu dia menjadi lebih baik,
dia akan bekerja sama sebaik mungkin.
1018
01:01:04,950 --> 01:01:06,550
Lagipula dia tidak bisa meninggalkan negara ini.
1019
01:01:06,889 --> 01:01:08,189
Saat kau menerima telepon dari kami,
1020
01:01:09,059 --> 01:01:10,418
kamu harus segera datang.
1021
01:01:10,419 --> 01:01:11,630
Aku memastikannya.
1022
01:01:13,729 --> 01:01:15,200
(Pusat Medis Darurat)
1023
01:01:19,999 --> 01:01:22,200
Direktur Cheon. Apakah kamu baik-baik saja?
1024
01:01:24,300 --> 01:01:25,709
dimana aku?
1025
01:01:25,740 --> 01:01:26,970
Kau berada di rumah sakit.
1026
01:01:27,539 --> 01:01:29,479
Kau pingsan selama interogasimu.
1027
01:01:30,139 --> 01:01:31,349
Tidakkah kamu ingat?
1028
01:01:34,849 --> 01:01:38,189
Bagaimana dengan Eun Byeol?
Dimana Eun Byeol?
1029
01:01:50,260 --> 01:01:51,369
Ibu.
1030
01:01:51,970 --> 01:01:53,200
Eun Byeol!
1031
01:01:54,869 --> 01:01:57,168
Putriku tersayang. Kamu mau pergi kemana?
1032
01:01:57,169 --> 01:01:58,808
Apakah kau tahu betapa khawatirnya aku?
1033
01:01:58,809 --> 01:02:01,109
Apakah semuanya baik-baik saja?
Apakah kau terluka?
1034
01:02:01,110 --> 01:02:03,139
Tidak, aku baik-baik saja.
1035
01:02:03,439 --> 01:02:06,410
Bagaimana denganmu?
Bagaimana kau berakhir di rumah sakit?
1036
01:02:07,180 --> 01:02:08,819
Apakah kamu sakit?
1037
01:02:08,820 --> 01:02:11,650
Tidak. Aku pasti menderita anemia.
1038
01:02:12,150 --> 01:02:14,349
Sekretaris Do membuat keributan tanpa alasan.
1039
01:02:14,619 --> 01:02:16,090
Kau tidak perlu khawatir.
1040
01:02:16,260 --> 01:02:18,490
Mari kita pulang.
1041
01:02:18,559 --> 01:02:19,889
Permasalahannya adalah...
1042
01:02:20,360 --> 01:02:22,329
Aku tidak berpikir kau bisa pulang
untuk saat ini?
1043
01:02:22,530 --> 01:02:25,130
Apa maksudmu? Mengapa?
1044
01:02:25,329 --> 01:02:28,400
Para rentenir datang menyerbu
ke rumah kita dan menyebabkan keributan.
1045
01:02:28,800 --> 01:02:31,740
Itu sangat menakutkan,
dan aku tidak bisa mengemas apa pun.
1046
01:02:32,410 --> 01:02:34,680
Kita tidak bisa pulang sekarang.
1047
01:02:38,650 --> 01:02:40,979
Saya punya tempat untukmu tinggal
untuk saat ini.
1048
01:03:36,269 --> 01:03:39,669
Aku akan menjaga Eun Byeol
dan membawanya ke tempat yang aman.
1049
01:03:40,840 --> 01:03:43,639
Aku pikir kau mungkin tertangkap
dengan mudah jika kau bersama-sama.
1050
01:03:45,110 --> 01:03:46,849
Bagaimana aku bisa tinggal di tempat seperti ini?
1051
01:03:47,079 --> 01:03:49,119
Kau ingin aku tidur di
kamar kecil yang bau ini ...
1052
01:03:49,680 --> 01:03:51,689
pakai selimut kotor itu?
1053
01:03:52,519 --> 01:03:53,849
Dapatkan aku kamar di hotel.
1054
01:03:53,950 --> 01:03:55,959
Hotel mudah dilacak,
jadi berbahaya.
1055
01:03:56,220 --> 01:03:58,466
Tempat ini berada di pinggiran kota, jadi akan lebih aman.
1056
01:03:58,490 --> 01:04:00,930
Mereka adalah orang-orang yang ulet,
jadi jauhkan ponselmu juga.
1057
01:04:01,030 --> 01:04:03,300
Eun Byeol tidak akan pernah bisa tinggal
di tempat seperti ini.
1058
01:04:04,160 --> 01:04:06,329
Pastikan kau merawatnya.
1059
01:04:06,900 --> 01:04:09,900
Jangan khawatir tentang Eun Byeol
dan bersabarlah untuk saat ini.
1060
01:04:12,740 --> 01:04:15,009
Semua akunku telah dibekukan juga,
1061
01:04:15,010 --> 01:04:16,579
jadi aku tidak bisa mendapatkan uang.
1062
01:04:17,510 --> 01:04:20,050
Maafkan aku. Hanya ini yang bisa aku dapatkan.
1063
01:04:22,579 --> 01:04:23,650
Terima kasih.
1064
01:04:25,150 --> 01:04:26,820
Kemudian istirahatlah.
1065
01:05:09,459 --> 01:05:10,459
Oh Yoon Hee!
1066
01:05:11,829 --> 01:05:14,099
Oh Yoon Hee! Tolong jangan lakukan ini!
1067
01:05:14,800 --> 01:05:17,970
Pergi!
1068
01:05:18,070 --> 01:05:20,869
Jangan lakukan ini. Oh Yoon Hee!
1069
01:05:21,510 --> 01:05:22,740
Silakan pergi.
1070
01:05:24,139 --> 01:05:26,979
Aku benar-benar tidak tahu.
1071
01:05:27,249 --> 01:05:29,349
Suamiku adalah CEO
Cheong A Industries,
1072
01:05:29,419 --> 01:05:31,248
dan aku hanya seorang ibu rumah tangga.
1073
01:05:31,249 --> 01:05:32,689
Apa yang mungkin aku ketahui?
1074
01:05:33,150 --> 01:05:36,119
Aku hanya mempercayai suamiku
yang menyuruhku melakukan perjalanan,
1075
01:05:36,260 --> 01:05:39,689
dan aku pergi berlibur dengan anakku.
1076
01:05:39,930 --> 01:05:42,958
Bagaimana mungkin seorang ibu rumah tangga
menggelapkan dana?
1077
01:05:42,959 --> 01:05:44,900
Lima ratus juta dolar
pada saat itu?
1078
01:05:45,030 --> 01:05:46,900
Bagaimana ini masuk akal?
1079
01:05:47,700 --> 01:05:49,138
Lee Kyu Jin, brengsek itu,
1080
01:05:49,139 --> 01:05:52,039
melakukan kejahatan sendirian,
tanpa sepengetahuanku!
1081
01:05:52,740 --> 01:05:53,869
Ko Sang A!
1082
01:05:55,110 --> 01:05:56,340
Ko Sang A!
1083
01:05:56,979 --> 01:06:00,579
Hai. Bagaimana kau bisa melakukan ini padaku?
1084
01:06:00,809 --> 01:06:02,679
Aku mendengar orang menjadi gila
di depan uang,
1085
01:06:02,680 --> 01:06:04,219
tapi bagaimana kau bisa mengkhianatiku
dan melarikan diri?
1086
01:06:04,220 --> 01:06:07,288
Kamu bahkan membawa satu-satunya putra
Klan Lee bersamamu!
1087
01:06:07,289 --> 01:06:09,689
Wanita ini tahu tentang segalanya!
1088
01:06:10,160 --> 01:06:14,900
Meski begitu,
kau dan aku benar-benar saling mencintai.
1089
01:06:15,499 --> 01:06:18,328
Aku ingin membelikanmu rumah yang bagus!
1090
01:06:18,329 --> 01:06:21,539
Kenapa kamu melakukannya?
Mengapa kau melakukannya, wanita?
1091
01:06:23,240 --> 01:06:26,309
Apakah kau pikir aku akan pergi denganmu rela?
1092
01:06:26,410 --> 01:06:27,808
Aku menikah dengan keluarga Lee,
1093
01:06:27,809 --> 01:06:30,279
dan selama 20 tahun, aku hidup
seperti budak untuk keluargamu.
1094
01:06:30,280 --> 01:06:32,780
Tapi kau ingin aku pergi ke luar negeri
dan melakukannya lagi?
1095
01:06:33,050 --> 01:06:34,309
Lima ratus juta dolar?
1096
01:06:34,410 --> 01:06:36,720
Aku bahkan tidak akan melakukannya
untuk lima miliar dolar!
1097
01:06:36,849 --> 01:06:38,649
Bahkan jika itu adalah surga yang lebih bagus
dari Hawaii,
1098
01:06:38,650 --> 01:06:40,789
Aku menolak untuk tinggal bersama keluargamu!
1099
01:06:40,950 --> 01:06:43,788
Kau pergi ke depan dan tinggal bersama
ibu dan saudara perempuanmu!
1100
01:06:43,789 --> 01:06:46,059
Aku akan tinggal dengan anakku.
1101
01:06:47,990 --> 01:06:50,800
Hei, Lee Minhyuk.
Bersikaplah lurus denganku.
1102
01:06:51,099 --> 01:06:53,700
Jika ibumu dan aku bercerai,
kamu ingin tinggal dengan siapa?
1103
01:06:54,070 --> 01:06:55,970
Ini aku, kan?
1104
01:06:56,340 --> 01:06:57,669
Apa yang kamu bicarakan?
1105
01:06:57,939 --> 01:07:00,009
Ini aku, kan?
1106
01:07:00,010 --> 01:07:02,439
Tolong hentikan ini.
1107
01:07:03,579 --> 01:07:05,309
Aku sangat malu.
1108
01:07:06,749 --> 01:07:07,978
Aku tidak ingin hidup
dengan kalian berdua.
1109
01:07:07,979 --> 01:07:09,320
Aku akan hidup sendiri.
1110
01:07:10,380 --> 01:07:11,450
Sialan.
1111
01:07:20,389 --> 01:07:21,630
Apa yang kamu lakukan?
1112
01:07:21,800 --> 01:07:24,360
Aku harus mencoba menjual ini
untuk menghasilkan uang.
1113
01:07:25,269 --> 01:07:27,470
Temukan cara
untuk mengirim Eun Byeol ke luar negeri.
1114
01:07:27,570 --> 01:07:30,038
Dia tidak bisa bergerak dan tinggal
bersama orang lain selamanya.
1115
01:07:30,039 --> 01:07:31,768
Eun Byeol akan menolak untuk pergi.
1116
01:07:31,769 --> 01:07:34,439
Dia terus menuntut agar
dia ingin bersamamu...
1117
01:07:34,709 --> 01:07:37,279
dan menolak untuk makan atau tidur.
Yang dia lakukan hanyalah menangis.
1118
01:07:37,280 --> 01:07:38,880
Jangan bawa dia ke sini.
1119
01:07:39,579 --> 01:07:40,780
Dia tidak bisa datang ke sini.
1120
01:07:41,950 --> 01:07:44,990
Aku bersedia menjual hatiku
jika itu berarti aku bisa mendapatkan penerbangannya.
1121
01:07:45,490 --> 01:07:48,050
Aku harus mengirimnya ke luar negeri
dengan cara apa pun.
1122
01:07:50,260 --> 01:07:51,590
Dia hanya perlu melakukan...
1123
01:07:54,490 --> 01:07:56,059
satu hal sebelum dia pergi.
1124
01:07:57,630 --> 01:07:58,800
Itu saja.
1125
01:08:01,700 --> 01:08:04,139
Harapan terakhirku adalah melihat
Eun Byeol berhasil.
1126
01:08:04,269 --> 01:08:07,510
Jika kita menunggu, Eun Byeol akan bisa
mendapatkan kembali Yayasan Cheong A...
1127
01:08:08,240 --> 01:08:09,780
ditinggalkan untuk kita oleh ayahku.
1128
01:08:28,059 --> 01:08:29,300
Kemana aku harus membawamu?
1129
01:08:37,869 --> 01:08:39,369
Ke mana kamu mau pergi?
1130
01:08:43,639 --> 01:08:44,680
Apa?
1131
01:08:45,849 --> 01:08:47,309
Ke mana aku berencana pergi?
1132
01:08:48,820 --> 01:08:50,150
Bu.
1133
01:08:58,990 --> 01:09:00,329
Hera Palace.
1134
01:09:01,700 --> 01:09:03,729
Bawa aku ke Hera Palace
di Samseong-dong.
1135
01:09:25,620 --> 01:09:26,689
Mama.
1136
01:09:31,089 --> 01:09:32,290
Seok Kyung...
1137
01:09:32,660 --> 01:09:34,160
Di mana dia sekarang?
1138
01:09:35,030 --> 01:09:36,160
Jadi...
1139
01:09:37,960 --> 01:09:40,229
Aku melakukan semuanya sendiri.
1140
01:09:42,370 --> 01:09:44,298
Aku tidak punya keluarga.
1141
01:09:44,299 --> 01:09:45,609
Ibuku sudah meninggal,
1142
01:09:45,610 --> 01:09:47,910
dan sudah lama
sejak aku memutuskan hubungan dengan saudaraku.
1143
01:09:48,110 --> 01:09:49,939
Jadi kirim saja aku ke penjara.
1144
01:09:50,509 --> 01:09:52,309
Aku melakukan semuanya sendiri, aku bersumpah.
1145
01:09:54,549 --> 01:09:55,549
Seok Kyung
1146
01:10:10,629 --> 01:10:11,629
Apa itu?
1147
01:10:21,540 --> 01:10:23,080
(Panggilan)
1148
01:10:23,410 --> 01:10:24,410
Halo?
1149
01:10:25,849 --> 01:10:27,009
Apa kamu di sana?
1150
01:10:27,509 --> 01:10:28,718
Halo?
1151
01:10:28,719 --> 01:10:31,419
(Disita)
1152
01:10:31,420 --> 01:10:32,420
Eun Byeol.
1153
01:10:34,120 --> 01:10:35,589
Eun Byeol, kau disana?
1154
01:10:37,689 --> 01:10:38,790
Eun Byeol!
1155
01:10:40,460 --> 01:10:43,059
Eun Byeol! Bisakah kamu mendengarku?
1156
01:10:47,229 --> 01:10:48,839
Ke mana dia pergi?
1157
01:10:51,870 --> 01:10:52,870
Eun Byeol!
1158
01:10:54,110 --> 01:10:55,179
Eun Byeol!
1159
01:10:56,379 --> 01:10:58,210
Aku tidak punya waktu untuk ini.
1160
01:10:58,780 --> 01:11:00,280
- Eun Byeol!
- Apa?
1161
01:11:01,110 --> 01:11:03,549
Apakah tidak apa-apa baginya untuk berada di sini?
1162
01:11:03,750 --> 01:11:05,649
Para rentenir ada di mana-mana.
1163
01:11:05,650 --> 01:11:06,650
Eun Byeol!
1164
01:11:10,490 --> 01:11:11,490
Eun Byeol!
1165
01:11:13,490 --> 01:11:14,559
Eun Byeol!
1166
01:11:15,559 --> 01:11:16,759
Eun Byeol!
1167
01:11:20,469 --> 01:11:21,469
Eun Byeol!
1168
01:11:23,269 --> 01:11:24,400
Eun Byeol!
1169
01:11:25,740 --> 01:11:26,910
Eun Byeol!
1170
01:11:27,309 --> 01:11:28,809
Ya Tuhan.
1171
01:11:28,979 --> 01:11:30,979
- Eun Byeol!
- Aduh Buyung.
1172
01:11:32,650 --> 01:11:33,710
Eun Byeol!
1173
01:11:34,950 --> 01:11:35,950
Nona Cheon!
1174
01:11:41,049 --> 01:11:43,790
Dimana dia? Eun Byeol!
1175
01:11:48,599 --> 01:11:50,559
Dr. Ha, ini aku.
1176
01:11:50,900 --> 01:11:52,829
Seo Jin muncul di Hera Palace.
1177
01:11:52,830 --> 01:11:55,870
Tapi ada sesuatu yang aneh tentang dia.
1178
01:11:56,639 --> 01:11:59,439
Ada yang tidak beres.
Kau harus datang sekarang.
1179
01:12:01,879 --> 01:12:02,879
Eun Byeol.
1180
01:12:03,939 --> 01:12:05,009
Dimana dia?
1181
01:12:06,549 --> 01:12:07,549
Eun Byeol.
1182
01:12:09,080 --> 01:12:10,080
Eun Byeol.
1183
01:12:13,290 --> 01:12:14,349
Eun Byeol.
1184
01:12:16,519 --> 01:12:18,189
Kau disana.
1185
01:12:19,129 --> 01:12:21,360
Aku sudah mencarimu kemana-mana .
1186
01:12:21,689 --> 01:12:22,700
Nona Cheon.
1187
01:12:22,929 --> 01:12:24,000
Kami tidak punya waktu untuk kalah.
1188
01:12:24,299 --> 01:12:26,468
Ini upacara pelantikan aku hari ini.
1189
01:12:26,469 --> 01:12:27,669
Pakaian kami sudah siap.
1190
01:12:27,670 --> 01:12:29,299
Datang. Kita akan terlambat.
1191
01:12:29,670 --> 01:12:31,768
Nona Cheon, lepaskan aku.
1192
01:12:31,769 --> 01:12:33,269
Aku bukan Eun Byeol.
1193
01:12:33,439 --> 01:12:35,308
Mengapa kau tidak mendengarkanku?
1194
01:12:35,309 --> 01:12:36,580
Lakukan seperti yang aku katakan!
1195
01:12:36,910 --> 01:12:38,950
Kau adalah putriku.
Kau harus menghadiri upacara.
1196
01:12:39,410 --> 01:12:41,919
Semua yang aku miliki akan menjadi milikmu.
Datang sekarang.
1197
01:12:41,920 --> 01:12:43,849
Datang! Cepat!
1198
01:12:44,219 --> 01:12:45,619
Dengarkan aku!
1199
01:12:45,620 --> 01:12:47,119
- Nona Cheon, kenapa kau...
- Ayo!
1200
01:12:47,120 --> 01:12:49,619
- Ayo, Eun Byeol.
- Aku bukan Eun Byeol.
1201
01:12:49,620 --> 01:12:51,660
Cepat. Datang.
1202
01:12:54,229 --> 01:12:55,499
Hentikan, Cheon Seo Jin.
1203
01:12:55,500 --> 01:12:57,128
Mengapa kamu di sini?
1204
01:12:57,129 --> 01:12:58,768
Apakah kamu di sini untuk mengambil
Eun Byeol dariku?
1205
01:12:58,769 --> 01:13:01,530
Kau tidak bisa!
Aku tidak akan pernah membiarkan itu terjadi!
1206
01:13:03,370 --> 01:13:04,938
Apa yang kamu lakukan?
Dia bukan putrimu!
1207
01:13:04,939 --> 01:13:08,309
Tidak!
Kau tidak bisa membawanya pergi!
1208
01:13:08,740 --> 01:13:09,740
Awas!
1209
01:13:10,280 --> 01:13:12,409
Eun Byeol, datanglah ke ibumu.
1210
01:13:12,410 --> 01:13:13,878
Ro Na, lari, sekarang!
1211
01:13:13,879 --> 01:13:15,579
Tidak! Eun Byeol!
1212
01:13:15,580 --> 01:13:17,250
- Dapatkan bersama-sama, Seo Jin!
- Eun Byeol!
1213
01:13:19,250 --> 01:13:20,490
Ro Na, kamu baik-baik saja?
1214
01:13:20,750 --> 01:13:23,689
Apakah kau gila?
Di mana Kau membawanya?
1215
01:13:23,960 --> 01:13:24,960
Dia putriku!
1216
01:13:25,490 --> 01:13:26,490
Rona!
1217
01:13:30,830 --> 01:13:33,030
Ha, kamu baik-baik saja?
1218
01:13:34,099 --> 01:13:35,769
Eun Byeol!
1219
01:13:36,040 --> 01:13:39,838
Kami tidak punya waktu untuk ini.
Ikut denganku sekarang.
1220
01:13:39,839 --> 01:13:41,409
Mengapa kamu begitu keras kepala?
1221
01:13:41,410 --> 01:13:42,938
- Eun Byeol!
- Nn. Cheon.
1222
01:13:42,939 --> 01:13:44,309
Ikut denganku.
1223
01:13:46,009 --> 01:13:47,080
Eun Byeol!
1224
01:14:38,960 --> 01:14:42,929
Lah kok jadi begini :v
1225
01:14:39,854 --> 01:14:54,854
Subtitle Diterjemahkan oleh @MaulanaZxZ
1226
01:15:03,290 --> 01:15:06,160
(The Penthouse 3)
1227
01:15:06,660 --> 01:15:08,459
Aku tidak bisa membiarkannya berakhir seperti ini.
1228
01:15:08,460 --> 01:15:09,798
Aku akan kembali dengan segala cara.
1229
01:15:09,799 --> 01:15:11,298
Dia akan kembali untuk membunuhku.
1230
01:15:11,299 --> 01:15:13,669
Hidupmu bukan hanya milikmu.
Aku mencintaimu.
1231
01:15:13,670 --> 01:15:15,128
Aku akan bertunangan dengan Logan
minggu depan.
1232
01:15:15,129 --> 01:15:17,539
Jika aku tidak bisa memilikinya,
tidak ada yang bisa, oke?
1233
01:15:17,540 --> 01:15:19,069
Akan ada terlalu banyak korban.
1234
01:15:19,070 --> 01:15:21,609
Aku akan mengejarnya sampai ke ujung bumi
dan menghancurkannya.
1235
01:15:21,610 --> 01:15:24,580
Shim Su Ryeon, aku merindukanmu.
Datang ke sini dengan cepat.
91720
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.