All language subtitles for The-Penthouse-3-E11-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,140 --> 00:00:02,116 Subtitle Diterjemahkan oleh @MaulanaZxZ 2 00:00:00,671 --> 00:00:02,890 Program ini berisi konten yang tidak pantas ditonton oleh anak muda 3 00:00:02,915 --> 00:00:05,015 di bawah usia 19 tahun (Judul, kekerasan), sehingga diperlukan bimbingan orang tua. 4 00:00:05,047 --> 00:00:06,593 "Karakter, lokasi, insiden, organisasi" 5 00:00:06,617 --> 00:00:07,771 "Dan latar belakang drama ini hanyalah fiksi" 6 00:00:08,216 --> 00:00:46,339 SEBELUMNYA DI THE PENTHOUSE 7 00:00:46,770 --> 00:00:49,940 (Episode 11) 8 00:01:07,789 --> 00:01:10,159 Kami akan segera pergi, jadi tetaplah di sini. 9 00:01:10,160 --> 00:01:11,559 Didalam sini? 10 00:01:13,000 --> 00:01:14,000 Ya. 11 00:01:14,230 --> 00:01:15,629 Sialan. 12 00:01:31,050 --> 00:01:33,120 Dia akan membusuk di sana selama sisa hidupnya. 13 00:01:33,450 --> 00:01:35,020 Dia akan membayar untuk apa yang telah dia lakukan. 14 00:01:35,550 --> 00:01:37,559 Aku tidak tahu berapa lama dia akan hidup, 15 00:01:38,190 --> 00:01:40,830 tapi dia akan berharap dia mati, pasti. 16 00:01:51,600 --> 00:01:52,600 Apa? 17 00:01:55,540 --> 00:01:56,680 Apa ini? 18 00:02:21,269 --> 00:02:22,269 Ayo pergi. 19 00:02:22,930 --> 00:02:23,999 Mari kita pergi. 20 00:03:37,139 --> 00:03:38,239 Hei kau. 21 00:03:38,679 --> 00:03:39,780 Hei kau. 22 00:03:41,380 --> 00:03:42,679 dimana aku? 23 00:03:45,850 --> 00:03:48,549 Tempat apa ini? 24 00:03:49,019 --> 00:03:50,089 Hai. 25 00:03:50,820 --> 00:03:53,459 Apakah kamu sudah bangun, 26 00:03:53,489 --> 00:03:54,829 Pak. Baek Jun Ki? 27 00:03:54,989 --> 00:03:56,799 Baek...Baek Jun Ki? 28 00:03:58,660 --> 00:03:59,730 Apa... 29 00:04:03,500 --> 00:04:04,769 Baek Jun Ki. 30 00:04:08,470 --> 00:04:11,139 Tempat apa ini? 31 00:04:11,209 --> 00:04:12,510 Kenapa aku disini? 32 00:04:13,310 --> 00:04:14,509 Apa ini? 33 00:04:14,510 --> 00:04:16,579 Hai! Buka kuncinya! 34 00:04:19,579 --> 00:04:20,619 Hei. 35 00:04:29,260 --> 00:04:30,560 Seok Kyung? 36 00:04:31,700 --> 00:04:33,100 Apakah itu kau? 37 00:04:33,669 --> 00:04:35,669 Untuk membalas dendam? 38 00:04:35,829 --> 00:04:37,869 Kau benar-benar putri Su Ryeon. 39 00:04:37,970 --> 00:04:40,970 Apakah ini caramu membalas budi karena membesarkanmu? 40 00:04:41,269 --> 00:04:43,379 Itukah yang ibumu ajarkan padamu? 41 00:04:43,380 --> 00:04:45,179 Aku mempelajarinya darimu. 42 00:04:45,639 --> 00:04:48,609 Kau tahu aku Mini-Me 'kau. 43 00:04:49,850 --> 00:04:53,048 Kau mengunciku dan mencampakkanku karena aku tidak satu gen denganmu. 44 00:04:53,049 --> 00:04:54,850 Apa yang bisa aku pelajari darimu? 45 00:04:56,989 --> 00:04:58,260 Bagaimana rasanya? 46 00:04:58,560 --> 00:05:00,229 Jangan bilang padaku... 47 00:05:00,230 --> 00:05:02,959 Kau ingin memperlakukanku seperti anak perempuan sekarang setelah kau dikurung. 48 00:05:03,729 --> 00:05:06,969 Aku tidak peduli apa yang orang katakan. Aku tidak malu. 49 00:05:07,229 --> 00:05:08,799 Aku membesarkan anak musuhku... 50 00:05:08,800 --> 00:05:11,339 dengan kemampuan terbaikku selama 20 tahun. 51 00:05:11,700 --> 00:05:13,468 Aku bahkan memutuskan untuk membunuh Ro Na... 52 00:05:13,469 --> 00:05:15,440 agar bisa memenangkan Grand Prize... 53 00:05:15,570 --> 00:05:18,039 di Festival Seni Cheong A. Itu tidak semua. 54 00:05:18,279 --> 00:05:20,208 Aku membuat pesaingmu tersingkir satu demi satu ... 55 00:05:20,209 --> 00:05:23,619 karena kau terlalu bodoh untuk masuk ke SNU sendiri. 56 00:05:23,620 --> 00:05:25,279 Untuk kamu! 57 00:05:26,279 --> 00:05:27,489 Apakah kamu lupa? 58 00:05:27,490 --> 00:05:30,319 Bahkan ayah kandungmu tidak bisa melakukan semua itu. 59 00:05:30,320 --> 00:05:32,159 Apa lagi yang kau inginkan dariku? 60 00:05:34,159 --> 00:05:36,060 Aku tidak pernah meminta itu. 61 00:05:36,800 --> 00:05:39,159 Kaulah yang mengubahku menjadi monster. 62 00:05:39,300 --> 00:05:42,398 Karenamu, aku membunuh saudara kembarku... 63 00:05:42,399 --> 00:05:44,038 dan melecehkan dan membenci ibuku. 64 00:05:44,039 --> 00:05:46,870 Aku bahkan tidak bisa pergi ke ibuku karena kamu. 65 00:05:47,409 --> 00:05:48,639 Apa? 66 00:05:50,180 --> 00:05:53,180 Aku sangat membencimu. 67 00:05:53,709 --> 00:05:56,749 Jika kau sangat membenciku, Kau seharusnya meninggalkanku. 68 00:05:56,750 --> 00:05:59,279 Mengapa kau hidup seperti itu? Mengapa? 69 00:05:59,620 --> 00:06:02,320 Aku tidak punya waktu untuk mengobrol denganmu. 70 00:06:02,690 --> 00:06:05,060 Keluarkan aku dari sini sekarang. 71 00:06:05,190 --> 00:06:07,288 Aku punya banyak pekerjaan yang harus dilakukan di Seoul. 72 00:06:07,289 --> 00:06:08,889 Aku tidak bisa melakukan itu. 73 00:06:09,829 --> 00:06:13,300 Bukan aku yang mengirimmu ke sini. Itu adalah Logan. 74 00:06:13,500 --> 00:06:15,200 Dia tidak tahu aku di sini. 75 00:06:15,370 --> 00:06:16,838 Aku kebetulan mengetahuinya, jadi aku mengikutimu. 76 00:06:16,839 --> 00:06:17,940 Logan? 77 00:06:19,300 --> 00:06:21,740 Apa maksudmu, Logan? 78 00:06:22,839 --> 00:06:25,909 Betul sekali. Aku kira kau belum tahu. 79 00:06:26,240 --> 00:06:27,909 Logan masih hidup. 80 00:06:28,010 --> 00:06:29,409 Ibu juga baik-baik saja. 81 00:06:30,380 --> 00:06:33,588 Aku yakin mereka sudah kembali ke penthouse sekarang. 82 00:06:33,589 --> 00:06:35,690 Su Ryeon kembali? 83 00:06:36,089 --> 00:06:38,458 Bagaimana wanita itu hidup? Bagaimana? 84 00:06:38,459 --> 00:06:42,190 Bagaimana dia bisa mati? Dia akan terlalu baik untuk mati. 85 00:06:42,690 --> 00:06:46,630 Suaminya, anak perempuannya, dan temannya semuanya mati di tanganmu. 86 00:06:52,839 --> 00:06:56,779 Aku datang untuk mengucapkan selamat tinggal. Aku pikir itu adalah tugasku sebagai putrimu. 87 00:06:58,310 --> 00:06:59,779 Selamat tinggal untuk selamanya. 88 00:07:01,380 --> 00:07:03,820 Seok Kyung. Tunggu. 89 00:07:03,880 --> 00:07:06,690 Jangan lakukan ini. Tolong jangan. 90 00:07:07,250 --> 00:07:09,789 Kita dekat. 91 00:07:10,060 --> 00:07:12,519 Aku pasti kehilangan akal selama satu menit. 92 00:07:12,719 --> 00:07:15,860 Aku mengirimmu ke sana bukan karena aku membencimu, 93 00:07:15,959 --> 00:07:18,299 tapi karena aku marah pada ibumu. 94 00:07:18,300 --> 00:07:20,800 Jadi aku melampiaskan padamu, itu saja. 95 00:07:21,099 --> 00:07:24,099 Kamu tahu betapa Ayah sangat menyayangimu. 96 00:07:24,170 --> 00:07:26,768 Aku selalu menyukaimu dan memperhatikanmu... 97 00:07:26,769 --> 00:07:29,110 lebih dari Seok Hoon, kau daging dan darahku. 98 00:07:29,810 --> 00:07:32,838 Seok Kyung. Tolong keluarkan aku dari sini. 99 00:07:32,839 --> 00:07:34,779 Aku minta maaf untuk semuanya. 100 00:07:34,909 --> 00:07:38,879 Seok Hoon, kamu, dan aku bisa kembali seperti dulu. 101 00:07:38,880 --> 00:07:40,449 Aku akan mewujudkannya. 102 00:07:40,450 --> 00:07:44,060 Aku akan memperbaiki semuanya. Benar-benar segalanya. Seok Kyung. 103 00:07:47,589 --> 00:07:48,990 Betapa menyedihkan. 104 00:07:49,690 --> 00:07:52,500 Apakah kau pikir aku datang ke sini hanya untuk melihat itu? 105 00:07:56,899 --> 00:07:59,670 Kau telah kalah. Menyerah. 106 00:08:00,370 --> 00:08:02,239 Baik di Korea maupun Jepang, 107 00:08:02,240 --> 00:08:04,539 Kau seorang pembunuh dan buronan. 108 00:08:05,810 --> 00:08:07,750 Mungkin lebih nyaman tinggal di sana. 109 00:08:08,779 --> 00:08:10,579 Aku tidak akan datang lagi. 110 00:08:12,120 --> 00:08:16,149 Jalani sisa hidupmu sebagai Baek Jun Ki. 111 00:08:19,760 --> 00:08:21,959 Seok Kyung! 112 00:08:22,190 --> 00:08:23,729 Kau tidak bisa pergi begitu saja! 113 00:08:23,860 --> 00:08:26,429 Seok Kyung! Kau harus mengeluarkanku dari sini! 114 00:08:26,430 --> 00:08:29,000 Seok Kyung! 115 00:08:31,440 --> 00:08:33,370 Seok Kyung! 116 00:08:36,510 --> 00:08:37,810 Hei, Logan. 117 00:08:38,110 --> 00:08:41,778 Kamu benar-benar ingin aku menjaga Baek Jun Ki dan Jin Bun Hong... 118 00:08:41,779 --> 00:08:43,209 seperti yang kau katakan? 119 00:08:43,950 --> 00:08:47,190 Baek Jun Ki mengkhianatiku dan bergabung dengan Seo Jin, 120 00:08:47,950 --> 00:08:50,260 tapi dia juga korban. Dan Tae membunuh orang tuanya. 121 00:08:50,490 --> 00:08:52,489 Dia dikurung di rumah sakit jiwa... 122 00:08:52,490 --> 00:08:55,190 dan menyerah pada hidup selama 27 tahun. 123 00:08:55,329 --> 00:08:56,489 Jadi? 124 00:08:56,490 --> 00:08:58,360 Aku mungkin memberinya kesempatan lagi... 125 00:08:58,800 --> 00:09:01,269 setelah dia kehilangan kecanduan judinya. 126 00:09:01,370 --> 00:09:03,838 Menyingkir. Aku perlu bicara dengan Logan. 127 00:09:03,839 --> 00:09:06,969 Masuk! Tolong! Jangan kirim aku ke suamiku. 128 00:09:07,539 --> 00:09:11,010 Aku lebih baik mati di tanganmu di sini dan sekarang. 129 00:09:11,810 --> 00:09:14,849 Aku tidak ingin dipukuli sampai mati di rumah tempat putriku meninggal. 130 00:09:15,050 --> 00:09:16,250 Aku memohon padamu. 131 00:09:16,450 --> 00:09:18,919 Aku tidak akan melakukan apapun pada Eun Byeol. 132 00:09:18,920 --> 00:09:21,589 Aku hanya akan melihat dari jauh. Aku bersumpah. 133 00:09:22,219 --> 00:09:25,160 Eun Byeol adalah hidupku. 134 00:09:25,259 --> 00:09:27,430 Aku akan mati jika aku tidak bisa melihatnya. 135 00:09:28,430 --> 00:09:31,829 Aku mungkin kehilangan Michelle, tapi aku bisa membuat Eun Byeol bahagia. 136 00:09:32,030 --> 00:09:34,999 Aku tidak bisa mengirimnya ke Cheon Seo Jin. 137 00:09:36,469 --> 00:09:37,540 Lihat. 138 00:09:39,070 --> 00:09:40,940 Dapatkan perawatan psikiatri terlebih dahulu. 139 00:09:41,469 --> 00:09:45,310 Dan kamu tidak akan pernah bisa mendekati Eun Byeol lagi. 140 00:09:46,079 --> 00:09:49,249 Aku akan memutuskan apa yang harus dilakukan denganmu setelah kau menyelesaikan perawatanmu. 141 00:09:49,379 --> 00:09:51,279 - Tidak. - Tuan Hong. 142 00:09:51,280 --> 00:09:53,588 Tidak. Tolong, aku mohon. 143 00:09:53,589 --> 00:09:55,088 Masuk! Tidak. 144 00:09:55,089 --> 00:09:58,160 Tidak. Logan! 145 00:09:58,820 --> 00:10:01,059 - Aku merasa kasihan padanya juga. - Logan! 146 00:10:01,060 --> 00:10:03,530 Dia meninggalkan rumah untuk melarikan diri dari suaminya yang kejam. 147 00:10:03,629 --> 00:10:05,800 Putrinya, Michelle, 148 00:10:05,959 --> 00:10:07,999 menunggunya pulang... 149 00:10:09,329 --> 00:10:10,999 dan mati beku. 150 00:10:12,499 --> 00:10:13,770 michelle... 151 00:10:14,540 --> 00:10:16,369 sangat mirip dengan Eun Byeol. 152 00:10:18,609 --> 00:10:19,780 Alex. 153 00:10:20,009 --> 00:10:21,050 Ya? 154 00:10:22,209 --> 00:10:25,579 Aku ingin kau melakukan sesuatu sebelum kau kembali ke AS. 155 00:10:55,680 --> 00:10:57,680 Ya ampun, astaga. 156 00:10:58,119 --> 00:10:59,979 Apakah kau mempersiapkan semua ini sendiri? 157 00:11:01,249 --> 00:11:03,389 Kamu telah bekerja dengan baik. 158 00:11:03,390 --> 00:11:04,390 Apakah kamu menyukainya? 159 00:11:04,391 --> 00:11:06,759 Tentu saja, aku menyukainya. 160 00:11:07,229 --> 00:11:08,530 Aku tidak percaya ini. 161 00:11:09,129 --> 00:11:11,759 Bu, mau bersulang? 162 00:11:12,129 --> 00:11:13,359 Kedengarannya bagus. 163 00:11:25,979 --> 00:11:27,810 Kau membuat pilihan yang baik. 164 00:11:28,180 --> 00:11:29,579 Ini sangat manis. 165 00:11:33,320 --> 00:11:35,150 Ini adalah... 166 00:11:36,290 --> 00:11:38,020 hari paling bahagia dalam hidupku. 167 00:12:06,719 --> 00:12:10,320 Aku merasa sangat buruk untuk ibu Ro Na yang menyelamatkan hidup aku, 168 00:12:10,820 --> 00:12:12,489 tapi tidak mengingat apapun. 169 00:12:13,560 --> 00:12:15,488 Jika kau melupakan semua kenangan buruk, 170 00:12:15,489 --> 00:12:17,259 kamu juga bisa bahagia, Bu. 171 00:12:17,599 --> 00:12:21,700 Maka Kau tidak perlu melakukan hal buruk lagi untuk aku, 172 00:12:22,469 --> 00:12:24,200 dan kau tidak akan merasa tersiksa. 173 00:12:25,640 --> 00:12:27,209 Aku akan membuat itu terjadi. 174 00:12:28,940 --> 00:12:29,940 Ngomong-ngomong, 175 00:12:30,680 --> 00:12:34,078 bagaimana sakit kepalamu? Apakah sudah pergi? 176 00:12:34,079 --> 00:12:36,078 Itu hilang sama sekali. 177 00:12:36,079 --> 00:12:37,249 Itu melegakan. 178 00:12:40,219 --> 00:12:41,690 Siapa itu? 179 00:12:41,989 --> 00:12:43,219 Aku akan pergi dan melihat. 180 00:12:56,129 --> 00:12:57,900 Bu, itu foto kita. 181 00:12:58,270 --> 00:12:59,869 Foto kita? 182 00:13:02,640 --> 00:13:03,640 Ayo lihat. 183 00:13:04,680 --> 00:13:07,209 - Astaga. - Bukankah kita terlihat cantik? 184 00:13:07,879 --> 00:13:11,650 Eun Byeol, kenapa kamu begitu cantik? 185 00:13:13,320 --> 00:13:16,550 Kau mungkin tidak mengingat aku suatu hari nanti. 186 00:13:17,060 --> 00:13:19,759 Saat hari itu tiba, aku akan menjagamu. 187 00:13:20,290 --> 00:13:21,989 Aku akan menjadi ibumu. 188 00:13:22,359 --> 00:13:24,859 Aku tidak akan pernah meninggalkanmu. 189 00:13:25,060 --> 00:13:26,129 Aku berjanji. 190 00:13:28,670 --> 00:13:30,368 Ibu terlihat sangat bahagia. 191 00:13:30,369 --> 00:13:31,969 Jelas. 192 00:13:32,300 --> 00:13:34,040 Aku sedang duduk denganmu. 193 00:13:34,940 --> 00:13:36,439 Di mana kita harus menggantung ini? 194 00:13:36,440 --> 00:13:37,609 Jadi... 195 00:13:40,040 --> 00:13:42,578 Sekretaris Do, aku sedang mengobrol dengan Eun Byeol. 196 00:13:42,579 --> 00:13:43,579 Kecuali itu mendesak... 197 00:13:43,580 --> 00:13:44,848 Rumor menyebar... 198 00:13:44,849 --> 00:13:46,878 bahwa Cheong A Constructions akan bangkrut. 199 00:13:46,879 --> 00:13:49,219 Pemodal mendengar masalah keuangan. 200 00:13:53,219 --> 00:13:54,489 Hentikan entah bagaimana. 201 00:13:54,759 --> 00:13:58,200 Menghentikan bank dan media selama kau bisa. 202 00:13:58,599 --> 00:14:01,169 Alex menelepon tentang membeli Konstruksi Cheong A. 203 00:14:01,170 --> 00:14:02,170 Apa yang harus aku lakukan? 204 00:14:04,070 --> 00:14:05,070 Alex? 205 00:14:10,940 --> 00:14:14,208 Aku tidak tahu kau tertarik untuk membeli Cheong A Constructions. 206 00:14:14,209 --> 00:14:17,780 Ya. Aku sudah berhubungan dengan Tuan Joo untuk sementara waktu. 207 00:14:18,249 --> 00:14:19,249 Apakah kamu tidak tahu? 208 00:14:20,119 --> 00:14:23,019 Kurasa tidak ada pembicaraan bisnis di antara kalian berdua... 209 00:14:23,020 --> 00:14:24,560 di bawah atap yang sama. 210 00:14:25,589 --> 00:14:28,660 Suamiku bertanggung jawab atas bisnis konstruksi. 211 00:14:30,259 --> 00:14:33,660 Ini adalah kesempatan sempurna bagi ayahmu untuk memasuki Korea. 212 00:14:33,869 --> 00:14:36,670 Cheong A Constructions cukup panas sekarang. 213 00:14:37,070 --> 00:14:38,900 Karena Distrik Cheonsoo. 214 00:14:39,400 --> 00:14:42,238 Itu mungkin benar, tapi sayangnya, 215 00:14:42,239 --> 00:14:46,540 Tuan Joo Dan Tae telah terlibat dengan beberapa perhatian yang tidak diinginkan. 216 00:14:46,709 --> 00:14:50,349 Jadi aku tidak tahu apakah aku harus melanjutkan kontrak ini lagi. 217 00:14:58,390 --> 00:15:02,030 Proyek Distrik Cheonsoo memiliki manfaat besar. 218 00:15:02,829 --> 00:15:04,200 Kau akan menyesal kehilangannya. 219 00:15:04,430 --> 00:15:05,430 Ya? 220 00:15:05,930 --> 00:15:08,070 Nah, jika itu bisnis yang bagus, 221 00:15:08,300 --> 00:15:09,800 lalu mengapa kau mencoba untuk menjual? 222 00:15:10,070 --> 00:15:13,239 Karena aku ingin fokus pada budaya dan seni. 223 00:15:13,400 --> 00:15:16,040 Aku tidak punya tenaga untuk menjalankan bisnis konstruksi juga. 224 00:15:18,339 --> 00:15:21,009 Proyek Distrik Cheonsoo telah dimulai. 225 00:15:21,150 --> 00:15:23,509 Jika mereka bisa menghadapi tim yang ada, 226 00:15:23,849 --> 00:15:26,180 banyak orang selain dirimu yang ingin membeli perusahaan itu. 227 00:15:36,560 --> 00:15:37,560 Satu. 228 00:15:39,030 --> 00:15:41,499 Aku punya satu syarat. 229 00:15:43,030 --> 00:15:44,569 Jika karena alasan apapun, 230 00:15:44,570 --> 00:15:47,969 Kau kebetulan terlibat dalam segala bentuk kejahatan, 231 00:15:48,310 --> 00:15:51,140 Kau paling tahu kontrak ini sudah mati. 232 00:15:52,410 --> 00:15:53,780 Kejahatan apa? 233 00:15:54,310 --> 00:15:57,050 Jangan khawatir. Itu tidak akan pernah terjadi. 234 00:15:57,109 --> 00:16:00,050 Nah, bagus, kalau begitu. Sebutkan hargamu. 235 00:16:01,589 --> 00:16:04,989 Tiga miliar dolar. Aku tidak berpikir itu harga yang buruk. 236 00:16:05,119 --> 00:16:06,259 Jika kau berpikir begitu. 237 00:16:08,030 --> 00:16:11,859 Jadi pelantikan presiden Cheong A Group akan datang, kan? 238 00:16:12,459 --> 00:16:13,799 Jadi kenapa tidak kami umumkan... 239 00:16:13,800 --> 00:16:16,629 pengambilalihan Cheong A Constructions... 240 00:16:16,729 --> 00:16:18,140 di hari yang sama? 241 00:16:20,400 --> 00:16:23,008 Bisakah kau memberiku uang muka tiga puluh persen? 242 00:16:23,009 --> 00:16:24,509 Apapun yang kamu mau. 243 00:16:39,219 --> 00:16:40,219 Selamat tinggal. 244 00:16:50,099 --> 00:16:51,239 Anda melakukannya dengan baik. 245 00:16:51,440 --> 00:16:54,040 Kami akan bangkrut jika kami tidak membayar tagihan minggu ini. 246 00:16:54,410 --> 00:16:56,070 Aku pikir kita bisa melewatinya. 247 00:16:57,209 --> 00:16:59,310 Logan membantuku dalam banyak hal. 248 00:16:59,739 --> 00:17:01,659 Hal-hal akan beres lebih mudah dari yang aku kira. 249 00:17:02,050 --> 00:17:04,680 Logan Lee sebenarnya adalah seorang dermawan. 250 00:17:07,050 --> 00:17:08,650 Kau masih belum menemukan Dan Tae? 251 00:17:09,249 --> 00:17:11,420 Bahkan polisi sedang mencarinya. 252 00:17:15,459 --> 00:17:18,129 Sebaiknya kau tetap bersembunyi, Joo Dan Tae. 253 00:17:18,560 --> 00:17:20,670 Jangan tiba-tiba muncul dan merusaknya untukku. 254 00:17:22,530 --> 00:17:26,070 Sekarang, apakah aku hanya memiliki satu masalah lagi? 255 00:17:28,170 --> 00:17:29,170 Bae Ro Na. 256 00:17:33,540 --> 00:17:36,479 Bisakah kamu membuka pintunya? Aku ingin mewawancarai Kau, Nn. Bae. 257 00:17:36,950 --> 00:17:40,349 Nona Bae, keluarlah. Kami hanya ingin mengkonfirmasi sesuatu. 258 00:17:40,420 --> 00:17:43,789 Apa benar kau menyuap pianis di audisi pusat seni? 259 00:17:43,790 --> 00:17:46,889 Kami mendapat laporan bahwa mereka yang mengikuti audisi semuanya terhubung. 260 00:17:46,890 --> 00:17:48,228 Komentari itu. 261 00:17:48,229 --> 00:17:50,429 Ada juga pembicaraan bahwa kamu mengancam Nona Cheon. 262 00:17:50,430 --> 00:17:51,499 Apa kebenarannya? 263 00:17:52,100 --> 00:17:53,129 - Nona Bae. - Nona Bae. 264 00:17:53,130 --> 00:17:54,369 - Nona Bae. - Nona Bae. 265 00:17:54,370 --> 00:17:55,829 - Apakah itu benar? - Katakan sesuatu. 266 00:17:55,830 --> 00:17:57,939 - Apa kau mengancam... - Keluar dan bicara. 267 00:17:57,940 --> 00:17:59,568 - Hei, kalian. - Kamu orang! 268 00:17:59,569 --> 00:18:01,508 Apa yang kalian semua lakukan di sini? 269 00:18:01,509 --> 00:18:04,339 Mengapa kau berteriak di pintu tanpa siapa pun di belakangnya? 270 00:18:04,340 --> 00:18:06,939 Siapa yang membiarkanmu masuk? Bagaimana kau masuk ke dalam? 271 00:18:06,940 --> 00:18:11,419 Sejak kapan keamanan Hera Palace menjadi tidak berguna? 272 00:18:11,420 --> 00:18:14,389 Ini adalah pelanggaran privasi. Jadi bagaimana jika kau seorang reporter? 273 00:18:14,390 --> 00:18:17,458 Bisakah kau menyiksa seseorang tentang rumor yang tidak berdasar? 274 00:18:17,459 --> 00:18:19,318 Haruskah aku melaporkanmu ke polisi? 275 00:18:19,319 --> 00:18:20,889 Jenny, apakah kau menelepon keamanan? 276 00:18:20,890 --> 00:18:22,590 Apa yang membuat mereka begitu lama? 277 00:18:22,690 --> 00:18:25,758 - Ini mereka datang. - Keluarkan semua personelmu! 278 00:18:25,759 --> 00:18:29,699 Bagaimana kita bisa hidup damai dengan keamanan yang lemah ini? 279 00:18:29,700 --> 00:18:30,700 Aku minta maaf. 280 00:18:30,999 --> 00:18:32,998 Keluar dari sini, oke? 281 00:18:32,999 --> 00:18:34,340 Keluar sekarang! 282 00:18:34,440 --> 00:18:36,038 Ayo, seret mereka keluar! 283 00:18:36,039 --> 00:18:37,579 - Ayo. - Tunggu. 284 00:18:37,580 --> 00:18:39,439 - Keluar dari sini! - Sebentar! 285 00:18:39,440 --> 00:18:41,649 Bagaimana kau masuk? Keluar! 286 00:18:41,650 --> 00:18:43,048 - Pergi. - Minggir! 287 00:18:43,049 --> 00:18:44,549 Keluar sekarang. 288 00:18:45,549 --> 00:18:47,019 - Oke. - Jalan! 289 00:18:48,249 --> 00:18:51,190 Aku bersumpah Cheon Seo Jin menelepon mereka. 290 00:18:51,390 --> 00:18:54,259 Dia pikir dia bisa melakukan apa yang dia inginkan karena kamu tidak ada. 291 00:18:54,690 --> 00:18:55,988 Dia pasti sudah kehilangan akal. 292 00:18:55,989 --> 00:18:59,630 Bagaimana lagi dia bisa berpikir untuk mengejar gadis kecil itu? 293 00:19:00,400 --> 00:19:02,299 Sepertinya Seo Jin bertindak terlalu jauh. 294 00:19:03,330 --> 00:19:05,969 Aku akan membiarkan Ro Na mengurus para reporter. 295 00:19:10,140 --> 00:19:11,140 Ibu. 296 00:19:11,910 --> 00:19:13,440 Dia sudah check out. 297 00:19:14,410 --> 00:19:16,808 Ke mana dia menghilang? Apa kau punya tebakan? 298 00:19:16,809 --> 00:19:19,319 Aku akan melacak telepon dan kartu kredit yang kuberikan padanya. 299 00:19:24,590 --> 00:19:26,159 Mengapa kau meminta untuk melihatku? 300 00:19:26,160 --> 00:19:27,829 aku lihat di berita... 301 00:19:27,830 --> 00:19:31,229 apa yang dilakukan Joo Dan Tae pada ibumu. 302 00:19:32,959 --> 00:19:34,870 Kau pasti kaget. 303 00:19:35,229 --> 00:19:36,700 Aku sangat khawatir. 304 00:19:37,269 --> 00:19:40,569 Terima kasih telah mengkhawatirkanku. 305 00:19:41,039 --> 00:19:42,039 Tentu. 306 00:19:43,809 --> 00:19:45,679 Aku meminta untuk melihatmu untuk membahas detail ... 307 00:19:45,680 --> 00:19:47,580 dalam kontrak tinggal artis. 308 00:19:48,049 --> 00:19:49,779 Aku akan mengirimmu ke luar negeri untuk belajar. 309 00:19:50,150 --> 00:19:53,249 Ini adalah manfaat yang besar dan istimewa. 310 00:19:53,680 --> 00:19:55,390 Italia atau Amerika. 311 00:19:56,249 --> 00:19:57,360 Kemana kamu akan pergi? 312 00:19:57,789 --> 00:19:59,819 Mengapa kau mencoba untuk mengirimku pergi? 313 00:20:01,229 --> 00:20:02,630 Apa yang ingin kamu sembunyikan? 314 00:20:03,330 --> 00:20:05,860 Kau mengirim wartawan ke rumahku, bukan? 315 00:20:06,100 --> 00:20:07,830 Kau bertindak seperti kau sedang bermurah hati, 316 00:20:08,170 --> 00:20:10,269 tapi kau ingin aku mundur, kan? 317 00:20:10,840 --> 00:20:12,468 Kau ingin meremehkan namaku ... 318 00:20:12,469 --> 00:20:15,968 untuk memblokirku dari bekerja di industri ini, apakah itu? 319 00:20:15,969 --> 00:20:18,880 Salah memahami niat seseorang. 320 00:20:19,610 --> 00:20:20,978 Kamu sama seperti ibumu. 321 00:20:20,979 --> 00:20:23,009 Aku tidak punya niat untuk pergi ke luar negeri untuk belajar. 322 00:20:24,249 --> 00:20:27,749 Ada sesuatu yang harus aku tinggal di sini dan lakukan. 323 00:20:28,450 --> 00:20:29,748 Sesuatu yang harus kau lakukan? 324 00:20:29,749 --> 00:20:31,620 Bersihkan nama ibuku. 325 00:20:33,259 --> 00:20:35,860 - Tunggu. - Tidak, Kau tidak bisa masuk ke dalam. 326 00:20:39,559 --> 00:20:40,769 Aku menelepon mereka. 327 00:20:45,499 --> 00:20:47,069 Terima kasih sudah datang. 328 00:20:48,209 --> 00:20:50,069 Sepertinya kamu penasaran denganku. 329 00:20:50,410 --> 00:20:53,080 Aku pikir sebaiknya aku jelaskan, jadi aku memintamu semua untuk datang ke sini. 330 00:20:54,350 --> 00:20:56,549 Dimana Direktur Pusat Cheon juga. 331 00:21:01,650 --> 00:21:03,789 Apa yang Kau pikir Kau lakukan? 332 00:21:04,690 --> 00:21:08,229 Hari ini, aku akan mengungkapkan saat-saat terakhir ibuku ... 333 00:21:08,559 --> 00:21:10,860 yang disebut Pembunuh Admissions. 334 00:21:11,200 --> 00:21:13,228 - Maksudmu apa? - Apakah ada videonya? 335 00:21:13,229 --> 00:21:16,528 - Tentang apakah ini? - Tunjukkan wajah mereka. Nona Cheon? 336 00:21:16,529 --> 00:21:18,600 Tiga orang muncul di video ini. 337 00:21:19,269 --> 00:21:23,110 Ibuku, Ketua Joo Dan Tae, dan... 338 00:21:24,739 --> 00:21:26,179 Direktur Pusat Cheon. 339 00:21:26,180 --> 00:21:27,580 - Apa? - Tidak mungkin. 340 00:21:27,979 --> 00:21:29,879 - Apa? - Benarkah? 341 00:21:29,880 --> 00:21:31,379 Apa yang terjadi? 342 00:21:31,380 --> 00:21:35,549 Aku sampai di lokasi setelah Oh Yoon Hee jatuh. 343 00:21:35,989 --> 00:21:37,919 Aku tidak melihat apa-apa. 344 00:21:37,920 --> 00:21:39,160 Itu bohong. 345 00:21:39,559 --> 00:21:42,330 Direktur Pusat Cheon ada di sana saat ibuku masih hidup. 346 00:21:42,690 --> 00:21:44,600 Dan dia tetap diam sampai sekarang. 347 00:21:45,259 --> 00:21:46,799 Ibuku disebut penculik... 348 00:21:47,100 --> 00:21:50,430 dan Pembunuh Admissions, dan kau tidak mengatakan apa-apa. 349 00:21:51,269 --> 00:21:52,370 Mengapa itu? 350 00:21:52,670 --> 00:21:54,099 Apakah kamu... 351 00:21:54,100 --> 00:21:55,940 bekerja dengan si pembunuh, Joo Dan Tae? 352 00:21:56,840 --> 00:21:58,879 Atau apakah kau membantunya membunuh ibuku? 353 00:21:58,880 --> 00:22:00,239 Apakah kamu... 354 00:22:02,709 --> 00:22:04,549 Apa yang kamu bicarakan? 355 00:22:05,279 --> 00:22:06,680 Itu tidak benar. 356 00:22:06,850 --> 00:22:08,319 aku korban. 357 00:22:08,690 --> 00:22:11,559 Joo Dan Tae melakukan semuanya sendiri. 358 00:22:12,190 --> 00:22:14,559 Betulkah? Apa kamu yakin? 359 00:22:16,959 --> 00:22:18,058 Yoon Hee! 360 00:22:18,059 --> 00:22:19,660 - Hei, dapatkan itu! - Rekam! 361 00:22:23,870 --> 00:22:24,939 Cepat! 362 00:22:24,940 --> 00:22:27,939 - Dia mencoba menyelamatkan Eun Byeol. - Pastikan kau mendapatkan semuanya. 363 00:22:27,940 --> 00:22:29,910 - Aku mendapatkan segalanya. - Astaga. 364 00:22:31,009 --> 00:22:32,910 Oh tidak! 365 00:22:33,880 --> 00:22:36,880 Ada sebuah mobil berdiri dengan genting di tepi tebing. 366 00:22:37,080 --> 00:22:40,620 Sepertinya akan jatuh kapan saja. 367 00:22:40,719 --> 00:22:43,218 Ini adalah rekaman kamera dasbor ... 368 00:22:43,219 --> 00:22:46,518 dari Kasus Penculikan Ha Eun Byeol yang menjadi pembicaraan di kota. 369 00:22:46,519 --> 00:22:48,059 Hentikan! 370 00:22:48,229 --> 00:22:50,329 Eun Byeol ada di dalam mobil! 371 00:22:50,330 --> 00:22:52,299 Eun Byeol! 372 00:22:53,630 --> 00:22:56,900 - Keluarkan Eun Byeol dulu! - Oh Yoon Hee! 373 00:22:57,269 --> 00:23:00,069 Eun Byeol! 374 00:23:01,269 --> 00:23:02,568 Keluarkan dia! 375 00:23:02,569 --> 00:23:05,008 Aku akan minggir saat kau mengeluarkannya, jadi lakukan sekarang! 376 00:23:05,009 --> 00:23:06,610 Tunggu sebentar! 377 00:23:06,880 --> 00:23:08,248 Eun Byeol, bangun! 378 00:23:08,249 --> 00:23:10,709 Oh tidak. Eun Byeol... 379 00:23:17,920 --> 00:23:20,859 Cuplikan dashcam dari kasus dimana Oh Yoon Hee dicurigai... 380 00:23:20,860 --> 00:23:23,489 telah menculik teman putrinya telah terungkap. 381 00:23:23,660 --> 00:23:26,058 Dalam rekaman itu, setelah Ketua Joo Dan Tae dari Cheong A Group... 382 00:23:26,059 --> 00:23:28,298 terlihat mendorong Nn. Oh dan menghilang, 383 00:23:28,299 --> 00:23:30,629 kita dapat melihat bahwa Nn. Oh masih hidup... 384 00:23:30,630 --> 00:23:32,200 sehingga menimbulkan kontroversi. 385 00:23:32,340 --> 00:23:35,139 Nn. Oh Yoon Hee telah berubah dari penyerang menjadi korban, 386 00:23:35,140 --> 00:23:36,508 dan sampai saat-saat sebelum kematiannya, 387 00:23:36,509 --> 00:23:39,139 dia melakukan semua yang dia bisa untuk membantu teman putrinya ... 388 00:23:39,140 --> 00:23:40,610 mengejutkan banyak orang. 389 00:23:40,809 --> 00:23:43,149 Ternyata, orang yang bersama Oh sampai akhir... 390 00:23:43,150 --> 00:23:46,920 adalah istri Ketua Joo Dan Tae, Direktur Center Cheon Seo Jin. 391 00:23:47,049 --> 00:23:49,089 Dengan terungkapnya dia sebagai saksi dalam kasus tersebut, 392 00:23:49,090 --> 00:23:51,818 fakta bahwa dia telah mengambil sikap pasif mengenai Oh, 393 00:23:51,819 --> 00:23:54,559 yang menyelamatkan nyawa putrinya, telah berubah menjadi kecurigaan. 394 00:23:54,759 --> 00:23:56,389 - Eun Byeol. - Setelah fakta bahwa Oh Yoon Hee... 395 00:23:56,390 --> 00:23:58,258 tuduhan palsu telah terungkap, 396 00:23:58,259 --> 00:24:00,228 orang-orang mulai mengangkat suara mereka untuk penyelidikan. 397 00:24:00,229 --> 00:24:01,998 - Mengapa kau menonton ini? - Ada yang bilang... 398 00:24:01,999 --> 00:24:05,340 Video dashcam tidak menunjukkan Kau mendorong ibu Ro Na. 399 00:24:05,499 --> 00:24:08,268 - Syukurlah. Benar? - Apa? 400 00:24:08,269 --> 00:24:10,509 Kau tahu bahwa aku ingat semuanya. 401 00:24:11,110 --> 00:24:12,538 Aku hanya berpura-pura lupa. 402 00:24:12,539 --> 00:24:14,610 Jangan berani mengatakan itu kepada siapa pun. 403 00:24:14,779 --> 00:24:17,349 Lagipula pelakunya sudah terungkap. Ini Joo Dan Tae. 404 00:24:17,350 --> 00:24:19,979 Tapi wartawan tetap akan melecehkanmu. 405 00:24:21,519 --> 00:24:23,450 Lihat? Orang-orang sudah menelepon. 406 00:24:25,059 --> 00:24:27,659 Matikan juga ponselmu. Tidak perlu membuat masalah. 407 00:24:27,660 --> 00:24:29,500 Hal terbaik untuk dilakukan saat ini adalah mengabaikannya. 408 00:24:30,130 --> 00:24:32,490 Setelah upacara Pelantikan Ketua Grup Cheong A berakhir, 409 00:24:33,529 --> 00:24:36,298 - Aku bisa menangani semuanya. - Bagaimana? 410 00:24:36,299 --> 00:24:38,200 Aku sudah bilang! Pelakunya adalah Ketua Joo. 411 00:24:41,239 --> 00:24:44,739 Jadi jangan khawatir tentang apa pun dan percayalah padaku. 412 00:24:45,610 --> 00:24:47,140 Apakah kau mengerti apa yang aku katakan? 413 00:25:04,959 --> 00:25:07,160 Mengapa obatnya tidak bekerja? 414 00:25:07,830 --> 00:25:10,529 Dia harus kehilangan ingatannya sebelum penyelidikan. 415 00:25:12,499 --> 00:25:13,669 Apa yang terjadi? 416 00:25:13,670 --> 00:25:16,008 Bagaimana Ro Na mendapatkan rekaman kamera dasbor? 417 00:25:16,009 --> 00:25:17,879 Kau mengatakan itu rusak, jadi bagaimana mereka memperbaikinya? 418 00:25:17,880 --> 00:25:20,180 Polisi menerima tip dengan nama Jin Bun Hong. 419 00:25:20,509 --> 00:25:23,180 Tampaknya mereka memulihkannya melalui forensik digital. 420 00:25:25,150 --> 00:25:27,180 Jin Bun Hong, penyihir itu! 421 00:25:28,920 --> 00:25:30,289 Berapa banyak bisa dipulihkan? 422 00:25:30,420 --> 00:25:31,619 Apakah yang diliput di berita adalah segalanya? 423 00:25:31,620 --> 00:25:32,719 Bagaimana setelah itu? 424 00:25:32,920 --> 00:25:35,390 Momen ketika Oh Yoon Hee jatuh tidak ada di dalamnya. 425 00:25:35,459 --> 00:25:36,758 Rekaman itu tampaknya telah diedit, 426 00:25:36,759 --> 00:25:39,479 tetapi tepi tebing tidak dapat dilihat dari sudut kamera. 427 00:25:39,630 --> 00:25:41,629 Mereka mungkin memilih untuk tidak mengungkapkan bagian itu. 428 00:25:41,630 --> 00:25:44,100 Jika itu masalahnya, mereka pasti sudah memanggilmu. 429 00:25:44,299 --> 00:25:47,400 Melihat bagaimana tidak ada yang menelepon, apa yang kau lihat mungkin semuanya. 430 00:25:48,340 --> 00:25:49,670 Kau bisa bersantai. 431 00:25:51,279 --> 00:25:52,808 Jin Bun Hong akan hancur... 432 00:25:52,809 --> 00:25:54,978 rencanaku untuk membuat Joo Dan Tae gagal dalam segala hal. 433 00:25:54,979 --> 00:25:56,509 Mengapa ini terjadi sekarang? 434 00:25:57,150 --> 00:25:58,150 Bagaimana dengan Jin Bun Hong? 435 00:25:58,151 --> 00:26:00,519 Dia benar-benar keluar dari grid setelah konferensi pers. 436 00:26:01,420 --> 00:26:04,660 Aku memberinya 500 juta dolar, tapi dia menikamku dari belakang? 437 00:26:05,489 --> 00:26:06,519 Menurut mu... 438 00:26:08,289 --> 00:26:10,589 dia memberi Joo Dan Tae rekaman itu juga? 439 00:26:10,590 --> 00:26:12,160 Dan menerima uang dari kedua belah pihak? 440 00:26:13,430 --> 00:26:16,569 Dia wanita yang licik. Aku tidak akan melupakannya. 441 00:26:17,499 --> 00:26:19,799 Bagaimana jika Joo Dan Tae memiliki paruh terakhir... 442 00:26:20,170 --> 00:26:21,769 dari rekaman itu? 443 00:26:22,539 --> 00:26:24,209 Bagaimana jika dia mengambilnya dan lari? 444 00:26:25,979 --> 00:26:27,440 Dia akan kembali. 445 00:26:28,309 --> 00:26:29,479 Aku yakin itu. 446 00:26:30,450 --> 00:26:31,620 Joo Dan Tae. 447 00:26:37,789 --> 00:26:39,360 Cheon Seo Jin... 448 00:26:39,620 --> 00:26:42,265 akan melakukan apa saja untuk bertahan sampai upacara pelantikan. 449 00:26:42,289 --> 00:26:45,959 Dia cukup tertipu untuk berpikir bahwa sebagai pemimpin Grup Cheong A, 450 00:26:46,600 --> 00:26:49,130 dia akan memiliki kekuatan untuk menutupi semua ini. 451 00:26:49,229 --> 00:26:52,600 Karena dia percaya bahwa Su Ryeon dan aku pergi untuk selamanya, 452 00:26:53,640 --> 00:26:55,110 Aku yakin dia akan melakukan itu. 453 00:26:55,309 --> 00:26:56,969 Datanglah besok, Cheon Seo Jin... 454 00:26:57,880 --> 00:26:59,779 juga akan mengetahui kebenarannya. 455 00:27:00,680 --> 00:27:03,009 Bahwa Yoon Hee tidak mati begitu saja. 456 00:27:04,150 --> 00:27:05,779 Itu membunuh Yoon Hee... 457 00:27:06,279 --> 00:27:09,150 adalah kesalahan terbesar dalam hidupnya. 458 00:27:47,189 --> 00:27:48,989 Saya sudah mengatakan kepada wartawan bahwa... 459 00:27:48,990 --> 00:27:50,989 Anda akan mengadakan konferensi pers setelah upacara peresmian. 460 00:27:50,990 --> 00:27:53,158 Kerja bagus. Bagaimana dengan penjualan Konstruksi Cheong A? 461 00:27:53,159 --> 00:27:54,929 Saya mengatur pertemuan jam 10 pagi 462 00:27:55,260 --> 00:27:58,000 Anda harus menandatangani surat promes dalam hari itu, jadi itu mendesak. 463 00:27:58,129 --> 00:28:00,438 Bayar kembali pinjaman segera setelah uang muka masuk. 464 00:28:00,439 --> 00:28:01,919 Setelah kita mendapatkan tiga miliar dolar, 465 00:28:02,109 --> 00:28:04,310 kesulitan keuangan kami akan segera teratasi. 466 00:28:05,240 --> 00:28:06,240 Bagaimana dengan Eun Byeol? 467 00:28:06,409 --> 00:28:08,908 Dia akan pergi ke upacara langsung dari ruang latihan. 468 00:28:08,909 --> 00:28:10,649 Pastikan dia memiliki pengawal bersamanya. 469 00:28:11,709 --> 00:28:13,850 Joo Dan Tae mungkin muncul. 470 00:28:15,820 --> 00:28:17,820 Kita harus menyelesaikan kesepakatan sebelum upacara. 471 00:28:18,649 --> 00:28:19,989 Pastikan tidak ada masalah. 472 00:28:19,990 --> 00:28:21,060 Baik, Bu. 473 00:28:27,260 --> 00:28:29,230 Aku hanya perlu melewati hari ini. Bila aku lakukan, 474 00:28:30,899 --> 00:28:33,469 semuanya akan kembali ke tempatnya dengan sempurna. 475 00:28:44,379 --> 00:28:47,250 Menyebalkan sekali. Beri aku kuncinya. 476 00:29:06,840 --> 00:29:08,399 Ada lubang di ban! 477 00:29:09,639 --> 00:29:10,709 Apa yang sedang terjadi? 478 00:29:17,750 --> 00:29:18,850 Ayah? 479 00:29:31,459 --> 00:29:34,398 Alex? Aku akan pergi sekarang. 480 00:29:34,399 --> 00:29:36,530 Apakah Kau memeriksa kontraknya? 481 00:29:36,669 --> 00:29:39,500 Aku sangat kecewa padamu. 482 00:29:39,770 --> 00:29:43,570 Sayangnya, aku harus pergi dan membatalkan kontrak ini. 483 00:29:43,909 --> 00:29:45,409 Apa yang kamu bicarakan? 484 00:29:46,679 --> 00:29:48,479 Apa maksudmumu akan membatalkan kontrak? 485 00:29:48,480 --> 00:29:51,208 Aku secara khusus mengatakan dalam istilahku ... 486 00:29:51,209 --> 00:29:54,549 bahwa pemiliknya tidak boleh memiliki latar belakang kriminal. 487 00:29:54,550 --> 00:29:56,218 Tapi kebetulan saja... 488 00:29:56,219 --> 00:29:59,419 bahwa orang yang menahan saudaraku, Logan, sebagai tawanan... 489 00:30:00,189 --> 00:30:01,689 kebetulan kamu. 490 00:30:02,260 --> 00:30:04,429 Siapa yang akan mengatakan omong kosong seperti itu? 491 00:30:04,490 --> 00:30:07,029 Itu tidak benar. Itu hanyalah rumor tak berdasar! 492 00:30:07,030 --> 00:30:08,729 - Itu semua milik Shim Su Ryeon... - Ya, baiklah... 493 00:30:08,730 --> 00:30:11,168 Kita akan lihat apakah itu rumor atau tidak segera, 494 00:30:11,169 --> 00:30:14,740 tapi sampai saat itu, kontrak ini ditahan. 495 00:30:16,139 --> 00:30:17,310 Selamat tinggal. 496 00:30:19,609 --> 00:30:20,708 Kena kau. 497 00:30:20,709 --> 00:30:21,780 Alex? 498 00:30:22,649 --> 00:30:23,679 Alex? 499 00:30:25,010 --> 00:30:26,850 Apa yang dia dengar? 500 00:30:28,219 --> 00:30:29,550 Tidak, ini tidak boleh terjadi. 501 00:30:29,990 --> 00:30:31,290 Tanpa uang itu, 502 00:30:32,290 --> 00:30:34,219 Aku tidak bisa menjadi ketua. 503 00:30:39,629 --> 00:30:41,230 Mengapa kau terburu-buru? 504 00:30:41,530 --> 00:30:43,300 Minggir. Aku tidak punya waktu untuk ini. 505 00:30:45,469 --> 00:30:47,800 Apakah kau dalam perjalanan ke upacara peresmian? 506 00:30:48,100 --> 00:30:50,208 Upacara dibatalkan. 507 00:30:50,209 --> 00:30:51,869 Kau tidak bisa pergi. 508 00:30:52,240 --> 00:30:54,939 Omong kosong. Kenapa bisa dibatalkan? 509 00:30:55,379 --> 00:30:57,280 kamu ingin tahu kenapa? Aku akan memberitahumu. 510 00:30:57,879 --> 00:31:00,520 Oh Yoon Hee. Kau membunuhnya, bukan? 511 00:31:00,820 --> 00:31:01,879 Mengapa? 512 00:31:02,550 --> 00:31:04,389 Mengapa kau membunuh seorang wanita yang tidak bersalah? 513 00:31:05,050 --> 00:31:06,959 Kau konyol! 514 00:31:07,619 --> 00:31:09,589 Ke mana kau pikir kau akan pergi? 515 00:31:09,590 --> 00:31:11,830 Lepaskan aku! 516 00:31:19,369 --> 00:31:21,770 (Grup Cheong A) 517 00:31:24,909 --> 00:31:27,579 - Kenapa dia belum datang? - Apa yang sedang terjadi? 518 00:31:27,580 --> 00:31:29,178 - Kapan dia datang? - Apa yang kita lakukan? 519 00:31:29,179 --> 00:31:30,448 (Grup Cheong A) 520 00:31:30,449 --> 00:31:32,009 (Upacara Pelantikan Ketua Cheon Seo Jin) 521 00:31:32,010 --> 00:31:34,520 (Ketua Cheon Seo Jin) 522 00:31:41,419 --> 00:31:42,790 dimana aku? 523 00:31:48,199 --> 00:31:49,369 Siapa kamu? 524 00:31:57,609 --> 00:31:58,770 Shim Su Ryeon? 525 00:32:04,679 --> 00:32:06,050 Kenapa kamu masih hidup? 526 00:32:06,619 --> 00:32:08,050 Apakah kau melarikan diri? 527 00:32:09,350 --> 00:32:10,750 Kau ingat tempat ini, bukan? 528 00:32:11,449 --> 00:32:13,020 Pasti sangat familiar bagimu. 529 00:32:13,490 --> 00:32:15,520 Kau mengatur tempat ini sendiri untuk menyiksa Logan. 530 00:32:16,689 --> 00:32:18,530 Di sini, kau memberi perintah ... 531 00:32:18,730 --> 00:32:20,959 untuk membuatnya hampir tidak hidup. 532 00:32:23,429 --> 00:32:24,800 Selamatkan Logan, 533 00:32:25,469 --> 00:32:26,639 apa pun yang terjadi. 534 00:32:26,840 --> 00:32:28,716 Aku tidak mengharapkan dia berfungsi dengan baik seperti manusia. 535 00:32:28,740 --> 00:32:30,240 Aku hanya membutuhkan dia hidup-hidup. 536 00:32:34,939 --> 00:32:37,850 Biarkan aku pergi. Sekarang! 537 00:32:39,980 --> 00:32:41,550 Ini sangat mengesankan. 538 00:32:41,850 --> 00:32:43,648 Tapi keberuntunganmu berakhir di sini. 539 00:32:43,649 --> 00:32:46,320 Kau akan segera tertangkap dan tercabik-cabik. 540 00:32:46,520 --> 00:32:49,429 Kau tidak boleh meremehkan keluarga James. 541 00:32:51,629 --> 00:32:53,530 Hanya khawatir tentang diri sendiri. 542 00:32:54,659 --> 00:32:56,330 Seberapa jauh kau bersedia untuk pergi? 543 00:32:56,770 --> 00:32:58,999 Selain membunuh Yoon Hee, 544 00:32:59,000 --> 00:33:01,270 Kau bahkan mencoba untuk menyingkirkan aku dan Logan? 545 00:33:02,740 --> 00:33:04,438 Apakah kau berpikir, jika kau menyingkirkan semua orang, 546 00:33:04,439 --> 00:33:06,009 semuanya akan menjadi milikmu? 547 00:33:06,010 --> 00:33:07,310 Aku tidak melakukannya. 548 00:33:07,439 --> 00:33:09,378 Joo Dan Tae adalah orang yang membunuh Oh Yoon Hee. 549 00:33:09,379 --> 00:33:11,909 Dia juga yang meledakkan mobil Logan. 550 00:33:12,149 --> 00:33:13,219 Kau gila. 551 00:33:17,590 --> 00:33:19,459 Biarkan aku pergi! 552 00:33:20,119 --> 00:33:21,119 Eun Byeol! 553 00:33:29,270 --> 00:33:30,270 Oh Yoon Hee. 554 00:33:31,169 --> 00:33:33,100 Hubungan naas kita berakhir di sini. 555 00:33:34,340 --> 00:33:35,340 Selamat tinggal. 556 00:33:56,929 --> 00:33:57,929 Itu tidak benar. 557 00:33:59,199 --> 00:34:02,469 Tidak itu tidak benar. Rekaman itu palsu. 558 00:34:03,070 --> 00:34:06,100 Lihat mataku. Setan itu adalah kamu. 559 00:34:06,540 --> 00:34:08,168 Yoon Hee mencoba menyelamatkan putrimu, 560 00:34:08,169 --> 00:34:10,209 dan kau mendorongnya dari tebing. 561 00:34:11,139 --> 00:34:12,310 Kenapa kau melakukan itu? 562 00:34:13,209 --> 00:34:15,608 Apa yang dia lakukan salah? 563 00:34:15,609 --> 00:34:17,879 Aku tidak tahu! Itu tidak ada hubungannya denganku! 564 00:34:21,850 --> 00:34:23,919 Aku tahu kau akan menyangkalnya. 565 00:34:25,419 --> 00:34:26,590 Tidak masalah. 566 00:34:27,919 --> 00:34:29,290 Pada akhirnya, 567 00:34:30,090 --> 00:34:32,060 putrimu akan membayar semua yang telah kau lakukan. 568 00:34:33,659 --> 00:34:36,100 Apa? Bukan putriku. 569 00:34:36,770 --> 00:34:38,070 Dimana Eun Byeol sekarang? 570 00:34:38,570 --> 00:34:40,869 Tinggalkan dia, atau aku akan membunuhmu! 571 00:34:41,240 --> 00:34:42,340 Biarkan aku pergi! 572 00:34:43,169 --> 00:34:45,669 Jika nyawa putrimu begitu berharga bagimu, 573 00:34:46,179 --> 00:34:48,010 bagaimana kamu bisa melakukan itu pada Yoon Hee? 574 00:34:50,949 --> 00:34:53,379 Kau akan kehilangan segalanya. 575 00:34:54,280 --> 00:34:56,690 Dari uang, yang kau nilai lebih dari apapun, 576 00:34:56,920 --> 00:34:58,689 ke Grup Cheong A, Yayasan Cheong A, 577 00:34:58,690 --> 00:35:00,319 dan Pusat Seni Cheong A... Semuanya. 578 00:35:05,159 --> 00:35:06,159 Selain itu, 579 00:35:08,360 --> 00:35:10,029 orang yang kamu cintai lebih dari orang lain, 580 00:35:11,069 --> 00:35:12,839 putrimu, Ha Eun Byeol. 581 00:35:13,600 --> 00:35:14,969 Tidak! 582 00:35:15,100 --> 00:35:16,739 Aku akan membunuhmu, Shim Su Ryeon! 583 00:35:17,239 --> 00:35:19,678 Bawa putriku padaku. Dia tidak melakukan kesalahan apapun! 584 00:35:19,679 --> 00:35:21,540 Biarkan aku pergi! Sekarang! 585 00:35:21,880 --> 00:35:23,349 Biarkan aku pergi! 586 00:35:23,350 --> 00:35:26,319 Eun Byeol... Bawa dia padaku! 587 00:35:30,690 --> 00:35:31,920 Satu hal lagi. 588 00:35:33,920 --> 00:35:36,758 Aku akan mengambil suaramu... 589 00:35:36,759 --> 00:35:38,730 sehingga kau bisa berhenti berbohong tanpa malu-malu. 590 00:35:38,860 --> 00:35:40,529 Tidak. Jangan lakukan itu. 591 00:35:41,000 --> 00:35:43,099 Tolong. Jangan. 592 00:35:43,100 --> 00:35:45,600 Su Ryeon, tolong. 593 00:35:46,440 --> 00:35:47,739 Jangan lakukan itu. Tolong. 594 00:35:48,339 --> 00:35:50,338 Tidak! Jangan! 595 00:35:50,339 --> 00:35:53,080 Tidak! Tolong... 596 00:36:30,150 --> 00:36:31,150 Apa? 597 00:36:32,449 --> 00:36:33,520 Apakah itu menyakitkan? 598 00:36:35,020 --> 00:36:37,520 Apakah rasa sakit itu terlalu berat untuk ditanggung? 599 00:36:38,489 --> 00:36:40,119 Tidakkah kamu tahu bahwa... 600 00:36:40,389 --> 00:36:42,589 ketika kau membuat orang lain menderita? 601 00:36:44,489 --> 00:36:45,830 Rasakan sakitnya secara menyeluruh. 602 00:36:47,259 --> 00:36:48,929 Sadarilah apa yang telah kau lakukan pada orang lain. 603 00:37:20,100 --> 00:37:21,560 Hentikan itu. 604 00:37:22,230 --> 00:37:24,568 Min Hyuk, bukankah tempat ini indah? 605 00:37:24,569 --> 00:37:27,100 Ini surga. 606 00:37:27,770 --> 00:37:29,508 Apakah Kau ingin pergi berbelanja? 607 00:37:29,509 --> 00:37:31,509 Atau haruskah kita mendapatkan sesuatu untuk dimakan? 608 00:37:31,839 --> 00:37:35,439 Tidak. Mari kita kirimkan sesuatu ke kamar hotel kita. 609 00:37:35,440 --> 00:37:38,149 Sepertinya tamu suite bisa memesan makanan khusus. 610 00:37:38,150 --> 00:37:39,279 Kapan kita pulang? 611 00:37:39,449 --> 00:37:40,948 Kita tidak akan tinggal di sini selamanya, bukan? 612 00:37:40,949 --> 00:37:42,549 Kami akan pergi. 613 00:37:42,949 --> 00:37:44,420 Untuk negara selanjutnya. 614 00:37:45,520 --> 00:37:47,520 Aku sudah memesan semuanya. 615 00:37:47,860 --> 00:37:50,129 Di Hawaii, kita akan bersantai di vila dengan kolam renang pribadi. 616 00:37:50,130 --> 00:37:52,158 Di Swiss, kita akan bermain ski. 617 00:37:52,159 --> 00:37:53,658 Di Paris, kita akan melihat peragaan busana. 618 00:37:53,659 --> 00:37:55,000 Di Italia... 619 00:37:56,230 --> 00:37:59,368 Nak, haruskah aku membelikanmu gedung opera? 620 00:37:59,369 --> 00:38:01,738 Bu, apakah kamu tidak khawatir tentang Ayah? 621 00:38:01,739 --> 00:38:04,310 Aku merasa sangat buruk berada di sini tanpa dia. 622 00:38:04,469 --> 00:38:06,809 Mengapa aku khawatir tentang dia? 623 00:38:06,810 --> 00:38:10,009 Aku tahu dia bisa bertahan hidup di mana saja di dunia. 624 00:38:10,650 --> 00:38:11,779 Kamu benar. 625 00:38:12,880 --> 00:38:14,679 Bagaimanapun, mari kita memesan sedikit makanan dulu. 626 00:38:15,080 --> 00:38:16,690 Permisi. 627 00:38:19,489 --> 00:38:20,888 - Apa? - Apa? 628 00:38:20,889 --> 00:38:23,658 Apakah kau Nona Ko Sang A, CEO Bon-bi Holdings? 629 00:38:23,659 --> 00:38:25,489 - Apa? - Apa yang dia katakan? 630 00:38:25,830 --> 00:38:27,599 - Aku tidak tahu. - Kau ditahan... 631 00:38:27,600 --> 00:38:29,799 karena menggelapkan dana Cheong A Group. 632 00:38:29,929 --> 00:38:30,929 Apa? 633 00:38:31,100 --> 00:38:33,139 Aku menggelapkan dana mereka? Aku tidak! 634 00:38:33,540 --> 00:38:34,869 Mari kita bawa dia pergi. 635 00:38:36,509 --> 00:38:38,539 - Mama. - Nak! 636 00:38:38,540 --> 00:38:41,079 Minhyuk! 637 00:38:41,080 --> 00:38:42,850 Lepaskan aku! 638 00:38:45,549 --> 00:38:47,549 Ya ampun. 639 00:38:48,250 --> 00:38:50,448 Aku pasti sudah gila. 640 00:38:50,449 --> 00:38:53,019 Aku seharusnya tidak mencuri uang Ketua Joo. 641 00:38:53,020 --> 00:38:54,759 Bahkan sebelum aku bisa menyentuhnya... 642 00:38:54,889 --> 00:38:56,060 Astaga, aku kelaparan. 643 00:38:56,290 --> 00:38:58,259 Ini membuatku gila. 644 00:38:58,389 --> 00:38:59,389 (Detektif) 645 00:39:08,239 --> 00:39:09,810 Astaga, Ya allah. 646 00:39:10,339 --> 00:39:15,009 Bagaimana Lee Kyu Jin yang perkasa berakhir seperti ini? 647 00:39:17,909 --> 00:39:19,719 (Semut Real Estat) 648 00:39:25,089 --> 00:39:27,089 (Semut Real Estat) 649 00:39:29,489 --> 00:39:31,888 Aku dalam situasi yang mendesak. 650 00:39:31,889 --> 00:39:33,629 Aku perlu menjual lantai 55 Hera Palace... 651 00:39:33,630 --> 00:39:35,329 di Samseong-dong segera. 652 00:39:35,330 --> 00:39:39,368 Hera Palace berada di Samseong-dong. Mengapa kau datang ke Namyangju? 653 00:39:39,369 --> 00:39:41,669 Aku tidak punya pilihan. 654 00:39:41,670 --> 00:39:44,368 Aku tahu semua Kapten penjual terhubung dalam jaringan. 655 00:39:44,369 --> 00:39:46,778 Dengan harga yang begitu murah, itu akan terjual dalam waktu singkat. 656 00:39:46,779 --> 00:39:49,508 Dan aku ingin uang muka dalam bentuk tunai. 657 00:39:49,509 --> 00:39:50,580 Tolong. 658 00:39:54,080 --> 00:39:55,818 - Astaga. - Lee Kyu Jin. 659 00:39:55,819 --> 00:39:58,448 Kau ditahan karena menggelapkan dana Cheong A Group. 660 00:39:58,449 --> 00:39:59,888 Minggir! Pergi! 661 00:39:59,889 --> 00:40:00,889 Borgol dia. 662 00:40:01,159 --> 00:40:02,618 Kamu berhak untuk tetap diam... 663 00:40:02,619 --> 00:40:05,360 - dan hak untuk pengacara... - Aku sendiri seorang pengacara! 664 00:40:05,630 --> 00:40:09,730 Gaji aku dulu juga dibayar oleh pembayar pajak! 665 00:40:13,369 --> 00:40:16,270 Tuan Baek Jun Ki. Sudah waktunya untuk obatmu. 666 00:40:21,339 --> 00:40:22,539 Siapa bilang aku Baek Jun Ki? 667 00:40:22,540 --> 00:40:24,150 Aku Joo Dan Tae! 668 00:40:24,710 --> 00:40:26,179 Setelah semua yang aku lakukan... 669 00:40:26,380 --> 00:40:28,219 untuk meninggalkan nama itu, untuk membebaskan diri darinya... 670 00:40:33,659 --> 00:40:34,960 Bagaimana... 671 00:40:37,130 --> 00:40:38,429 Bagaimana kau... 672 00:40:39,489 --> 00:40:40,659 Mana uangku? 673 00:40:41,460 --> 00:40:43,069 Beri aku uangku, 674 00:40:43,770 --> 00:40:44,969 dan aku akan mengampuni hidupmu. 675 00:40:45,670 --> 00:40:49,369 Kau bahkan tidak layak dibunuh. 676 00:40:49,710 --> 00:40:52,110 Baiklah. Aku akan memberikannya kepadamu. 677 00:40:52,569 --> 00:40:54,480 Aku akan memberimu uang, rumah, semuanya. 678 00:40:54,639 --> 00:40:56,509 Jangan lakukan ini, Jun Ki. 679 00:40:57,179 --> 00:40:58,750 Ini bukan kamu. 680 00:40:58,810 --> 00:41:00,420 Kamu anak yang baik. 681 00:41:00,449 --> 00:41:03,719 Aku tidak perlu menjadi baik. Berikan saja uangku! 682 00:41:05,489 --> 00:41:06,659 Hei! 683 00:41:08,589 --> 00:41:09,790 Hei! 684 00:41:14,929 --> 00:41:16,568 Aku mengambil gelandangan yang tidak berharga, 685 00:41:16,569 --> 00:41:19,169 memberinya makan dan pakaian, dan membuat orang yang baik darinya, 686 00:41:19,170 --> 00:41:20,839 dan kau ingin uang? 687 00:41:21,799 --> 00:41:25,940 Inilah sebabnya mengapa kau tidak boleh bersikap baik kepada tikus yatim piatu. 688 00:41:26,679 --> 00:41:28,539 Kau tidak tahu berterima kasih. 689 00:41:28,540 --> 00:41:31,009 Aku tidak berhutang apapun padamu. 690 00:41:31,810 --> 00:41:35,020 Kau mengisap kehidupan dariku. 691 00:41:35,380 --> 00:41:37,520 Bagaimana kau bisa mencuri dariku ... 692 00:41:37,619 --> 00:41:39,319 dari semua orang? 693 00:41:39,549 --> 00:41:41,359 Kau membangun rumah yang bagus ini... 694 00:41:41,360 --> 00:41:43,560 dan ingin hidup mewah sendiri? 695 00:41:43,659 --> 00:41:46,029 Beri aku uangku sekarang! 696 00:41:51,069 --> 00:41:54,468 Kau bisa menabung lagi. 697 00:41:54,469 --> 00:41:56,739 Wanita itu Na Ae Gyo pandai mengemis. 698 00:41:57,210 --> 00:42:00,339 Kalian berdua adalah pasangan yang luar biasa. 699 00:42:00,580 --> 00:42:02,739 Kau akan menjadi jutawan dalam waktu singkat. 700 00:42:05,610 --> 00:42:06,949 Tolong, aku mohon. 701 00:42:07,380 --> 00:42:09,548 Aku tidak makan atau membeli apapun yang aku inginkan... 702 00:42:09,549 --> 00:42:11,549 dan menghemat setiap sen yang aku hasilkan dari mengemis... 703 00:42:11,650 --> 00:42:14,920 sejak aku berumur sepuluh tahun dan memberikan semuanya kepadamu. 704 00:42:15,319 --> 00:42:16,830 Kau bilang kau akan membeliku... 705 00:42:16,960 --> 00:42:19,630 sebuah rumah di tengah kota Seoul. 706 00:42:20,159 --> 00:42:21,960 Kau bilang kau akan membiarkanku... 707 00:42:22,100 --> 00:42:25,170 membangun rumah di tanah tempat ibuku meninggal! 708 00:42:25,929 --> 00:42:28,639 Pecundang yang menyebalkan ini mengoceh apa? 709 00:42:30,239 --> 00:42:31,810 Mana uangku? 710 00:42:32,170 --> 00:42:34,980 Dimana uang Ae Gyo yang malang? 711 00:42:35,210 --> 00:42:36,779 Diam, brengsek. 712 00:42:39,150 --> 00:42:40,219 Hei. 713 00:42:40,750 --> 00:42:43,850 Cuci sepatumu, ya? 714 00:42:44,190 --> 00:42:46,859 Melihat sepatu kets kotor ini membunuh seleraku. 715 00:42:46,860 --> 00:42:48,489 Berapa kali aku harus mengatakan itu padamu? 716 00:42:49,830 --> 00:42:53,400 Jangan menyebarkan penyakitmu dan tersesat, brengsek. 717 00:43:07,540 --> 00:43:09,408 Buka brankasnya sekarang! 718 00:43:09,409 --> 00:43:10,778 Dasar aneh. 719 00:43:10,779 --> 00:43:12,710 Buka brankas! 720 00:43:20,219 --> 00:43:21,560 Kau bajingan. 721 00:43:30,730 --> 00:43:32,270 Aku tidak bisa turun seperti ini. 722 00:43:33,239 --> 00:43:35,100 Aku tidak melakukan kesalahan apapun. 723 00:43:35,400 --> 00:43:37,369 Yang aku lakukan hanyalah bekerja keras. 724 00:43:37,440 --> 00:43:40,940 Aku membangun Hera Palace dengan menggerakkan jariku ke tulang. 725 00:43:40,980 --> 00:43:43,210 Aku tidak akan membiarkan orang brengsek seperti Su Ryeon... 726 00:43:43,279 --> 00:43:45,610 dan Logan mengotorinya. 727 00:43:46,210 --> 00:43:47,619 Aku harus pergi dari sini. 728 00:43:47,920 --> 00:43:49,719 Aku harus keluar dari sini entah bagaimana. 729 00:43:58,029 --> 00:44:02,900 Cepat! Tolong kirimkan bantuan! 730 00:44:04,429 --> 00:44:06,940 - Hentikan! - Bawa itu. 731 00:44:07,040 --> 00:44:08,900 Hentikan! 732 00:44:37,469 --> 00:44:38,529 Lepaskan aku. 733 00:44:39,130 --> 00:44:40,698 Mati kau. 734 00:44:40,699 --> 00:44:43,069 Lepaskan aku! 735 00:44:44,310 --> 00:44:46,369 Aku ingin kembali! 736 00:44:46,710 --> 00:44:48,110 Pergi. 737 00:45:02,460 --> 00:45:03,860 Dia baik-baik saja? 738 00:45:03,929 --> 00:45:05,759 Ya. Lihat. 739 00:45:07,659 --> 00:45:09,899 Pemindaian MRI dan gelombang otaknya... 740 00:45:09,900 --> 00:45:11,529 semua kembali normal. 741 00:45:11,770 --> 00:45:14,739 Bagaimana dengan demensia tahap awal atau sesuatu yang tidak biasa? 742 00:45:15,239 --> 00:45:16,869 Tidak, tidak ada. 743 00:45:17,469 --> 00:45:18,939 Kau khawatir untuk apa-apa. 744 00:45:18,940 --> 00:45:21,239 Apa kau yakin dia meminum obat itu? 745 00:45:24,980 --> 00:45:26,980 Aku tidak meminum obat itu. 746 00:45:27,880 --> 00:45:30,250 Aku tidak minum obat yang menghapus ingatan. 747 00:45:31,219 --> 00:45:32,589 Jadi jangan khawatir. 748 00:45:32,750 --> 00:45:34,819 Lalu kenapa kau mengambilnya dari Bun Hong? 749 00:45:34,889 --> 00:45:36,829 Itu pasti setidaknya 100 pil. 750 00:45:36,830 --> 00:45:38,670 Aku akan mengambilnya, tetapi aku membuangnya. 751 00:45:39,460 --> 00:45:42,159 Apakah kau menggangguku sepanjang hari hanya untuk memeriksanya? 752 00:45:42,929 --> 00:45:45,069 Kau sudah selesai? Bolehkah aku pergi sekarang? 753 00:45:45,400 --> 00:45:47,369 Ini peresmian Ibu. Aku terlambat. 754 00:45:49,069 --> 00:45:51,508 Kau harus tinggal bersamaku sekarang. Kamu tidak bisa tinggal bersama Ibu. 755 00:45:51,509 --> 00:45:53,339 Tidak mengapa harus aku? 756 00:45:53,440 --> 00:45:54,939 Ibu membutuhkanku. 757 00:45:54,940 --> 00:45:56,850 Berapa banyak yang lebih buruk yang ingin kau dapatkan? 758 00:45:57,049 --> 00:45:58,610 Jika kau tidak meminum obat itu, 759 00:45:59,009 --> 00:46:00,420 itu artinya kamu ingat. 760 00:46:00,719 --> 00:46:04,449 Kau tahu apa yang ibumu lakukan pada ibu Ro Na di tebing! 761 00:46:05,589 --> 00:46:08,659 Kamu tau segalanya. Jadi mengapa kau tidak mengatakan apa-apa? 762 00:46:09,119 --> 00:46:10,790 Apakah kau tidak merasa buruk untuk Ro Na? 763 00:46:14,100 --> 00:46:17,198 Tepat. Jadi lupakan putri yang mengerikan ini. 764 00:46:17,199 --> 00:46:19,630 Aku monster yang tidak bisa direformasi! 765 00:46:20,500 --> 00:46:21,699 Eun Byeol. 766 00:46:21,869 --> 00:46:23,839 Pergi ke Ro Na. 767 00:46:24,069 --> 00:46:26,008 Jangan khawatir tentang Ibu dan aku. 768 00:46:26,009 --> 00:46:28,239 Jadilah ayah bagi Ro Na. 769 00:46:29,110 --> 00:46:30,310 Dia memiliki... 770 00:46:31,210 --> 00:46:33,179 tidak ada orang lain selain kamu sekarang. 771 00:46:38,889 --> 00:46:41,920 Kau tahu juga? 772 00:46:43,589 --> 00:46:45,029 Saat ibu Ro Na... 773 00:46:45,360 --> 00:46:47,299 mempertaruhkan nyawanya untuk menyelamatkanku. 774 00:46:48,100 --> 00:46:49,460 Saat itulah aku menyadari. 775 00:46:50,529 --> 00:46:53,440 Itu satu-satunya penjelasan yang masuk akal. 776 00:46:53,699 --> 00:46:55,540 Karena aku adalah putrimu. 777 00:46:57,710 --> 00:47:00,139 Dia sangat menyukaimu. 778 00:47:02,139 --> 00:47:04,909 Jadi pergilah. Pergi saja sana! 779 00:47:08,949 --> 00:47:10,989 Aku minta maaf kepada ibu Ro Na, 780 00:47:11,150 --> 00:47:12,589 tapi aku tidak bisa meninggalkan ibu. 781 00:47:13,020 --> 00:47:14,759 Aku harus melindunginya. 782 00:47:15,719 --> 00:47:17,830 Jika aku meninggalkannya juga, 783 00:47:18,589 --> 00:47:20,730 Aku akan merasa sangat kasihan pada Ibu. 784 00:47:21,699 --> 00:47:23,929 Dia melakukannya untukku. 785 00:47:24,069 --> 00:47:26,170 Jadi bagaimana aku bisa membencinya? 786 00:47:28,100 --> 00:47:30,670 Aku akan tinggal bersama Ibu, hanya kami berdua. 787 00:47:35,080 --> 00:47:37,679 Jadi jangan datang padaku lagi. 788 00:47:41,520 --> 00:47:42,580 Eun Byeol. 789 00:47:49,619 --> 00:47:52,690 (Pusat Medis Cheong A) 790 00:48:25,330 --> 00:48:26,529 Eun Byeol. 791 00:48:29,560 --> 00:48:30,600 Eun Byeol. 792 00:48:31,069 --> 00:48:33,000 Aku seharusnya bertemu dengannya di pelantikan. 793 00:49:24,150 --> 00:49:26,219 Ada apa dengannya? 794 00:49:26,420 --> 00:49:27,819 Hei... 795 00:49:29,690 --> 00:49:30,830 Eun Byeol. 796 00:49:32,489 --> 00:49:33,560 Eun Byeol! 797 00:49:34,060 --> 00:49:36,299 Eun Byeol. Kamu ada di mana? 798 00:49:36,330 --> 00:49:37,529 Eun Byeol! 799 00:49:38,369 --> 00:49:39,400 Eun Byeol... 800 00:49:45,839 --> 00:49:48,239 Logan? 801 00:49:52,150 --> 00:49:54,580 Apa kabarmu... 802 00:49:54,679 --> 00:49:56,049 Aku bertanya-tanya... 803 00:49:56,750 --> 00:49:59,690 yang telah membawaku hanya untuk menyiksaku. 804 00:50:00,819 --> 00:50:03,389 Kau memanipulasi Jun Ki untuk mengkhianatiku ... 805 00:50:03,730 --> 00:50:06,258 dan mengeluarkan Ha Yoon Chul untuk memperpanjang hidupku? 806 00:50:06,259 --> 00:50:08,600 Aku bahkan tidak pernah membayangkan itu adalah kamu. 807 00:50:09,130 --> 00:50:11,770 Dan kemudian kau membuang semua kesalahan pada Su Ryeon? 808 00:50:12,770 --> 00:50:14,269 Bagaimana kau bisa melakukan itu? 809 00:50:14,270 --> 00:50:17,040 Itu tidak benar. Kau telah dibohongi. 810 00:50:17,409 --> 00:50:19,639 Su Ryeon melakukan semua ini. 811 00:50:20,040 --> 00:50:21,508 Wanita itu... 812 00:50:21,509 --> 00:50:24,210 mencoba membunuhmu untuk membalas kematian putrinya. 813 00:50:24,380 --> 00:50:25,779 Itu bukan aku. 814 00:50:28,219 --> 00:50:30,020 Apakah kau masih tidak mengerti? 815 00:50:32,089 --> 00:50:33,719 Kamu lebih bodoh dari yang aku kira. 816 00:50:34,360 --> 00:50:36,219 Aku kecewa, Cheon Seo Jin. 817 00:50:37,089 --> 00:50:38,159 Apa yang sedang terjadi? 818 00:50:39,730 --> 00:50:42,460 Apakah kalian berdua bersekongkol bersama dan berpura-pura mati? 819 00:50:45,630 --> 00:50:46,730 Apakah aku, 820 00:50:47,639 --> 00:50:49,839 Cheon Seo Jin, tertipu? 821 00:50:50,369 --> 00:50:51,509 Aku melihatmu. 822 00:50:52,339 --> 00:50:54,540 Kau menyuntikkan racun ke lenganku. 823 00:50:55,779 --> 00:50:58,049 Untungnya, Ha Yoon Chul menyelamatkanku. 824 00:50:58,380 --> 00:50:59,380 Ha Yoon Chul? 825 00:51:00,949 --> 00:51:02,279 Cheon Seo Jin. 826 00:51:03,420 --> 00:51:04,589 Kau... 827 00:51:05,150 --> 00:51:07,718 Kau adalah orang di balik suara yang diubah. 828 00:51:07,719 --> 00:51:09,420 Aku menyadari itu agak terlambat. 829 00:51:09,690 --> 00:51:11,928 Jika aku tahu, bahkan jika itu berarti membusuk di penjara, 830 00:51:11,929 --> 00:51:13,830 Aku tidak akan menerima bantuanm. 831 00:51:14,330 --> 00:51:16,699 Aku tidak bisa membunuhmu sebelum Yoon Hee meninggal. 832 00:51:17,000 --> 00:51:19,170 Itu satu-satunya penyesalanku. Apakah kamu tahu itu? 833 00:51:23,969 --> 00:51:26,569 Pembelian Cheong A Constructions tidak dapat dilakukan. 834 00:51:27,139 --> 00:51:28,639 Aku tidak perlu menjelaskannya, bukan? 835 00:51:29,179 --> 00:51:32,250 Aku tidak berbisnis dengan penjahat. 836 00:51:32,949 --> 00:51:35,850 Oh, dan kau memberikan alasan mengapa kesepakatan itu gagal. 837 00:51:36,179 --> 00:51:37,989 Bersiaplah untuk membayar penalti. 838 00:51:40,920 --> 00:51:41,920 Tidak. 839 00:51:42,420 --> 00:51:43,789 Aku tidak bisa turun seperti ini. 840 00:51:43,790 --> 00:51:45,389 Kau sudah hancur. 841 00:51:46,330 --> 00:51:48,229 Kau gagal membayar... 842 00:51:48,230 --> 00:51:49,860 surat promes hari ini. 843 00:51:50,529 --> 00:51:52,369 Kau merencanakan ini dari awal, bukan? 844 00:51:52,600 --> 00:51:53,969 Untuk menjatuhkanku. 845 00:51:54,469 --> 00:51:56,499 Kau membawa Jin Bun Hong dan Baek Jun Ki... 846 00:51:56,500 --> 00:51:58,540 untuk mengatur semua ini, bukan? 847 00:51:59,710 --> 00:52:02,380 Aku tidak ingin merusak orang-orang sepertimu. 848 00:52:06,850 --> 00:52:08,619 Karena aku akan membunuhmu. 849 00:52:13,250 --> 00:52:15,619 Dewan direksi memecatmu hari ini. 850 00:52:17,029 --> 00:52:18,429 Jangan terlalu kesal. 851 00:52:18,690 --> 00:52:20,860 Perusahaan bahkan tidak bernilai secarik kertas sekarang. 852 00:52:22,259 --> 00:52:23,729 Aku dipecat? 853 00:52:23,730 --> 00:52:26,369 Aku akan mengambil alih Pusat Seni Cheong A. 854 00:52:26,940 --> 00:52:29,468 20 persen saham yang dimiliki Yoon Hee... 855 00:52:29,469 --> 00:52:30,909 atas nama perusahaanku. 856 00:52:31,270 --> 00:52:32,508 Punggung pemiliknya. 857 00:52:32,509 --> 00:52:34,138 Ini hanya benar kau mengembalikannya kepadaku. 858 00:52:34,139 --> 00:52:35,139 Tutup mulutmu. 859 00:52:35,779 --> 00:52:37,778 Aku ketua Cheong A Group! 860 00:52:37,779 --> 00:52:41,420 Pusat seni dan yayasan semuanya milikku! 861 00:52:41,750 --> 00:52:43,889 Aku menunggu hari ini begitu lama! 862 00:52:44,290 --> 00:52:45,789 Aku tidak akan pernah jatuh. 863 00:52:45,790 --> 00:52:47,960 Sekretaris Do. Dimana dia? 864 00:52:48,089 --> 00:52:49,689 Panggil direktur sekarang! 865 00:52:49,690 --> 00:52:51,790 Aku akan mengadakan upacara peresmian! 866 00:52:52,589 --> 00:52:54,860 Sekretaris Do! 867 00:53:00,029 --> 00:53:03,469 Kau akhirnya menunjukkan dirimu, Nona Cheon Seo Jin. 868 00:53:04,040 --> 00:53:05,270 Siapa kalian? 869 00:53:08,739 --> 00:53:10,219 Kau istri Joo Dan Tae, bukan? 870 00:53:11,179 --> 00:53:13,210 Aku di sini untuk uang yang dia pinjam dari kita. 871 00:53:14,219 --> 00:53:15,948 Dia terlihat sangat putus asa, 872 00:53:15,949 --> 00:53:17,719 jadi aku meminjamkannya 50 juta dolar. 873 00:53:20,860 --> 00:53:23,389 Dia seharusnya tidak menghilang tanpa membayar hutangnya. 874 00:53:23,659 --> 00:53:26,830 Mengapa aku harus memberimu uang yang dia pinjam? 875 00:53:27,029 --> 00:53:28,798 Aku tidak ada hubungannya dengan dia. 876 00:53:28,799 --> 00:53:30,319 Jika istrinya tidak ada hubungannya dengan dia, 877 00:53:30,929 --> 00:53:34,639 lalu siapa yang ada hubungannya dengan dia? 878 00:53:35,069 --> 00:53:36,299 Berikan itu padaku. 879 00:53:39,540 --> 00:53:40,540 Lihat ini. 880 00:53:41,310 --> 00:53:42,310 (Obligasi Utang) 881 00:53:43,480 --> 00:53:45,320 (Debtor: Joo Dan Tae, Guarantor: Cheon Seo Jin) 882 00:53:45,650 --> 00:53:47,619 Tidakkah kamu melihat bahwa kamu adalah penjaminnya? 883 00:53:47,980 --> 00:53:49,480 Itu segelmu. 884 00:53:51,750 --> 00:53:52,989 Aku tidak tahu tentang ini. 885 00:53:53,960 --> 00:53:55,860 Aku tidak pernah menempelkannya pada ini. 886 00:53:56,159 --> 00:53:58,428 Kau tidak meminjamkan uang kepadaku, jadi tersesat! 887 00:53:58,429 --> 00:54:00,060 Awas. Minggir! 888 00:54:01,500 --> 00:54:03,630 Sekretaris Do! 889 00:54:06,469 --> 00:54:08,969 Cheon Seo Jin. Kami polisi. 890 00:54:10,739 --> 00:54:13,139 Kami harus menanyaimu tentang Joo Dan Tae yang bersembunyi. 891 00:54:13,369 --> 00:54:14,638 Ikut dengan kami. 892 00:54:14,639 --> 00:54:17,048 Aku bahkan tidak tahu dimana dia. 893 00:54:17,049 --> 00:54:18,909 Dia di balik semua ini! 894 00:54:19,009 --> 00:54:20,750 Kenapa kalian semua melakukan ini padaku? 895 00:54:21,279 --> 00:54:23,149 Aku harus mendapatkan putriku. Aku tidak punya waktu untuk disia-siakan. 896 00:54:23,150 --> 00:54:25,419 Kami harus memaksamu untuk ikut dengan kami, kalau begitu. Bawa dia. 897 00:54:25,420 --> 00:54:27,158 Apa yang kamu lakukan? Lepaskan aku! 898 00:54:27,159 --> 00:54:28,759 Aku bilang lepaskan aku! 899 00:54:29,190 --> 00:54:31,790 Mereka yang terburuk dari yang terburuk di antara rentenir. 900 00:54:32,389 --> 00:54:34,000 Mereka tidak pernah menyerah. 901 00:54:34,659 --> 00:54:36,529 Dengan hilangnya Joo Dan Tae, 902 00:54:37,130 --> 00:54:40,798 Cheon Seo Jin harus membayar hutangnya selama sisa hidupnya. 903 00:54:40,799 --> 00:54:43,939 - Bunga akan menjadi bola salju. - Aku akan membunuh kalian semua! 904 00:54:43,940 --> 00:54:45,409 Ini jumlah yang menyedihkan. 905 00:54:46,069 --> 00:54:48,610 Dia bahkan tidak akan memiliki kebebasan untuk memilih kematian. 906 00:54:49,509 --> 00:54:50,750 Jika dia mati, 907 00:54:51,150 --> 00:54:54,980 Eun Byeol akhirnya akan mewarisi hutang. 908 00:54:56,480 --> 00:54:59,189 Apakah dia menghabiskan sisa hidupnya... 909 00:54:59,190 --> 00:55:00,520 sebagai buronan atau debitur, 910 00:55:00,889 --> 00:55:03,119 dia akan hidup dalam kemiskinan ekstrim. 911 00:55:05,029 --> 00:55:06,889 Sampai saat dia meninggal. 912 00:55:07,130 --> 00:55:08,799 Jangan melibatkan Eun Byeol. 913 00:55:09,029 --> 00:55:12,069 Aku akan membujuknya entah bagaimana untuk membuatnya pergi. 914 00:55:12,799 --> 00:55:14,600 Rencana kami tidak melibatkan anak-anak. 915 00:55:15,170 --> 00:55:16,940 Aku membuat mereka berjanji. 916 00:55:17,000 --> 00:55:18,069 Kita bisa mempercayai mereka. 917 00:55:19,839 --> 00:55:23,139 Cheon Seo Jin memiliki begitu banyak uang sehingga dia tidak akan pernah bisa menghabiskan semuanya. 918 00:55:24,210 --> 00:55:25,810 Sekarang dia memiliki hutang yang begitu besar ... 919 00:55:26,250 --> 00:55:28,279 dia tidak akan pernah bisa melunasinya. 920 00:55:28,679 --> 00:55:30,649 Aku tidak bisa membiarkan dia menghabiskan sisa hidupnya... 921 00:55:30,650 --> 00:55:32,889 duduk di sel dengan nyaman. 922 00:55:34,020 --> 00:55:35,989 Joo Dan Tae and Cheon Seo Jin... 923 00:55:36,589 --> 00:55:39,960 harus mengalami seperti apa hidup dalam siksaan. 924 00:55:46,200 --> 00:55:49,340 Akta untuk penthouse dan distrik Cheonsoo 27. 925 00:55:49,869 --> 00:55:51,938 Joo Dan Tae gagal membayar hutang tepat waktu, 926 00:55:51,939 --> 00:55:54,479 jadi secara hukum, semua milikmu sekarang, Nn. Shim. 927 00:55:54,880 --> 00:55:56,280 Terimakasih bu. 928 00:55:57,010 --> 00:55:58,450 Aku tidak melakukan apa-apa. 929 00:55:58,650 --> 00:56:00,550 Mereka mendapatkan apa yang mereka telah datang. 930 00:56:01,079 --> 00:56:02,419 Terima kasih banyak. 931 00:56:02,579 --> 00:56:05,490 Aku tidak tahu bagaimana aku bisa membalasmu. 932 00:56:06,419 --> 00:56:09,860 Kau menyelamatkan hidupku, Nona Jincheon. 933 00:56:10,959 --> 00:56:13,090 Bagaimana aku bisa tidak melakukan ini banyak untukmu? 934 00:56:14,700 --> 00:56:17,800 Aku harus pergi. Aku tinggal terlalu lama. 935 00:56:19,030 --> 00:56:22,038 Maukah kau membiarkanku mentraktirmu makan suatu hari nanti? 936 00:56:22,039 --> 00:56:25,610 Jika kau punya waktu untuk melakukan itu, pergi dan periksa suamimu. 937 00:56:25,869 --> 00:56:28,380 Aku memang mempekerjakannya seorang pengacara yang baik, 938 00:56:28,809 --> 00:56:31,450 tapi kita harus melihat bagaimana keadaannya. 939 00:56:33,809 --> 00:56:36,978 Mengapa ini begitu istimewa... 940 00:56:36,979 --> 00:56:39,689 bahwa semua orang berjuang untuk menjaga ini? 941 00:56:47,829 --> 00:56:50,599 Tidakkah kamu merasa pusing jika kamu setinggi ini? 942 00:56:51,599 --> 00:56:55,900 Orang harus tinggal lebih dekat ke tanah. 943 00:56:55,999 --> 00:56:57,709 Agar tidak ada lagi pertengkaran, 944 00:57:00,639 --> 00:57:02,579 kita harus mengakhiri tempat ini juga. 945 00:57:03,079 --> 00:57:04,180 (Disita) 946 00:57:15,689 --> 00:57:17,930 Ambil segala sesuatu yang berharga. 947 00:57:32,709 --> 00:57:35,880 Astaga. Ini adalah sampah yang tidak berharga. 948 00:57:37,039 --> 00:57:38,209 (Penghargaan Besar) 949 00:57:50,059 --> 00:57:51,189 Minggir. 950 00:57:56,860 --> 00:57:58,300 Bagus. 951 00:57:58,599 --> 00:58:01,038 - Tidak buruk. - Itu bukan apa-apa. 952 00:58:01,039 --> 00:58:02,938 - Apakah itu bagus? - Iya. 953 00:58:02,939 --> 00:58:04,839 - Kau harus memilikinya di dalam dirimu. - Coba lagi. 954 00:58:04,840 --> 00:58:06,869 Minggir. 955 00:58:15,280 --> 00:58:17,380 (Kejaksaan) 956 00:58:18,189 --> 00:58:19,989 Apa tagihanku? 957 00:58:19,990 --> 00:58:22,389 Mengapa kau membawaku ke sini? 958 00:58:22,959 --> 00:58:25,260 Kau adalah kaki buronan Joo Dan Tae. 959 00:58:25,530 --> 00:58:27,490 Itu sebabnya kau di sini. 960 00:58:27,660 --> 00:58:28,760 Kaki tangan? 961 00:58:29,800 --> 00:58:31,828 Aku dan dia benar-benar asing. 962 00:58:31,829 --> 00:58:33,599 Kami bercerai. 963 00:58:33,829 --> 00:58:35,799 Kami tidak memberi tahu karena kami bersumpah untuk menjaga kerahasiaan, 964 00:58:35,800 --> 00:58:37,569 tapi surat-surat itu ditandatangani. 965 00:58:37,570 --> 00:58:38,709 Kau tidak tahu? 966 00:58:39,439 --> 00:58:42,209 Pengadilan tidak menyetujui perceraianmu. 967 00:58:42,439 --> 00:58:45,910 Seseorang mengatakan kau berpura-pura bercerai untuk menghindari pembayaran hutang. 968 00:58:46,209 --> 00:58:47,209 Di Sini. 969 00:58:47,210 --> 00:58:48,549 (Kejaksaan) 970 00:58:48,550 --> 00:58:49,550 petisi. 971 00:58:50,019 --> 00:58:51,019 Apa? 972 00:58:52,119 --> 00:58:54,418 (Pemohon dan saksi Shim Su Ryeon) 973 00:58:54,419 --> 00:58:57,559 Shim Su Ryeon. Sampai akhir ... 974 00:58:58,130 --> 00:59:00,489 Suamimu menggelapkan 500 juta dari perusahaan... 975 00:59:00,490 --> 00:59:03,200 dan meminjam dari rentenir. Kau tahu tentang itu, bukan? 976 00:59:03,729 --> 00:59:06,669 Dia berutang lebih dari satu miliar dolar. 977 00:59:07,070 --> 00:59:09,800 Tidak mungkin dia menghabiskan semua itu sendirian. 978 00:59:10,369 --> 00:59:11,910 Di mana kau menyembunyikannya? 979 00:59:12,709 --> 00:59:13,709 Kalian berdua. 980 00:59:14,340 --> 00:59:17,079 Bukankah kalian mitra bisnis yang sempurna sebelum menjadi pasangan yang sudah menikah? 981 00:59:17,180 --> 00:59:19,849 Joo Dan Tae, orang gila itu. 982 00:59:23,579 --> 00:59:24,590 Detektif. 983 00:59:25,320 --> 00:59:28,688 Biarkan aku melihat Eun Byeol? 984 00:59:28,689 --> 00:59:31,589 Wanita gila Shim Su Ryeon menculiknya. 985 00:59:31,590 --> 00:59:33,260 Jangan mengubah topik pembicaraan. 986 00:59:33,990 --> 00:59:35,530 Katakan di mana Joo Dan Tae. 987 00:59:35,760 --> 00:59:39,130 Tidak mungkin kalian berdua keluar dari ini. 988 00:59:39,269 --> 00:59:41,400 Aku benar-benar tidak tahu! 989 00:59:41,470 --> 00:59:44,200 Aku tidak pernah melihat atau menyentuh uang itu. 990 00:59:46,209 --> 00:59:47,209 Nona Cheon. 991 00:59:48,479 --> 00:59:50,880 Kau bahkan tidak bisa melarikan diri. 992 00:59:51,180 --> 00:59:52,950 Kau dilarang meninggalkan negara ini. 993 00:59:54,249 --> 00:59:56,849 Tahukah kamu bahwa Konstruksi Cheong A... 994 00:59:57,450 --> 00:59:58,650 mengajukan kebangkrutan? 995 00:59:58,849 --> 00:59:59,919 Apa? 996 01:00:01,590 --> 01:00:02,619 Kebangkrutan? 997 01:00:06,559 --> 01:00:08,360 Bagaimana kamu bisa melakukan itu pada Yoon Hee? 998 01:00:10,999 --> 01:00:13,300 Kau akan kehilangan segalanya. 999 01:00:14,340 --> 01:00:16,740 Dari uang, yang kau nilai lebih dari apapun, 1000 01:00:16,869 --> 01:00:18,768 Grup Cheong A, Yayasan Cheong A, 1001 01:00:18,769 --> 01:00:20,339 dan Pusat Seni Cheong A... Semuanya. 1002 01:00:20,340 --> 01:00:23,708 Setiap orang yang meminjamkan uang pada Joo Dan Tae telah mengajukan gugatan terhadapmu. 1003 01:00:23,709 --> 01:00:26,309 Ada lebih dari sepuluh orang termasuk Ketua Grup Haeyeon Song. 1004 01:00:26,450 --> 01:00:28,849 Nona Cheon. Apakah kau mendengarkanku? 1005 01:00:29,419 --> 01:00:31,725 Berhenti melakukan tindakan dan bekerja sama dengan penyelidikan. 1006 01:00:31,749 --> 01:00:33,119 Dengarkan di sini, Nona Cheon. 1007 01:00:33,590 --> 01:00:34,820 Nona Cheon! 1008 01:00:36,459 --> 01:00:37,760 Nona Cheon! 1009 01:00:39,630 --> 01:00:41,059 Dengarkan di sini, Nona Cheon. 1010 01:00:41,559 --> 01:00:42,930 Nona Cheon! 1011 01:00:46,599 --> 01:00:47,869 Nona Cheon! 1012 01:00:48,639 --> 01:00:50,538 Sepertinya keadaan syok sementara . 1013 01:00:50,539 --> 01:00:52,570 Pernapasannya juga sangat tidak stabil. 1014 01:00:52,809 --> 01:00:55,410 Dia harus mencoba untuk beristirahat. 1015 01:00:58,079 --> 01:01:00,180 Interogasi dalam keadaan seperti ini tidak mungkin. 1016 01:01:00,709 --> 01:01:02,180 Mari kita menyebutnya sehari. 1017 01:01:02,550 --> 01:01:04,849 Begitu dia menjadi lebih baik, dia akan bekerja sama sebaik mungkin. 1018 01:01:04,950 --> 01:01:06,550 Lagipula dia tidak bisa meninggalkan negara ini. 1019 01:01:06,889 --> 01:01:08,189 Saat kau menerima telepon dari kami, 1020 01:01:09,059 --> 01:01:10,418 kamu harus segera datang. 1021 01:01:10,419 --> 01:01:11,630 Aku memastikannya. 1022 01:01:13,729 --> 01:01:15,200 (Pusat Medis Darurat) 1023 01:01:19,999 --> 01:01:22,200 Direktur Cheon. Apakah kamu baik-baik saja? 1024 01:01:24,300 --> 01:01:25,709 dimana aku? 1025 01:01:25,740 --> 01:01:26,970 Kau berada di rumah sakit. 1026 01:01:27,539 --> 01:01:29,479 Kau pingsan selama interogasimu. 1027 01:01:30,139 --> 01:01:31,349 Tidakkah kamu ingat? 1028 01:01:34,849 --> 01:01:38,189 Bagaimana dengan Eun Byeol? Dimana Eun Byeol? 1029 01:01:50,260 --> 01:01:51,369 Ibu. 1030 01:01:51,970 --> 01:01:53,200 Eun Byeol! 1031 01:01:54,869 --> 01:01:57,168 Putriku tersayang. Kamu mau pergi kemana? 1032 01:01:57,169 --> 01:01:58,808 Apakah kau tahu betapa khawatirnya aku? 1033 01:01:58,809 --> 01:02:01,109 Apakah semuanya baik-baik saja? Apakah kau terluka? 1034 01:02:01,110 --> 01:02:03,139 Tidak, aku baik-baik saja. 1035 01:02:03,439 --> 01:02:06,410 Bagaimana denganmu? Bagaimana kau berakhir di rumah sakit? 1036 01:02:07,180 --> 01:02:08,819 Apakah kamu sakit? 1037 01:02:08,820 --> 01:02:11,650 Tidak. Aku pasti menderita anemia. 1038 01:02:12,150 --> 01:02:14,349 Sekretaris Do membuat keributan tanpa alasan. 1039 01:02:14,619 --> 01:02:16,090 Kau tidak perlu khawatir. 1040 01:02:16,260 --> 01:02:18,490 Mari kita pulang. 1041 01:02:18,559 --> 01:02:19,889 Permasalahannya adalah... 1042 01:02:20,360 --> 01:02:22,329 Aku tidak berpikir kau bisa pulang untuk saat ini? 1043 01:02:22,530 --> 01:02:25,130 Apa maksudmu? Mengapa? 1044 01:02:25,329 --> 01:02:28,400 Para rentenir datang menyerbu ke rumah kita dan menyebabkan keributan. 1045 01:02:28,800 --> 01:02:31,740 Itu sangat menakutkan, dan aku tidak bisa mengemas apa pun. 1046 01:02:32,410 --> 01:02:34,680 Kita tidak bisa pulang sekarang. 1047 01:02:38,650 --> 01:02:40,979 Saya punya tempat untukmu tinggal untuk saat ini. 1048 01:03:36,269 --> 01:03:39,669 Aku akan menjaga Eun Byeol dan membawanya ke tempat yang aman. 1049 01:03:40,840 --> 01:03:43,639 Aku pikir kau mungkin tertangkap dengan mudah jika kau bersama-sama. 1050 01:03:45,110 --> 01:03:46,849 Bagaimana aku bisa tinggal di tempat seperti ini? 1051 01:03:47,079 --> 01:03:49,119 Kau ingin aku tidur di kamar kecil yang bau ini ... 1052 01:03:49,680 --> 01:03:51,689 pakai selimut kotor itu? 1053 01:03:52,519 --> 01:03:53,849 Dapatkan aku kamar di hotel. 1054 01:03:53,950 --> 01:03:55,959 Hotel mudah dilacak, jadi berbahaya. 1055 01:03:56,220 --> 01:03:58,466 Tempat ini berada di pinggiran kota, jadi akan lebih aman. 1056 01:03:58,490 --> 01:04:00,930 Mereka adalah orang-orang yang ulet, jadi jauhkan ponselmu juga. 1057 01:04:01,030 --> 01:04:03,300 Eun Byeol tidak akan pernah bisa tinggal di tempat seperti ini. 1058 01:04:04,160 --> 01:04:06,329 Pastikan kau merawatnya. 1059 01:04:06,900 --> 01:04:09,900 Jangan khawatir tentang Eun Byeol dan bersabarlah untuk saat ini. 1060 01:04:12,740 --> 01:04:15,009 Semua akunku telah dibekukan juga, 1061 01:04:15,010 --> 01:04:16,579 jadi aku tidak bisa mendapatkan uang. 1062 01:04:17,510 --> 01:04:20,050 Maafkan aku. Hanya ini yang bisa aku dapatkan. 1063 01:04:22,579 --> 01:04:23,650 Terima kasih. 1064 01:04:25,150 --> 01:04:26,820 Kemudian istirahatlah. 1065 01:05:09,459 --> 01:05:10,459 Oh Yoon Hee! 1066 01:05:11,829 --> 01:05:14,099 Oh Yoon Hee! Tolong jangan lakukan ini! 1067 01:05:14,800 --> 01:05:17,970 Pergi! 1068 01:05:18,070 --> 01:05:20,869 Jangan lakukan ini. Oh Yoon Hee! 1069 01:05:21,510 --> 01:05:22,740 Silakan pergi. 1070 01:05:24,139 --> 01:05:26,979 Aku benar-benar tidak tahu. 1071 01:05:27,249 --> 01:05:29,349 Suamiku adalah CEO Cheong A Industries, 1072 01:05:29,419 --> 01:05:31,248 dan aku hanya seorang ibu rumah tangga. 1073 01:05:31,249 --> 01:05:32,689 Apa yang mungkin aku ketahui? 1074 01:05:33,150 --> 01:05:36,119 Aku hanya mempercayai suamiku yang menyuruhku melakukan perjalanan, 1075 01:05:36,260 --> 01:05:39,689 dan aku pergi berlibur dengan anakku. 1076 01:05:39,930 --> 01:05:42,958 Bagaimana mungkin seorang ibu rumah tangga menggelapkan dana? 1077 01:05:42,959 --> 01:05:44,900 Lima ratus juta dolar pada saat itu? 1078 01:05:45,030 --> 01:05:46,900 Bagaimana ini masuk akal? 1079 01:05:47,700 --> 01:05:49,138 Lee Kyu Jin, brengsek itu, 1080 01:05:49,139 --> 01:05:52,039 melakukan kejahatan sendirian, tanpa sepengetahuanku! 1081 01:05:52,740 --> 01:05:53,869 Ko Sang A! 1082 01:05:55,110 --> 01:05:56,340 Ko Sang A! 1083 01:05:56,979 --> 01:06:00,579 Hai. Bagaimana kau bisa melakukan ini padaku? 1084 01:06:00,809 --> 01:06:02,679 Aku mendengar orang menjadi gila di depan uang, 1085 01:06:02,680 --> 01:06:04,219 tapi bagaimana kau bisa mengkhianatiku dan melarikan diri? 1086 01:06:04,220 --> 01:06:07,288 Kamu bahkan membawa satu-satunya putra Klan Lee bersamamu! 1087 01:06:07,289 --> 01:06:09,689 Wanita ini tahu tentang segalanya! 1088 01:06:10,160 --> 01:06:14,900 Meski begitu, kau dan aku benar-benar saling mencintai. 1089 01:06:15,499 --> 01:06:18,328 Aku ingin membelikanmu rumah yang bagus! 1090 01:06:18,329 --> 01:06:21,539 Kenapa kamu melakukannya? Mengapa kau melakukannya, wanita? 1091 01:06:23,240 --> 01:06:26,309 Apakah kau pikir aku akan pergi denganmu rela? 1092 01:06:26,410 --> 01:06:27,808 Aku menikah dengan keluarga Lee, 1093 01:06:27,809 --> 01:06:30,279 dan selama 20 tahun, aku hidup seperti budak untuk keluargamu. 1094 01:06:30,280 --> 01:06:32,780 Tapi kau ingin aku pergi ke luar negeri dan melakukannya lagi? 1095 01:06:33,050 --> 01:06:34,309 Lima ratus juta dolar? 1096 01:06:34,410 --> 01:06:36,720 Aku bahkan tidak akan melakukannya untuk lima miliar dolar! 1097 01:06:36,849 --> 01:06:38,649 Bahkan jika itu adalah surga yang lebih bagus dari Hawaii, 1098 01:06:38,650 --> 01:06:40,789 Aku menolak untuk tinggal bersama keluargamu! 1099 01:06:40,950 --> 01:06:43,788 Kau pergi ke depan dan tinggal bersama ibu dan saudara perempuanmu! 1100 01:06:43,789 --> 01:06:46,059 Aku akan tinggal dengan anakku. 1101 01:06:47,990 --> 01:06:50,800 Hei, Lee Minhyuk. Bersikaplah lurus denganku. 1102 01:06:51,099 --> 01:06:53,700 Jika ibumu dan aku bercerai, kamu ingin tinggal dengan siapa? 1103 01:06:54,070 --> 01:06:55,970 Ini aku, kan? 1104 01:06:56,340 --> 01:06:57,669 Apa yang kamu bicarakan? 1105 01:06:57,939 --> 01:07:00,009 Ini aku, kan? 1106 01:07:00,010 --> 01:07:02,439 Tolong hentikan ini. 1107 01:07:03,579 --> 01:07:05,309 Aku sangat malu. 1108 01:07:06,749 --> 01:07:07,978 Aku tidak ingin hidup dengan kalian berdua. 1109 01:07:07,979 --> 01:07:09,320 Aku akan hidup sendiri. 1110 01:07:10,380 --> 01:07:11,450 Sialan. 1111 01:07:20,389 --> 01:07:21,630 Apa yang kamu lakukan? 1112 01:07:21,800 --> 01:07:24,360 Aku harus mencoba menjual ini untuk menghasilkan uang. 1113 01:07:25,269 --> 01:07:27,470 Temukan cara untuk mengirim Eun Byeol ke luar negeri. 1114 01:07:27,570 --> 01:07:30,038 Dia tidak bisa bergerak dan tinggal bersama orang lain selamanya. 1115 01:07:30,039 --> 01:07:31,768 Eun Byeol akan menolak untuk pergi. 1116 01:07:31,769 --> 01:07:34,439 Dia terus menuntut agar dia ingin bersamamu... 1117 01:07:34,709 --> 01:07:37,279 dan menolak untuk makan atau tidur. Yang dia lakukan hanyalah menangis. 1118 01:07:37,280 --> 01:07:38,880 Jangan bawa dia ke sini. 1119 01:07:39,579 --> 01:07:40,780 Dia tidak bisa datang ke sini. 1120 01:07:41,950 --> 01:07:44,990 Aku bersedia menjual hatiku jika itu berarti aku bisa mendapatkan penerbangannya. 1121 01:07:45,490 --> 01:07:48,050 Aku harus mengirimnya ke luar negeri dengan cara apa pun. 1122 01:07:50,260 --> 01:07:51,590 Dia hanya perlu melakukan... 1123 01:07:54,490 --> 01:07:56,059 satu hal sebelum dia pergi. 1124 01:07:57,630 --> 01:07:58,800 Itu saja. 1125 01:08:01,700 --> 01:08:04,139 Harapan terakhirku adalah melihat Eun Byeol berhasil. 1126 01:08:04,269 --> 01:08:07,510 Jika kita menunggu, Eun Byeol akan bisa mendapatkan kembali Yayasan Cheong A... 1127 01:08:08,240 --> 01:08:09,780 ditinggalkan untuk kita oleh ayahku. 1128 01:08:28,059 --> 01:08:29,300 Kemana aku harus membawamu? 1129 01:08:37,869 --> 01:08:39,369 Ke mana kamu mau pergi? 1130 01:08:43,639 --> 01:08:44,680 Apa? 1131 01:08:45,849 --> 01:08:47,309 Ke mana aku berencana pergi? 1132 01:08:48,820 --> 01:08:50,150 Bu. 1133 01:08:58,990 --> 01:09:00,329 Hera Palace. 1134 01:09:01,700 --> 01:09:03,729 Bawa aku ke Hera Palace di Samseong-dong. 1135 01:09:25,620 --> 01:09:26,689 Mama. 1136 01:09:31,089 --> 01:09:32,290 Seok Kyung... 1137 01:09:32,660 --> 01:09:34,160 Di mana dia sekarang? 1138 01:09:35,030 --> 01:09:36,160 Jadi... 1139 01:09:37,960 --> 01:09:40,229 Aku melakukan semuanya sendiri. 1140 01:09:42,370 --> 01:09:44,298 Aku tidak punya keluarga. 1141 01:09:44,299 --> 01:09:45,609 Ibuku sudah meninggal, 1142 01:09:45,610 --> 01:09:47,910 dan sudah lama sejak aku memutuskan hubungan dengan saudaraku. 1143 01:09:48,110 --> 01:09:49,939 Jadi kirim saja aku ke penjara. 1144 01:09:50,509 --> 01:09:52,309 Aku melakukan semuanya sendiri, aku bersumpah. 1145 01:09:54,549 --> 01:09:55,549 Seok Kyung 1146 01:10:10,629 --> 01:10:11,629 Apa itu? 1147 01:10:21,540 --> 01:10:23,080 (Panggilan) 1148 01:10:23,410 --> 01:10:24,410 Halo? 1149 01:10:25,849 --> 01:10:27,009 Apa kamu di sana? 1150 01:10:27,509 --> 01:10:28,718 Halo? 1151 01:10:28,719 --> 01:10:31,419 (Disita) 1152 01:10:31,420 --> 01:10:32,420 Eun Byeol. 1153 01:10:34,120 --> 01:10:35,589 Eun Byeol, kau disana? 1154 01:10:37,689 --> 01:10:38,790 Eun Byeol! 1155 01:10:40,460 --> 01:10:43,059 Eun Byeol! Bisakah kamu mendengarku? 1156 01:10:47,229 --> 01:10:48,839 Ke mana dia pergi? 1157 01:10:51,870 --> 01:10:52,870 Eun Byeol! 1158 01:10:54,110 --> 01:10:55,179 Eun Byeol! 1159 01:10:56,379 --> 01:10:58,210 Aku tidak punya waktu untuk ini. 1160 01:10:58,780 --> 01:11:00,280 - Eun Byeol! - Apa? 1161 01:11:01,110 --> 01:11:03,549 Apakah tidak apa-apa baginya untuk berada di sini? 1162 01:11:03,750 --> 01:11:05,649 Para rentenir ada di mana-mana. 1163 01:11:05,650 --> 01:11:06,650 Eun Byeol! 1164 01:11:10,490 --> 01:11:11,490 Eun Byeol! 1165 01:11:13,490 --> 01:11:14,559 Eun Byeol! 1166 01:11:15,559 --> 01:11:16,759 Eun Byeol! 1167 01:11:20,469 --> 01:11:21,469 Eun Byeol! 1168 01:11:23,269 --> 01:11:24,400 Eun Byeol! 1169 01:11:25,740 --> 01:11:26,910 Eun Byeol! 1170 01:11:27,309 --> 01:11:28,809 Ya Tuhan. 1171 01:11:28,979 --> 01:11:30,979 - Eun Byeol! - Aduh Buyung. 1172 01:11:32,650 --> 01:11:33,710 Eun Byeol! 1173 01:11:34,950 --> 01:11:35,950 Nona Cheon! 1174 01:11:41,049 --> 01:11:43,790 Dimana dia? Eun Byeol! 1175 01:11:48,599 --> 01:11:50,559 Dr. Ha, ini aku. 1176 01:11:50,900 --> 01:11:52,829 Seo Jin muncul di Hera Palace. 1177 01:11:52,830 --> 01:11:55,870 Tapi ada sesuatu yang aneh tentang dia. 1178 01:11:56,639 --> 01:11:59,439 Ada yang tidak beres. Kau harus datang sekarang. 1179 01:12:01,879 --> 01:12:02,879 Eun Byeol. 1180 01:12:03,939 --> 01:12:05,009 Dimana dia? 1181 01:12:06,549 --> 01:12:07,549 Eun Byeol. 1182 01:12:09,080 --> 01:12:10,080 Eun Byeol. 1183 01:12:13,290 --> 01:12:14,349 Eun Byeol. 1184 01:12:16,519 --> 01:12:18,189 Kau disana. 1185 01:12:19,129 --> 01:12:21,360 Aku sudah mencarimu kemana-mana . 1186 01:12:21,689 --> 01:12:22,700 Nona Cheon. 1187 01:12:22,929 --> 01:12:24,000 Kami tidak punya waktu untuk kalah. 1188 01:12:24,299 --> 01:12:26,468 Ini upacara pelantikan aku hari ini. 1189 01:12:26,469 --> 01:12:27,669 Pakaian kami sudah siap. 1190 01:12:27,670 --> 01:12:29,299 Datang. Kita akan terlambat. 1191 01:12:29,670 --> 01:12:31,768 Nona Cheon, lepaskan aku. 1192 01:12:31,769 --> 01:12:33,269 Aku bukan Eun Byeol. 1193 01:12:33,439 --> 01:12:35,308 Mengapa kau tidak mendengarkanku? 1194 01:12:35,309 --> 01:12:36,580 Lakukan seperti yang aku katakan! 1195 01:12:36,910 --> 01:12:38,950 Kau adalah putriku. Kau harus menghadiri upacara. 1196 01:12:39,410 --> 01:12:41,919 Semua yang aku miliki akan menjadi milikmu. Datang sekarang. 1197 01:12:41,920 --> 01:12:43,849 Datang! Cepat! 1198 01:12:44,219 --> 01:12:45,619 Dengarkan aku! 1199 01:12:45,620 --> 01:12:47,119 - Nona Cheon, kenapa kau... - Ayo! 1200 01:12:47,120 --> 01:12:49,619 - Ayo, Eun Byeol. - Aku bukan Eun Byeol. 1201 01:12:49,620 --> 01:12:51,660 Cepat. Datang. 1202 01:12:54,229 --> 01:12:55,499 Hentikan, Cheon Seo Jin. 1203 01:12:55,500 --> 01:12:57,128 Mengapa kamu di sini? 1204 01:12:57,129 --> 01:12:58,768 Apakah kamu di sini untuk mengambil Eun Byeol dariku? 1205 01:12:58,769 --> 01:13:01,530 Kau tidak bisa! Aku tidak akan pernah membiarkan itu terjadi! 1206 01:13:03,370 --> 01:13:04,938 Apa yang kamu lakukan? Dia bukan putrimu! 1207 01:13:04,939 --> 01:13:08,309 Tidak! Kau tidak bisa membawanya pergi! 1208 01:13:08,740 --> 01:13:09,740 Awas! 1209 01:13:10,280 --> 01:13:12,409 Eun Byeol, datanglah ke ibumu. 1210 01:13:12,410 --> 01:13:13,878 Ro Na, lari, sekarang! 1211 01:13:13,879 --> 01:13:15,579 Tidak! Eun Byeol! 1212 01:13:15,580 --> 01:13:17,250 - Dapatkan bersama-sama, Seo Jin! - Eun Byeol! 1213 01:13:19,250 --> 01:13:20,490 Ro Na, kamu baik-baik saja? 1214 01:13:20,750 --> 01:13:23,689 Apakah kau gila? Di mana Kau membawanya? 1215 01:13:23,960 --> 01:13:24,960 Dia putriku! 1216 01:13:25,490 --> 01:13:26,490 Rona! 1217 01:13:30,830 --> 01:13:33,030 Ha, kamu baik-baik saja? 1218 01:13:34,099 --> 01:13:35,769 Eun Byeol! 1219 01:13:36,040 --> 01:13:39,838 Kami tidak punya waktu untuk ini. Ikut denganku sekarang. 1220 01:13:39,839 --> 01:13:41,409 Mengapa kamu begitu keras kepala? 1221 01:13:41,410 --> 01:13:42,938 - Eun Byeol! - Nn. Cheon. 1222 01:13:42,939 --> 01:13:44,309 Ikut denganku. 1223 01:13:46,009 --> 01:13:47,080 Eun Byeol! 1224 01:14:38,960 --> 01:14:42,929 Lah kok jadi begini :v 1225 01:14:39,854 --> 01:14:54,854 Subtitle Diterjemahkan oleh @MaulanaZxZ 1226 01:15:03,290 --> 01:15:06,160 (The Penthouse 3) 1227 01:15:06,660 --> 01:15:08,459 Aku tidak bisa membiarkannya berakhir seperti ini. 1228 01:15:08,460 --> 01:15:09,798 Aku akan kembali dengan segala cara. 1229 01:15:09,799 --> 01:15:11,298 Dia akan kembali untuk membunuhku. 1230 01:15:11,299 --> 01:15:13,669 Hidupmu bukan hanya milikmu. Aku mencintaimu. 1231 01:15:13,670 --> 01:15:15,128 Aku akan bertunangan dengan Logan minggu depan. 1232 01:15:15,129 --> 01:15:17,539 Jika aku tidak bisa memilikinya, tidak ada yang bisa, oke? 1233 01:15:17,540 --> 01:15:19,069 Akan ada terlalu banyak korban. 1234 01:15:19,070 --> 01:15:21,609 Aku akan mengejarnya sampai ke ujung bumi dan menghancurkannya. 1235 01:15:21,610 --> 01:15:24,580 Shim Su Ryeon, aku merindukanmu. Datang ke sini dengan cepat. 91720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.