All language subtitles for The Oil-Hell Murder (Onna goroshi abura no jigoku) (1992).ENG (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,840 --> 00:00:19,912 SHOCHIKU FILMS 2 00:00:21,320 --> 00:00:25,108 Production by Fuji TV and Kyoto Eiga 3 00:00:25,320 --> 00:00:28,198 In collaboration with Eizo Kyoto 4 00:00:59,840 --> 00:01:02,912 Cut on the lower, right side of the abdomen. 5 00:01:04,280 --> 00:01:07,397 Depth: 9 cm. Stabbing wound. 6 00:01:14,560 --> 00:01:15,754 On her back... 7 00:01:19,880 --> 00:01:21,199 ...Identical wounds 8 00:01:22,160 --> 00:01:25,391 In two... no, in three places. 9 00:01:31,520 --> 00:01:33,158 Left hand... 10 00:01:35,440 --> 00:01:37,396 Two severed fingers. 11 00:02:51,720 --> 00:02:58,671 THE OIL HELL MURDER Onna Goroshi Abura Jigoku 12 00:03:00,160 --> 00:03:03,232 Bamboo baskets! Bamboo baskets! 13 00:03:04,000 --> 00:03:08,312 Bamboo baskets for rice! Round baskets! 14 00:03:09,640 --> 00:03:12,359 Bamboo baskets! Bamboo baskets! 15 00:03:14,160 --> 00:03:18,472 Bamboo baskets for rice! Round baskets! 16 00:03:48,200 --> 00:03:50,589 I'll give him the money. 17 00:03:50,800 --> 00:03:52,711 We are very embarassed. 18 00:03:53,040 --> 00:03:55,270 Our request has been very bothersome for you. 19 00:03:55,840 --> 00:03:58,752 Not at all. Don't worry about it. 20 00:03:58,960 --> 00:04:03,112 We all are oil merchants, arent' we? 21 00:04:04,000 --> 00:04:06,798 I'm glad I could be of help. 22 00:04:07,480 --> 00:04:10,995 Don't say anything to her brother, Tahei. 23 00:04:17,120 --> 00:04:19,759 It must be hard on you. 24 00:04:22,560 --> 00:04:24,710 I'm not his father, 25 00:04:25,120 --> 00:04:27,793 but in honor of my late master, 26 00:04:28,000 --> 00:04:30,150 I want to take care of his son. 27 00:04:31,880 --> 00:04:34,474 Yohei's a smart boy. 28 00:04:35,640 --> 00:04:37,153 He'll eventually... 29 00:04:37,600 --> 00:04:39,511 ...come to his senses. 30 00:04:56,480 --> 00:04:58,118 Give this to my brother. 31 00:04:59,560 --> 00:05:00,629 What is it? 32 00:05:00,840 --> 00:05:04,469 Something he cherished a lot. 33 00:05:08,240 --> 00:05:11,789 And tell him that I, Okachi, I'll always... 34 00:05:12,400 --> 00:05:13,594 ...stand by him. 35 00:05:24,680 --> 00:05:28,275 I broke the stove. I broke the mortar, 36 00:05:28,480 --> 00:05:32,314 I got scolded, hoy! 37 00:05:33,040 --> 00:05:35,156 That's funny! 38 00:05:39,440 --> 00:05:42,512 A watermelon A melon 39 00:05:42,720 --> 00:05:46,679 A grilled eggplant 40 00:05:47,560 --> 00:05:49,835 Wanna eat them! Wanna eat them! 41 00:05:53,320 --> 00:05:56,198 Excuse- me. I'd Iike my usual oil. 42 00:05:56,400 --> 00:05:56,877 Yes! 43 00:06:02,840 --> 00:06:06,958 Listen, I have something important to talk with Yohei. 44 00:06:07,160 --> 00:06:08,275 Go play outside. 45 00:06:08,480 --> 00:06:09,754 Yes, ma'am. 46 00:06:10,120 --> 00:06:11,917 Play what? 47 00:06:23,880 --> 00:06:24,756 Thank you very much. 48 00:06:30,160 --> 00:06:32,230 Here's the sales made while you were out. 49 00:06:35,360 --> 00:06:36,270 Here. 50 00:06:36,840 --> 00:06:39,991 Greedy ol' man. Can't believe he actually coughed it up. 51 00:06:41,280 --> 00:06:42,599 Yohei, 52 00:06:43,560 --> 00:06:46,120 if you accept this money, 53 00:06:46,640 --> 00:06:49,473 you have to quit being a bum. 54 00:06:50,200 --> 00:06:52,839 You must go home and help the store... 55 00:06:53,120 --> 00:06:54,917 ...and help your parents. 56 00:06:56,040 --> 00:06:59,669 D'you really need money to break up with that bad woman? 57 00:06:59,880 --> 00:07:01,279 Don't talk to me about that anymore. 58 00:07:01,480 --> 00:07:04,313 As a matter of fact, who is the one you're involved with? 59 00:07:04,520 --> 00:07:07,990 You don't know what you're talking! I'm involved with no one. 60 00:07:08,800 --> 00:07:12,475 Women are scary... And they tire me. 61 00:07:15,280 --> 00:07:18,078 It's true. I've had enough. 62 00:07:19,120 --> 00:07:20,314 You know, 63 00:07:21,280 --> 00:07:25,068 I used to baby sit you when you were this big. 64 00:07:25,760 --> 00:07:27,751 I could tell just by looking at your face, 65 00:07:27,960 --> 00:07:31,589 if your diaper was wet. 66 00:07:32,720 --> 00:07:33,835 And? 67 00:07:34,680 --> 00:07:36,398 Is it now? 68 00:07:40,160 --> 00:07:41,593 You're stupid. 69 00:07:42,160 --> 00:07:43,832 I trust you. 70 00:07:44,360 --> 00:07:47,477 We've agreed, haven't we? You're going back home, 71 00:07:47,680 --> 00:07:49,159 and you're going to work hard. 72 00:07:49,360 --> 00:07:51,715 Thank you. Thank you very much. 73 00:07:54,040 --> 00:07:55,917 Your sister, Okachi, 74 00:07:56,160 --> 00:07:58,628 is very worried about you. 75 00:07:59,480 --> 00:08:02,597 She told me she'd always be on your side. 76 00:08:07,440 --> 00:08:09,078 What are you doing? 77 00:08:10,640 --> 00:08:11,993 My hair! 78 00:08:14,560 --> 00:08:15,834 That hurts. 79 00:08:17,000 --> 00:08:18,399 You scared me... 80 00:08:19,400 --> 00:08:22,836 I didn't realize you had become so strong. 81 00:08:30,800 --> 00:08:33,314 What... what are these? 82 00:08:38,200 --> 00:08:40,236 Senju, from the Ogi house, 83 00:08:41,400 --> 00:08:43,311 Koyoshi, from the Sumiyoshi house, 84 00:08:43,640 --> 00:08:46,916 Ukifune from the Tori house, Akashi, Chikuzen... 85 00:08:48,000 --> 00:08:50,833 You were with all these geisha? 86 00:08:51,040 --> 00:08:52,837 There's nothing that surprising. 87 00:08:53,520 --> 00:08:55,670 I was sure you'd react that way. 88 00:09:35,040 --> 00:09:36,155 More! 89 00:09:36,800 --> 00:09:37,516 Alright. 90 00:09:41,440 --> 00:09:43,829 Supper's ready! 91 00:09:44,920 --> 00:09:46,478 Shall I warm some sake? 92 00:10:03,080 --> 00:10:05,116 What are you looking for? 93 00:10:06,120 --> 00:10:08,793 These are mostly Yohei's. 94 00:10:12,800 --> 00:10:14,313 He calls this boX... 95 00:10:14,720 --> 00:10:16,995 "The Love Suicides BoX". 96 00:10:17,960 --> 00:10:19,393 Love suicide? 97 00:10:20,480 --> 00:10:23,313 He put prostitutes letters in here, 98 00:10:23,520 --> 00:10:25,397 pledges written in blood, 99 00:10:25,960 --> 00:10:28,554 hair from a woman who killed herself, 100 00:10:29,360 --> 00:10:31,715 and a nail torn from a pinky. 101 00:10:34,560 --> 00:10:37,916 Yohei asked me to throw everything away. 102 00:10:39,840 --> 00:10:42,229 We let him stay here out of compassion, 103 00:10:42,760 --> 00:10:45,069 but he's an adult now. 104 00:10:48,240 --> 00:10:50,071 We don't want people to talk. 105 00:10:50,360 --> 00:10:52,430 Send him back to the Kawachi house at once, 106 00:10:52,640 --> 00:10:55,108 before they start gossiping. 107 00:10:58,560 --> 00:11:02,189 But I used to change his diapers! 108 00:11:03,200 --> 00:11:05,714 At 20, he's no baby anymore. 109 00:11:06,320 --> 00:11:08,231 Get a grip, stupid! 110 00:11:16,320 --> 00:11:20,074 "This couple is on public display for 3 days..." 111 00:11:20,280 --> 00:11:23,192 "...before being executed for adulterous relations." 112 00:11:23,400 --> 00:11:26,836 Tenjin bridge is rather high, 113 00:11:27,040 --> 00:11:30,396 And if you fall from it, take care... 114 00:11:38,400 --> 00:11:39,469 One shu if you make them say something. 115 00:11:40,480 --> 00:11:41,515 Come on! 116 00:11:41,960 --> 00:11:42,915 Shout! 117 00:11:48,240 --> 00:11:49,639 Well? 118 00:11:50,040 --> 00:11:51,678 Morons! 119 00:11:52,200 --> 00:11:52,996 Shall we let them be? 120 00:11:53,560 --> 00:11:56,028 No way! You're a wimp! 121 00:11:56,240 --> 00:11:58,071 Come on! Come on! 122 00:12:00,040 --> 00:12:01,314 Say something! 123 00:12:02,360 --> 00:12:03,509 Come on! 124 00:12:17,200 --> 00:12:20,112 "KOBAI SEX CLUB" 125 00:12:27,280 --> 00:12:28,713 You can't go in! 126 00:12:29,560 --> 00:12:30,913 I'm sorry. 127 00:12:31,520 --> 00:12:34,114 There's been a death in the family. 128 00:12:34,320 --> 00:12:36,788 I have to bring her home. 129 00:12:37,000 --> 00:12:38,069 I'm sorry. 130 00:12:41,160 --> 00:12:42,832 Is she in this room? 131 00:13:21,040 --> 00:13:21,995 Yes. 132 00:13:22,840 --> 00:13:24,432 We've done something stupid. 133 00:13:25,240 --> 00:13:26,832 Very stupid... 134 00:13:27,880 --> 00:13:29,393 Punish us, if you feel like it. 135 00:13:48,880 --> 00:13:49,915 I... 136 00:13:50,960 --> 00:13:52,996 I'm really ashamed. 137 00:14:14,920 --> 00:14:16,990 Let's get out of here. 138 00:14:20,400 --> 00:14:21,150 Come. 139 00:14:25,640 --> 00:14:28,518 Moron! It's no show! 140 00:14:29,200 --> 00:14:30,076 Close the door! 141 00:14:35,040 --> 00:14:36,553 Could you get a palanquin? 142 00:14:36,760 --> 00:14:38,830 She's going back to Hachimansuji. 143 00:14:39,120 --> 00:14:42,317 If you don't mind, we'll wait here. 144 00:14:50,040 --> 00:14:52,076 What a surprise. 145 00:14:54,280 --> 00:14:57,909 Are you going to tell my parents? 146 00:14:58,440 --> 00:14:59,589 I don't know. 147 00:15:01,040 --> 00:15:03,998 If you talk to them, I'm not going back home. 148 00:15:04,720 --> 00:15:07,837 Why this whim? 149 00:15:12,440 --> 00:15:15,477 Please, don't tell them anything. 150 00:15:16,440 --> 00:15:17,475 You know, 151 00:15:18,080 --> 00:15:20,389 our shop is connected to the one... 152 00:15:20,920 --> 00:15:22,990 ...ran by your father. 153 00:15:24,400 --> 00:15:27,676 If he finds out what happened last night, 154 00:15:28,200 --> 00:15:31,317 we'd be thrown out from the Oil Merchants' Association. 155 00:15:32,160 --> 00:15:34,230 But I'm asking you. 156 00:15:34,800 --> 00:15:36,836 I beg you. 157 00:15:37,160 --> 00:15:38,718 Don't tell my parents anything. 158 00:15:40,400 --> 00:15:41,594 Kogiku... 159 00:15:43,080 --> 00:15:45,230 Since when... 160 00:15:46,440 --> 00:15:48,829 ...have you been seeing Yohei? 161 00:15:52,400 --> 00:15:55,517 I... I'm not in love with him. 162 00:15:55,720 --> 00:15:57,073 He's too sophisticated. 163 00:16:00,040 --> 00:16:02,838 I asked him not to see each other anymore, 164 00:16:03,040 --> 00:16:06,112 but he said that, if I left him, he'd kill me. 165 00:16:07,760 --> 00:16:11,389 We have fun with geisha, attend parties, 166 00:16:11,720 --> 00:16:15,474 we gamble, and every time, 167 00:16:15,720 --> 00:16:18,393 I pay for everything. 168 00:16:19,600 --> 00:16:22,672 Kogiku, are you really telling me the truth? 169 00:16:23,200 --> 00:16:26,078 Why'd I lie? 170 00:16:26,280 --> 00:16:29,670 Did Yohei really tell you he'd kill you? 171 00:16:31,640 --> 00:16:34,473 This boy, he's a skirt chaser. 172 00:16:39,280 --> 00:16:40,838 Very well. 173 00:16:41,200 --> 00:16:45,318 What happened last night we'll stay between us. 174 00:16:46,560 --> 00:16:47,595 Really? 175 00:16:49,960 --> 00:16:51,837 - That's good to know! - But, 176 00:16:52,920 --> 00:16:55,150 you're not to see him anymore. 177 00:16:55,960 --> 00:16:57,996 Promise me. 178 00:16:59,200 --> 00:17:02,078 I do. And if I break my word, 179 00:17:02,720 --> 00:17:04,233 you can punish me. 180 00:17:30,000 --> 00:17:31,718 What's so funny? 181 00:17:33,560 --> 00:17:36,233 What will happen if it gets out? 182 00:17:37,080 --> 00:17:39,435 Your parents will have to close shop. 183 00:17:39,640 --> 00:17:42,313 Yes, I know it very well. 184 00:17:43,280 --> 00:17:45,157 Do you really understand this? 185 00:17:48,680 --> 00:17:49,908 I'm sorry. 186 00:17:54,040 --> 00:17:55,678 Kogiku told me 187 00:17:56,280 --> 00:17:58,396 she didn't love you anymore. 188 00:17:58,920 --> 00:18:01,480 She said that? 189 00:18:01,720 --> 00:18:03,711 She said you were a skirt chaser. 190 00:18:07,880 --> 00:18:08,995 You know, 191 00:18:09,760 --> 00:18:11,830 she's making fun of you. 192 00:18:12,440 --> 00:18:14,396 Don't you hold it against her? 193 00:18:14,680 --> 00:18:16,193 You should be angry, 194 00:18:16,720 --> 00:18:17,948 very angry. 195 00:18:18,640 --> 00:18:19,516 Yes... 196 00:18:25,680 --> 00:18:27,318 Just this once, 197 00:18:27,600 --> 00:18:29,909 I won't tell your parents anything. 198 00:18:30,560 --> 00:18:32,835 And as for you, you must stop seeing her. 199 00:18:33,280 --> 00:18:34,235 Agreed? 200 00:18:36,760 --> 00:18:37,715 Yes... 201 00:18:38,360 --> 00:18:40,237 - Agreed? - Yes! 202 00:18:41,040 --> 00:18:43,918 Thank you. I won't see her anymore. 203 00:18:45,560 --> 00:18:48,233 You should work hard to help your parents, 204 00:18:49,760 --> 00:18:51,830 and do your filial duty. 205 00:18:52,280 --> 00:18:54,316 You're not a child anymore. 206 00:18:57,120 --> 00:18:57,916 Yes. 207 00:19:00,520 --> 00:19:01,589 But... 208 00:19:03,520 --> 00:19:04,919 ...don't you ever hit me again. 209 00:19:05,920 --> 00:19:07,148 You hurt me. 210 00:19:20,920 --> 00:19:23,480 Oil! Oil! 211 00:19:24,040 --> 00:19:26,508 Lighting oil! 212 00:19:30,160 --> 00:19:31,673 Thank you very much. 213 00:19:32,040 --> 00:19:34,156 Lighting oil! 214 00:19:34,880 --> 00:19:37,314 Oil! Oil! 215 00:19:37,840 --> 00:19:39,558 Lighting oil! 216 00:19:39,760 --> 00:19:42,399 Buy my oil! Best prices around! 217 00:19:52,800 --> 00:19:54,313 Well? Doing good? 218 00:19:54,520 --> 00:19:55,999 Not terribly. 219 00:19:56,760 --> 00:20:00,230 D'you think we should go sell somewhere else? 220 00:20:04,880 --> 00:20:08,395 Yohei, oil doesn't make much. 221 00:20:13,240 --> 00:20:15,151 Did you sleep with Kogiku? 222 00:20:16,160 --> 00:20:18,151 I'm asking if you slept with her? 223 00:20:18,360 --> 00:20:20,396 - What? - I'm not blind! 224 00:20:22,400 --> 00:20:23,310 Good Lord... 225 00:20:27,000 --> 00:20:30,231 The bastard... The bastard! 226 00:20:34,880 --> 00:20:38,589 Bamboo poles! 227 00:20:39,400 --> 00:20:41,709 Okichi! It's awful! 228 00:20:42,800 --> 00:20:45,712 Why are you shouting so? What's the matter? 229 00:20:45,920 --> 00:20:50,311 Yohei has seduced Kogiku, the daughter of the Oguraya house! 230 00:20:53,040 --> 00:20:55,076 Yesterday evening, they were arrested... 231 00:20:55,280 --> 00:20:57,271 ...sleeping together. 232 00:20:59,160 --> 00:21:02,516 They were in a seX club in Sakamachi. 233 00:21:03,520 --> 00:21:04,509 And then? 234 00:21:10,120 --> 00:21:12,031 The Ogura house used its influence... 235 00:21:12,240 --> 00:21:14,515 ...to set them free. 236 00:21:15,080 --> 00:21:17,514 But the Kawachi house will have problems. 237 00:21:19,720 --> 00:21:22,280 We've got to suport it. 238 00:21:22,480 --> 00:21:23,037 No. 239 00:21:24,480 --> 00:21:25,390 No, no. 240 00:21:26,760 --> 00:21:28,591 He's at Ogura house, 241 00:21:29,000 --> 00:21:31,594 where he's moralized because of Yohei. 242 00:21:37,200 --> 00:21:37,950 Swine! 243 00:21:45,760 --> 00:21:48,593 You only are the son of an ordinary oil merchant! 244 00:21:49,360 --> 00:21:50,634 We, the Ogura house, 245 00:21:51,560 --> 00:21:53,994 we've been running the Association for a long time! 246 00:21:54,600 --> 00:21:57,592 Your father used to work as a clerk for me! 247 00:21:58,200 --> 00:21:59,918 Forgetting all that I did for him, 248 00:22:00,320 --> 00:22:03,312 you had the nerve to seduce my only daughter! 249 00:22:04,240 --> 00:22:06,231 How did you bring him up? 250 00:22:07,400 --> 00:22:10,312 You completely blew his education! 251 00:22:10,680 --> 00:22:13,911 You should leave the Association! 252 00:22:14,120 --> 00:22:16,315 I mean it! 253 00:22:17,400 --> 00:22:19,994 He made too many problems! 254 00:22:21,160 --> 00:22:23,116 I have a question. 255 00:22:25,800 --> 00:22:27,233 Kogiku... 256 00:22:29,680 --> 00:22:33,468 ...what did she say about me? 257 00:22:33,760 --> 00:22:36,149 Impudent! Swine! 258 00:22:41,040 --> 00:22:42,837 What a nerve! 259 00:22:43,680 --> 00:22:47,389 You threatened to kill her... 260 00:22:47,840 --> 00:22:49,671 ...if she left her. 261 00:22:51,040 --> 00:22:52,917 Who told you that? 262 00:22:53,440 --> 00:22:55,829 She did! Who else? 263 00:23:01,840 --> 00:23:03,159 Just this once. 264 00:23:04,280 --> 00:23:06,316 There will be no neXt time. 265 00:23:07,520 --> 00:23:09,476 If you close shop, 266 00:23:10,320 --> 00:23:13,471 you won't have a home to go back to. 267 00:23:15,920 --> 00:23:19,117 If you ever come near our Kogiku again, you'll get yours. 268 00:23:20,400 --> 00:23:22,834 Swine! 269 00:23:26,480 --> 00:23:28,835 Aren't you ashamed? Swine! 270 00:23:36,760 --> 00:23:40,116 If our father were alive, 271 00:23:40,480 --> 00:23:42,471 he'd have hit you as much. 272 00:23:42,680 --> 00:23:45,114 - I won't leave her. - What? 273 00:23:45,320 --> 00:23:46,719 We're in love with each other! 274 00:23:46,920 --> 00:23:49,718 I couldn't care less about oil business, about the shop! 275 00:23:49,960 --> 00:23:50,949 I'm ready to die! 276 00:23:51,320 --> 00:23:53,231 Bastard! 277 00:23:53,440 --> 00:23:55,749 Tahei! Forgive your brother! 278 00:23:56,320 --> 00:23:58,709 Do with me whatever you want! 279 00:23:58,920 --> 00:23:59,557 Yohei! 280 00:24:14,320 --> 00:24:15,070 Sit! 281 00:24:47,320 --> 00:24:48,833 He's a dog in rut. 282 00:24:49,240 --> 00:24:51,674 He needs to be locked up for a few days at least. 283 00:24:51,880 --> 00:24:55,156 Yohei was only four when your father died. 284 00:24:55,360 --> 00:24:58,432 He knows very well that, at that time, 285 00:24:58,640 --> 00:25:01,996 I was only a small clerk, bossed around by every one. 286 00:25:02,360 --> 00:25:05,033 What ever I say to him, he doesn't listen. 287 00:25:05,240 --> 00:25:07,231 Don't stay that. 288 00:25:08,520 --> 00:25:12,513 We owe it to you for having brought us up. 289 00:25:14,880 --> 00:25:16,313 Drive him away. 290 00:25:17,480 --> 00:25:19,277 Drive this debauched away. 291 00:25:19,480 --> 00:25:21,311 Throw him out. 292 00:25:21,880 --> 00:25:24,599 Let him move his ass out of here. 293 00:25:26,080 --> 00:25:27,115 Excuse me. 294 00:25:28,600 --> 00:25:31,068 Maybe it's not my business, 295 00:25:31,640 --> 00:25:34,677 but if I tried talking to him... 296 00:26:06,320 --> 00:26:07,673 Yohei. 297 00:26:11,040 --> 00:26:12,837 - Yohei! - It hurts! 298 00:26:14,920 --> 00:26:17,070 They're all against me. 299 00:26:17,960 --> 00:26:19,837 Let me go. 300 00:26:22,480 --> 00:26:24,072 Listen. 301 00:26:25,000 --> 00:26:27,833 Do you really mean it? 302 00:26:28,160 --> 00:26:29,309 What about? 303 00:26:29,560 --> 00:26:31,232 Don't play stupid. 304 00:26:31,760 --> 00:26:34,149 Do you really love Kogiku, 305 00:26:35,600 --> 00:26:38,672 the daughter of the Ogura house? 306 00:26:38,880 --> 00:26:39,835 Of course. 307 00:26:42,160 --> 00:26:43,309 You're lying. 308 00:26:51,160 --> 00:26:52,593 Tell me, 309 00:26:52,880 --> 00:26:55,997 why are you trying so hard to resist them? 310 00:26:59,120 --> 00:27:01,714 Your father-in-law and your mother were crying. 311 00:27:02,120 --> 00:27:03,917 Did you notice this? 312 00:27:04,560 --> 00:27:06,516 They disgust me. 313 00:27:09,240 --> 00:27:11,390 Who are they, 314 00:27:11,760 --> 00:27:13,113 to call me a skirt chaser? 315 00:27:14,160 --> 00:27:16,594 This clerk took over our trade... 316 00:27:17,040 --> 00:27:19,759 ...and put his grip on my mother. 317 00:27:20,200 --> 00:27:23,988 He raised you like a son. Why talk about him this way? 318 00:27:24,280 --> 00:27:26,589 - He isn't a jerk. - He is! 319 00:27:27,120 --> 00:27:30,590 After doing what he did, he asks me to break up! 320 00:27:31,120 --> 00:27:33,998 For the sake of the reputation of the house? 321 00:27:34,680 --> 00:27:35,954 Bullshit! 322 00:27:36,440 --> 00:27:38,396 I don't give a damn about the Asssociation! 323 00:27:39,840 --> 00:27:41,239 I won't let myself be duped. 324 00:27:42,280 --> 00:27:44,111 If he makes me leave Kogiku... 325 00:27:47,320 --> 00:27:49,231 ...we'll both commit suicide. 326 00:27:51,760 --> 00:27:54,228 I'll kill her first, and then myself. 327 00:27:55,160 --> 00:27:56,479 A double suicide. 328 00:27:56,840 --> 00:27:58,717 There're a lot of those right now. 329 00:28:01,880 --> 00:28:03,313 Very well. 330 00:28:04,280 --> 00:28:06,077 If you want to kill yourself, 331 00:28:06,840 --> 00:28:09,479 show me how you'll do it. 332 00:28:10,120 --> 00:28:13,999 "The moment came to bid this world adieu." 333 00:28:14,880 --> 00:28:17,110 "The morrow its dew on the plain does lay..." 334 00:28:17,480 --> 00:28:19,152 Listen, Yohei. 335 00:28:19,920 --> 00:28:21,114 I, 336 00:28:21,920 --> 00:28:25,993 will never allow you to live together. 337 00:28:28,880 --> 00:28:30,757 It's funny. 338 00:28:32,640 --> 00:28:34,153 Then, we'll commit suicide. 339 00:28:36,240 --> 00:28:37,753 We'll commit suicide. 340 00:31:01,640 --> 00:31:04,837 "Ogura-ya - Oil Merchant" 341 00:31:25,560 --> 00:31:27,516 How is Kogiku? 342 00:31:28,040 --> 00:31:32,477 She says she's bored, locked in her room. 343 00:31:33,120 --> 00:31:35,350 Why not take her to the theater? 344 00:31:38,320 --> 00:31:39,912 Idiot! 345 00:31:40,840 --> 00:31:42,910 You don't set... 346 00:31:43,640 --> 00:31:45,835 ...a cat on heat free. 347 00:31:47,280 --> 00:31:49,191 How vulgar! 348 00:31:49,400 --> 00:31:52,119 Kogiku is our only precious daughter. 349 00:34:46,200 --> 00:34:49,317 What ever the rumours may be, keep us informed. 350 00:34:50,200 --> 00:34:52,316 If this becomes known, 351 00:34:52,720 --> 00:34:54,995 the name of the house of Ogura will be tarnished. 352 00:34:55,840 --> 00:34:58,912 What will, then, happen to Yohei... 353 00:34:59,120 --> 00:35:00,838 ...and to his family? 354 00:35:01,280 --> 00:35:02,474 Well... 355 00:35:03,400 --> 00:35:06,312 They'll have to hang themselves, or something like that. 356 00:35:06,920 --> 00:35:10,390 Don't hide them, and don't help them to elope. Alright? 357 00:35:16,720 --> 00:35:17,709 It really is unpleasant. 358 00:35:20,280 --> 00:35:21,474 They're trying to intimidate me. 359 00:35:24,920 --> 00:35:25,477 Okichi. 360 00:35:27,880 --> 00:35:29,233 He talks about double suicide. 361 00:35:34,200 --> 00:35:35,428 He has a dagger. 362 00:35:37,280 --> 00:35:40,317 Yohei has a dagger. 363 00:35:41,200 --> 00:35:42,838 He always has it with him. 364 00:35:45,120 --> 00:35:46,678 Don't try to intimidate me, and neither mustn't you. 365 00:35:51,160 --> 00:35:52,309 Kogiku... 366 00:35:53,320 --> 00:35:54,912 I hope she isn't at risk. 367 00:36:25,520 --> 00:36:28,910 Now... I can't go back home anymore. 368 00:36:30,120 --> 00:36:32,759 I don't care about what's going to happen. 369 00:36:55,800 --> 00:36:56,710 What is it? 370 00:36:59,960 --> 00:37:01,075 It seems... 371 00:37:02,040 --> 00:37:04,110 ...you called me a skirt chaser. 372 00:37:08,880 --> 00:37:09,756 Kogiku... 373 00:37:11,560 --> 00:37:13,596 Don't underestimate me. 374 00:37:17,720 --> 00:37:18,596 D'you want to die alone? 375 00:37:21,800 --> 00:37:23,392 Or d'you want me to die along with you? 376 00:37:25,800 --> 00:37:27,756 Double suicide is fairly frequent. 377 00:37:31,400 --> 00:37:32,833 It has its charm, doesn't it? 378 00:37:34,520 --> 00:37:35,509 Well? 379 00:37:38,920 --> 00:37:40,478 Kill me! 380 00:37:41,720 --> 00:37:43,995 Come on, do it. 381 00:37:44,880 --> 00:37:48,668 Sonezaki whores say that when a man... 382 00:37:49,400 --> 00:37:51,595 ...proposes double suicide, 383 00:37:51,960 --> 00:37:55,509 you must, first, slash the soles of his feet. 384 00:37:58,360 --> 00:38:00,237 If not, he'll kill the woman... 385 00:38:00,920 --> 00:38:03,593 ...and take off. It's unfair. 386 00:38:05,400 --> 00:38:06,116 Well? 387 00:38:08,240 --> 00:38:09,389 You can never tell. 388 00:38:11,040 --> 00:38:11,916 Do it. 389 00:38:29,920 --> 00:38:31,831 Kogiku! 390 00:38:32,600 --> 00:38:33,669 Calm down! 391 00:38:35,280 --> 00:38:37,475 It's me! D'you recognize me? 392 00:38:38,560 --> 00:38:41,677 Calm down! Kogiku! 393 00:38:48,880 --> 00:38:49,915 Kogiku... 394 00:38:51,720 --> 00:38:52,709 ...forgive me. 395 00:38:54,000 --> 00:38:54,989 Forgive me... 396 00:38:56,080 --> 00:38:57,308 I waas mean. 397 00:38:58,120 --> 00:38:59,155 Forgive me. 398 00:39:03,360 --> 00:39:04,475 But... 399 00:39:05,440 --> 00:39:08,398 ...don't ever again scare me like this. 400 00:40:10,160 --> 00:40:11,593 Here. Thank you very much. 401 00:40:13,280 --> 00:40:14,713 Madame, are you Okichi? 402 00:40:15,440 --> 00:40:16,236 Yes. 403 00:40:17,000 --> 00:40:17,671 Here. 404 00:40:58,640 --> 00:41:00,232 EXcuse me! 405 00:41:28,640 --> 00:41:30,392 is itreally that you want? 406 00:41:34,880 --> 00:41:36,154 Coward! 407 00:41:57,200 --> 00:41:58,599 Coward... 408 00:42:13,720 --> 00:42:15,233 Is this bell, 409 00:42:16,320 --> 00:42:18,390 the bell of Chikurin temple? 410 00:42:25,560 --> 00:42:27,039 You did the right thing... 411 00:42:27,240 --> 00:42:30,835 ...telling me where you are. 412 00:42:36,120 --> 00:42:38,156 Let me take care of everything. 413 00:42:40,000 --> 00:42:43,913 Ogura-ya will let you be, 414 00:42:44,120 --> 00:42:46,076 once Kogiku's back. 415 00:42:47,960 --> 00:42:51,839 He found a good husband for her. 416 00:42:58,400 --> 00:42:59,469 Listen... 417 00:43:02,000 --> 00:43:04,150 Where did you put the dagger? 418 00:43:21,000 --> 00:43:24,675 I'm happy you didn't do anything stupid. 419 00:43:49,160 --> 00:43:51,913 Do you want to know what I really feel? 420 00:43:58,520 --> 00:43:59,919 Do you? 421 00:44:05,200 --> 00:44:06,155 Kogiku... 422 00:44:08,040 --> 00:44:09,917 ...I love her so much... 423 00:44:11,800 --> 00:44:13,472 ...that I'd like to kill her. 424 00:44:15,560 --> 00:44:17,073 You're lying. 425 00:44:20,000 --> 00:44:22,673 O yes? D'you think so? 426 00:44:22,880 --> 00:44:24,871 Don't play games with me, you damn brat! 427 00:44:33,640 --> 00:44:35,596 I'm more than a brat. 428 00:44:43,960 --> 00:44:46,110 And I, I'm a woman. 429 00:44:46,800 --> 00:44:48,472 Be careful. 430 00:44:49,760 --> 00:44:51,716 Don't trust my charm. 431 00:44:51,920 --> 00:44:53,592 You, you're different. 432 00:44:57,440 --> 00:44:58,759 Why? 433 00:44:59,880 --> 00:45:01,393 Because... 434 00:45:02,280 --> 00:45:03,599 Because what? 435 00:45:05,280 --> 00:45:06,599 Because... 436 00:45:07,280 --> 00:45:09,077 Why is it different? 437 00:45:15,480 --> 00:45:16,833 You know, 438 00:45:19,280 --> 00:45:21,077 when you were a baby, 439 00:45:23,080 --> 00:45:25,992 you used to play with my breasts. 440 00:45:38,360 --> 00:45:39,713 You're silly. 441 00:45:41,640 --> 00:45:44,313 Women are creatures from Hell. 442 00:45:48,040 --> 00:45:52,591 My husband will be coming for us soon. 443 00:45:53,360 --> 00:45:56,238 If I'd cheat on him with you, it'd be terrible. 444 00:46:08,000 --> 00:46:11,913 Take care of the young man on the first floor. 445 00:46:12,120 --> 00:46:13,872 If I went to see him? 446 00:46:14,080 --> 00:46:15,593 Let him be. 447 00:46:15,800 --> 00:46:18,109 He's a child, he's shy. 448 00:46:18,520 --> 00:46:21,080 He said he'll be going back by himself. 449 00:46:21,400 --> 00:46:23,470 He's a trouble maker. 450 00:46:27,560 --> 00:46:28,993 Thank you very much. 451 00:47:00,800 --> 00:47:03,314 The dresser, the chest, 452 00:47:03,520 --> 00:47:06,671 the coal pot, and other pieces of furniture, 453 00:47:06,880 --> 00:47:10,077 have the family coat of arms, in gold on black lacquer. 454 00:47:10,640 --> 00:47:14,679 The drawers, for instance, are all painted with clouds, 455 00:47:14,880 --> 00:47:16,836 who are said to protect against fire. 456 00:47:17,400 --> 00:47:21,552 Kitchen utensils and gold-powdered dinnerware... 457 00:47:21,760 --> 00:47:24,115 ...also carry the famlly coat of arms. 458 00:47:24,560 --> 00:47:26,073 In this chest... 459 00:47:26,440 --> 00:47:28,590 ...you'll find... 460 00:47:29,200 --> 00:47:31,475 tortoise-shell combs. 461 00:47:32,080 --> 00:47:34,594 They are decorated with relief motifs, coral balls... 462 00:47:34,800 --> 00:47:36,950 ...and their teeth are made of tortoiseshell. 463 00:47:37,160 --> 00:47:39,151 Let's go on to goldsmith's items. 464 00:47:39,360 --> 00:47:43,478 There're a crane, a tortoise, and a hairpin. 465 00:47:44,720 --> 00:47:47,075 The kimono in her dowery... 466 00:47:47,280 --> 00:47:51,273 ...are so numerous that even in 10 or 20 years, 467 00:47:51,480 --> 00:47:55,234 she won't be able to wear them all. 468 00:47:59,400 --> 00:48:03,313 She owns almost 100 pairs of socks. 469 00:48:03,880 --> 00:48:06,872 All carefully manufactured... 470 00:48:07,080 --> 00:48:10,755 ...following the exact measurements of her feet. 471 00:48:26,480 --> 00:48:27,674 Good afternoon. 472 00:48:34,520 --> 00:48:37,592 You're the bride's witness. 473 00:48:38,040 --> 00:48:39,393 I count on you. 474 00:48:40,520 --> 00:48:41,555 Yes. 475 00:48:42,280 --> 00:48:46,319 Thank you for entrusting me with this important role. 476 00:48:49,120 --> 00:48:53,511 And then, your wedding preparations are truly impressive. 477 00:48:54,840 --> 00:48:58,753 The parents' duty is to marry their daughter well. 478 00:48:59,520 --> 00:49:02,398 But I wouldn't have thought it was that eXhausting. 479 00:49:04,120 --> 00:49:05,155 Tell me, 480 00:49:06,920 --> 00:49:09,229 the men I just met, 481 00:49:09,960 --> 00:49:13,839 wouldn't they be the bums Yohei used to go along? 482 00:49:16,880 --> 00:49:21,431 They'll take care of the water ceremonies. 483 00:49:22,680 --> 00:49:24,318 Take care... 484 00:49:24,880 --> 00:49:26,518 ...of the water ceremonies? 485 00:49:27,120 --> 00:49:30,749 It'll really be festive. 486 00:49:31,280 --> 00:49:34,829 By the way, do you know who introduced him to us? 487 00:49:35,520 --> 00:49:37,272 That bum, from the Kawachi house. 488 00:49:38,880 --> 00:49:39,915 You mean... 489 00:49:40,640 --> 00:49:41,868 Yohei? 490 00:49:42,080 --> 00:49:46,392 When you're young, love stories are only a game. 491 00:49:46,760 --> 00:49:48,910 We're paying him. 492 00:49:49,280 --> 00:49:52,078 That'll end his relation with Kogiku. 493 00:49:54,520 --> 00:49:55,475 I see. 494 00:49:56,280 --> 00:49:58,236 I'm happy... 495 00:49:59,040 --> 00:50:00,678 ...everything's working out. 496 00:50:26,040 --> 00:50:27,234 Here I am. 497 00:51:10,760 --> 00:51:13,149 Today... 498 00:51:18,960 --> 00:51:23,351 Is a lucky today, 499 00:51:28,560 --> 00:51:32,109 And it's a time... 500 00:51:32,320 --> 00:51:37,075 For celebration. 501 00:51:38,520 --> 00:51:41,432 All good things... 502 00:51:46,840 --> 00:51:50,037 Are here. 503 00:51:54,880 --> 00:51:59,431 For this occasion... 504 00:52:07,760 --> 00:52:11,070 We have brought up our daughter. 505 00:52:15,720 --> 00:52:18,075 Our daugther... 506 00:52:25,760 --> 00:52:33,678 With a lot of love. 507 00:52:35,120 --> 00:52:38,271 We must today... 508 00:52:42,840 --> 00:52:46,913 Giver her hand in marriage... 509 00:52:52,520 --> 00:52:57,230 To a man. 510 00:54:48,800 --> 00:54:49,710 Heave-ho! 511 00:54:56,560 --> 00:54:59,677 All together! Heave-ho! 512 00:55:00,360 --> 00:55:03,158 Come on! 513 00:55:32,480 --> 00:55:35,074 What're you doing, good-for-nothing? 514 00:55:35,760 --> 00:55:36,988 Careful! 515 00:55:40,360 --> 00:55:42,157 There's someone looking for you. 516 00:56:31,640 --> 00:56:33,073 I'm busy. 517 00:56:34,880 --> 00:56:38,919 I'm still only an apprentice. I have a lot of things to learn. 518 00:56:48,440 --> 00:56:51,318 I'm risking my life coming to see you tonight. 519 00:56:54,160 --> 00:56:55,718 Throw yourself in the water right away. 520 00:56:57,720 --> 00:57:01,838 You can stab where you want, my coat is open. 521 00:58:01,760 --> 00:58:05,116 When I make love with my husband, 522 00:58:06,200 --> 00:58:08,316 I close my eyes, 523 00:58:09,160 --> 00:58:11,674 and I imagine your face. 524 00:58:14,440 --> 00:58:16,078 Doesn't it mean anything to you? 525 00:58:16,640 --> 00:58:17,436 D'you make fun of it? 526 00:58:19,560 --> 00:58:22,677 Do you love me all the same? 527 00:58:50,520 --> 00:58:51,396 I beg you. 528 00:59:22,360 --> 00:59:23,918 Good afternoon. 529 00:59:24,520 --> 00:59:26,397 Nice afternoon, isn't it? 530 00:59:26,600 --> 00:59:29,956 Good afternoon. What are you doing in front of my house? 531 00:59:32,480 --> 00:59:35,392 You've really become a model wife. 532 00:59:36,720 --> 00:59:37,675 All the same, 533 00:59:38,800 --> 00:59:41,997 meeting one's lover by day, is rather dangerous. 534 00:59:45,080 --> 00:59:46,513 Okichi, 535 00:59:47,080 --> 00:59:49,150 don't talk nonsense. 536 00:59:50,800 --> 00:59:51,994 You see, 537 00:59:53,000 --> 00:59:54,877 the owner of the floating inn... 538 00:59:55,080 --> 00:59:57,992 ...buys his oil from me. 539 00:59:58,440 --> 01:00:00,829 And I'm on very friendly terms with his wife. 540 01:00:02,440 --> 01:00:03,589 I know... 541 01:00:04,320 --> 01:00:08,074 ...you have contacts... 542 01:00:09,280 --> 01:00:11,475 ...with Yagoro and Zenbei. 543 01:00:14,280 --> 01:00:18,512 How did your today meeting with Yohei go? 544 01:00:23,240 --> 01:00:26,312 How old are you, anyway? 545 01:00:27,560 --> 01:00:29,232 Idiot. 546 01:00:30,960 --> 01:00:32,154 Idiot! 547 01:00:33,200 --> 01:00:35,430 Why d'you despise me? 548 01:00:37,640 --> 01:00:41,394 And why did you come to see me? 549 01:00:44,320 --> 01:00:46,311 What have you to say to me? 550 01:01:02,720 --> 01:01:04,995 You surely know it. 551 01:01:06,200 --> 01:01:10,398 Legally I'm Sakai-ya's wife. 552 01:01:11,920 --> 01:01:16,277 I don't have to take orders from anyone, and especially not from you. 553 01:01:17,800 --> 01:01:19,153 Isn't it so? 554 01:01:28,160 --> 01:01:31,311 You're right. 555 01:01:33,800 --> 01:01:36,075 Your koto lesson will soon start. 556 01:01:37,200 --> 01:01:40,158 I've met your already husband, 557 01:01:40,920 --> 01:01:42,512 but say hello to him from my part. 558 01:01:43,800 --> 01:01:47,759 I'll listen you play the neXt time. 559 01:02:33,920 --> 01:02:34,909 Okichi! 560 01:02:35,960 --> 01:02:36,915 Yes? 561 01:02:41,120 --> 01:02:43,588 Going to see your sick uncle in Juso? 562 01:02:43,880 --> 01:02:46,678 Yes, I was going to change. 563 01:02:47,480 --> 01:02:49,710 If you leave now, you'll be coming home late. 564 01:02:50,160 --> 01:02:52,594 If you want, you can sleep there. 565 01:02:54,000 --> 01:02:55,069 Yes. 566 01:03:01,400 --> 01:03:04,073 Your tiresome. 567 01:03:06,600 --> 01:03:07,476 Can I borrow them? 568 01:04:10,600 --> 01:04:12,033 Come in. 569 01:04:12,240 --> 01:04:14,800 I'm sorry I'm not Kogiku. 570 01:04:28,800 --> 01:04:29,869 Tell me... 571 01:04:31,000 --> 01:04:33,798 Why d'you look so melancholic? 572 01:04:35,200 --> 01:04:37,031 Come closer. 573 01:04:38,560 --> 01:04:40,949 I'm not going to eat you. 574 01:04:44,680 --> 01:04:47,114 I must talk to you tonight. 575 01:04:48,240 --> 01:04:51,118 I already am a little drunk. 576 01:04:52,760 --> 01:04:55,752 I'll find it difficult to talk to you if you don't drink. 577 01:04:55,960 --> 01:04:58,269 Here, take a glass. 578 01:05:06,840 --> 01:05:08,193 Alright, 579 01:05:08,520 --> 01:05:10,431 but spare me your sermons. 580 01:05:12,520 --> 01:05:16,559 D'you have anything to reproach yourself, if you talk about sermons? 581 01:05:16,760 --> 01:05:18,557 Here we go again! 582 01:05:19,520 --> 01:05:22,034 Not at all. 583 01:05:22,400 --> 01:05:24,550 Come on, drink. 584 01:05:29,200 --> 01:05:30,633 What happened to your foot? 585 01:05:31,320 --> 01:05:32,548 Yohei, 586 01:05:33,440 --> 01:05:37,558 have you, at last, decided giving up your bad habits? 587 01:05:38,960 --> 01:05:41,633 D'you really work in an oil factory? 588 01:05:41,840 --> 01:05:44,798 Of course I do! Look at my hands! 589 01:05:47,560 --> 01:05:48,788 Yohei, 590 01:05:49,440 --> 01:05:52,512 you were happy to receive a letter from Kogiku, 591 01:05:52,720 --> 01:05:53,789 weren't you? 592 01:05:54,000 --> 01:05:56,878 Her letter said that Yagoro and Zenbei would be there. 593 01:05:57,840 --> 01:06:00,912 - I wanted to see them. - It's her you wanted to see. 594 01:06:01,120 --> 01:06:05,113 You are the author of this letter. 595 01:06:06,920 --> 01:06:08,558 Doesn't matter. 596 01:06:11,000 --> 01:06:12,035 Yohei, 597 01:06:13,640 --> 01:06:16,552 Kogiku's fooling you. 598 01:06:18,240 --> 01:06:20,470 Don't you see this? 599 01:06:23,600 --> 01:06:24,953 Listen to me. 600 01:06:26,760 --> 01:06:28,876 Yagoro and Zenbei... 601 01:06:29,600 --> 01:06:32,797 ...are both her lovers. 602 01:06:35,160 --> 01:06:37,799 They go on seeing themselves, despite her marriage. 603 01:06:41,200 --> 01:06:42,633 I don't believe you. 604 01:06:43,400 --> 01:06:45,675 Ask the owner of this inn. 605 01:06:47,960 --> 01:06:48,870 It's ridiculous. 606 01:06:49,400 --> 01:06:50,549 Imbecile. 607 01:06:52,280 --> 01:06:53,679 Imbecile! 608 01:06:54,760 --> 01:06:56,352 Imbecile! Imbecile! 609 01:06:56,560 --> 01:06:58,551 - Stop! - Wake up! 610 01:07:01,720 --> 01:07:04,632 Why are you lying to me? 611 01:07:06,440 --> 01:07:07,953 Take a grip on yourself! 612 01:07:09,360 --> 01:07:13,035 You're still in love with Kogiku, aren't you? 613 01:07:13,520 --> 01:07:15,556 It's for her sake that you came as far as here. 614 01:07:18,680 --> 01:07:19,556 Don't you imagine... 615 01:07:21,480 --> 01:07:23,948 ...I'm jealous. 616 01:07:25,520 --> 01:07:26,873 This woman, 617 01:07:27,920 --> 01:07:31,356 is ready to sleep with no matter what man. 618 01:07:32,080 --> 01:07:34,674 She's a real bitch. 619 01:07:36,360 --> 01:07:38,112 And you, you let her... 620 01:07:38,320 --> 01:07:39,878 ...fool you. 621 01:07:40,960 --> 01:07:43,315 Imbecile! Imbecile! 622 01:08:28,640 --> 01:08:30,676 I wonder why, 623 01:08:31,280 --> 01:08:32,793 when we meet, 624 01:08:33,400 --> 01:08:36,358 I always end up lecturing you. 625 01:08:39,000 --> 01:08:40,353 It's pitiful. 626 01:08:43,840 --> 01:08:45,114 Yohei. 627 01:08:47,960 --> 01:08:49,029 Please. 628 01:08:51,280 --> 01:08:53,555 I beg you. 629 01:08:55,120 --> 01:08:56,075 Make... 630 01:08:57,960 --> 01:08:59,029 Make... 631 01:09:01,400 --> 01:09:03,072 Make love to me! 632 01:09:14,920 --> 01:09:15,955 Auntie... 633 01:09:21,920 --> 01:09:23,399 Are you alright, auntie? 634 01:09:23,600 --> 01:09:25,431 Stop calling me: "auntie"! 635 01:09:26,120 --> 01:09:27,553 How should I call you? 636 01:09:29,000 --> 01:09:30,433 You're a man. 637 01:09:31,720 --> 01:09:33,551 Call me by my name. 638 01:09:36,160 --> 01:09:37,195 Okichi... 639 01:09:38,600 --> 01:09:39,794 Auntie Okichi... 640 01:09:41,000 --> 01:09:42,035 Imbecile... 641 01:09:45,840 --> 01:09:47,432 Yohei. 642 01:09:50,200 --> 01:09:54,796 I always looked at you as at a child. 643 01:09:57,080 --> 01:09:58,559 But, on the eve of the marriage, 644 01:10:00,080 --> 01:10:02,275 you wanted to stab her. 645 01:10:05,400 --> 01:10:07,630 It's only then that I realized... 646 01:10:08,920 --> 01:10:10,035 ...that you... 647 01:10:11,240 --> 01:10:12,878 ...had become a man. 648 01:10:16,280 --> 01:10:17,633 I can't bear... 649 01:10:18,560 --> 01:10:20,676 ...that a slut like Kogiku... 650 01:10:22,400 --> 01:10:25,198 fools you. 651 01:10:27,160 --> 01:10:28,354 Make... 652 01:10:29,600 --> 01:10:30,874 Make love to me. 653 01:10:33,000 --> 01:10:34,069 Really? 654 01:10:37,000 --> 01:10:38,274 Turned out the light. 655 01:10:39,160 --> 01:10:40,115 I'm ashamed. 656 01:11:43,800 --> 01:11:45,358 Forgive me... 657 01:11:45,920 --> 01:11:48,798 ...for asking you this. 658 01:11:50,360 --> 01:11:53,432 You're a handsome young man. I'm old. 659 01:11:55,000 --> 01:11:56,353 Forgive me. 660 01:11:57,240 --> 01:11:58,355 Forgive me. 661 01:11:59,320 --> 01:12:00,878 I don't care about age. 662 01:12:02,080 --> 01:12:04,116 I've never felt like this. 663 01:12:05,720 --> 01:12:06,948 I'm happy. 664 01:13:01,920 --> 01:13:07,552 Watch out for fires! 665 01:13:12,920 --> 01:13:18,950 Watch out for fires! 666 01:14:02,720 --> 01:14:04,551 Will we being each other tomorrow? Tomorrow? 667 01:14:07,080 --> 01:14:09,674 - Be reasonable. - The day after tomorrow? 668 01:14:11,320 --> 01:14:14,551 I'll let you know. 669 01:14:15,040 --> 01:14:16,029 Agreed? 670 01:15:37,560 --> 01:15:39,073 Are you back? 671 01:15:45,160 --> 01:15:47,435 Are you awake? 672 01:15:49,120 --> 01:15:52,112 Is your uncle feeling better? 673 01:15:53,800 --> 01:15:55,028 Yes, thank you. 674 01:15:56,320 --> 01:15:58,629 He's better, since this evening. 675 01:15:59,920 --> 01:16:02,354 It had no sense me sleeping there. 676 01:16:03,800 --> 01:16:06,951 I stayed for a little while, then came back. 677 01:16:08,000 --> 01:16:09,194 Alone? 678 01:16:13,160 --> 01:16:14,275 No. 679 01:16:17,280 --> 01:16:19,032 One of your employees... 680 01:16:21,640 --> 01:16:23,073 ...walked me... 681 01:16:23,880 --> 01:16:26,872 ...to the home. 682 01:16:36,320 --> 01:16:37,548 Come quickly to bed. 683 01:16:42,280 --> 01:16:43,190 Yes. 684 01:17:47,800 --> 01:17:51,429 How sweet! How sweet! 685 01:17:51,880 --> 01:17:54,394 The Kyoto and Yoshiwara geisha, 686 01:17:54,640 --> 01:17:57,871 The Nagasaki geisha, 687 01:17:58,240 --> 01:18:01,277 The Osaka geisha... 688 01:18:01,960 --> 01:18:04,872 I dreamt I had fun with them. 689 01:18:05,080 --> 01:18:08,117 How sweet! How sweet! 690 01:18:16,080 --> 01:18:19,470 How sweet! How sweet! 691 01:18:19,680 --> 01:18:22,558 When I give children these candles... 692 01:18:22,760 --> 01:18:25,877 ...they're so happy! 693 01:18:28,560 --> 01:18:30,949 Yohei! What's the matter? 694 01:18:31,600 --> 01:18:32,350 Okichi... 695 01:18:35,480 --> 01:18:38,199 There... Lets talk there. 696 01:18:38,400 --> 01:18:39,276 Okichi! 697 01:18:40,320 --> 01:18:43,039 Wait for me patiently here. 698 01:19:01,560 --> 01:19:02,788 You aren't reasonable. 699 01:19:03,000 --> 01:19:05,958 Why? Why are you avoiding? 700 01:19:06,720 --> 01:19:08,039 Why are you ignoring me? 701 01:19:08,400 --> 01:19:10,436 Don't talk so loudly. 702 01:19:13,120 --> 01:19:15,076 We aren't alone. 703 01:19:16,280 --> 01:19:20,273 Today, all the believers are here. 704 01:19:21,040 --> 01:19:22,359 The others, I don't care about them. 705 01:19:22,800 --> 01:19:24,518 I'll make everything public! 706 01:19:25,680 --> 01:19:26,829 You know... 707 01:19:27,200 --> 01:19:30,715 ...I have a husband and two children. 708 01:19:31,280 --> 01:19:32,952 I have a shop to keep, 709 01:19:33,160 --> 01:19:36,197 keep the accounts, cook, sew, 710 01:19:36,400 --> 01:19:37,879 do the laundry... 711 01:19:39,480 --> 01:19:42,074 I don't have spare time like you. 712 01:20:04,680 --> 01:20:07,114 Let's leave and live somewhere else. 713 01:20:08,240 --> 01:20:09,275 Let's elope. 714 01:20:12,320 --> 01:20:15,790 Yohei, do you think you live in a dream? 715 01:20:16,560 --> 01:20:17,879 Yes, I've been dreaming about this life. 716 01:20:18,600 --> 01:20:20,192 I'm thinking by nights. 717 01:20:20,760 --> 01:20:22,113 I don't speak lightly. 718 01:20:22,320 --> 01:20:24,197 I have children. 719 01:20:25,480 --> 01:20:28,199 Take them with us. They like me. 720 01:20:31,760 --> 01:20:34,194 Eloping with kids? 721 01:20:36,600 --> 01:20:38,192 I'm serious. 722 01:20:40,520 --> 01:20:41,714 But, 723 01:20:43,240 --> 01:20:45,037 in 10 years' time, 724 01:20:46,320 --> 01:20:48,311 I'll be an old woman. 725 01:20:50,480 --> 01:20:52,072 You'll leave me. 726 01:20:52,760 --> 01:20:54,512 You aren't taking me seriously. 727 01:20:54,720 --> 01:20:56,073 I'm lucid. 728 01:20:56,280 --> 01:21:00,114 Then, I'll tell your husband you're leaving him for me. 729 01:21:04,160 --> 01:21:05,878 What are you saying? 730 01:21:06,880 --> 01:21:08,359 Have you lost your mind? 731 01:21:08,560 --> 01:21:11,438 Yes. I've lost my mind. 732 01:21:20,840 --> 01:21:23,354 Let's talk about it calmly... 733 01:21:24,160 --> 01:21:26,549 ...somewhere quiet. 734 01:21:26,920 --> 01:21:28,558 Wouild you elope with me? 735 01:21:31,160 --> 01:21:32,878 No! 736 01:21:33,560 --> 01:21:35,790 You aren't reasonable. 737 01:21:39,480 --> 01:21:41,630 In 10 years' time, 738 01:21:43,840 --> 01:21:46,434 all the moss under the rocks... 739 01:21:48,360 --> 01:21:50,954 ...will have flown under the earth. 740 01:21:51,800 --> 01:21:53,199 Now's the time. 741 01:21:55,000 --> 01:21:56,353 Now... 742 01:21:58,120 --> 01:21:59,269 Now! 743 01:22:16,520 --> 01:22:17,635 Yohei... 744 01:22:32,600 --> 01:22:34,352 Let's elope. 745 01:22:36,200 --> 01:22:37,349 D'you mean it? 746 01:22:40,520 --> 01:22:42,431 Without my children. 747 01:22:44,520 --> 01:22:46,112 I'll leave alone. 748 01:22:48,560 --> 01:22:49,959 Let's meet... 749 01:22:51,360 --> 01:22:53,351 ...on the 10th of this month... 750 01:22:55,400 --> 01:22:57,356 ...at 8 o'clock in the morning, 751 01:23:00,400 --> 01:23:02,277 close to the Uneme bridge. 752 01:23:24,640 --> 01:23:25,550 Now's the time. 753 01:23:29,000 --> 01:23:30,274 Now... 754 01:25:26,360 --> 01:25:28,430 Come on, the show's over! 755 01:25:29,920 --> 01:25:30,796 Scatter! 756 01:25:40,320 --> 01:25:44,438 Okichi said she wouldn't go to Uneme bridge tomorrow. 757 01:25:46,600 --> 01:25:50,832 You seduced another one's woman and you wanted to kidnap her. Bastard! 758 01:25:51,040 --> 01:25:55,556 My wife has taken care of him for years, 759 01:25:56,240 --> 01:25:57,878 she grew attached to him, 760 01:25:58,320 --> 01:25:59,548 and notwithstanding that... 761 01:26:00,400 --> 01:26:01,958 ...he tried to rape her. 762 01:26:02,160 --> 01:26:04,799 Don't talk nonsense! It's not true! 763 01:26:05,000 --> 01:26:08,197 It's the truth. She's scared of you, 764 01:26:08,400 --> 01:26:09,913 scared you'd kill her. 765 01:26:10,360 --> 01:26:12,954 It's not true! Absolutely not true! 766 01:26:13,160 --> 01:26:16,550 You waited I went away, you spied on her, 767 01:26:17,040 --> 01:26:19,998 threatened her, demanded she obeyed you. 768 01:26:20,200 --> 01:26:22,395 It's the other way round! 769 01:26:22,600 --> 01:26:24,079 The other way round? 770 01:26:24,560 --> 01:26:27,472 A ripe woman would have tricked you? 771 01:26:27,920 --> 01:26:30,195 Yes, you'told this story to everyone. 772 01:26:30,680 --> 01:26:33,672 Okichi is deeply injured. She's crying. 773 01:26:39,400 --> 01:26:40,196 Yohei, 774 01:26:41,400 --> 01:26:42,674 listen to me carefully. 775 01:26:43,600 --> 01:26:46,478 Okichi is a generous woman. 776 01:26:46,880 --> 01:26:49,440 When I talked about making a complaint, 777 01:26:49,680 --> 01:26:53,719 she begged me, tears in her eyes, not to ruin your future. 778 01:26:53,920 --> 01:26:57,356 Stop! She's mocking me! 779 01:26:57,880 --> 01:26:59,711 She's diabolical and inhuman! 780 01:26:59,920 --> 01:27:02,115 She's not mocking you. 781 01:27:02,680 --> 01:27:05,433 She says she shouldn't have spoiled you. 782 01:27:05,640 --> 01:27:07,153 She bitterly regrets it. 783 01:27:07,360 --> 01:27:10,636 It's totally false! Absolutely false! 784 01:27:15,600 --> 01:27:16,476 Yohei, 785 01:27:17,600 --> 01:27:18,953 please... 786 01:27:20,160 --> 01:27:22,037 Forget her. 787 01:27:22,400 --> 01:27:24,550 Yohei, I beg you. 788 01:27:25,320 --> 01:27:28,118 I beg you... 789 01:27:29,480 --> 01:27:32,950 I married her because I loved her. 790 01:27:33,240 --> 01:27:35,037 I still do, 791 01:27:35,920 --> 01:27:38,115 and if we get separated, 792 01:27:38,320 --> 01:27:41,437 I wouldn't be able to bear it. 793 01:27:41,760 --> 01:27:43,193 I already am suffering a lot. 794 01:27:44,080 --> 01:27:46,435 If she leaves me, 795 01:27:46,680 --> 01:27:50,958 I'm lost. 796 01:27:51,440 --> 01:27:54,432 Yohei, help me. 797 01:27:54,640 --> 01:27:57,871 Yohei, forget her. 798 01:27:58,880 --> 01:28:02,350 I'm asking it in her name. 799 01:28:02,560 --> 01:28:06,348 Please! I beg you! 800 01:28:06,560 --> 01:28:09,472 Yohei, Yohei... 801 01:28:09,680 --> 01:28:13,036 I beg you! 802 01:28:42,640 --> 01:28:43,629 What's the matter? 803 01:28:44,800 --> 01:28:48,190 Are you going to drown yourself so that you come back and haunt her? 804 01:28:52,400 --> 01:28:54,550 Her husband forgot that. 805 01:28:57,440 --> 01:28:58,475 Master. 806 01:29:00,560 --> 01:29:03,552 Could you write me a letter of recommendation... 807 01:29:03,840 --> 01:29:05,432 ...for another factory? 808 01:29:07,000 --> 01:29:08,558 As far away as possible. 809 01:29:11,840 --> 01:29:13,512 I want to leave Osaka. 810 01:29:29,000 --> 01:29:30,513 Women are diabolical. 811 01:29:38,280 --> 01:29:41,556 Tenjin bridge is rather high, 812 01:29:41,760 --> 01:29:45,878 And if you fall from it, take care... 813 01:29:46,440 --> 01:29:50,638 Tenjin bridge is rather high, 814 01:29:51,160 --> 01:29:55,199 And if you fall from it, take care... 815 01:30:10,760 --> 01:30:12,876 Father gave me money for my voyage. 816 01:30:14,600 --> 01:30:15,476 Yohei. 817 01:30:17,760 --> 01:30:21,958 Take your Kokuzo amulet. 818 01:30:22,160 --> 01:30:23,479 I remember. 819 01:30:23,960 --> 01:30:29,478 When you fell into the river when you were 5 years old, it saved you. 820 01:30:30,240 --> 01:30:31,673 Don't lose it. 821 01:30:41,640 --> 01:30:44,108 I took it off one day, 822 01:30:45,520 --> 01:30:47,078 and I forgot it. 823 01:30:48,440 --> 01:30:50,192 I count on you... 824 01:30:50,800 --> 01:30:53,519 ...to come see me at least once a year. 825 01:30:53,720 --> 01:30:57,793 Yohei, why do you want to go to Edo? What for? 826 01:30:58,000 --> 01:30:59,274 It doesn't matter. 827 01:31:00,600 --> 01:31:02,716 Ileave to learn my trade. 828 01:31:05,360 --> 01:31:06,349 Mother. 829 01:31:07,840 --> 01:31:11,196 You won't have time to forget me. 830 01:31:11,640 --> 01:31:12,993 - Okachi! - Yes? 831 01:31:13,440 --> 01:31:17,069 Can you go to Okichi and buy some lamp oil? 832 01:31:19,240 --> 01:31:20,719 I'll take care of it. 833 01:31:21,520 --> 01:31:24,273 I'll give back my husband what he lost. 834 01:31:31,680 --> 01:31:33,796 I'm going to Ikeda. 835 01:31:34,080 --> 01:31:36,992 A client promissed to pay this evening. 836 01:31:37,200 --> 01:31:38,872 Come back quickly. 837 01:31:39,680 --> 01:31:43,559 To be on the safe side, don't forget to lock the door. 838 01:31:44,800 --> 01:31:46,074 I'll be back very soon. 839 01:31:47,840 --> 01:31:49,068 Alright. 840 01:32:49,200 --> 01:32:50,679 Did you forget anything? 841 01:32:51,720 --> 01:32:53,631 The door is still open. 842 01:32:55,040 --> 01:32:56,189 Good evening. 843 01:32:56,920 --> 01:32:57,830 It's Kawachi-ya. 844 01:33:08,120 --> 01:33:09,712 What a surprise... 845 01:33:11,240 --> 01:33:12,673 Come in. 846 01:33:17,960 --> 01:33:19,632 My father sent me to buy some... 847 01:33:20,040 --> 01:33:22,110 ...lamp oil. 848 01:33:24,280 --> 01:33:25,429 Alright. 849 01:33:43,400 --> 01:33:44,958 Where's your husband? 850 01:33:46,640 --> 01:33:49,552 To Ikeda, having a bill settled. 851 01:34:22,720 --> 01:34:24,119 He forgot this. 852 01:34:31,360 --> 01:34:33,430 Where can he have lost... 853 01:34:33,680 --> 01:34:35,591 ...this sword? 854 01:34:35,800 --> 01:34:37,119 I'm returning it. 855 01:34:39,880 --> 01:34:42,952 Thank you. Add it to our bill. 856 01:34:43,600 --> 01:34:44,669 Yohei. 857 01:35:00,440 --> 01:35:04,353 You're still mad on me, aren't you? 858 01:35:05,000 --> 01:35:07,560 Don't go away, leaving me like this. 859 01:35:09,800 --> 01:35:12,030 Why are you so mean? 860 01:35:12,240 --> 01:35:13,878 What have you been saying? 861 01:35:14,680 --> 01:35:18,275 You told everyone I tried to rape you! 862 01:35:19,040 --> 01:35:23,352 How could you be so selfish and make up such a story? 863 01:35:24,600 --> 01:35:26,477 I didn't do it for my sake. 864 01:35:27,600 --> 01:35:29,511 I did it for you. 865 01:35:29,720 --> 01:35:31,039 Thank you a lot. 866 01:35:32,040 --> 01:35:34,634 You're stronger than I am in seduction. 867 01:35:35,720 --> 01:35:39,190 You haven't come only to make these reproaches. 868 01:35:39,920 --> 01:35:41,353 Am I wrong? 869 01:35:55,560 --> 01:35:58,120 You wanted to see me. 870 01:35:59,040 --> 01:36:00,109 Isn't it so? 871 01:36:02,520 --> 01:36:03,555 You, 872 01:36:04,920 --> 01:36:07,309 someone told my husband... 873 01:36:08,640 --> 01:36:11,279 that we were together at the floating inn. 874 01:36:12,120 --> 01:36:13,712 Kogiku, maybe. 875 01:36:15,520 --> 01:36:17,636 You go on condemning her? 876 01:36:18,920 --> 01:36:22,037 Well... it doesn't matter anymore. 877 01:36:22,240 --> 01:36:23,878 They're suspecting we're having an affair. 878 01:36:25,280 --> 01:36:28,192 I'm older than you. Had I not said that, 879 01:36:29,880 --> 01:36:32,553 we'd have accused of adultery. 880 01:36:32,760 --> 01:36:35,194 And it isn't it one if I'm younger? 881 01:36:37,160 --> 01:36:40,197 I had to convince my husband I was faithful. 882 01:36:40,880 --> 01:36:43,235 My two children also. 883 01:36:43,440 --> 01:36:46,352 So you said my rape attempt had failed? 884 01:36:47,280 --> 01:36:48,872 How base... 885 01:36:49,240 --> 01:36:50,878 Don't be so unpleasant. 886 01:36:51,080 --> 01:36:52,274 Anyway... 887 01:36:53,000 --> 01:36:54,558 ...I'll be leaving Osaka. 888 01:36:55,880 --> 01:36:57,199 You're leaving Osaka? 889 01:36:58,080 --> 01:36:59,672 I'm leaving to Edo tonight. 890 01:37:01,120 --> 01:37:02,951 I'm sick of this city. 891 01:37:07,320 --> 01:37:08,435 You're leaving... 892 01:37:09,720 --> 01:37:12,359 ...because you hate me? 893 01:37:13,520 --> 01:37:14,430 Isn't it so? 894 01:37:16,200 --> 01:37:18,430 Then, say you're leaving me. 895 01:37:19,440 --> 01:37:22,159 Come on, speak honestly. 896 01:37:22,600 --> 01:37:24,272 Yes, I'll be honest. 897 01:37:25,080 --> 01:37:26,877 Dirty bitch! 898 01:37:37,400 --> 01:37:40,198 - You disgust me! Let me go! - No! 899 01:37:45,520 --> 01:37:47,954 Think a little at your husband. 900 01:37:53,720 --> 01:37:55,790 Are you jealous? 901 01:37:58,800 --> 01:37:59,789 I, 902 01:38:01,400 --> 01:38:04,278 only thinking about him, 903 01:38:05,560 --> 01:38:06,993 I shiver with disgust. 904 01:38:07,200 --> 01:38:10,636 D'you find him reponsible for all your problems? 905 01:38:12,960 --> 01:38:14,279 Yes. 906 01:38:16,240 --> 01:38:18,037 Since we've been married... 907 01:38:19,560 --> 01:38:20,879 ...not even once... 908 01:38:22,080 --> 01:38:26,278 ...did he bring me joy. 909 01:38:28,200 --> 01:38:30,270 He's a coward! 910 01:38:31,240 --> 01:38:32,639 A good-for-nothing! 911 01:38:39,360 --> 01:38:41,794 Must you really go to Edo? 912 01:38:43,840 --> 01:38:45,193 You and me, 913 01:38:45,800 --> 01:38:48,553 we could go on seeing each other, like we are. 914 01:38:49,720 --> 01:38:50,789 Couldn't we? 915 01:38:52,320 --> 01:38:54,311 Can we believe you? 916 01:38:58,040 --> 01:38:59,792 All is lie. 917 01:39:01,680 --> 01:39:02,715 The only truth... 918 01:39:06,600 --> 01:39:08,636 ...is this... 919 01:39:11,520 --> 01:39:13,351 Once every 10 days, 920 01:39:15,440 --> 01:39:18,034 or even once a month, if you wish... 921 01:39:19,160 --> 01:39:22,357 ...again... again... 922 01:39:24,320 --> 01:39:26,197 ...make love to me again. 923 01:39:27,520 --> 01:39:29,875 That's how you ruin... 924 01:39:30,080 --> 01:39:32,071 ...the dreams of men. 925 01:39:34,600 --> 01:39:35,953 Soon, 926 01:39:36,280 --> 01:39:39,795 you'll sleep with someone else, and make fun, again, of me. 927 01:39:44,400 --> 01:39:45,435 Are you trying... 928 01:39:47,920 --> 01:39:49,797 ...to humiliate me? 929 01:45:58,960 --> 01:46:01,190 HIGUCHI Kanako 930 01:46:02,240 --> 01:46:04,470 FUJITANI Miwako 931 01:46:05,520 --> 01:46:07,476 TSUTSUMI Shinichi 932 01:46:09,520 --> 01:46:11,476 IGAWA Hisashi - KISHIBE Ittoku 933 01:46:12,520 --> 01:46:14,476 NAGATO Hiroyuki - ISHIBASHI Renji 934 01:46:15,520 --> 01:46:18,478 TATSUMI Takuro SASAKI Sumie- YAMAGUCHI Hiromi 935 01:46:18,680 --> 01:46:20,636 NAZUKI Hiroko - UJIKI Tsuyoshi 936 01:46:20,840 --> 01:46:22,796 EZAWA Moeko - SHIMIZU Hitomi 937 01:46:34,920 --> 01:46:37,480 Production: MURAKAMI Koichi - OKUYAMA Kazuyoshi 938 01:46:37,680 --> 01:46:39,636 HORIGUCHI Toshikazu NISHIOKA Yoshinobu 939 01:46:39,840 --> 01:46:41,796 NOMURA Yoichi - IKEDA Tomoki 940 01:46:42,000 --> 01:46:43,956 After: CHIKAMATSU Monzaemon 941 01:46:44,160 --> 01:46:46,116 Script: IDE Masato 942 01:46:46,320 --> 01:46:48,276 Photography: MORITA Fujio 943 01:46:48,480 --> 01:46:50,436 Art Director: NISHIOKA Yoshinobu 944 01:46:50,640 --> 01:46:52,596 Music: SATO Masaru 945 01:46:52,800 --> 01:46:54,756 Light: NAKAOKA Gengon 946 01:46:54,960 --> 01:46:56,916 Sound: SHOZU Toshiyuki 947 01:46:57,120 --> 01:46:59,076 Editing: ICHIDA Isamu 948 01:48:02,800 --> 01:48:05,553 Directed by: GOSHA Hideo 57587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.