Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,840 --> 00:00:19,912
SHOCHIKU FILMS
2
00:00:21,320 --> 00:00:25,108
Production by
Fuji TV and Kyoto Eiga
3
00:00:25,320 --> 00:00:28,198
In collaboration with Eizo Kyoto
4
00:00:59,840 --> 00:01:02,912
Cut on the lower,
right side of the abdomen.
5
00:01:04,280 --> 00:01:07,397
Depth: 9 cm.
Stabbing wound.
6
00:01:14,560 --> 00:01:15,754
On her back...
7
00:01:19,880 --> 00:01:21,199
...Identical wounds
8
00:01:22,160 --> 00:01:25,391
In two... no, in three places.
9
00:01:31,520 --> 00:01:33,158
Left hand...
10
00:01:35,440 --> 00:01:37,396
Two severed fingers.
11
00:02:51,720 --> 00:02:58,671
THE OIL HELL MURDER
Onna Goroshi Abura Jigoku
12
00:03:00,160 --> 00:03:03,232
Bamboo baskets!
Bamboo baskets!
13
00:03:04,000 --> 00:03:08,312
Bamboo baskets for rice!
Round baskets!
14
00:03:09,640 --> 00:03:12,359
Bamboo baskets!
Bamboo baskets!
15
00:03:14,160 --> 00:03:18,472
Bamboo baskets for rice!
Round baskets!
16
00:03:48,200 --> 00:03:50,589
I'll give him the money.
17
00:03:50,800 --> 00:03:52,711
We are very embarassed.
18
00:03:53,040 --> 00:03:55,270
Our request has been very
bothersome for you.
19
00:03:55,840 --> 00:03:58,752
Not at all. Don't worry about it.
20
00:03:58,960 --> 00:04:03,112
We all are oil merchants, arent' we?
21
00:04:04,000 --> 00:04:06,798
I'm glad I could be of help.
22
00:04:07,480 --> 00:04:10,995
Don't say anything to her brother, Tahei.
23
00:04:17,120 --> 00:04:19,759
It must be hard on you.
24
00:04:22,560 --> 00:04:24,710
I'm not his father,
25
00:04:25,120 --> 00:04:27,793
but in honor of my late master,
26
00:04:28,000 --> 00:04:30,150
I want to take care of his son.
27
00:04:31,880 --> 00:04:34,474
Yohei's a smart boy.
28
00:04:35,640 --> 00:04:37,153
He'll eventually...
29
00:04:37,600 --> 00:04:39,511
...come to his senses.
30
00:04:56,480 --> 00:04:58,118
Give this to my brother.
31
00:04:59,560 --> 00:05:00,629
What is it?
32
00:05:00,840 --> 00:05:04,469
Something he cherished a lot.
33
00:05:08,240 --> 00:05:11,789
And tell him that I, Okachi,
I'll always...
34
00:05:12,400 --> 00:05:13,594
...stand by him.
35
00:05:24,680 --> 00:05:28,275
I broke the stove.
I broke the mortar,
36
00:05:28,480 --> 00:05:32,314
I got scolded, hoy!
37
00:05:33,040 --> 00:05:35,156
That's funny!
38
00:05:39,440 --> 00:05:42,512
A watermelon
A melon
39
00:05:42,720 --> 00:05:46,679
A grilled eggplant
40
00:05:47,560 --> 00:05:49,835
Wanna eat them!
Wanna eat them!
41
00:05:53,320 --> 00:05:56,198
Excuse- me.
I'd Iike my usual oil.
42
00:05:56,400 --> 00:05:56,877
Yes!
43
00:06:02,840 --> 00:06:06,958
Listen, I have something important to
talk with Yohei.
44
00:06:07,160 --> 00:06:08,275
Go play outside.
45
00:06:08,480 --> 00:06:09,754
Yes, ma'am.
46
00:06:10,120 --> 00:06:11,917
Play what?
47
00:06:23,880 --> 00:06:24,756
Thank you very much.
48
00:06:30,160 --> 00:06:32,230
Here's the sales made while
you were out.
49
00:06:35,360 --> 00:06:36,270
Here.
50
00:06:36,840 --> 00:06:39,991
Greedy ol' man. Can't
believe he actually coughed it up.
51
00:06:41,280 --> 00:06:42,599
Yohei,
52
00:06:43,560 --> 00:06:46,120
if you accept this money,
53
00:06:46,640 --> 00:06:49,473
you have to quit being a bum.
54
00:06:50,200 --> 00:06:52,839
You must go home and help the
store...
55
00:06:53,120 --> 00:06:54,917
...and help your parents.
56
00:06:56,040 --> 00:06:59,669
D'you really need money
to break up with that bad woman?
57
00:06:59,880 --> 00:07:01,279
Don't talk to me about that anymore.
58
00:07:01,480 --> 00:07:04,313
As a matter of fact,
who is the one you're involved with?
59
00:07:04,520 --> 00:07:07,990
You don't know what you're talking!
I'm involved with no one.
60
00:07:08,800 --> 00:07:12,475
Women are scary...
And they tire me.
61
00:07:15,280 --> 00:07:18,078
It's true. I've had enough.
62
00:07:19,120 --> 00:07:20,314
You know,
63
00:07:21,280 --> 00:07:25,068
I used to baby sit
you when you were this big.
64
00:07:25,760 --> 00:07:27,751
I could tell just by looking at
your face,
65
00:07:27,960 --> 00:07:31,589
if your diaper was wet.
66
00:07:32,720 --> 00:07:33,835
And?
67
00:07:34,680 --> 00:07:36,398
Is it now?
68
00:07:40,160 --> 00:07:41,593
You're stupid.
69
00:07:42,160 --> 00:07:43,832
I trust you.
70
00:07:44,360 --> 00:07:47,477
We've agreed, haven't we?
You're going back home,
71
00:07:47,680 --> 00:07:49,159
and you're going to work hard.
72
00:07:49,360 --> 00:07:51,715
Thank you. Thank you very much.
73
00:07:54,040 --> 00:07:55,917
Your sister, Okachi,
74
00:07:56,160 --> 00:07:58,628
is very worried about you.
75
00:07:59,480 --> 00:08:02,597
She told me she'd always be
on your side.
76
00:08:07,440 --> 00:08:09,078
What are you doing?
77
00:08:10,640 --> 00:08:11,993
My hair!
78
00:08:14,560 --> 00:08:15,834
That hurts.
79
00:08:17,000 --> 00:08:18,399
You scared me...
80
00:08:19,400 --> 00:08:22,836
I didn't realize you had become
so strong.
81
00:08:30,800 --> 00:08:33,314
What... what are these?
82
00:08:38,200 --> 00:08:40,236
Senju, from the Ogi house,
83
00:08:41,400 --> 00:08:43,311
Koyoshi, from the Sumiyoshi house,
84
00:08:43,640 --> 00:08:46,916
Ukifune from the Tori house,
Akashi, Chikuzen...
85
00:08:48,000 --> 00:08:50,833
You were with all these geisha?
86
00:08:51,040 --> 00:08:52,837
There's nothing that surprising.
87
00:08:53,520 --> 00:08:55,670
I was sure you'd react that way.
88
00:09:35,040 --> 00:09:36,155
More!
89
00:09:36,800 --> 00:09:37,516
Alright.
90
00:09:41,440 --> 00:09:43,829
Supper's ready!
91
00:09:44,920 --> 00:09:46,478
Shall I warm some sake?
92
00:10:03,080 --> 00:10:05,116
What are you looking for?
93
00:10:06,120 --> 00:10:08,793
These are mostly Yohei's.
94
00:10:12,800 --> 00:10:14,313
He calls this boX...
95
00:10:14,720 --> 00:10:16,995
"The Love Suicides BoX".
96
00:10:17,960 --> 00:10:19,393
Love suicide?
97
00:10:20,480 --> 00:10:23,313
He put prostitutes letters in here,
98
00:10:23,520 --> 00:10:25,397
pledges written in blood,
99
00:10:25,960 --> 00:10:28,554
hair from a woman who killed herself,
100
00:10:29,360 --> 00:10:31,715
and a nail torn from a pinky.
101
00:10:34,560 --> 00:10:37,916
Yohei asked me to throw everything away.
102
00:10:39,840 --> 00:10:42,229
We let him stay here out of
compassion,
103
00:10:42,760 --> 00:10:45,069
but he's an adult now.
104
00:10:48,240 --> 00:10:50,071
We don't want people to talk.
105
00:10:50,360 --> 00:10:52,430
Send him back to the Kawachi house
at once,
106
00:10:52,640 --> 00:10:55,108
before they start gossiping.
107
00:10:58,560 --> 00:11:02,189
But I used to change his diapers!
108
00:11:03,200 --> 00:11:05,714
At 20, he's no baby anymore.
109
00:11:06,320 --> 00:11:08,231
Get a grip, stupid!
110
00:11:16,320 --> 00:11:20,074
"This couple is on public display for
3 days..."
111
00:11:20,280 --> 00:11:23,192
"...before being executed for
adulterous relations."
112
00:11:23,400 --> 00:11:26,836
Tenjin bridge is rather high,
113
00:11:27,040 --> 00:11:30,396
And if you fall from it, take care...
114
00:11:38,400 --> 00:11:39,469
One shu if you make them say something.
115
00:11:40,480 --> 00:11:41,515
Come on!
116
00:11:41,960 --> 00:11:42,915
Shout!
117
00:11:48,240 --> 00:11:49,639
Well?
118
00:11:50,040 --> 00:11:51,678
Morons!
119
00:11:52,200 --> 00:11:52,996
Shall we let them be?
120
00:11:53,560 --> 00:11:56,028
No way!
You're a wimp!
121
00:11:56,240 --> 00:11:58,071
Come on! Come on!
122
00:12:00,040 --> 00:12:01,314
Say something!
123
00:12:02,360 --> 00:12:03,509
Come on!
124
00:12:17,200 --> 00:12:20,112
"KOBAI SEX CLUB"
125
00:12:27,280 --> 00:12:28,713
You can't go in!
126
00:12:29,560 --> 00:12:30,913
I'm sorry.
127
00:12:31,520 --> 00:12:34,114
There's been a death in the family.
128
00:12:34,320 --> 00:12:36,788
I have to bring her home.
129
00:12:37,000 --> 00:12:38,069
I'm sorry.
130
00:12:41,160 --> 00:12:42,832
Is she in this room?
131
00:13:21,040 --> 00:13:21,995
Yes.
132
00:13:22,840 --> 00:13:24,432
We've done something stupid.
133
00:13:25,240 --> 00:13:26,832
Very stupid...
134
00:13:27,880 --> 00:13:29,393
Punish us, if you feel like it.
135
00:13:48,880 --> 00:13:49,915
I...
136
00:13:50,960 --> 00:13:52,996
I'm really ashamed.
137
00:14:14,920 --> 00:14:16,990
Let's get out of here.
138
00:14:20,400 --> 00:14:21,150
Come.
139
00:14:25,640 --> 00:14:28,518
Moron!
It's no show!
140
00:14:29,200 --> 00:14:30,076
Close the door!
141
00:14:35,040 --> 00:14:36,553
Could you get a palanquin?
142
00:14:36,760 --> 00:14:38,830
She's going back to Hachimansuji.
143
00:14:39,120 --> 00:14:42,317
If you don't mind,
we'll wait here.
144
00:14:50,040 --> 00:14:52,076
What a surprise.
145
00:14:54,280 --> 00:14:57,909
Are you going to tell my parents?
146
00:14:58,440 --> 00:14:59,589
I don't know.
147
00:15:01,040 --> 00:15:03,998
If you talk to them,
I'm not going back home.
148
00:15:04,720 --> 00:15:07,837
Why this whim?
149
00:15:12,440 --> 00:15:15,477
Please,
don't tell them anything.
150
00:15:16,440 --> 00:15:17,475
You know,
151
00:15:18,080 --> 00:15:20,389
our shop is connected to the one...
152
00:15:20,920 --> 00:15:22,990
...ran by your father.
153
00:15:24,400 --> 00:15:27,676
If he finds out what happened
last night,
154
00:15:28,200 --> 00:15:31,317
we'd be thrown out from the
Oil Merchants' Association.
155
00:15:32,160 --> 00:15:34,230
But I'm asking you.
156
00:15:34,800 --> 00:15:36,836
I beg you.
157
00:15:37,160 --> 00:15:38,718
Don't tell my parents anything.
158
00:15:40,400 --> 00:15:41,594
Kogiku...
159
00:15:43,080 --> 00:15:45,230
Since when...
160
00:15:46,440 --> 00:15:48,829
...have you been seeing Yohei?
161
00:15:52,400 --> 00:15:55,517
I...
I'm not in love with him.
162
00:15:55,720 --> 00:15:57,073
He's too sophisticated.
163
00:16:00,040 --> 00:16:02,838
I asked him not to see each other
anymore,
164
00:16:03,040 --> 00:16:06,112
but he said that, if I left him,
he'd kill me.
165
00:16:07,760 --> 00:16:11,389
We have fun with geisha,
attend parties,
166
00:16:11,720 --> 00:16:15,474
we gamble,
and every time,
167
00:16:15,720 --> 00:16:18,393
I pay for everything.
168
00:16:19,600 --> 00:16:22,672
Kogiku, are you really telling
me the truth?
169
00:16:23,200 --> 00:16:26,078
Why'd I lie?
170
00:16:26,280 --> 00:16:29,670
Did Yohei really tell you
he'd kill you?
171
00:16:31,640 --> 00:16:34,473
This boy,
he's a skirt chaser.
172
00:16:39,280 --> 00:16:40,838
Very well.
173
00:16:41,200 --> 00:16:45,318
What happened last night
we'll stay between us.
174
00:16:46,560 --> 00:16:47,595
Really?
175
00:16:49,960 --> 00:16:51,837
- That's good to know!
- But,
176
00:16:52,920 --> 00:16:55,150
you're not to see him anymore.
177
00:16:55,960 --> 00:16:57,996
Promise me.
178
00:16:59,200 --> 00:17:02,078
I do. And if I break my word,
179
00:17:02,720 --> 00:17:04,233
you can punish me.
180
00:17:30,000 --> 00:17:31,718
What's so funny?
181
00:17:33,560 --> 00:17:36,233
What will happen if it
gets out?
182
00:17:37,080 --> 00:17:39,435
Your parents will have to close shop.
183
00:17:39,640 --> 00:17:42,313
Yes, I know it very well.
184
00:17:43,280 --> 00:17:45,157
Do you really understand this?
185
00:17:48,680 --> 00:17:49,908
I'm sorry.
186
00:17:54,040 --> 00:17:55,678
Kogiku told me
187
00:17:56,280 --> 00:17:58,396
she didn't love you anymore.
188
00:17:58,920 --> 00:18:01,480
She said that?
189
00:18:01,720 --> 00:18:03,711
She said you were a skirt chaser.
190
00:18:07,880 --> 00:18:08,995
You know,
191
00:18:09,760 --> 00:18:11,830
she's making fun of you.
192
00:18:12,440 --> 00:18:14,396
Don't you hold it against her?
193
00:18:14,680 --> 00:18:16,193
You should be angry,
194
00:18:16,720 --> 00:18:17,948
very angry.
195
00:18:18,640 --> 00:18:19,516
Yes...
196
00:18:25,680 --> 00:18:27,318
Just this once,
197
00:18:27,600 --> 00:18:29,909
I won't tell your parents anything.
198
00:18:30,560 --> 00:18:32,835
And as for you,
you must stop seeing her.
199
00:18:33,280 --> 00:18:34,235
Agreed?
200
00:18:36,760 --> 00:18:37,715
Yes...
201
00:18:38,360 --> 00:18:40,237
- Agreed?
- Yes!
202
00:18:41,040 --> 00:18:43,918
Thank you.
I won't see her anymore.
203
00:18:45,560 --> 00:18:48,233
You should work hard to help
your parents,
204
00:18:49,760 --> 00:18:51,830
and do your filial duty.
205
00:18:52,280 --> 00:18:54,316
You're not a child anymore.
206
00:18:57,120 --> 00:18:57,916
Yes.
207
00:19:00,520 --> 00:19:01,589
But...
208
00:19:03,520 --> 00:19:04,919
...don't you ever hit me again.
209
00:19:05,920 --> 00:19:07,148
You hurt me.
210
00:19:20,920 --> 00:19:23,480
Oil! Oil!
211
00:19:24,040 --> 00:19:26,508
Lighting oil!
212
00:19:30,160 --> 00:19:31,673
Thank you very much.
213
00:19:32,040 --> 00:19:34,156
Lighting oil!
214
00:19:34,880 --> 00:19:37,314
Oil! Oil!
215
00:19:37,840 --> 00:19:39,558
Lighting oil!
216
00:19:39,760 --> 00:19:42,399
Buy my oil!
Best prices around!
217
00:19:52,800 --> 00:19:54,313
Well? Doing good?
218
00:19:54,520 --> 00:19:55,999
Not terribly.
219
00:19:56,760 --> 00:20:00,230
D'you think we should go
sell somewhere else?
220
00:20:04,880 --> 00:20:08,395
Yohei,
oil doesn't make much.
221
00:20:13,240 --> 00:20:15,151
Did you sleep with Kogiku?
222
00:20:16,160 --> 00:20:18,151
I'm asking if you slept with her?
223
00:20:18,360 --> 00:20:20,396
- What?
- I'm not blind!
224
00:20:22,400 --> 00:20:23,310
Good Lord...
225
00:20:27,000 --> 00:20:30,231
The bastard...
The bastard!
226
00:20:34,880 --> 00:20:38,589
Bamboo poles!
227
00:20:39,400 --> 00:20:41,709
Okichi! It's awful!
228
00:20:42,800 --> 00:20:45,712
Why are you shouting so?
What's the matter?
229
00:20:45,920 --> 00:20:50,311
Yohei has seduced Kogiku,
the daughter of the Oguraya house!
230
00:20:53,040 --> 00:20:55,076
Yesterday evening,
they were arrested...
231
00:20:55,280 --> 00:20:57,271
...sleeping together.
232
00:20:59,160 --> 00:21:02,516
They were in a seX club
in Sakamachi.
233
00:21:03,520 --> 00:21:04,509
And then?
234
00:21:10,120 --> 00:21:12,031
The Ogura house used its influence...
235
00:21:12,240 --> 00:21:14,515
...to set them free.
236
00:21:15,080 --> 00:21:17,514
But the Kawachi house will have problems.
237
00:21:19,720 --> 00:21:22,280
We've got to suport it.
238
00:21:22,480 --> 00:21:23,037
No.
239
00:21:24,480 --> 00:21:25,390
No, no.
240
00:21:26,760 --> 00:21:28,591
He's at Ogura house,
241
00:21:29,000 --> 00:21:31,594
where he's moralized because of Yohei.
242
00:21:37,200 --> 00:21:37,950
Swine!
243
00:21:45,760 --> 00:21:48,593
You only are the son of an ordinary oil
merchant!
244
00:21:49,360 --> 00:21:50,634
We, the Ogura house,
245
00:21:51,560 --> 00:21:53,994
we've been running the Association
for a long time!
246
00:21:54,600 --> 00:21:57,592
Your father used to work as a
clerk for me!
247
00:21:58,200 --> 00:21:59,918
Forgetting all that I did for him,
248
00:22:00,320 --> 00:22:03,312
you had the nerve to seduce
my only daughter!
249
00:22:04,240 --> 00:22:06,231
How did you bring him up?
250
00:22:07,400 --> 00:22:10,312
You completely blew his education!
251
00:22:10,680 --> 00:22:13,911
You should leave the Association!
252
00:22:14,120 --> 00:22:16,315
I mean it!
253
00:22:17,400 --> 00:22:19,994
He made too many problems!
254
00:22:21,160 --> 00:22:23,116
I have a question.
255
00:22:25,800 --> 00:22:27,233
Kogiku...
256
00:22:29,680 --> 00:22:33,468
...what did she say about me?
257
00:22:33,760 --> 00:22:36,149
Impudent!
Swine!
258
00:22:41,040 --> 00:22:42,837
What a nerve!
259
00:22:43,680 --> 00:22:47,389
You threatened to kill her...
260
00:22:47,840 --> 00:22:49,671
...if she left her.
261
00:22:51,040 --> 00:22:52,917
Who told you that?
262
00:22:53,440 --> 00:22:55,829
She did! Who else?
263
00:23:01,840 --> 00:23:03,159
Just this once.
264
00:23:04,280 --> 00:23:06,316
There will be no neXt time.
265
00:23:07,520 --> 00:23:09,476
If you close shop,
266
00:23:10,320 --> 00:23:13,471
you won't have a home to go back to.
267
00:23:15,920 --> 00:23:19,117
If you ever come near our
Kogiku again, you'll get yours.
268
00:23:20,400 --> 00:23:22,834
Swine!
269
00:23:26,480 --> 00:23:28,835
Aren't you ashamed?
Swine!
270
00:23:36,760 --> 00:23:40,116
If our father were alive,
271
00:23:40,480 --> 00:23:42,471
he'd have hit you as much.
272
00:23:42,680 --> 00:23:45,114
- I won't leave her.
- What?
273
00:23:45,320 --> 00:23:46,719
We're in love with each other!
274
00:23:46,920 --> 00:23:49,718
I couldn't care less about oil business,
about the shop!
275
00:23:49,960 --> 00:23:50,949
I'm ready to die!
276
00:23:51,320 --> 00:23:53,231
Bastard!
277
00:23:53,440 --> 00:23:55,749
Tahei!
Forgive your brother!
278
00:23:56,320 --> 00:23:58,709
Do with me whatever you want!
279
00:23:58,920 --> 00:23:59,557
Yohei!
280
00:24:14,320 --> 00:24:15,070
Sit!
281
00:24:47,320 --> 00:24:48,833
He's a dog in rut.
282
00:24:49,240 --> 00:24:51,674
He needs to be locked up
for a few days at least.
283
00:24:51,880 --> 00:24:55,156
Yohei was only four when your
father died.
284
00:24:55,360 --> 00:24:58,432
He knows very well that,
at that time,
285
00:24:58,640 --> 00:25:01,996
I was only a small clerk,
bossed around by every one.
286
00:25:02,360 --> 00:25:05,033
What ever I say to him,
he doesn't listen.
287
00:25:05,240 --> 00:25:07,231
Don't stay that.
288
00:25:08,520 --> 00:25:12,513
We owe it to you for having
brought us up.
289
00:25:14,880 --> 00:25:16,313
Drive him away.
290
00:25:17,480 --> 00:25:19,277
Drive this debauched away.
291
00:25:19,480 --> 00:25:21,311
Throw him out.
292
00:25:21,880 --> 00:25:24,599
Let him move his ass out of here.
293
00:25:26,080 --> 00:25:27,115
Excuse me.
294
00:25:28,600 --> 00:25:31,068
Maybe it's not my business,
295
00:25:31,640 --> 00:25:34,677
but if I tried talking to him...
296
00:26:06,320 --> 00:26:07,673
Yohei.
297
00:26:11,040 --> 00:26:12,837
- Yohei!
- It hurts!
298
00:26:14,920 --> 00:26:17,070
They're all against me.
299
00:26:17,960 --> 00:26:19,837
Let me go.
300
00:26:22,480 --> 00:26:24,072
Listen.
301
00:26:25,000 --> 00:26:27,833
Do you really mean it?
302
00:26:28,160 --> 00:26:29,309
What about?
303
00:26:29,560 --> 00:26:31,232
Don't play stupid.
304
00:26:31,760 --> 00:26:34,149
Do you really love Kogiku,
305
00:26:35,600 --> 00:26:38,672
the daughter of the Ogura house?
306
00:26:38,880 --> 00:26:39,835
Of course.
307
00:26:42,160 --> 00:26:43,309
You're lying.
308
00:26:51,160 --> 00:26:52,593
Tell me,
309
00:26:52,880 --> 00:26:55,997
why are you trying so hard to
resist them?
310
00:26:59,120 --> 00:27:01,714
Your father-in-law and your mother
were crying.
311
00:27:02,120 --> 00:27:03,917
Did you notice this?
312
00:27:04,560 --> 00:27:06,516
They disgust me.
313
00:27:09,240 --> 00:27:11,390
Who are they,
314
00:27:11,760 --> 00:27:13,113
to call me a skirt chaser?
315
00:27:14,160 --> 00:27:16,594
This clerk took over our trade...
316
00:27:17,040 --> 00:27:19,759
...and put his grip on my mother.
317
00:27:20,200 --> 00:27:23,988
He raised you like a son.
Why talk about him this way?
318
00:27:24,280 --> 00:27:26,589
- He isn't a jerk.
- He is!
319
00:27:27,120 --> 00:27:30,590
After doing what he did,
he asks me to break up!
320
00:27:31,120 --> 00:27:33,998
For the sake of the reputation
of the house?
321
00:27:34,680 --> 00:27:35,954
Bullshit!
322
00:27:36,440 --> 00:27:38,396
I don't give a damn about the Asssociation!
323
00:27:39,840 --> 00:27:41,239
I won't let myself be duped.
324
00:27:42,280 --> 00:27:44,111
If he makes me leave Kogiku...
325
00:27:47,320 --> 00:27:49,231
...we'll both commit suicide.
326
00:27:51,760 --> 00:27:54,228
I'll kill her first,
and then myself.
327
00:27:55,160 --> 00:27:56,479
A double suicide.
328
00:27:56,840 --> 00:27:58,717
There're a lot of those right now.
329
00:28:01,880 --> 00:28:03,313
Very well.
330
00:28:04,280 --> 00:28:06,077
If you want to kill yourself,
331
00:28:06,840 --> 00:28:09,479
show me how you'll do it.
332
00:28:10,120 --> 00:28:13,999
"The moment came to bid
this world adieu."
333
00:28:14,880 --> 00:28:17,110
"The morrow its dew on the plain
does lay..."
334
00:28:17,480 --> 00:28:19,152
Listen, Yohei.
335
00:28:19,920 --> 00:28:21,114
I,
336
00:28:21,920 --> 00:28:25,993
will never allow you
to live together.
337
00:28:28,880 --> 00:28:30,757
It's funny.
338
00:28:32,640 --> 00:28:34,153
Then, we'll commit suicide.
339
00:28:36,240 --> 00:28:37,753
We'll commit suicide.
340
00:31:01,640 --> 00:31:04,837
"Ogura-ya - Oil Merchant"
341
00:31:25,560 --> 00:31:27,516
How is Kogiku?
342
00:31:28,040 --> 00:31:32,477
She says she's bored,
locked in her room.
343
00:31:33,120 --> 00:31:35,350
Why not take her to the theater?
344
00:31:38,320 --> 00:31:39,912
Idiot!
345
00:31:40,840 --> 00:31:42,910
You don't set...
346
00:31:43,640 --> 00:31:45,835
...a cat on heat free.
347
00:31:47,280 --> 00:31:49,191
How vulgar!
348
00:31:49,400 --> 00:31:52,119
Kogiku is our only precious
daughter.
349
00:34:46,200 --> 00:34:49,317
What ever the rumours may be,
keep us informed.
350
00:34:50,200 --> 00:34:52,316
If this becomes known,
351
00:34:52,720 --> 00:34:54,995
the name of the house of Ogura
will be tarnished.
352
00:34:55,840 --> 00:34:58,912
What will, then, happen to Yohei...
353
00:34:59,120 --> 00:35:00,838
...and to his family?
354
00:35:01,280 --> 00:35:02,474
Well...
355
00:35:03,400 --> 00:35:06,312
They'll have to hang themselves,
or something like that.
356
00:35:06,920 --> 00:35:10,390
Don't hide them,
and don't help them to elope. Alright?
357
00:35:16,720 --> 00:35:17,709
It really is unpleasant.
358
00:35:20,280 --> 00:35:21,474
They're trying to intimidate me.
359
00:35:24,920 --> 00:35:25,477
Okichi.
360
00:35:27,880 --> 00:35:29,233
He talks about double suicide.
361
00:35:34,200 --> 00:35:35,428
He has a dagger.
362
00:35:37,280 --> 00:35:40,317
Yohei has a dagger.
363
00:35:41,200 --> 00:35:42,838
He always has it with him.
364
00:35:45,120 --> 00:35:46,678
Don't try to intimidate me,
and neither mustn't you.
365
00:35:51,160 --> 00:35:52,309
Kogiku...
366
00:35:53,320 --> 00:35:54,912
I hope she isn't at risk.
367
00:36:25,520 --> 00:36:28,910
Now...
I can't go back home anymore.
368
00:36:30,120 --> 00:36:32,759
I don't care about what's going
to happen.
369
00:36:55,800 --> 00:36:56,710
What is it?
370
00:36:59,960 --> 00:37:01,075
It seems...
371
00:37:02,040 --> 00:37:04,110
...you called me a skirt chaser.
372
00:37:08,880 --> 00:37:09,756
Kogiku...
373
00:37:11,560 --> 00:37:13,596
Don't underestimate me.
374
00:37:17,720 --> 00:37:18,596
D'you want to die alone?
375
00:37:21,800 --> 00:37:23,392
Or d'you want me to die along with you?
376
00:37:25,800 --> 00:37:27,756
Double suicide is fairly frequent.
377
00:37:31,400 --> 00:37:32,833
It has its charm,
doesn't it?
378
00:37:34,520 --> 00:37:35,509
Well?
379
00:37:38,920 --> 00:37:40,478
Kill me!
380
00:37:41,720 --> 00:37:43,995
Come on, do it.
381
00:37:44,880 --> 00:37:48,668
Sonezaki whores say
that when a man...
382
00:37:49,400 --> 00:37:51,595
...proposes double suicide,
383
00:37:51,960 --> 00:37:55,509
you must, first,
slash the soles of his feet.
384
00:37:58,360 --> 00:38:00,237
If not, he'll kill the woman...
385
00:38:00,920 --> 00:38:03,593
...and take off.
It's unfair.
386
00:38:05,400 --> 00:38:06,116
Well?
387
00:38:08,240 --> 00:38:09,389
You can never tell.
388
00:38:11,040 --> 00:38:11,916
Do it.
389
00:38:29,920 --> 00:38:31,831
Kogiku!
390
00:38:32,600 --> 00:38:33,669
Calm down!
391
00:38:35,280 --> 00:38:37,475
It's me!
D'you recognize me?
392
00:38:38,560 --> 00:38:41,677
Calm down! Kogiku!
393
00:38:48,880 --> 00:38:49,915
Kogiku...
394
00:38:51,720 --> 00:38:52,709
...forgive me.
395
00:38:54,000 --> 00:38:54,989
Forgive me...
396
00:38:56,080 --> 00:38:57,308
I waas mean.
397
00:38:58,120 --> 00:38:59,155
Forgive me.
398
00:39:03,360 --> 00:39:04,475
But...
399
00:39:05,440 --> 00:39:08,398
...don't ever again scare
me like this.
400
00:40:10,160 --> 00:40:11,593
Here.
Thank you very much.
401
00:40:13,280 --> 00:40:14,713
Madame, are you Okichi?
402
00:40:15,440 --> 00:40:16,236
Yes.
403
00:40:17,000 --> 00:40:17,671
Here.
404
00:40:58,640 --> 00:41:00,232
EXcuse me!
405
00:41:28,640 --> 00:41:30,392
is itreally that you want?
406
00:41:34,880 --> 00:41:36,154
Coward!
407
00:41:57,200 --> 00:41:58,599
Coward...
408
00:42:13,720 --> 00:42:15,233
Is this bell,
409
00:42:16,320 --> 00:42:18,390
the bell of Chikurin temple?
410
00:42:25,560 --> 00:42:27,039
You did the right thing...
411
00:42:27,240 --> 00:42:30,835
...telling me where you are.
412
00:42:36,120 --> 00:42:38,156
Let me take care of everything.
413
00:42:40,000 --> 00:42:43,913
Ogura-ya will let you be,
414
00:42:44,120 --> 00:42:46,076
once Kogiku's back.
415
00:42:47,960 --> 00:42:51,839
He found a good husband for her.
416
00:42:58,400 --> 00:42:59,469
Listen...
417
00:43:02,000 --> 00:43:04,150
Where did you put the dagger?
418
00:43:21,000 --> 00:43:24,675
I'm happy you didn't do
anything stupid.
419
00:43:49,160 --> 00:43:51,913
Do you want to know what
I really feel?
420
00:43:58,520 --> 00:43:59,919
Do you?
421
00:44:05,200 --> 00:44:06,155
Kogiku...
422
00:44:08,040 --> 00:44:09,917
...I love her so much...
423
00:44:11,800 --> 00:44:13,472
...that I'd like to kill her.
424
00:44:15,560 --> 00:44:17,073
You're lying.
425
00:44:20,000 --> 00:44:22,673
O yes?
D'you think so?
426
00:44:22,880 --> 00:44:24,871
Don't play games with me,
you damn brat!
427
00:44:33,640 --> 00:44:35,596
I'm more than a brat.
428
00:44:43,960 --> 00:44:46,110
And I,
I'm a woman.
429
00:44:46,800 --> 00:44:48,472
Be careful.
430
00:44:49,760 --> 00:44:51,716
Don't trust my charm.
431
00:44:51,920 --> 00:44:53,592
You, you're different.
432
00:44:57,440 --> 00:44:58,759
Why?
433
00:44:59,880 --> 00:45:01,393
Because...
434
00:45:02,280 --> 00:45:03,599
Because what?
435
00:45:05,280 --> 00:45:06,599
Because...
436
00:45:07,280 --> 00:45:09,077
Why is it different?
437
00:45:15,480 --> 00:45:16,833
You know,
438
00:45:19,280 --> 00:45:21,077
when you were a baby,
439
00:45:23,080 --> 00:45:25,992
you used to play with my breasts.
440
00:45:38,360 --> 00:45:39,713
You're silly.
441
00:45:41,640 --> 00:45:44,313
Women are creatures from Hell.
442
00:45:48,040 --> 00:45:52,591
My husband will be coming for us soon.
443
00:45:53,360 --> 00:45:56,238
If I'd cheat on him with you,
it'd be terrible.
444
00:46:08,000 --> 00:46:11,913
Take care of the young man
on the first floor.
445
00:46:12,120 --> 00:46:13,872
If I went to see him?
446
00:46:14,080 --> 00:46:15,593
Let him be.
447
00:46:15,800 --> 00:46:18,109
He's a child,
he's shy.
448
00:46:18,520 --> 00:46:21,080
He said he'll be going back
by himself.
449
00:46:21,400 --> 00:46:23,470
He's a trouble maker.
450
00:46:27,560 --> 00:46:28,993
Thank you very much.
451
00:47:00,800 --> 00:47:03,314
The dresser, the chest,
452
00:47:03,520 --> 00:47:06,671
the coal pot,
and other pieces of furniture,
453
00:47:06,880 --> 00:47:10,077
have the family coat of arms,
in gold on black lacquer.
454
00:47:10,640 --> 00:47:14,679
The drawers, for instance,
are all painted with clouds,
455
00:47:14,880 --> 00:47:16,836
who are said to protect against fire.
456
00:47:17,400 --> 00:47:21,552
Kitchen utensils and gold-powdered
dinnerware...
457
00:47:21,760 --> 00:47:24,115
...also carry the famlly coat of arms.
458
00:47:24,560 --> 00:47:26,073
In this chest...
459
00:47:26,440 --> 00:47:28,590
...you'll find...
460
00:47:29,200 --> 00:47:31,475
tortoise-shell combs.
461
00:47:32,080 --> 00:47:34,594
They are decorated with relief motifs,
coral balls...
462
00:47:34,800 --> 00:47:36,950
...and their teeth are made of
tortoiseshell.
463
00:47:37,160 --> 00:47:39,151
Let's go on to goldsmith's items.
464
00:47:39,360 --> 00:47:43,478
There're a crane, a tortoise,
and a hairpin.
465
00:47:44,720 --> 00:47:47,075
The kimono in her dowery...
466
00:47:47,280 --> 00:47:51,273
...are so numerous
that even in 10 or 20 years,
467
00:47:51,480 --> 00:47:55,234
she won't be able to wear them all.
468
00:47:59,400 --> 00:48:03,313
She owns almost
100 pairs of socks.
469
00:48:03,880 --> 00:48:06,872
All carefully manufactured...
470
00:48:07,080 --> 00:48:10,755
...following the exact measurements
of her feet.
471
00:48:26,480 --> 00:48:27,674
Good afternoon.
472
00:48:34,520 --> 00:48:37,592
You're the bride's witness.
473
00:48:38,040 --> 00:48:39,393
I count on you.
474
00:48:40,520 --> 00:48:41,555
Yes.
475
00:48:42,280 --> 00:48:46,319
Thank you for entrusting me
with this important role.
476
00:48:49,120 --> 00:48:53,511
And then, your wedding preparations
are truly impressive.
477
00:48:54,840 --> 00:48:58,753
The parents' duty is to
marry their daughter well.
478
00:48:59,520 --> 00:49:02,398
But I wouldn't have thought
it was that eXhausting.
479
00:49:04,120 --> 00:49:05,155
Tell me,
480
00:49:06,920 --> 00:49:09,229
the men I just met,
481
00:49:09,960 --> 00:49:13,839
wouldn't they be the bums Yohei
used to go along?
482
00:49:16,880 --> 00:49:21,431
They'll take care of the water
ceremonies.
483
00:49:22,680 --> 00:49:24,318
Take care...
484
00:49:24,880 --> 00:49:26,518
...of the water ceremonies?
485
00:49:27,120 --> 00:49:30,749
It'll really be festive.
486
00:49:31,280 --> 00:49:34,829
By the way,
do you know who introduced him to us?
487
00:49:35,520 --> 00:49:37,272
That bum,
from the Kawachi house.
488
00:49:38,880 --> 00:49:39,915
You mean...
489
00:49:40,640 --> 00:49:41,868
Yohei?
490
00:49:42,080 --> 00:49:46,392
When you're young,
love stories are only a game.
491
00:49:46,760 --> 00:49:48,910
We're paying him.
492
00:49:49,280 --> 00:49:52,078
That'll end his relation
with Kogiku.
493
00:49:54,520 --> 00:49:55,475
I see.
494
00:49:56,280 --> 00:49:58,236
I'm happy...
495
00:49:59,040 --> 00:50:00,678
...everything's working out.
496
00:50:26,040 --> 00:50:27,234
Here I am.
497
00:51:10,760 --> 00:51:13,149
Today...
498
00:51:18,960 --> 00:51:23,351
Is a lucky today,
499
00:51:28,560 --> 00:51:32,109
And it's a time...
500
00:51:32,320 --> 00:51:37,075
For celebration.
501
00:51:38,520 --> 00:51:41,432
All good things...
502
00:51:46,840 --> 00:51:50,037
Are here.
503
00:51:54,880 --> 00:51:59,431
For this occasion...
504
00:52:07,760 --> 00:52:11,070
We have brought up our daughter.
505
00:52:15,720 --> 00:52:18,075
Our daugther...
506
00:52:25,760 --> 00:52:33,678
With a lot of love.
507
00:52:35,120 --> 00:52:38,271
We must today...
508
00:52:42,840 --> 00:52:46,913
Giver her hand in marriage...
509
00:52:52,520 --> 00:52:57,230
To a man.
510
00:54:48,800 --> 00:54:49,710
Heave-ho!
511
00:54:56,560 --> 00:54:59,677
All together!
Heave-ho!
512
00:55:00,360 --> 00:55:03,158
Come on!
513
00:55:32,480 --> 00:55:35,074
What're you doing,
good-for-nothing?
514
00:55:35,760 --> 00:55:36,988
Careful!
515
00:55:40,360 --> 00:55:42,157
There's someone looking for you.
516
00:56:31,640 --> 00:56:33,073
I'm busy.
517
00:56:34,880 --> 00:56:38,919
I'm still only an apprentice.
I have a lot of things to learn.
518
00:56:48,440 --> 00:56:51,318
I'm risking my life coming
to see you tonight.
519
00:56:54,160 --> 00:56:55,718
Throw yourself in the water
right away.
520
00:56:57,720 --> 00:57:01,838
You can stab where you want,
my coat is open.
521
00:58:01,760 --> 00:58:05,116
When I make love with my husband,
522
00:58:06,200 --> 00:58:08,316
I close my eyes,
523
00:58:09,160 --> 00:58:11,674
and I imagine your face.
524
00:58:14,440 --> 00:58:16,078
Doesn't it mean anything to you?
525
00:58:16,640 --> 00:58:17,436
D'you make fun of it?
526
00:58:19,560 --> 00:58:22,677
Do you love me all the same?
527
00:58:50,520 --> 00:58:51,396
I beg you.
528
00:59:22,360 --> 00:59:23,918
Good afternoon.
529
00:59:24,520 --> 00:59:26,397
Nice afternoon,
isn't it?
530
00:59:26,600 --> 00:59:29,956
Good afternoon.
What are you doing in front of my house?
531
00:59:32,480 --> 00:59:35,392
You've really become a model wife.
532
00:59:36,720 --> 00:59:37,675
All the same,
533
00:59:38,800 --> 00:59:41,997
meeting one's lover by day,
is rather dangerous.
534
00:59:45,080 --> 00:59:46,513
Okichi,
535
00:59:47,080 --> 00:59:49,150
don't talk nonsense.
536
00:59:50,800 --> 00:59:51,994
You see,
537
00:59:53,000 --> 00:59:54,877
the owner of the floating inn...
538
00:59:55,080 --> 00:59:57,992
...buys his oil from me.
539
00:59:58,440 --> 01:00:00,829
And I'm on very friendly terms with
his wife.
540
01:00:02,440 --> 01:00:03,589
I know...
541
01:00:04,320 --> 01:00:08,074
...you have contacts...
542
01:00:09,280 --> 01:00:11,475
...with Yagoro and Zenbei.
543
01:00:14,280 --> 01:00:18,512
How did your today meeting with
Yohei go?
544
01:00:23,240 --> 01:00:26,312
How old are you, anyway?
545
01:00:27,560 --> 01:00:29,232
Idiot.
546
01:00:30,960 --> 01:00:32,154
Idiot!
547
01:00:33,200 --> 01:00:35,430
Why d'you despise me?
548
01:00:37,640 --> 01:00:41,394
And why did you come to see me?
549
01:00:44,320 --> 01:00:46,311
What have you to say to me?
550
01:01:02,720 --> 01:01:04,995
You surely know it.
551
01:01:06,200 --> 01:01:10,398
Legally I'm Sakai-ya's wife.
552
01:01:11,920 --> 01:01:16,277
I don't have to take orders from anyone,
and especially not from you.
553
01:01:17,800 --> 01:01:19,153
Isn't it so?
554
01:01:28,160 --> 01:01:31,311
You're right.
555
01:01:33,800 --> 01:01:36,075
Your koto lesson will soon start.
556
01:01:37,200 --> 01:01:40,158
I've met your already husband,
557
01:01:40,920 --> 01:01:42,512
but say hello to him from my part.
558
01:01:43,800 --> 01:01:47,759
I'll listen you play the neXt time.
559
01:02:33,920 --> 01:02:34,909
Okichi!
560
01:02:35,960 --> 01:02:36,915
Yes?
561
01:02:41,120 --> 01:02:43,588
Going to see your sick uncle in Juso?
562
01:02:43,880 --> 01:02:46,678
Yes, I was going to change.
563
01:02:47,480 --> 01:02:49,710
If you leave now,
you'll be coming home late.
564
01:02:50,160 --> 01:02:52,594
If you want,
you can sleep there.
565
01:02:54,000 --> 01:02:55,069
Yes.
566
01:03:01,400 --> 01:03:04,073
Your tiresome.
567
01:03:06,600 --> 01:03:07,476
Can I borrow them?
568
01:04:10,600 --> 01:04:12,033
Come in.
569
01:04:12,240 --> 01:04:14,800
I'm sorry I'm not Kogiku.
570
01:04:28,800 --> 01:04:29,869
Tell me...
571
01:04:31,000 --> 01:04:33,798
Why d'you look so melancholic?
572
01:04:35,200 --> 01:04:37,031
Come closer.
573
01:04:38,560 --> 01:04:40,949
I'm not going to eat you.
574
01:04:44,680 --> 01:04:47,114
I must talk to you tonight.
575
01:04:48,240 --> 01:04:51,118
I already am a little drunk.
576
01:04:52,760 --> 01:04:55,752
I'll find it difficult to talk to you
if you don't drink.
577
01:04:55,960 --> 01:04:58,269
Here, take a glass.
578
01:05:06,840 --> 01:05:08,193
Alright,
579
01:05:08,520 --> 01:05:10,431
but spare me your sermons.
580
01:05:12,520 --> 01:05:16,559
D'you have anything to reproach yourself,
if you talk about sermons?
581
01:05:16,760 --> 01:05:18,557
Here we go again!
582
01:05:19,520 --> 01:05:22,034
Not at all.
583
01:05:22,400 --> 01:05:24,550
Come on, drink.
584
01:05:29,200 --> 01:05:30,633
What happened to your foot?
585
01:05:31,320 --> 01:05:32,548
Yohei,
586
01:05:33,440 --> 01:05:37,558
have you, at last,
decided giving up your bad habits?
587
01:05:38,960 --> 01:05:41,633
D'you really work in an oil factory?
588
01:05:41,840 --> 01:05:44,798
Of course I do!
Look at my hands!
589
01:05:47,560 --> 01:05:48,788
Yohei,
590
01:05:49,440 --> 01:05:52,512
you were happy to receive a letter
from Kogiku,
591
01:05:52,720 --> 01:05:53,789
weren't you?
592
01:05:54,000 --> 01:05:56,878
Her letter said
that Yagoro and Zenbei would be there.
593
01:05:57,840 --> 01:06:00,912
- I wanted to see them.
- It's her you wanted to see.
594
01:06:01,120 --> 01:06:05,113
You are the author of this letter.
595
01:06:06,920 --> 01:06:08,558
Doesn't matter.
596
01:06:11,000 --> 01:06:12,035
Yohei,
597
01:06:13,640 --> 01:06:16,552
Kogiku's fooling you.
598
01:06:18,240 --> 01:06:20,470
Don't you see this?
599
01:06:23,600 --> 01:06:24,953
Listen to me.
600
01:06:26,760 --> 01:06:28,876
Yagoro and Zenbei...
601
01:06:29,600 --> 01:06:32,797
...are both her lovers.
602
01:06:35,160 --> 01:06:37,799
They go on seeing themselves,
despite her marriage.
603
01:06:41,200 --> 01:06:42,633
I don't believe you.
604
01:06:43,400 --> 01:06:45,675
Ask the owner of this inn.
605
01:06:47,960 --> 01:06:48,870
It's ridiculous.
606
01:06:49,400 --> 01:06:50,549
Imbecile.
607
01:06:52,280 --> 01:06:53,679
Imbecile!
608
01:06:54,760 --> 01:06:56,352
Imbecile! Imbecile!
609
01:06:56,560 --> 01:06:58,551
- Stop!
- Wake up!
610
01:07:01,720 --> 01:07:04,632
Why are you lying to me?
611
01:07:06,440 --> 01:07:07,953
Take a grip on yourself!
612
01:07:09,360 --> 01:07:13,035
You're still in love with Kogiku,
aren't you?
613
01:07:13,520 --> 01:07:15,556
It's for her sake that you came
as far as here.
614
01:07:18,680 --> 01:07:19,556
Don't you imagine...
615
01:07:21,480 --> 01:07:23,948
...I'm jealous.
616
01:07:25,520 --> 01:07:26,873
This woman,
617
01:07:27,920 --> 01:07:31,356
is ready to sleep with no matter
what man.
618
01:07:32,080 --> 01:07:34,674
She's a real bitch.
619
01:07:36,360 --> 01:07:38,112
And you, you let her...
620
01:07:38,320 --> 01:07:39,878
...fool you.
621
01:07:40,960 --> 01:07:43,315
Imbecile! Imbecile!
622
01:08:28,640 --> 01:08:30,676
I wonder why,
623
01:08:31,280 --> 01:08:32,793
when we meet,
624
01:08:33,400 --> 01:08:36,358
I always end up lecturing you.
625
01:08:39,000 --> 01:08:40,353
It's pitiful.
626
01:08:43,840 --> 01:08:45,114
Yohei.
627
01:08:47,960 --> 01:08:49,029
Please.
628
01:08:51,280 --> 01:08:53,555
I beg you.
629
01:08:55,120 --> 01:08:56,075
Make...
630
01:08:57,960 --> 01:08:59,029
Make...
631
01:09:01,400 --> 01:09:03,072
Make love to me!
632
01:09:14,920 --> 01:09:15,955
Auntie...
633
01:09:21,920 --> 01:09:23,399
Are you alright, auntie?
634
01:09:23,600 --> 01:09:25,431
Stop calling me: "auntie"!
635
01:09:26,120 --> 01:09:27,553
How should I call you?
636
01:09:29,000 --> 01:09:30,433
You're a man.
637
01:09:31,720 --> 01:09:33,551
Call me by my name.
638
01:09:36,160 --> 01:09:37,195
Okichi...
639
01:09:38,600 --> 01:09:39,794
Auntie Okichi...
640
01:09:41,000 --> 01:09:42,035
Imbecile...
641
01:09:45,840 --> 01:09:47,432
Yohei.
642
01:09:50,200 --> 01:09:54,796
I always looked at you as at a child.
643
01:09:57,080 --> 01:09:58,559
But, on the eve of the marriage,
644
01:10:00,080 --> 01:10:02,275
you wanted to stab her.
645
01:10:05,400 --> 01:10:07,630
It's only then that I realized...
646
01:10:08,920 --> 01:10:10,035
...that you...
647
01:10:11,240 --> 01:10:12,878
...had become a man.
648
01:10:16,280 --> 01:10:17,633
I can't bear...
649
01:10:18,560 --> 01:10:20,676
...that a slut like Kogiku...
650
01:10:22,400 --> 01:10:25,198
fools you.
651
01:10:27,160 --> 01:10:28,354
Make...
652
01:10:29,600 --> 01:10:30,874
Make love to me.
653
01:10:33,000 --> 01:10:34,069
Really?
654
01:10:37,000 --> 01:10:38,274
Turned out the light.
655
01:10:39,160 --> 01:10:40,115
I'm ashamed.
656
01:11:43,800 --> 01:11:45,358
Forgive me...
657
01:11:45,920 --> 01:11:48,798
...for asking you this.
658
01:11:50,360 --> 01:11:53,432
You're a handsome young man.
I'm old.
659
01:11:55,000 --> 01:11:56,353
Forgive me.
660
01:11:57,240 --> 01:11:58,355
Forgive me.
661
01:11:59,320 --> 01:12:00,878
I don't care about age.
662
01:12:02,080 --> 01:12:04,116
I've never felt like this.
663
01:12:05,720 --> 01:12:06,948
I'm happy.
664
01:13:01,920 --> 01:13:07,552
Watch out for fires!
665
01:13:12,920 --> 01:13:18,950
Watch out for fires!
666
01:14:02,720 --> 01:14:04,551
Will we being each other tomorrow?
Tomorrow?
667
01:14:07,080 --> 01:14:09,674
- Be reasonable.
- The day after tomorrow?
668
01:14:11,320 --> 01:14:14,551
I'll let you know.
669
01:14:15,040 --> 01:14:16,029
Agreed?
670
01:15:37,560 --> 01:15:39,073
Are you back?
671
01:15:45,160 --> 01:15:47,435
Are you awake?
672
01:15:49,120 --> 01:15:52,112
Is your uncle feeling better?
673
01:15:53,800 --> 01:15:55,028
Yes, thank you.
674
01:15:56,320 --> 01:15:58,629
He's better, since this evening.
675
01:15:59,920 --> 01:16:02,354
It had no sense me sleeping there.
676
01:16:03,800 --> 01:16:06,951
I stayed for a little while,
then came back.
677
01:16:08,000 --> 01:16:09,194
Alone?
678
01:16:13,160 --> 01:16:14,275
No.
679
01:16:17,280 --> 01:16:19,032
One of your employees...
680
01:16:21,640 --> 01:16:23,073
...walked me...
681
01:16:23,880 --> 01:16:26,872
...to the home.
682
01:16:36,320 --> 01:16:37,548
Come quickly to bed.
683
01:16:42,280 --> 01:16:43,190
Yes.
684
01:17:47,800 --> 01:17:51,429
How sweet!
How sweet!
685
01:17:51,880 --> 01:17:54,394
The Kyoto and Yoshiwara geisha,
686
01:17:54,640 --> 01:17:57,871
The Nagasaki geisha,
687
01:17:58,240 --> 01:18:01,277
The Osaka geisha...
688
01:18:01,960 --> 01:18:04,872
I dreamt I had fun with them.
689
01:18:05,080 --> 01:18:08,117
How sweet!
How sweet!
690
01:18:16,080 --> 01:18:19,470
How sweet!
How sweet!
691
01:18:19,680 --> 01:18:22,558
When I give children these candles...
692
01:18:22,760 --> 01:18:25,877
...they're so happy!
693
01:18:28,560 --> 01:18:30,949
Yohei!
What's the matter?
694
01:18:31,600 --> 01:18:32,350
Okichi...
695
01:18:35,480 --> 01:18:38,199
There...
Lets talk there.
696
01:18:38,400 --> 01:18:39,276
Okichi!
697
01:18:40,320 --> 01:18:43,039
Wait for me patiently here.
698
01:19:01,560 --> 01:19:02,788
You aren't reasonable.
699
01:19:03,000 --> 01:19:05,958
Why?
Why are you avoiding?
700
01:19:06,720 --> 01:19:08,039
Why are you ignoring me?
701
01:19:08,400 --> 01:19:10,436
Don't talk so loudly.
702
01:19:13,120 --> 01:19:15,076
We aren't alone.
703
01:19:16,280 --> 01:19:20,273
Today,
all the believers are here.
704
01:19:21,040 --> 01:19:22,359
The others,
I don't care about them.
705
01:19:22,800 --> 01:19:24,518
I'll make everything public!
706
01:19:25,680 --> 01:19:26,829
You know...
707
01:19:27,200 --> 01:19:30,715
...I have a husband and two children.
708
01:19:31,280 --> 01:19:32,952
I have a shop to keep,
709
01:19:33,160 --> 01:19:36,197
keep the accounts,
cook, sew,
710
01:19:36,400 --> 01:19:37,879
do the laundry...
711
01:19:39,480 --> 01:19:42,074
I don't have spare time like you.
712
01:20:04,680 --> 01:20:07,114
Let's leave and live
somewhere else.
713
01:20:08,240 --> 01:20:09,275
Let's elope.
714
01:20:12,320 --> 01:20:15,790
Yohei, do you think you live in a dream?
715
01:20:16,560 --> 01:20:17,879
Yes, I've been dreaming about this life.
716
01:20:18,600 --> 01:20:20,192
I'm thinking by nights.
717
01:20:20,760 --> 01:20:22,113
I don't speak lightly.
718
01:20:22,320 --> 01:20:24,197
I have children.
719
01:20:25,480 --> 01:20:28,199
Take them with us.
They like me.
720
01:20:31,760 --> 01:20:34,194
Eloping with kids?
721
01:20:36,600 --> 01:20:38,192
I'm serious.
722
01:20:40,520 --> 01:20:41,714
But,
723
01:20:43,240 --> 01:20:45,037
in 10 years' time,
724
01:20:46,320 --> 01:20:48,311
I'll be an old woman.
725
01:20:50,480 --> 01:20:52,072
You'll leave me.
726
01:20:52,760 --> 01:20:54,512
You aren't taking me seriously.
727
01:20:54,720 --> 01:20:56,073
I'm lucid.
728
01:20:56,280 --> 01:21:00,114
Then, I'll tell your husband
you're leaving him for me.
729
01:21:04,160 --> 01:21:05,878
What are you saying?
730
01:21:06,880 --> 01:21:08,359
Have you lost your mind?
731
01:21:08,560 --> 01:21:11,438
Yes.
I've lost my mind.
732
01:21:20,840 --> 01:21:23,354
Let's talk about it calmly...
733
01:21:24,160 --> 01:21:26,549
...somewhere quiet.
734
01:21:26,920 --> 01:21:28,558
Wouild you elope with me?
735
01:21:31,160 --> 01:21:32,878
No!
736
01:21:33,560 --> 01:21:35,790
You aren't reasonable.
737
01:21:39,480 --> 01:21:41,630
In 10 years' time,
738
01:21:43,840 --> 01:21:46,434
all the moss under the rocks...
739
01:21:48,360 --> 01:21:50,954
...will have flown under the earth.
740
01:21:51,800 --> 01:21:53,199
Now's the time.
741
01:21:55,000 --> 01:21:56,353
Now...
742
01:21:58,120 --> 01:21:59,269
Now!
743
01:22:16,520 --> 01:22:17,635
Yohei...
744
01:22:32,600 --> 01:22:34,352
Let's elope.
745
01:22:36,200 --> 01:22:37,349
D'you mean it?
746
01:22:40,520 --> 01:22:42,431
Without my children.
747
01:22:44,520 --> 01:22:46,112
I'll leave alone.
748
01:22:48,560 --> 01:22:49,959
Let's meet...
749
01:22:51,360 --> 01:22:53,351
...on the 10th of this month...
750
01:22:55,400 --> 01:22:57,356
...at 8 o'clock in the morning,
751
01:23:00,400 --> 01:23:02,277
close to the Uneme bridge.
752
01:23:24,640 --> 01:23:25,550
Now's the time.
753
01:23:29,000 --> 01:23:30,274
Now...
754
01:25:26,360 --> 01:25:28,430
Come on,
the show's over!
755
01:25:29,920 --> 01:25:30,796
Scatter!
756
01:25:40,320 --> 01:25:44,438
Okichi said she wouldn't go
to Uneme bridge tomorrow.
757
01:25:46,600 --> 01:25:50,832
You seduced another one's woman
and you wanted to kidnap her. Bastard!
758
01:25:51,040 --> 01:25:55,556
My wife has taken care of him
for years,
759
01:25:56,240 --> 01:25:57,878
she grew attached to him,
760
01:25:58,320 --> 01:25:59,548
and notwithstanding that...
761
01:26:00,400 --> 01:26:01,958
...he tried to rape her.
762
01:26:02,160 --> 01:26:04,799
Don't talk nonsense!
It's not true!
763
01:26:05,000 --> 01:26:08,197
It's the truth.
She's scared of you,
764
01:26:08,400 --> 01:26:09,913
scared you'd kill her.
765
01:26:10,360 --> 01:26:12,954
It's not true!
Absolutely not true!
766
01:26:13,160 --> 01:26:16,550
You waited I went away,
you spied on her,
767
01:26:17,040 --> 01:26:19,998
threatened her,
demanded she obeyed you.
768
01:26:20,200 --> 01:26:22,395
It's the other way round!
769
01:26:22,600 --> 01:26:24,079
The other way round?
770
01:26:24,560 --> 01:26:27,472
A ripe woman would have tricked you?
771
01:26:27,920 --> 01:26:30,195
Yes, you'told this story
to everyone.
772
01:26:30,680 --> 01:26:33,672
Okichi is deeply injured.
She's crying.
773
01:26:39,400 --> 01:26:40,196
Yohei,
774
01:26:41,400 --> 01:26:42,674
listen to me carefully.
775
01:26:43,600 --> 01:26:46,478
Okichi is a generous woman.
776
01:26:46,880 --> 01:26:49,440
When I talked about making a complaint,
777
01:26:49,680 --> 01:26:53,719
she begged me, tears in her eyes,
not to ruin your future.
778
01:26:53,920 --> 01:26:57,356
Stop!
She's mocking me!
779
01:26:57,880 --> 01:26:59,711
She's diabolical and inhuman!
780
01:26:59,920 --> 01:27:02,115
She's not mocking you.
781
01:27:02,680 --> 01:27:05,433
She says she shouldn't
have spoiled you.
782
01:27:05,640 --> 01:27:07,153
She bitterly regrets it.
783
01:27:07,360 --> 01:27:10,636
It's totally false!
Absolutely false!
784
01:27:15,600 --> 01:27:16,476
Yohei,
785
01:27:17,600 --> 01:27:18,953
please...
786
01:27:20,160 --> 01:27:22,037
Forget her.
787
01:27:22,400 --> 01:27:24,550
Yohei, I beg you.
788
01:27:25,320 --> 01:27:28,118
I beg you...
789
01:27:29,480 --> 01:27:32,950
I married her because I loved her.
790
01:27:33,240 --> 01:27:35,037
I still do,
791
01:27:35,920 --> 01:27:38,115
and if we get separated,
792
01:27:38,320 --> 01:27:41,437
I wouldn't be able to bear it.
793
01:27:41,760 --> 01:27:43,193
I already am suffering a lot.
794
01:27:44,080 --> 01:27:46,435
If she leaves me,
795
01:27:46,680 --> 01:27:50,958
I'm lost.
796
01:27:51,440 --> 01:27:54,432
Yohei, help me.
797
01:27:54,640 --> 01:27:57,871
Yohei, forget her.
798
01:27:58,880 --> 01:28:02,350
I'm asking it in her name.
799
01:28:02,560 --> 01:28:06,348
Please!
I beg you!
800
01:28:06,560 --> 01:28:09,472
Yohei, Yohei...
801
01:28:09,680 --> 01:28:13,036
I beg you!
802
01:28:42,640 --> 01:28:43,629
What's the matter?
803
01:28:44,800 --> 01:28:48,190
Are you going to drown yourself
so that you come back and haunt her?
804
01:28:52,400 --> 01:28:54,550
Her husband forgot that.
805
01:28:57,440 --> 01:28:58,475
Master.
806
01:29:00,560 --> 01:29:03,552
Could you write me a letter
of recommendation...
807
01:29:03,840 --> 01:29:05,432
...for another factory?
808
01:29:07,000 --> 01:29:08,558
As far away as possible.
809
01:29:11,840 --> 01:29:13,512
I want to leave Osaka.
810
01:29:29,000 --> 01:29:30,513
Women are diabolical.
811
01:29:38,280 --> 01:29:41,556
Tenjin bridge is rather high,
812
01:29:41,760 --> 01:29:45,878
And if you fall from it, take care...
813
01:29:46,440 --> 01:29:50,638
Tenjin bridge is rather high,
814
01:29:51,160 --> 01:29:55,199
And if you fall from it, take care...
815
01:30:10,760 --> 01:30:12,876
Father gave me money for my voyage.
816
01:30:14,600 --> 01:30:15,476
Yohei.
817
01:30:17,760 --> 01:30:21,958
Take your Kokuzo amulet.
818
01:30:22,160 --> 01:30:23,479
I remember.
819
01:30:23,960 --> 01:30:29,478
When you fell into the river when
you were 5 years old, it saved you.
820
01:30:30,240 --> 01:30:31,673
Don't lose it.
821
01:30:41,640 --> 01:30:44,108
I took it off one day,
822
01:30:45,520 --> 01:30:47,078
and I forgot it.
823
01:30:48,440 --> 01:30:50,192
I count on you...
824
01:30:50,800 --> 01:30:53,519
...to come see me at least once a year.
825
01:30:53,720 --> 01:30:57,793
Yohei, why do you want to go to Edo?
What for?
826
01:30:58,000 --> 01:30:59,274
It doesn't matter.
827
01:31:00,600 --> 01:31:02,716
Ileave to learn my trade.
828
01:31:05,360 --> 01:31:06,349
Mother.
829
01:31:07,840 --> 01:31:11,196
You won't have time to forget me.
830
01:31:11,640 --> 01:31:12,993
- Okachi!
- Yes?
831
01:31:13,440 --> 01:31:17,069
Can you go to Okichi
and buy some lamp oil?
832
01:31:19,240 --> 01:31:20,719
I'll take care of it.
833
01:31:21,520 --> 01:31:24,273
I'll give back my husband
what he lost.
834
01:31:31,680 --> 01:31:33,796
I'm going to Ikeda.
835
01:31:34,080 --> 01:31:36,992
A client promissed to pay this evening.
836
01:31:37,200 --> 01:31:38,872
Come back quickly.
837
01:31:39,680 --> 01:31:43,559
To be on the safe side,
don't forget to lock the door.
838
01:31:44,800 --> 01:31:46,074
I'll be back very soon.
839
01:31:47,840 --> 01:31:49,068
Alright.
840
01:32:49,200 --> 01:32:50,679
Did you forget anything?
841
01:32:51,720 --> 01:32:53,631
The door is still open.
842
01:32:55,040 --> 01:32:56,189
Good evening.
843
01:32:56,920 --> 01:32:57,830
It's Kawachi-ya.
844
01:33:08,120 --> 01:33:09,712
What a surprise...
845
01:33:11,240 --> 01:33:12,673
Come in.
846
01:33:17,960 --> 01:33:19,632
My father sent me to buy some...
847
01:33:20,040 --> 01:33:22,110
...lamp oil.
848
01:33:24,280 --> 01:33:25,429
Alright.
849
01:33:43,400 --> 01:33:44,958
Where's your husband?
850
01:33:46,640 --> 01:33:49,552
To Ikeda,
having a bill settled.
851
01:34:22,720 --> 01:34:24,119
He forgot this.
852
01:34:31,360 --> 01:34:33,430
Where can he have lost...
853
01:34:33,680 --> 01:34:35,591
...this sword?
854
01:34:35,800 --> 01:34:37,119
I'm returning it.
855
01:34:39,880 --> 01:34:42,952
Thank you.
Add it to our bill.
856
01:34:43,600 --> 01:34:44,669
Yohei.
857
01:35:00,440 --> 01:35:04,353
You're still mad on me,
aren't you?
858
01:35:05,000 --> 01:35:07,560
Don't go away,
leaving me like this.
859
01:35:09,800 --> 01:35:12,030
Why are you so mean?
860
01:35:12,240 --> 01:35:13,878
What have you been saying?
861
01:35:14,680 --> 01:35:18,275
You told everyone I tried to rape you!
862
01:35:19,040 --> 01:35:23,352
How could you be so selfish
and make up such a story?
863
01:35:24,600 --> 01:35:26,477
I didn't do it for my sake.
864
01:35:27,600 --> 01:35:29,511
I did it for you.
865
01:35:29,720 --> 01:35:31,039
Thank you a lot.
866
01:35:32,040 --> 01:35:34,634
You're stronger than I am in seduction.
867
01:35:35,720 --> 01:35:39,190
You haven't come only to make
these reproaches.
868
01:35:39,920 --> 01:35:41,353
Am I wrong?
869
01:35:55,560 --> 01:35:58,120
You wanted to see me.
870
01:35:59,040 --> 01:36:00,109
Isn't it so?
871
01:36:02,520 --> 01:36:03,555
You,
872
01:36:04,920 --> 01:36:07,309
someone told my husband...
873
01:36:08,640 --> 01:36:11,279
that we were together at the
floating inn.
874
01:36:12,120 --> 01:36:13,712
Kogiku, maybe.
875
01:36:15,520 --> 01:36:17,636
You go on condemning her?
876
01:36:18,920 --> 01:36:22,037
Well...
it doesn't matter anymore.
877
01:36:22,240 --> 01:36:23,878
They're suspecting we're having an affair.
878
01:36:25,280 --> 01:36:28,192
I'm older than you.
Had I not said that,
879
01:36:29,880 --> 01:36:32,553
we'd have accused of adultery.
880
01:36:32,760 --> 01:36:35,194
And it isn't it one if I'm younger?
881
01:36:37,160 --> 01:36:40,197
I had to convince my husband I was
faithful.
882
01:36:40,880 --> 01:36:43,235
My two children also.
883
01:36:43,440 --> 01:36:46,352
So you said my rape attempt had failed?
884
01:36:47,280 --> 01:36:48,872
How base...
885
01:36:49,240 --> 01:36:50,878
Don't be so unpleasant.
886
01:36:51,080 --> 01:36:52,274
Anyway...
887
01:36:53,000 --> 01:36:54,558
...I'll be leaving Osaka.
888
01:36:55,880 --> 01:36:57,199
You're leaving Osaka?
889
01:36:58,080 --> 01:36:59,672
I'm leaving to Edo tonight.
890
01:37:01,120 --> 01:37:02,951
I'm sick of this city.
891
01:37:07,320 --> 01:37:08,435
You're leaving...
892
01:37:09,720 --> 01:37:12,359
...because you hate me?
893
01:37:13,520 --> 01:37:14,430
Isn't it so?
894
01:37:16,200 --> 01:37:18,430
Then, say you're leaving me.
895
01:37:19,440 --> 01:37:22,159
Come on, speak honestly.
896
01:37:22,600 --> 01:37:24,272
Yes, I'll be honest.
897
01:37:25,080 --> 01:37:26,877
Dirty bitch!
898
01:37:37,400 --> 01:37:40,198
- You disgust me! Let me go!
- No!
899
01:37:45,520 --> 01:37:47,954
Think a little at your husband.
900
01:37:53,720 --> 01:37:55,790
Are you jealous?
901
01:37:58,800 --> 01:37:59,789
I,
902
01:38:01,400 --> 01:38:04,278
only thinking about him,
903
01:38:05,560 --> 01:38:06,993
I shiver with disgust.
904
01:38:07,200 --> 01:38:10,636
D'you find him reponsible for all your
problems?
905
01:38:12,960 --> 01:38:14,279
Yes.
906
01:38:16,240 --> 01:38:18,037
Since we've been married...
907
01:38:19,560 --> 01:38:20,879
...not even once...
908
01:38:22,080 --> 01:38:26,278
...did he bring me joy.
909
01:38:28,200 --> 01:38:30,270
He's a coward!
910
01:38:31,240 --> 01:38:32,639
A good-for-nothing!
911
01:38:39,360 --> 01:38:41,794
Must you really go to Edo?
912
01:38:43,840 --> 01:38:45,193
You and me,
913
01:38:45,800 --> 01:38:48,553
we could go on seeing each other,
like we are.
914
01:38:49,720 --> 01:38:50,789
Couldn't we?
915
01:38:52,320 --> 01:38:54,311
Can we believe you?
916
01:38:58,040 --> 01:38:59,792
All is lie.
917
01:39:01,680 --> 01:39:02,715
The only truth...
918
01:39:06,600 --> 01:39:08,636
...is this...
919
01:39:11,520 --> 01:39:13,351
Once every 10 days,
920
01:39:15,440 --> 01:39:18,034
or even once a month,
if you wish...
921
01:39:19,160 --> 01:39:22,357
...again...
again...
922
01:39:24,320 --> 01:39:26,197
...make love to me again.
923
01:39:27,520 --> 01:39:29,875
That's how you ruin...
924
01:39:30,080 --> 01:39:32,071
...the dreams of men.
925
01:39:34,600 --> 01:39:35,953
Soon,
926
01:39:36,280 --> 01:39:39,795
you'll sleep with someone else,
and make fun, again, of me.
927
01:39:44,400 --> 01:39:45,435
Are you trying...
928
01:39:47,920 --> 01:39:49,797
...to humiliate me?
929
01:45:58,960 --> 01:46:01,190
HIGUCHI Kanako
930
01:46:02,240 --> 01:46:04,470
FUJITANI Miwako
931
01:46:05,520 --> 01:46:07,476
TSUTSUMI Shinichi
932
01:46:09,520 --> 01:46:11,476
IGAWA Hisashi - KISHIBE Ittoku
933
01:46:12,520 --> 01:46:14,476
NAGATO Hiroyuki - ISHIBASHI Renji
934
01:46:15,520 --> 01:46:18,478
TATSUMI Takuro
SASAKI Sumie- YAMAGUCHI Hiromi
935
01:46:18,680 --> 01:46:20,636
NAZUKI Hiroko - UJIKI Tsuyoshi
936
01:46:20,840 --> 01:46:22,796
EZAWA Moeko - SHIMIZU Hitomi
937
01:46:34,920 --> 01:46:37,480
Production:
MURAKAMI Koichi - OKUYAMA Kazuyoshi
938
01:46:37,680 --> 01:46:39,636
HORIGUCHI Toshikazu
NISHIOKA Yoshinobu
939
01:46:39,840 --> 01:46:41,796
NOMURA Yoichi - IKEDA Tomoki
940
01:46:42,000 --> 01:46:43,956
After:
CHIKAMATSU Monzaemon
941
01:46:44,160 --> 01:46:46,116
Script: IDE Masato
942
01:46:46,320 --> 01:46:48,276
Photography: MORITA Fujio
943
01:46:48,480 --> 01:46:50,436
Art Director:
NISHIOKA Yoshinobu
944
01:46:50,640 --> 01:46:52,596
Music: SATO Masaru
945
01:46:52,800 --> 01:46:54,756
Light: NAKAOKA Gengon
946
01:46:54,960 --> 01:46:56,916
Sound: SHOZU Toshiyuki
947
01:46:57,120 --> 01:46:59,076
Editing: ICHIDA Isamu
948
01:48:02,800 --> 01:48:05,553
Directed by: GOSHA Hideo
57587
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.