All language subtitles for Surrender-1950.span-pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,358 --> 00:00:18,534 DESEMPENHO 2 00:01:29,955 --> 00:01:31,804 Já está a caminho. 3 00:02:36,047 --> 00:02:37,728 Parece haver problemas em Dobey Town. 4 00:02:37,848 --> 00:02:40,413 Sim, os ímpios ainda Eles estão aqui. Vamos lá! 5 00:02:53,626 --> 00:02:54,897 Barney Gale 6 00:02:55,812 --> 00:02:57,550 Você foi esfaqueado no coração 7 00:02:57,670 --> 00:03:02,070 Sim ... ele não queria me ouvir, e agora Vou ter que conversar com Satanás. 8 00:03:03,820 --> 00:03:06,379 Bem, o assassino está perto daqui. 9 00:03:06,499 --> 00:03:09,181 Eu irei deste lado, e você do outro. 10 00:03:19,768 --> 00:03:22,383 Sr. Delaney. - Me ajude, Williams. 11 00:03:22,503 --> 00:03:23,728 Williams! 12 00:03:25,521 --> 00:03:26,922 Entre por dentro. 13 00:03:34,100 --> 00:03:35,669 Williams! 14 00:03:37,201 --> 00:03:39,032 Ainda assim! 15 00:03:42,637 --> 00:03:45,711 - Eu o vi ir lá! Quem foi? 16 00:03:45,831 --> 00:03:48,065 Está muito escuro Eu não conseguia ver o rosto dele. 17 00:03:49,297 --> 00:03:52,305 Eu me pergunto quem iria querer matar vendaval barney 18 00:03:54,565 --> 00:03:56,900 E eu posso ter uma ideia. 19 00:03:57,314 --> 00:03:59,818 Me dê uma mão com este corpo. 20 00:04:15,429 --> 00:04:20,088 O OLHAR IMPRENSA GRÁTIS 21 00:04:36,358 --> 00:04:38,899 - Boa tarde. - Boa tarde. 22 00:04:41,458 --> 00:04:44,171 O que houve, Greg? Sua carruagem chegou antes de você. 23 00:04:44,232 --> 00:04:46,774 Meu tipógrafo o pegou Correndo na rua. 24 00:04:46,894 --> 00:04:49,471 Parei em Dobey Town para Solicite suprimentos para o Grigo. 25 00:04:49,971 --> 00:04:52,250 Eu imagino que algo o tenha assustado. 26 00:04:52,549 --> 00:04:56,079 - Quanto tempo vai levar você com isso? - Isso pode esperar. 27 00:04:56,415 --> 00:05:00,693 Pensando em algo frio e refrescante Seu lugar destrói minha ambição. 28 00:05:01,746 --> 00:05:05,248 Ei Frank, deixe uma cópia na minha mesa e A luz acende. Eu voltarei mais tarde. 29 00:05:05,497 --> 00:05:06,725 Sim senhor! 30 00:05:15,163 --> 00:05:17,860 Boa tarde, Sr. Delaney. Olá, Zach. 31 00:05:17,980 --> 00:05:20,300 - Faça-os pensar em cavalos. Sim senhor. 32 00:05:26,890 --> 00:05:29,212 Greg, querido. Olá, Collette. 33 00:05:29,332 --> 00:05:31,235 Eu trouxe algumas garotas do show. 34 00:05:31,355 --> 00:05:33,482 Olá meninas. Olá Sr. Delaney. 35 00:05:33,602 --> 00:05:35,055 George! Sim senhor? 36 00:05:35,175 --> 00:05:37,227 Sirva as meninas o que elas quiserem. 37 00:05:37,347 --> 00:05:38,416 Convide a casa. 38 00:05:38,536 --> 00:05:41,952 Obrigado, Greg. Você quer se sentar? você e seu amigo conosco? 39 00:05:42,072 --> 00:05:45,158 Não perca seu tempo conosco, Collette Existem muitos senadores aqui. 40 00:05:45,278 --> 00:05:47,165 Senadores? Vamos meninas! 41 00:05:50,761 --> 00:05:52,559 Collette é atraente. 42 00:05:52,814 --> 00:05:57,218 Talvez ela e uma de suas meninas Eu gostaria de passar a tarde conosco. 43 00:05:57,338 --> 00:06:01,818 Sim, eu também gostaria ... mas Eu tenho algo mais importante a fazer. 44 00:06:02,110 --> 00:06:04,223 O que é mais importante que o prazer? 45 00:06:04,343 --> 00:06:05,556 Negócios. 46 00:06:05,871 --> 00:06:09,256 Um dos meus crupiês esteve comigo roubando e gastando com uma vagabunda. 47 00:06:33,021 --> 00:06:36,871 - Eu tenho que falar com você, Vi. - Não temos nada para conversar, Wilbur. 48 00:06:36,991 --> 00:06:39,358 - Mas eu... - Eu vou me adiantar. 49 00:06:39,988 --> 00:06:44,362 - Você tem que me devolver a pulseira, Vi. - Você me deu. 50 00:06:44,482 --> 00:06:47,456 E eu vou mantê-lo. Adeus, Wilbur. 51 00:06:47,576 --> 00:06:50,278 Por favor, eu vi .. Eles descobriram que eu ... 52 00:06:58,095 --> 00:06:59,443 Eles vão prendê-lo. 53 00:06:59,563 --> 00:07:02,140 Eu acho que é razoável. Talvez possamos ajudá-lo. 54 00:07:02,499 --> 00:07:06,140 Tão bobo, você quer ligar a atenção da polícia? 55 00:07:06,260 --> 00:07:08,267 O pobre homem está com muito medo. 56 00:07:08,387 --> 00:07:12,188 Eu posso ter razões. - Por que você é tão vil, Vi? 57 00:07:12,548 --> 00:07:16,518 Você provavelmente é o culpado por sua prender Ele gastou muito dinheiro com você. 58 00:07:16,638 --> 00:07:19,364 Me dê essa pulseira, talvez Deixe-o livre se você devolver. 59 00:07:19,484 --> 00:07:21,187 Não seja ridículo. 60 00:07:21,996 --> 00:07:23,345 Mas eu vi ... 61 00:07:30,000 --> 00:07:33,415 A verdade, eu não entendo como Você pode viver com sua consciência. 62 00:07:33,835 --> 00:07:36,771 - Você não entendeu, querida? - Pois não. 63 00:07:37,818 --> 00:07:41,788 Que tipo de prazer mundano pode te arruinar a vida daquele homem? 64 00:07:41,908 --> 00:07:46,537 Eu amo jóias. Esta é a pulseira mais linda que já tive na minha vida. 65 00:07:46,657 --> 00:07:49,112 Talvez um dia eu tenha dado à minha empregada. 66 00:07:51,929 --> 00:07:54,790 Eu acho que você faria qualquer coisa por dinheiro. 67 00:07:54,910 --> 00:07:56,423 E porque não? 68 00:07:57,029 --> 00:07:59,681 O dinheiro é o mais importante do mundo. 69 00:08:00,295 --> 00:08:02,842 Passamos nossas vidas sem dinheiro, 70 00:08:04,085 --> 00:08:07,247 Papai morreu à custa do trabalho nos alimentar 71 00:08:08,027 --> 00:08:11,353 Mãe morreu muito pobre como se fosse pagar um funeral. 72 00:08:11,473 --> 00:08:13,974 Tivemos que viver da caridade dos outros. 73 00:08:16,401 --> 00:08:18,139 De esmolas nojentas. 74 00:08:19,899 --> 00:08:21,772 Você é como pai e mãe. 75 00:08:21,892 --> 00:08:25,517 Você se mata para trabalhar em um Pequena oficina E para que? 76 00:08:25,637 --> 00:08:28,678 Você nunca será rico, mas eu vou. 77 00:08:28,998 --> 00:08:32,683 Enquanto você trabalha, Eu vou de carruagem 78 00:08:32,803 --> 00:08:35,844 Vestido em seda e jóias brilhantes. 79 00:08:36,174 --> 00:08:38,885 E eu não me importo com quem paga as contas. 80 00:08:41,753 --> 00:08:44,809 Oi Bill. O que o leva a esse pertro de perversão? 81 00:08:44,929 --> 00:08:48,120 Um assassinato. Quem? Eu posso publicá-lo hoje. 82 00:08:48,240 --> 00:08:50,261 Barney Gale da cidade de Dobey. 83 00:08:50,381 --> 00:08:52,747 Alguém o matou com uma facada. 84 00:08:52,867 --> 00:08:55,204 Barney Gale ... Quem fez isso? 85 00:08:56,281 --> 00:09:00,222 Dê a você, Greg. Você sabe quem enviou ao seu amigo conhecer o Criador dele. 86 00:09:00,342 --> 00:09:03,248 Xerife, como sempre Apenas diga bobagem. 87 00:09:03,547 --> 00:09:06,888 Você e Barney Wales tiveram riu, acho que me lembro. 88 00:09:08,603 --> 00:09:10,521 Tivemos diferenças de negócios. 89 00:09:10,641 --> 00:09:13,622 Sobre quem controlou o jogo em The Look? 90 00:09:13,742 --> 00:09:16,019 Ele me pergunta ou me conta? 91 00:09:16,920 --> 00:09:19,602 Onde você estava uma hora atrás, Delaney? 92 00:09:19,871 --> 00:09:21,909 No meu escritório comigo. 93 00:09:23,617 --> 00:09:25,939 Espero que você esteja dizendo a verdade, Johnny. 94 00:09:26,059 --> 00:09:29,578 Você sabe que seu pai era um tipo duro, mas nunca minti�. 95 00:09:29,698 --> 00:09:31,375 Ele nunca precisou. 96 00:09:31,660 --> 00:09:34,327 Ele disse a verdade e aceitou as consequências, 97 00:09:34,447 --> 00:09:36,559 mesmo que ele tivesse que romper. 98 00:09:37,386 --> 00:09:39,199 Você me entedia, xerife. 99 00:09:39,319 --> 00:09:41,925 Eu não tento parecer engraçado. 100 00:09:42,330 --> 00:09:44,248 É a lei quem fala. 101 00:09:44,620 --> 00:09:46,568 Falo de um assassinato. 102 00:09:46,688 --> 00:09:47,976 Bill ... 103 00:09:48,530 --> 00:09:53,159 Você deve ler "Les Miserables", de Victor Hugo. Isso me lembra o policial. 104 00:09:53,744 --> 00:09:58,658 Talvez eu leia mais tarde, Johnny. Mas para Mantenha a ordem, só leio a Bíblia. 105 00:09:59,467 --> 00:10:04,770 Parece-me, xerife, que ultimamente Ele leu muito suspense. 106 00:10:07,057 --> 00:10:09,799 Vou começar a preparar você Uma corda, Delaney. 107 00:10:10,308 --> 00:10:12,720 Você não vai escapar disso. 108 00:10:14,323 --> 00:10:16,211 Eu ainda estou entediado, xerife. 109 00:10:25,153 --> 00:10:28,329 O que você acha que o faz pensar O que você matou Barney Gale? 110 00:10:28,449 --> 00:10:30,592 Quem pergunta, a imprensa ou você? 111 00:10:30,712 --> 00:10:31,799 Ambos. 112 00:10:31,919 --> 00:10:33,477 Você já conhece o Howard. 113 00:10:33,597 --> 00:10:37,582 Qualquer pistoleiro que abraça a Bíblia Ele geralmente se torna um fã. 114 00:10:37,702 --> 00:10:41,177 Faça um tour pela cidade de Dobey, Williams Vá dar outra olhada. 115 00:10:41,852 --> 00:10:44,324 Se você encontrar alguma coisa, eu estou no escritório. 116 00:10:58,445 --> 00:11:00,632 Por que você pensa que estou falando, hartney? 117 00:11:00,752 --> 00:11:02,565 Eu quero 200 dólares agora. 118 00:11:02,685 --> 00:11:04,085 Calma, Williams. 119 00:11:04,415 --> 00:11:06,887 Ou me dê o dinheiro ou Eu esmago sua cabeça. 120 00:11:07,007 --> 00:11:10,032 Sinto muito, Williams, mas meu As instruções não são para lhe dar mais crédito. 121 00:11:10,152 --> 00:11:12,013 - o que houve? - Esse homem quer crédito. 122 00:11:12,133 --> 00:11:14,095 - E acho que vou conseguir. - Considerando? 123 00:11:14,250 --> 00:11:16,617 Se sim, acredite no Sr. Williams, será assim. 124 00:11:16,737 --> 00:11:18,969 - Que tal 300? - Isso é suficiente. 125 00:11:20,773 --> 00:11:24,338 - O que aconteceu na cidade de Dobey? - Alguns agressores tentaram me matar. 126 00:11:24,458 --> 00:11:28,473 - Foi em legítima defesa. Por que você foge? Howard não acredita em mim. 127 00:11:28,923 --> 00:11:33,468 - Você acha que ele acreditaria em qualquer coisa que eu dissesse? - Você pode estar certo. Odeia você 128 00:11:34,094 --> 00:11:36,791 - Dê ao cavalheiro 300 em ouro. Sim senhor. 129 00:11:36,911 --> 00:11:38,296 Seu jogo é o Black Jack. 130 00:11:44,451 --> 00:11:48,211 Senador, você é muito engraçado, e estou com muita sede. 131 00:11:55,987 --> 00:12:00,167 Eu acho que Howard não acreditou em mim quando eu Eu disse há uma hora que você estava comigo. 132 00:12:00,287 --> 00:12:04,241 - Por que você disse isso a ele? - Eu não gosto de como ele a assedia. 133 00:12:04,361 --> 00:12:06,291 Parece um fã. 134 00:12:06,411 --> 00:12:09,887 Ele te ama como um filho, mas Ele me odeia como uma cobra. 135 00:12:10,216 --> 00:12:12,763 Ele acha que sou uma má influência sobre você. 136 00:12:13,332 --> 00:12:15,220 É o que mais o preocupa. 137 00:12:15,340 --> 00:12:18,405 Ele também acha que eu sou uma Má influência para a cidade. 138 00:12:18,525 --> 00:12:21,461 Você é o primeiro e eu farei Que seja para nos separar. 139 00:12:21,581 --> 00:12:23,019 Eu até me enforquei. 140 00:12:23,139 --> 00:12:25,626 E depende de mim salvá-lo da corda dele. 141 00:12:28,937 --> 00:12:32,233 Você e Barney Gale eram parceiros antes de separar você 142 00:12:32,593 --> 00:12:34,555 O que você sente sobre a morte dele? 143 00:12:34,675 --> 00:12:38,164 Se ele foi morto em uma luta Street, esse é o seu problema. 144 00:12:39,063 --> 00:12:42,314 Howard disse que o cadáver Ele foi esfaqueado. 145 00:12:42,763 --> 00:12:45,029 Você acha que poderia ser com Um estilete como esse? 146 00:12:45,149 --> 00:12:46,752 Poderia ser. 147 00:12:47,321 --> 00:12:48,835 Por certo... 148 00:12:50,168 --> 00:12:52,220 Onde você estava há uma hora atrás? 149 00:12:52,805 --> 00:12:55,022 Como eu te disse, em Dobey Town. 150 00:12:56,939 --> 00:12:58,107 Vá em frente! 151 00:13:01,358 --> 00:13:02,616 Aqui está, chefe. 152 00:13:02,736 --> 00:13:04,966 Onde estão os 800 que você roubou de mim? 153 00:13:05,086 --> 00:13:08,936 Passei-os em uma pulseira por um moça Aqui está o nome e o endereço dele. 154 00:13:09,056 --> 00:13:11,663 Eu não sabia o que estava fazendo, adorei. 155 00:13:11,783 --> 00:13:13,697 Bem, agora você não parece. 156 00:13:13,817 --> 00:13:17,097 Eu tentei recuperar a pulseira, Eu expliquei a situação. 157 00:13:17,442 --> 00:13:18,760 E ele riu de mim. 158 00:13:18,880 --> 00:13:21,697 O que você esperava disso tipo de garota, quem chorou? 159 00:13:22,092 --> 00:13:23,046 Kenny ... 160 00:13:23,266 --> 00:13:27,111 Por favor, Sr. Delaney, não me mate. Me dê Uma chance, eu farei qualquer coisa. 161 00:13:27,231 --> 00:13:30,512 O que faz você pensar que é tão importante como matar você? 162 00:13:30,632 --> 00:13:33,686 Deixe-o trabalhar de graça. Não vou cobrar até pagar a dívida. 163 00:13:42,644 --> 00:13:45,236 Greg, você continua me surpreendendo. 164 00:13:45,356 --> 00:13:47,753 Você é seu próprio juiz, júri e lei. 165 00:13:47,873 --> 00:13:49,998 Agora seu amor dói. 166 00:13:50,418 --> 00:13:53,609 `` Porque um dos seus crupiês roubei dinheiro de você? Não ... 167 00:13:53,864 --> 00:13:56,126 Isso o recuperará do seu salário. 168 00:13:56,246 --> 00:13:58,671 É porque em algum lugar nesta cidade 169 00:13:58,971 --> 00:14:00,274 uma putinha 170 00:14:00,394 --> 00:14:03,540 uma vagabunda barata leva uma pulseira de 800. 171 00:14:08,194 --> 00:14:12,539 Eu te amo como um irmão Mas eu te conheço bem. 172 00:14:12,659 --> 00:14:14,322 - Vamos lá. Onde? 173 00:14:14,442 --> 00:14:16,119 Para recuperar minha pulseira. 174 00:14:31,570 --> 00:14:35,526 - Eu não sabia que Wilbur tinha um gosto tão bom. - Quem é Janet? 175 00:14:42,070 --> 00:14:46,325 Quem é ele? - Destino, implacável e inevitável. 176 00:14:47,719 --> 00:14:49,067 Isso é bom. 177 00:14:49,367 --> 00:14:52,857 Ovos mexidos me parecem Uma obra de arte culinária. 178 00:14:53,127 --> 00:14:55,793 Você não se parece com os Eles carregam itens roubados. 179 00:14:55,913 --> 00:14:57,322 Não! 180 00:14:59,931 --> 00:15:01,954 Você viu algo mais feio? 181 00:15:02,074 --> 00:15:04,786 Quem vive sob a ilusão O que isso pertence a ele? 182 00:15:04,906 --> 00:15:06,329 Você ou aquela cadela histórica? 183 00:15:06,449 --> 00:15:08,067 Janet! Um homem tem ...! 184 00:15:08,187 --> 00:15:09,665 Aqui está. 185 00:15:10,024 --> 00:15:11,463 Aqui estou eu. 186 00:15:12,152 --> 00:15:15,223 Sim, você é Greg Delaney. 187 00:15:17,815 --> 00:15:19,777 Eu não acho que tenho o prazer ... 188 00:15:19,897 --> 00:15:21,515 Meu nome é Violet Barton. 189 00:15:21,980 --> 00:15:23,942 Ela é minha irmã Janet. 190 00:15:24,437 --> 00:15:25,800 Você acabou de chegar. 191 00:15:25,920 --> 00:15:28,392 Há duas semanas. Temos uma boutique. 192 00:15:28,798 --> 00:15:31,195 Senhoras, apresento a vocês Meu amigo Johnny Hale. 193 00:15:31,615 --> 00:15:32,933 Encantado 194 00:15:33,352 --> 00:15:35,809 Receio que tenhamos Seu jantar foi interrompido. 195 00:15:36,124 --> 00:15:38,671 Pelo menos deveríamos corrigi-lo, hein, Johnny? 196 00:15:39,084 --> 00:15:40,598 A comida é ótima no El Nido. 197 00:15:40,718 --> 00:15:42,875 O ninho? Onde fica? 198 00:15:42,995 --> 00:15:46,800 É a casa do Sr. Delaney, uma hora daqui. 199 00:15:47,187 --> 00:15:50,753 Seu empregado, Grigo, é o Melhor cozinheiro do Texas. 200 00:15:51,127 --> 00:15:53,255 Eu acho que eles vão adorar comer lá. 201 00:15:53,375 --> 00:15:56,820 Pode parecer um sem vergonha, mas eu adoraria. 202 00:15:56,940 --> 00:16:00,734 Sem "carabina"? Isso não Seria muito apropriado. 203 00:16:01,319 --> 00:16:03,716 Não se preocupe querida Eu serei sua carabina, 204 00:16:03,836 --> 00:16:06,577 E teremos dois homens forte para nos proteger. 205 00:16:06,862 --> 00:16:08,225 Eu vou mudar 206 00:16:08,584 --> 00:16:10,381 A irmã dele é muito magnífica. 207 00:16:11,026 --> 00:16:13,063 Sim Muito magnético 208 00:16:13,707 --> 00:16:15,325 Também muito instável. 209 00:16:15,445 --> 00:16:17,722 Eu vou me preparar Por por favor com licença. 210 00:16:19,291 --> 00:16:21,403 Vamos dar sorte. 211 00:16:23,305 --> 00:16:25,178 Eu só jogo por dinheiro. 212 00:18:58,086 --> 00:18:59,390 Eu fiz. 213 00:18:59,674 --> 00:19:01,802 Estava ensolarado. - ao sol? 214 00:19:02,071 --> 00:19:03,794 Foi muito bonito. 215 00:19:03,914 --> 00:19:06,027 Também temos uma cena de dança. 216 00:19:09,779 --> 00:19:13,434 - Está ficando tarde, é melhor irmos. - se você quiser. 217 00:19:13,884 --> 00:19:18,662 Eu odeio quebrar o charme, mas eu tenho que verificar o rascunho da edição da manhã. 218 00:19:19,381 --> 00:19:21,179 Vá com alguns amigos que eu tenho. 219 00:19:21,299 --> 00:19:24,205 Eu sempre quis conhecer o editorial de um jornal. 220 00:19:24,325 --> 00:19:26,273 Então eu a ensinei. 221 00:19:26,393 --> 00:19:27,831 Grigo! Sim? 222 00:19:28,171 --> 00:19:30,194 Prepare o transporte. 223 00:19:30,833 --> 00:19:34,593 Senhoras, você não deve sair. Eu tocarei mais música. 224 00:19:35,133 --> 00:19:36,900 Ou cozinhar mais comida? 225 00:19:37,020 --> 00:19:38,818 Obrigado por tentar, Cupido. 226 00:19:39,086 --> 00:19:41,737 Mas meu amigo John tem Do que voltar para a cidade. 227 00:19:49,455 --> 00:19:51,283 É muito bonito. 228 00:19:51,403 --> 00:19:53,515 Parece que isso nunca acaba. 229 00:19:53,635 --> 00:19:55,537 A partir daqui, você quase pode ver o Panhandle. 230 00:19:55,657 --> 00:19:57,380 Em cerca de 1.600 quilômetros ao norte. 231 00:19:59,244 --> 00:20:01,985 Venha, eu vou te ensinar Uma visão incrível. 232 00:20:10,828 --> 00:20:14,138 Tem o México por trás da passagem do morto. 233 00:20:14,258 --> 00:20:16,354 É como um castelo europeu 234 00:20:16,474 --> 00:20:20,129 Nas montanhas, de Onde você pode ver quilômetros ao redor. 235 00:20:20,249 --> 00:20:23,694 Essa foi a ideia, esse passo foi usado os contrabandistas por muitos anos. 236 00:20:23,814 --> 00:20:26,159 Muito romântico. - E muito prático. 237 00:20:26,414 --> 00:20:29,650 A partir daqui, você pode fazer sinais para o seu Amigos a muitos quilômetros de distância. 238 00:20:29,770 --> 00:20:33,380 Durante a guerra, contrabandistas de Armas e fornecedores passaram por aqui. 239 00:20:33,500 --> 00:20:37,942 E depois da guerra, quando não havia lei, milhares de cabeças de gado roubado. 240 00:20:38,362 --> 00:20:41,169 Essa etapa foi uma mina de ouro para quem o controlou. 241 00:20:41,289 --> 00:20:44,190 Se você não quer o seu jornal Saia tarde, é melhor você começar. 242 00:20:50,760 --> 00:20:52,168 Sooooo! 243 00:20:52,961 --> 00:20:55,672 Obrigado por me trazer, Greg. - Graças a você. 244 00:20:56,122 --> 00:20:58,803 - Olá Johnny, andei procurando por você. Porque? 245 00:20:58,923 --> 00:21:01,305 Por nada, mal posso esperar. Vejo que você está ocupado. 246 00:21:01,425 --> 00:21:04,000 Janet Barton. Bill Howard, nosso xerife. 247 00:21:04,120 --> 00:21:07,251 Oi Miss Barton. Você é o proprietário da nova boutique? 248 00:21:07,371 --> 00:21:10,352 Sim senhor. - E ela é irmã dele, Violet. 249 00:21:14,650 --> 00:21:17,481 Encantado, senhorita. Voce é de onde 250 00:21:17,856 --> 00:21:20,582 Do leste ... de St. Louis. 251 00:21:22,745 --> 00:21:26,310 Dizem que um homem é julgado por sua empresa O mesmo vale para uma mulher. 252 00:21:26,999 --> 00:21:27,923 Eu acho que não entendo. 253 00:21:28,043 --> 00:21:31,467 Bem, você não pode dormir em um estábulo e espere acordar cheirando a rosas. 254 00:21:31,587 --> 00:21:32,561 Ah ... 255 00:21:32,681 --> 00:21:35,133 Não apague a luz, eu vi Voltarei para casa em breve. 256 00:21:35,447 --> 00:21:38,338 Oh, Bill, entre e me diga o que O que você ia me dizer? 257 00:21:38,458 --> 00:21:39,911 Isso pode esperar. 258 00:21:40,943 --> 00:21:43,250 Aquele homem ... me assustou. 259 00:21:43,894 --> 00:21:46,216 Ele é um personagem patético. 260 00:21:46,336 --> 00:21:49,662 Johnny diz que parece fora do romance "Les Miserables" / 261 00:21:49,782 --> 00:21:51,569 Vamos lá pessoal! 262 00:22:01,819 --> 00:22:03,931 Você é muito forte. 263 00:22:14,966 --> 00:22:17,497 - Você quer alguma coisa, Sr. Delaney? - Não, eu vim como cliente. 264 00:22:17,617 --> 00:22:18,786 Certo, chefe. 265 00:22:40,574 --> 00:22:42,417 O que eu faço agora? 266 00:22:42,857 --> 00:22:44,055 Servido 267 00:22:45,404 --> 00:22:46,857 Uma carta. 268 00:22:51,906 --> 00:22:53,404 A casa toca aos 18 anos. 269 00:22:55,105 --> 00:22:57,083 Você perdeu, senhor. 270 00:22:59,929 --> 00:23:02,761 - A senhora vence. - Pague a dama em ouro. 271 00:23:07,239 --> 00:23:08,767 Segue jogando. 272 00:23:09,726 --> 00:23:10,969 Você não gosta de brincar? 273 00:23:11,089 --> 00:23:13,411 Não, só jogo se tiver certeza de ganhar. 274 00:23:13,531 --> 00:23:14,685 Eu também 275 00:23:24,319 --> 00:23:25,398 Pegue uma carta. 276 00:23:28,007 --> 00:23:28,981 Fique 277 00:23:33,765 --> 00:23:35,084 A casa paga 20. 278 00:23:36,507 --> 00:23:37,900 A senhora vence. 279 00:23:43,553 --> 00:23:44,961 Segue jogando. 280 00:23:46,370 --> 00:23:48,227 É uma pulseira muito bonita. 281 00:23:48,347 --> 00:23:49,546 Obrigada 282 00:23:49,963 --> 00:23:52,225 Alguém deve ter pago muito dinheiro para ele. 283 00:23:52,615 --> 00:23:54,353 Talvez ele ainda esteja pagando por isso. 284 00:23:59,784 --> 00:24:03,095 Os clientes estão esperando, crupiê Você vai dar as cartas? 285 00:24:17,201 --> 00:24:19,766 O banco pulou! Todo mundo ganha! 286 00:24:19,886 --> 00:24:22,793 � Você pode encontrar um novo Crupiê, Sr. Delaney! 287 00:24:22,913 --> 00:24:24,755 Calma, Wilbur. 288 00:24:25,025 --> 00:24:26,912 Isso é vida 289 00:24:31,545 --> 00:24:33,118 Pague as senhoras. 290 00:24:33,927 --> 00:24:37,642 O menino está passando Momentos difíceis, você deve perdoá-lo. 291 00:24:38,108 --> 00:24:39,904 Pegue seu dinheiro, querida. 292 00:24:51,768 --> 00:24:54,914 Pobre Wilbur. Você será tratado com crueldade aqueles homens? 293 00:24:55,034 --> 00:24:57,413 Eles serão menos cruéis do que Mulheres com quem ele se junta. 294 00:24:57,533 --> 00:25:00,215 Ouvi dizer que outros morreram por menos do que ele fez. 295 00:25:00,485 --> 00:25:03,511 Ele estará seguro, pelo menos até Você paga sua dívida. 296 00:25:03,631 --> 00:25:06,775 Você está cansado? - Não, é a emoção. 297 00:25:06,895 --> 00:25:10,446 Não estou acostumada Para este tipo de lugares. 298 00:25:11,434 --> 00:25:13,727 Mas é tão adorável. 299 00:25:13,847 --> 00:25:18,580 Talvez pudéssemos dar um pouco Ande para me acalmar um pouco. 300 00:25:18,909 --> 00:25:20,452 O ninho está perto. 301 00:25:20,572 --> 00:25:23,149 Eu amo a música do Grigo. 302 00:25:23,883 --> 00:25:26,280 Ela deve estar em casa, É quase meia-noite. 303 00:25:26,400 --> 00:25:30,490 - Você deveria ter esquecido de acender a luz. - Espere enquanto você olha. 304 00:25:49,458 --> 00:25:51,091 Ele está dormindo 305 00:25:51,211 --> 00:25:53,384 Lembre-se de amanhã jantamos juntos. 306 00:25:53,504 --> 00:25:55,376 Você avisa Vi, e eu Greg. 307 00:25:55,496 --> 00:25:58,476 - Vamos jantar na minha casa. - Na sua casa? 308 00:25:59,031 --> 00:26:00,783 É um lugar modesto. 309 00:26:01,323 --> 00:26:03,480 Mas para minha mãe e Para mim, é a nossa casa. 310 00:26:03,600 --> 00:26:06,759 Falo sobre minha mãe para que Não duvide das minhas intenções. 311 00:26:06,879 --> 00:26:10,549 - Minha mãe é uma boa carabina. - Eu adoraria conhecer você, Johnny. 312 00:26:14,456 --> 00:26:15,894 Boa noite. 313 00:26:16,014 --> 00:26:17,467 Boa noite. 314 00:26:19,145 --> 00:26:20,583 Boa noite. 315 00:26:28,718 --> 00:26:31,235 - Bom dia, senhora Wilson. Bom dia 316 00:26:32,149 --> 00:26:36,737 Mmmmm, estou cheirando café? Sirva-me um galão. 317 00:26:36,857 --> 00:26:40,887 O workshop abre às 8:30 da manhã. E são 10:30. 318 00:26:41,157 --> 00:26:44,632 Sinto muito, querido, mas Greg e eu estava jogando ... 319 00:26:44,752 --> 00:26:46,742 e nós passamos o tempo. 320 00:26:49,918 --> 00:26:53,289 - Você deveria ter tido muita sorte. - muito. 321 00:26:54,590 --> 00:26:57,287 Eu disse a Johnny que você chegou antes da meia-noite 322 00:26:57,407 --> 00:27:01,062 - E por que você contou ao Johnny? - Receio que você o tenha deslumbrado. 323 00:27:01,422 --> 00:27:03,834 Greg Delaney é o meu tipo de homem. 324 00:27:03,954 --> 00:27:05,214 Eu vi ... 325 00:27:05,334 --> 00:27:09,542 Você terá problemas se espera usar Greg, assim como o pobre Wilbur. 326 00:27:09,662 --> 00:27:13,332 Vou usar qualquer homem como eu quiser. 327 00:27:13,660 --> 00:27:16,267 Eu ainda aposto no Greg Delaney 328 00:27:17,211 --> 00:27:20,881 - Ontem à noite você se perdeu. Como assim? 329 00:27:21,001 --> 00:27:23,967 Johnny estava procurando nossos nomes e 330 00:27:24,274 --> 00:27:27,771 Pode ter encontrado alguns recortes embaraçoso nos jornais de Houston. 331 00:27:27,891 --> 00:27:31,728 Não se preocupe, eles não publicaram nada com o sobrenome "Barton". 332 00:27:33,236 --> 00:27:35,543 Claro ... eu esqueci. 333 00:27:37,354 --> 00:27:39,916 Oh Johnny nos convidou para Jante em casa hoje à noite. 334 00:27:40,335 --> 00:27:41,878 Na sua casa? 335 00:27:42,493 --> 00:27:45,099 Não conte comigo, eu tenho algo melhor. 336 00:27:45,219 --> 00:27:47,809 Por favor, Vi, faça desta vez por mim. 337 00:27:47,929 --> 00:27:52,393 Eu me sinto extravagante pela primeira vez tempo, e eu quero usar este vestido. 338 00:27:52,513 --> 00:27:56,047 - Você não ficará entediado, Greg também. Greg? 339 00:27:56,826 --> 00:27:58,159 Mas eu pensei ... 340 00:28:18,713 --> 00:28:21,634 Você deve estar brincando. Esta é realmente a sua casa? 341 00:28:21,754 --> 00:28:23,192 O telhado tem vazamentos. 342 00:28:23,312 --> 00:28:27,770 Você é um impostor. Eu pensei que você fosse Um repórter pobre e idealista. 343 00:28:27,890 --> 00:28:30,961 E a melhor coisa de ter dinheiro é Faça o que quiser. 344 00:28:31,318 --> 00:28:33,565 Você pensou que eu era pobre mas honesto, vi? 345 00:28:33,685 --> 00:28:35,858 Eu nunca pensei nisso, Johnny. 346 00:28:35,978 --> 00:28:38,959 Parece que eu nunca penso em coisas práticas. 347 00:28:39,453 --> 00:28:41,086 Eu faço. 348 00:28:45,359 --> 00:28:48,580 - Você desceu, Melvin? - Está na sala de jantar, Sr. John. 349 00:28:52,903 --> 00:28:56,153 Mãe, eu apresento a Miss. Barton e Miss Barton. 350 00:28:56,813 --> 00:28:59,223 Não estou me repetindo, são irmãs. 351 00:28:59,343 --> 00:29:00,646 Janet ... e Violet. 352 00:29:00,766 --> 00:29:03,672 `` Eu posso ligar para você Janet e Violet? 353 00:29:03,792 --> 00:29:07,493 Não haverá confusão. Sente-se ao meu lado, meninas. 354 00:29:10,223 --> 00:29:12,066 Jerez para todos. 355 00:29:13,894 --> 00:29:15,332 Onde está o Greg? 356 00:29:15,452 --> 00:29:18,448 Eu tinha um compromisso prévio, e lamenta não poder vir. 357 00:29:18,793 --> 00:29:20,486 Isso não é típico de Greg. 358 00:29:20,984 --> 00:29:23,022 Você não saiu juntos ontem à noite? 359 00:29:23,366 --> 00:29:25,853 - Sai daqui? - Desculpe, eu quis dizer ... 360 00:29:26,258 --> 00:29:29,509 - Mas eu não entendo por que Greg ... Sempre gostei de Greg. 361 00:29:29,629 --> 00:29:31,754 Eu gostaria que ele viesse Veja-me com mais frequência. 362 00:29:31,874 --> 00:29:35,710 Com a vida que você leva, querida, às vezes Eu acho que ele se sente envergonhado. 363 00:29:36,114 --> 00:29:39,410 Poderíamos forçar o tio Jeffrey a Dê a ele trabalho no banco. 364 00:29:39,530 --> 00:29:41,583 Greg, um funcionário do banco? 365 00:29:42,213 --> 00:29:44,699 Greg vive a vida à sua maneira. 366 00:29:45,628 --> 00:29:47,291 À sua saúde. 367 00:29:49,041 --> 00:29:51,169 Talvez você não esteja bem, Sr. Greg? 368 00:29:51,289 --> 00:29:54,120 Eu nunca me senti melhor na minha vida. Por que você pergunta? 369 00:29:55,004 --> 00:29:57,985 - Você quer comer tudo isso? Eu não estou sozinho. 370 00:29:58,994 --> 00:30:01,091 Ask Mrs. Se você quiser outro conhaque. 371 00:30:02,230 --> 00:30:05,691 Eu vim para a minha vida ontem à noite e eu Eu pergunto se devo ficar. 372 00:30:05,811 --> 00:30:07,443 Sim? Sim. 373 00:30:08,325 --> 00:30:11,112 - Você pode levar tudo isso. Sim senhor. 374 00:30:14,812 --> 00:30:18,422 Imagino você e a dama Eles não vão querer ser perturbados. 375 00:30:20,805 --> 00:30:23,187 Grigo, se eu conheço mulheres ... 376 00:30:23,456 --> 00:30:27,501 uma senhora muito parecida com a minha convidada Chegará antes da meia-noite. 377 00:30:28,086 --> 00:30:30,692 Quando vier, deixe entrar. 378 00:30:31,696 --> 00:30:32,865 Sim 379 00:30:33,794 --> 00:30:35,516 Desculpe senhorita. 380 00:30:38,701 --> 00:30:41,457 Foi uma noite muito agradável, Sra. Hale. Adorei 381 00:30:41,577 --> 00:30:44,653 Espero que o Johnny não tenha aborrecido você Contando histórias de família. 382 00:30:44,773 --> 00:30:45,967 O oposto, 383 00:30:46,087 --> 00:30:47,104 Imagine-se 384 00:30:47,224 --> 00:30:51,329 possuir um império: fazendas, um todo cidade, centenas de pessoas ... 385 00:30:51,449 --> 00:30:54,565 - Eu não disse que as pessoas pertencem a nós. - Mas eles dependem de você. 386 00:30:54,685 --> 00:30:58,339 Champanhe me faz falar demais. 387 00:30:58,459 --> 00:31:02,473 Estou feliz que Johnny tenha convidado você. Você deve voltar e em breve. 388 00:31:03,041 --> 00:31:07,386 Esqueci o lenço na sala de pintura. Importa-se de se juntar a mim, Johnny? 389 00:31:07,506 --> 00:31:09,528 Vamos encontrá-lo agora. 390 00:31:15,344 --> 00:31:18,055 Eu tenho que falar com voce sozinho sobre Greg. 391 00:31:18,460 --> 00:31:21,546 Leve-me para a dança social do Hotel Ankla. 392 00:31:21,829 --> 00:31:25,814 Se Janet quiser ir, direi a ela que todo A senhora precisa de um companheiro. 393 00:31:26,294 --> 00:31:28,840 Eles não permitem a entrada de mulheres solteiras. 394 00:31:28,960 --> 00:31:30,818 Onde está o seu lenço? 395 00:31:33,408 --> 00:31:35,910 Você vai fazer isso? É importante. 396 00:31:40,792 --> 00:31:42,425 Eu encontrei. - Me alegro. 397 00:31:42,545 --> 00:31:46,680 Boa noite meninas. Boa noite, senhora Hale. 398 00:31:50,210 --> 00:31:54,824 Johnny, é melhor você voltar Em breve, você já bebeu demais. 399 00:31:54,944 --> 00:31:58,674 Eu já cresci, mãe. Como bifes cru e eu bebo uísque vermelho. 400 00:31:59,243 --> 00:32:01,011 E eu saio com garotas. 401 00:32:01,352 --> 00:32:02,865 Boa noite Amor... 402 00:32:08,842 --> 00:32:11,854 - Me desculpe, você não vem conosco. Divirta-se. 403 00:32:11,974 --> 00:32:16,438 Johnny acha que você se importa, querida. Diga a ele que ele não deve se preocupar. 404 00:32:16,795 --> 00:32:18,218 Não te preocupes. 405 00:32:18,338 --> 00:32:21,242 Tenho certeza que eles não se aplicarão uma regra tão estúpida comigo. 406 00:32:21,362 --> 00:32:25,932 Mas é a coisa certa, Johnny. Um homem Você só pode dançar com uma mulher de cada vez. 407 00:32:26,245 --> 00:32:29,863 O outro se sentiria bobo, Como uma foto na parede 408 00:32:29,924 --> 00:32:31,129 Muito bobo 409 00:32:31,353 --> 00:32:33,825 Vamos, Johnny, sentimos falta da dança. 410 00:32:34,200 --> 00:32:35,728 Boa noite. 411 00:32:41,713 --> 00:32:45,998 Eu imagino que você vai me achar muito direto, Mas eu acredito em abertura. E voce 412 00:32:46,118 --> 00:32:49,533 Eu? Não, mas eles dizem que é A melhor política. Vá em frente 413 00:32:49,653 --> 00:32:53,585 Quase sempre dois homens saem com duas meninas pela primeira vez 414 00:32:53,705 --> 00:32:55,339 ambos escolhem seu parceiro e 415 00:32:55,459 --> 00:32:57,525 depois disso, a coisa não muda. 416 00:32:57,645 --> 00:32:59,735 Eu não quero que seja assim. 417 00:32:59,855 --> 00:33:02,999 Quando nos conhecemos, Greg me escolheu. 418 00:33:03,434 --> 00:33:05,936 Você está me dizendo o elogio o que posso imaginar? 419 00:33:06,056 --> 00:33:08,286 Eu sei que sou muito franca, mas ... 420 00:33:08,406 --> 00:33:10,653 Acho que é o primeiro Uma vez eu derroto Greg. 421 00:33:10,773 --> 00:33:12,496 O que significa ... derrotá-lo? 422 00:33:12,616 --> 00:33:15,268 Obter a melhor parte, vencê-lo. 423 00:33:15,388 --> 00:33:18,173 Eu sabia que você me interpretaria mal. Você pensou que eu ... 424 00:33:18,293 --> 00:33:20,503 Eu acho que você é o melhor do cometa Halley. 425 00:33:20,623 --> 00:33:23,783 Ei, Morton! � Para a casa do rio, rápido! 426 00:33:24,112 --> 00:33:28,053 Agora não é hora de dançar, mas para ir para um canto privado 427 00:33:28,173 --> 00:33:32,755 com vinho velho, música suave, poesia e frases melodiosas. 428 00:33:32,875 --> 00:33:34,298 Estar sozinho 429 00:33:34,418 --> 00:33:38,312 Eu amo como você fala, nunca Eu me cansaria de ouvir você. 430 00:33:52,396 --> 00:33:53,384 Vá em frente! 431 00:33:55,781 --> 00:33:58,088 Talvez a senhora tenha se desviado. 432 00:33:58,208 --> 00:34:01,025 Sinto muito, Grigo. Eu tinha esquecido de você. 433 00:34:01,802 --> 00:34:03,120 Vá para a cama. 434 00:34:03,240 --> 00:34:05,630 - Obrigado boa noite. Grigo! 435 00:34:06,931 --> 00:34:10,826 Você notou que algumas mulheres são capaz de convencer qualquer homem? 436 00:34:11,560 --> 00:34:13,163 Sim, Sr. Delaney. 437 00:34:24,966 --> 00:34:27,917 Você ainda está acordado? É quase dia. 438 00:34:28,037 --> 00:34:29,131 São 6 horas! 439 00:34:29,730 --> 00:34:31,258 Meu relógio funciona. 440 00:34:31,825 --> 00:34:34,267 É um relógio barato que eu comprei. 441 00:34:34,387 --> 00:34:37,861 Não é uma joia cara e de mau gosto comprado de um representante obeso 442 00:34:37,981 --> 00:34:40,812 da família Whitman de San Antone. 443 00:34:40,932 --> 00:34:42,355 Mas está na hora! 444 00:34:42,475 --> 00:34:44,885 Cuidado! - Você foi muito explícito ontem à noite, 445 00:34:45,005 --> 00:34:46,323 pegando Johnny. 446 00:34:46,443 --> 00:34:48,526 Eu disse que um dia seria rico. 447 00:34:48,855 --> 00:34:51,417 Os Hale são proprietários da metade do Texas. 448 00:34:52,554 --> 00:34:54,501 Sua bagagem está pronta. 449 00:34:54,861 --> 00:34:56,883 Você pode sair quando quiser 450 00:34:57,003 --> 00:34:59,475 quando antes Meio-dia hoje. 451 00:35:00,027 --> 00:35:03,713 A maioria disso queria Para ter lhe dito há muito tempo. 452 00:35:04,447 --> 00:35:06,724 Desde que te trouxe de Houston. 453 00:35:07,173 --> 00:35:08,791 Mas eu segurei. 454 00:35:09,521 --> 00:35:12,952 O amor da irmã pelos pobres Garota que cometeu um erro. 455 00:35:13,462 --> 00:35:15,888 Mas não acho que você estivesse errado. 456 00:35:16,008 --> 00:35:17,806 Você é muito calculista. 457 00:35:18,598 --> 00:35:21,430 E se por acaso eu não Seja como for, eu diria isso, vi: 458 00:35:21,550 --> 00:35:24,246 Por favor, irmã, por um Não seja exuberante uma vez. 459 00:35:24,366 --> 00:35:26,851 Não seja quente com esse homem. 460 00:35:27,285 --> 00:35:28,814 Deixe Johnny Hale em paz. 461 00:35:29,473 --> 00:35:32,154 Porque sua irmã Janet está apaixonado por ele. 462 00:35:32,274 --> 00:35:35,943 Tentei apelar à sua decência. Mas isso não existe. 463 00:35:36,063 --> 00:35:38,879 - Você está procurando problemas! - Mas é isso que eu vou dizer. 464 00:35:38,999 --> 00:35:40,651 Deixe Johnny Hale em paz! 465 00:35:40,712 --> 00:35:42,729 Ou o que? - Ou fale com ele. 466 00:35:43,172 --> 00:35:46,602 - Eu poderia te dizer muitas coisas. Sim como? 467 00:35:46,947 --> 00:35:48,340 Por exemplo... 468 00:35:48,460 --> 00:35:53,194 Polícia Estadual de San Antone Ela está ansiosa para conversar com você. 469 00:35:53,677 --> 00:35:57,737 Que existe um homem preso em Houston. Era seu marido e também um ladrão. 470 00:35:57,857 --> 00:35:58,795 Como você 471 00:35:58,915 --> 00:36:00,721 Você sempre foi desonesto. 472 00:36:00,941 --> 00:36:04,432 Desde que você era pequeno as tendências eram más e egoístas. 473 00:36:04,552 --> 00:36:07,313 Eu era um pensamento estúpido que você mudou! 474 00:36:07,433 --> 00:36:08,722 Você terminou? 475 00:36:08,842 --> 00:36:11,793 Johnny nunca mais olhará para você Assim que eu souber a verdade. 476 00:36:13,051 --> 00:36:14,909 Olhe pela janela. 477 00:36:30,224 --> 00:36:33,325 Me parabenize, nos casamos ontem à noite. 478 00:36:33,728 --> 00:36:37,593 Foi muito romântico. Johnny é tão impetuoso ... 479 00:36:38,313 --> 00:36:41,729 Eu queria comprar a pulseira de Greg Delaney. 480 00:36:42,763 --> 00:36:45,295 Agora vou dar para minha empregada. 481 00:36:46,596 --> 00:36:49,218 Mandarei o resto das minhas roupas. 482 00:36:49,338 --> 00:36:51,300 Embora bem pensado, não será. 483 00:36:51,420 --> 00:36:54,596 Você pode ficar com toda essa porcaria, porque ele não vai precisar. 484 00:37:04,708 --> 00:37:08,104 SENHORA. THADDEUS HALE convida você para o RECEPÇÃO em homenagem à sua nora 485 00:37:08,224 --> 00:37:11,580 Senhora. de JOHN BEAUREGARD HALE Sexta à tarde às 8. 486 00:37:17,575 --> 00:37:19,238 Você vai embora tão cedo? 487 00:37:19,358 --> 00:37:21,306 Oh ... minha cabeça dói. 488 00:37:21,815 --> 00:37:25,395 Provavelmente é verdade, mas Essa não é a verdadeira razão. 489 00:37:26,408 --> 00:37:28,581 - Você sabe alguma coisa Janet? - o que? 490 00:37:28,970 --> 00:37:30,648 Você tem aula. 491 00:37:30,768 --> 00:37:34,184 Um puro-sangue sempre corre Melhor quando as coisas dão errado. 492 00:37:35,002 --> 00:37:37,968 A mãe de Johnny teria feito Você pergunta se eu não tinha vindo. 493 00:37:38,627 --> 00:37:42,223 - Vou te mandar para casa na minha carruagem. - Obrigado Greg, eu prefiro andar. 494 00:37:42,985 --> 00:37:45,955 Você já imaginou Molly, quando Thad e você moravam 495 00:37:46,016 --> 00:37:48,709 com base em água turva e bacon que algum dia serviria 496 00:37:48,770 --> 00:37:51,450 dois socos diferentes e Champanhe no casamento de Johnny? 497 00:37:51,570 --> 00:37:53,635 Cale a boca, abutre! 498 00:37:53,755 --> 00:37:58,369 Não fique assim, eu ainda me lembro de você Primeiro par de sapatos autênticos. 499 00:37:58,489 --> 00:38:01,987 Thad e eu os trouxemos do Panhandle junto com um rebanho de gado. 500 00:38:02,107 --> 00:38:04,189 Certamente ganhou roubado. 501 00:38:04,309 --> 00:38:05,927 Era isso ou nada. 502 00:38:06,047 --> 00:38:08,309 Se alguém pega o seu Você conseguiu de volta, certo? 503 00:38:08,429 --> 00:38:09,717 E você conseguiu de volta? 504 00:38:09,837 --> 00:38:12,249 O suficiente para preencher O maior rancho do Texas. 505 00:38:12,369 --> 00:38:15,365 Um mar de gado que se estendia até onde os olhos podiam ver. 506 00:38:15,485 --> 00:38:19,612 Thad, Molly e eu nadamos em ouro. 507 00:38:19,732 --> 00:38:23,230 Com o que Thad deixou para Molly, eles puderam compre cem lugares como este 508 00:38:23,350 --> 00:38:27,065 - e eu pouparia para comprar o Missouri. - E você, xerife? 509 00:38:27,185 --> 00:38:30,075 Bem ... eu vi que estava me perdendo. 510 00:38:30,195 --> 00:38:34,121 Eu percebi que o homem Ele não vive apenas de pão e ouro. 511 00:38:35,100 --> 00:38:39,609 "Nunca corte a relva em campos estrangeiros" diz a bíblia. Agora olhe para Molly ... 512 00:38:39,729 --> 00:38:43,249 Oh, o reverendo Salters chegou! Vamos te conhecer, meninas. 513 00:38:44,806 --> 00:38:48,027 - Champanhe com um jato de conhaque. Sim senhor. 514 00:38:48,776 --> 00:38:52,491 A última vez que vi Johnny disse Que eu o lembrei de alguém. 515 00:38:52,821 --> 00:38:55,682 Eu olhei para ele, era Javert. 516 00:38:55,802 --> 00:38:57,991 J-A-V-E-R-T 517 00:38:58,111 --> 00:39:00,913 Javert, o inspetor de polícia em "Les Miserables". 518 00:39:01,033 --> 00:39:05,564 Exatamente Eu estava determinado a pegar um homem. Ele nunca desistiu de seus esforços 519 00:39:05,684 --> 00:39:09,128 No final, ele se jogou no rio e se afogou. Por que você não faz o mesmo? 520 00:39:15,513 --> 00:39:17,356 Você ficou surpreso, velho amigo? 521 00:39:17,476 --> 00:39:19,723 Você sempre dirigia na velocidade máxima. 522 00:39:19,843 --> 00:39:23,543 Fico feliz em ver um rosto familiar. Com tantos estranhos ... 523 00:39:24,292 --> 00:39:26,240 Vá em frente, beije a noiva. 524 00:39:26,561 --> 00:39:30,561 Não. Use outros sobrenomes e beije o Outra mulher sempre foi perigosa. 525 00:39:31,236 --> 00:39:32,644 Desejo-lhe felicidade. 526 00:39:32,897 --> 00:39:38,275 Olá, maio! Estou feliz que você chegou. Olá Molly. Onde está a noiva? 527 00:39:38,395 --> 00:39:40,103 Há tia May. 528 00:39:40,987 --> 00:39:43,264 Não se surpreenda com Nada do que ela diz. 529 00:39:47,690 --> 00:39:50,266 Venha ao meu escritório amanhã à tarde. 530 00:39:57,570 --> 00:40:01,181 Bem, desta vez eu sei que você levou a pérola da coroa, Johnny. 531 00:40:01,301 --> 00:40:03,606 Muito obrigado. Como? Fale mais alto! 532 00:40:03,726 --> 00:40:07,292 Eu disse obrigada! - Bem, você não precisa gritar comigo. 533 00:40:07,874 --> 00:40:12,398 - Você gosta de cavalgar? - Sim, de tempos em tempos, mas ... 534 00:40:12,518 --> 00:40:15,949 Ótimo Traga-a para o rancho em breve, Johnny, e vamos cavalgar. 535 00:40:16,069 --> 00:40:18,914 Talvez mais tarde. Tem que Acostume-se a este lugar. 536 00:40:19,034 --> 00:40:21,775 Sim, porque eles já morreram Todos os antigos colonos. 537 00:40:23,091 --> 00:40:25,473 Não se esqueça. Você tem uma roupa de montaria? 538 00:40:25,593 --> 00:40:26,702 Não ... 539 00:40:26,822 --> 00:40:28,739 Não importa, eu vou lhe emprestar um dos meus. 540 00:40:28,859 --> 00:40:31,121 Seja um bom garoto e me leve Para o bar, Johnny. 541 00:40:31,241 --> 00:40:33,563 Vejo você mais tarde, vou tomar uma bebida. 542 00:40:35,530 --> 00:40:37,852 Olá, maio! - Olá xerife! 543 00:40:40,294 --> 00:40:44,069 Um velho amigo da família Envie seus melhores desejos para a noiva. 544 00:40:44,357 --> 00:40:45,645 Obrigada 545 00:40:46,065 --> 00:40:49,181 Todas as mulheres da família Hale tem sido bonita. 546 00:40:49,435 --> 00:40:51,218 Além de boas mulheres. 547 00:40:51,548 --> 00:40:54,439 Nem um vislumbre de escândalo sobre nenhum 548 00:40:55,765 --> 00:40:57,428 Quando eu era jovem... 549 00:40:57,712 --> 00:41:01,248 uma vez eu me atirei por um das meninas da família Hale. 550 00:41:01,368 --> 00:41:04,634 Um homem disse algo sobre dela que eu sabia que não era verdade. 551 00:41:04,754 --> 00:41:07,455 Depois que eu o matei, ele se mostrou. 552 00:41:07,770 --> 00:41:10,362 Eu tenho certeza que foi Muito galante da parte dele. 553 00:41:11,350 --> 00:41:13,687 Eu amo muito o Hale. 554 00:41:13,807 --> 00:41:16,457 Eu não gostaria de ver nada Isso os prejudicaria. 555 00:41:27,294 --> 00:41:28,778 Vá em frente! 556 00:41:32,044 --> 00:41:36,371 Espero que ninguém tenha me visto. É muito perigoso para mim vir aqui. 557 00:41:36,491 --> 00:41:39,832 - Só estou casado há dois dias. Eu já sei. 558 00:41:39,952 --> 00:41:42,544 Você tem uma cara muito dura Para me pedir para vir. 559 00:41:42,664 --> 00:41:44,191 - Eu não te perguntei. Sim, você fez. 560 00:41:44,311 --> 00:41:45,360 Eu te disse. 561 00:41:45,480 --> 00:41:49,249 E qual a diferença, Greg? Eu ... não deveria ter vindo. 562 00:41:49,369 --> 00:41:51,017 E por que você fez isso? 563 00:41:51,721 --> 00:41:53,010 Porque ... 564 00:41:56,741 --> 00:41:59,108 É por isso que eu vim. 565 00:42:05,118 --> 00:42:07,305 Te conheço tão bem ... 566 00:42:08,264 --> 00:42:10,391 Porque somos idênticos. 567 00:42:14,897 --> 00:42:17,429 Tome ... beba isso. 568 00:42:19,376 --> 00:42:21,533 Eu quero que você tenha a cabeça limpa. 569 00:42:21,983 --> 00:42:25,324 É importante que você entenda Tudo o que eu vou te contar 570 00:42:25,792 --> 00:42:28,384 Você é uma prostituta, mas sabe pensar. 571 00:42:29,747 --> 00:42:32,549 Quero te contar algo sobre Johnny e eu. 572 00:42:32,669 --> 00:42:35,235 Estávamos juntos em cavalaria durante a guerra 573 00:42:37,348 --> 00:42:41,632 Um dia, nosso pelotão atacou o que nós pensamos que era um ponto fraco Yankee 574 00:42:42,451 --> 00:42:44,383 e acabou que não era. 575 00:42:44,923 --> 00:42:49,267 Estamos diante de uma bateria de artilharia e eles nos receberam com tiros. 576 00:42:49,387 --> 00:42:51,335 Meu cavalo estava ferido. 577 00:42:51,587 --> 00:42:54,374 Eu tentei fugir e recebi um um tiro no peito. 578 00:42:54,703 --> 00:42:59,183 Johnny viu, virou-se e veio em minha direção entre explosões infernais. 579 00:42:59,857 --> 00:43:02,029 Ele me pegou e nós dois nos salvamos. 580 00:43:02,885 --> 00:43:04,473 Eu salvei minha vida. 581 00:43:04,818 --> 00:43:07,559 Foi um milagre que ele Eu não morri tentando. 582 00:43:08,533 --> 00:43:12,473 Naquela noite eu fiz o único juramento da minha vida. 583 00:43:13,664 --> 00:43:16,540 E se alguém fizer algum dano a Johnny 584 00:43:17,065 --> 00:43:19,237 Eu o matarei, quem quer que seja. 585 00:43:21,962 --> 00:43:23,685 Agora saia! 586 00:43:27,952 --> 00:43:31,188 - Por favor, Greg, não me despreze! Eu disse para sair. 587 00:44:19,771 --> 00:44:24,011 Não vamos nos atrasar. Eles são tortilhas especiais hoje à noite. John os ama. 588 00:44:24,715 --> 00:44:27,651 Vou comprar algumas dessas flores. - De acordo. 589 00:44:38,990 --> 00:44:42,121 Olá senhorita. - Um buquê desses, por favor. 590 00:44:48,413 --> 00:44:49,657 Janet! 591 00:44:57,167 --> 00:44:59,235 Obrigado. Bom dia 592 00:45:00,323 --> 00:45:02,884 Imagino que esteja surpreso em me ver, senhora Vaam. 593 00:45:03,004 --> 00:45:05,102 Eu acho que fica confuso. 594 00:45:05,431 --> 00:45:07,603 Com licença ... Sra. Hale. 595 00:45:08,083 --> 00:45:10,435 Eu aposto que Henry isso te surpreenderia. 596 00:45:10,555 --> 00:45:13,661 Se você insistir em me incomodar Eu ligo para a polícia. 597 00:45:14,425 --> 00:45:18,006 Eu não acho que ele faz, Sra. Vaan ... ou Sra. Hale. 598 00:45:26,524 --> 00:45:28,382 Eu vi querida ... 599 00:45:29,206 --> 00:45:31,288 Vejo você na loja de chocolates. 600 00:45:32,062 --> 00:45:33,501 Estou indo querida ... 601 00:45:36,405 --> 00:45:39,132 Quem era aquele homem aparência estranha? 602 00:45:39,252 --> 00:45:43,282 Um jornalista, eu acho. Disse-lhe Deixe ele falar com Johnny. 603 00:45:43,402 --> 00:45:45,236 Você se importaria de levá-los para casa? 604 00:45:45,356 --> 00:45:50,217 Foi um dia tão bom, e é tudo tão legal na praça ... 605 00:45:50,337 --> 00:45:51,506 Eu vou andar 606 00:45:51,626 --> 00:45:56,345 Não é apropriado para mulheres que não vá acompanhado. Pode ser perigoso. 607 00:45:57,543 --> 00:45:59,446 Eu acho que consegui. 608 00:46:00,015 --> 00:46:01,498 De acordo. 609 00:46:15,098 --> 00:46:16,911 Um chocolate por favor. 610 00:46:46,278 --> 00:46:47,461 Bem ...? 611 00:46:48,166 --> 00:46:52,705 Eu me pergunto o que Henry Vaan faria se soubesse que sua esposa se casou com outro homem. 612 00:46:52,825 --> 00:46:57,186 - Você sabe que Henry se divorciou de mim. - Ele queria isso, mas os advogados são caros. 613 00:46:57,306 --> 00:47:00,511 - E você não ganha dinheiro na cadeia. Você está mentindo! 614 00:47:00,631 --> 00:47:03,792 Uma carta para Houston provar Estou certo 615 00:47:05,161 --> 00:47:09,325 O que voce quer - Se você está interessado em saber ... dinheiro. 616 00:47:11,121 --> 00:47:14,597 - E por que eu deveria lhe dar dinheiro? - Você também sabe a resposta. 617 00:47:15,151 --> 00:47:18,252 Imagine dizer ao Sr. Hale que você teve problemas com a polícia, 618 00:47:18,372 --> 00:47:21,548 e que você ainda os teria se soubessem quem você realmente é 619 00:47:22,036 --> 00:47:23,983 Quanto dinheiro você quer? 620 00:47:24,687 --> 00:47:26,036 Mil dólares. 621 00:47:26,156 --> 00:47:28,927 Você é doido? Eu não tenho essa quantia. 622 00:47:29,316 --> 00:47:31,294 Olha, eu não quero causar problemas 623 00:47:31,604 --> 00:47:35,094 Não vai beneficiar você que As pessoas nos vêem conversando aqui. 624 00:47:35,214 --> 00:47:38,615 Esta tarde, às 8 horas, será� Esperando pelo tribunal. 625 00:47:38,735 --> 00:47:40,967 Mil dólares não é muito. 626 00:47:41,087 --> 00:47:42,570 Tréellos com você. 627 00:47:43,973 --> 00:47:46,295 A lei não gosta deles. 628 00:47:58,494 --> 00:48:00,891 Coachman, me leve rápido para o Palácio de Cristal. 629 00:48:01,011 --> 00:48:02,719 Sim senhorita. 630 00:48:09,596 --> 00:48:13,641 - Com o que o chantagista o ameaça? - Com um pequeno erro de muito tempo atrás. 631 00:48:13,761 --> 00:48:16,108 Johnny machucaria saber. 632 00:48:16,228 --> 00:48:19,508 Você disse que não gostaria disso Johnny está machucado. 633 00:48:21,139 --> 00:48:23,341 O que esse homem propõe a você? 634 00:48:23,461 --> 00:48:27,251 Ele diz que eu vou contar pro Johnny Se eu não der mil dólares. 635 00:48:28,135 --> 00:48:30,802 E sua irmã Janet sabe ... 636 00:48:32,018 --> 00:48:33,710 E o seu pequeno erro? 637 00:48:33,830 --> 00:48:37,111 Sim, mas ela nunca machucaria Johnny. 638 00:48:37,231 --> 00:48:39,164 Você sabe que ela está apaixonada por ele. 639 00:48:40,615 --> 00:48:42,427 O que devo fazer, Greg? 640 00:48:42,547 --> 00:48:45,034 Não pague a ele, os chantagistas Eles sempre voltam. 641 00:48:45,903 --> 00:48:48,420 Por que você não conta a verdade para Johnny? 642 00:48:48,747 --> 00:48:52,133 Seja o que for, você ficará surpreso Quão abrangente é. 643 00:48:52,972 --> 00:48:57,481 Você não pode porque aquele pequeno O erro descobrirá muitos outros. 644 00:48:58,288 --> 00:48:59,314 Ou não? 645 00:49:01,187 --> 00:49:03,314 Você sempre soube de mim. 646 00:49:03,696 --> 00:49:05,748 Nós somos completamente idênticos. 647 00:49:06,272 --> 00:49:08,250 Você disse isso. 648 00:49:09,163 --> 00:49:11,006 Houve muito mais erros. 649 00:49:11,126 --> 00:49:14,601 Eu já encontrei o que estava procurando. Você vai me ajudar a mantê-lo? 650 00:49:15,228 --> 00:49:18,569 Uma noite, eu esperei por você no El Nido até as 3 da manhã. 651 00:49:20,035 --> 00:49:24,110 Na noite em que você se casou com Johnny, você feitiço funcionou, mas não mais. 652 00:49:24,230 --> 00:49:26,537 Isso terminará mal se você não me ajudar. 653 00:49:27,038 --> 00:49:29,885 Eu não sei como eles aceitariam Johnny e sua mãe. 654 00:49:30,349 --> 00:49:33,390 Se você não quer me ajudar, pense neles. 655 00:49:35,143 --> 00:49:38,514 A carruagem esperará por você na praça. Traga o chantagista com você. 656 00:49:38,634 --> 00:49:41,025 Oh, obrigada ...! - Não me toque! 657 00:49:41,385 --> 00:49:43,242 Agora eu sei que estava errado. 658 00:49:43,512 --> 00:49:46,643 Eu não deveria ter deixado Johnny me convencer a casar com ele. 659 00:49:46,763 --> 00:49:49,982 - Desde que eu estava apaixonada por você. - Você quase parece convincente. 660 00:49:50,656 --> 00:49:52,529 - Você acha que eu estou mentindo? - E não é? 661 00:49:52,649 --> 00:49:54,866 Não, Greg, não estou mentindo. 662 00:49:54,986 --> 00:49:57,801 Assim que isso puder ser feito sem muito digitalizar ... 663 00:49:58,198 --> 00:50:01,539 - Vou me divorciar de Johnny e você e eu ... - Diga o que você quer, Vi. 664 00:50:01,988 --> 00:50:04,115 Eu vou ajudá-lo a sair dessa bagunça. 665 00:50:04,235 --> 00:50:07,454 E então eu não quero Chegue mais perto de mim. 666 00:50:24,085 --> 00:50:27,299 - Não gosto disso. - Você não queria mil dólares? 667 00:50:36,750 --> 00:50:38,233 Vá em frente! 668 00:50:40,915 --> 00:50:43,866 Este é o homem? - Sim, o nome dele é Carson. 669 00:50:44,345 --> 00:50:46,053 Entre, Sr. Carson. 670 00:50:48,024 --> 00:50:50,661 - você quer beber? - Você se importa? 671 00:50:51,440 --> 00:50:54,496 - Você é daqui? - Eu não... 672 00:50:54,616 --> 00:50:57,266 Eu tropecei em Vi por acaso. 673 00:50:57,670 --> 00:51:00,712 - Ele tropeçou nela, hein? - Sim, isso poderia ser dito. 674 00:51:01,580 --> 00:51:05,116 Você sabe, Sr. Carson? O que você faz é Ele chama isso de "chantagem" em certas áreas. 675 00:51:05,853 --> 00:51:08,430 Oh, essa é uma palavra muito feia, senhor. 676 00:51:08,745 --> 00:51:11,591 Vamos dizer ... eu sei Pague por um serviço. 677 00:51:11,996 --> 00:51:15,097 Diga-me como eu não sei Vou perturbar a dama novamente. 678 00:51:15,539 --> 00:51:18,655 Bem, se eu conseguir o que não quero Haverá motivo para eu voltar. 679 00:51:19,030 --> 00:51:21,322 Juro por muitas Bíblias. 680 00:51:22,625 --> 00:51:24,124 Muito bem... 681 00:51:27,852 --> 00:51:30,654 Aqui está. - Eu sabia que nos entenderíamos, senhor. 682 00:51:31,058 --> 00:51:32,212 Obrigado senhor. 683 00:51:32,332 --> 00:51:35,912 Muito bem, Carson. Foi um prazer Lide com alguém legítimo como você. 684 00:51:37,280 --> 00:51:39,468 Canning, este é o Sr. Carson. 685 00:51:39,767 --> 00:51:43,093 Dê todo o champanhe Eu quero Eu convido. 686 00:51:43,213 --> 00:51:45,011 Entendido, Sr. Delaney. 687 00:51:45,131 --> 00:51:47,078 E enquanto é nosso convidado 688 00:51:47,414 --> 00:51:50,200 certifique-se de receber Nossa hospitalidade 689 00:51:50,320 --> 00:51:52,388 Muito amável. Adeus senhor. 690 00:51:52,508 --> 00:51:54,665 Adeus, Vi. Com licença ... Sra. Hale. 691 00:52:00,327 --> 00:52:03,922 Você não fez isso por Johnny. Eu sei que você fez isso por mim. 692 00:52:04,042 --> 00:52:06,724 Os favores de mil Dólares custam caro. 693 00:52:07,027 --> 00:52:08,779 Eu vou pagar de alguma forma. 694 00:52:08,899 --> 00:52:12,420 Esqueça, e eu também. Agora volte Para o topo da colina onde você pertence. 695 00:52:12,540 --> 00:52:15,551 - Mas eu pertenço a você. - Não se aproxime de mim novamente. 696 00:52:15,671 --> 00:52:17,633 Vou me perguntar onde você está 697 00:52:17,963 --> 00:52:19,776 Boa noite e adeus 698 00:52:35,563 --> 00:52:36,852 Bem? 699 00:52:37,661 --> 00:52:39,084 Uma carta. 700 00:52:45,764 --> 00:52:46,962 21 701 00:52:53,247 --> 00:52:56,723 Bem ... essa foi a última. 702 00:52:58,206 --> 00:53:00,753 Que tal um pouco de crédito? 703 00:53:00,873 --> 00:53:02,656 Sinto muito, Carson. O jogo acabou. 704 00:53:02,776 --> 00:53:07,224 Um momento. Só solicitei algum crédito. 705 00:53:07,808 --> 00:53:10,699 Perdi mil dólares, certo? 706 00:53:10,819 --> 00:53:14,278 Até as coisas, e eu ainda posso falar ... 707 00:53:23,003 --> 00:53:24,921 Eu tenho um passageiro para você, Tex! 708 00:53:25,041 --> 00:53:26,673 Estamos cheios, coloque no porta-malas! 709 00:53:26,793 --> 00:53:29,730 Aqui está o seu bilhete para Calhoun. Você pode deixá-lo lá 710 00:53:29,850 --> 00:53:31,827 Se não cair antes! 711 00:53:45,937 --> 00:53:47,974 Estava te esperando. 712 00:53:49,877 --> 00:53:52,678 Como está isso? - Ele está gemendo. 713 00:53:52,798 --> 00:53:55,495 Chegou de madrugada e de Então ele não parou de beber. 714 00:53:56,139 --> 00:53:59,795 E o mesmo dia após dia. Está na cozinha. 715 00:54:05,476 --> 00:54:09,311 Eu tentei comer alguma coisa ... Tome um café! 716 00:54:09,431 --> 00:54:13,356 Obrigado, vou tomar um café ... Com muito uísque. 717 00:54:15,171 --> 00:54:17,882 Ha ha Oi meu amigo 718 00:54:18,002 --> 00:54:21,163 - Há quanto tempo você está assim? - Alguns dias mais ou menos, Janet? 719 00:54:21,283 --> 00:54:24,907 - Duas semanas. - Houve tempos piores. 720 00:54:25,669 --> 00:54:30,733 Janet tem um ótimo ombro Onde eu posso chorar minha embriaguez 721 00:54:31,107 --> 00:54:33,864 Até a semana passada, ou a anterior. 722 00:54:33,984 --> 00:54:36,949 - Mas esta será a última vez. - Te entendo. 723 00:54:37,234 --> 00:54:39,002 Última vez. 724 00:54:39,931 --> 00:54:43,961 E você, meu amigo, por quê? me esquivar desse jeito? 725 00:54:44,423 --> 00:54:47,000 - Eu não te esquivo. Eu sei que você faz. 726 00:54:47,120 --> 00:54:50,700 Eu realmente Você quer que eu lhe diga o porquê? 727 00:54:50,820 --> 00:54:52,663 Tome um café, Johnny. 728 00:54:52,783 --> 00:54:56,182 - A garota está certa. - Deixe-me falar, deixe-me falar ... 729 00:54:56,302 --> 00:54:58,399 Você sabe que eu vou falar de qualquer maneira. 730 00:54:58,519 --> 00:55:00,496 Eu digo por que? 731 00:55:00,824 --> 00:55:03,865 É porque você perdeu meu respeito. 732 00:55:04,659 --> 00:55:08,045 - Você acha estúpido? - Não, acho que é uísque! 733 00:55:08,165 --> 00:55:09,528 Eu vou te contar. 734 00:55:09,968 --> 00:55:13,414 É porque você tem muita integridade 735 00:55:13,743 --> 00:55:17,443 isso parece desdenhoso Que outros não o tenham. 736 00:55:18,400 --> 00:55:22,280 Não há mulher para fazer você mudar código 737 00:55:22,685 --> 00:55:26,340 - Por que você não cala a boca? - Eu só tenho algo a dizer. 738 00:55:27,087 --> 00:55:31,402 - Algo que me surpreende ... - Acho que você não deveria mais ouvi-lo. 739 00:55:31,851 --> 00:55:34,024 Janet tem boas maneiras. 740 00:55:34,383 --> 00:55:37,215 Mas a coisa superou Boas maneiras 741 00:55:38,495 --> 00:55:44,158 Greg tem vergonha de mim porque eu sou fraco e não admite que alguém seja fraco. 742 00:55:44,278 --> 00:55:46,256 - E se é uma mulher ... - Eu não acredito ..! 743 00:55:46,376 --> 00:55:47,873 Deixa eu falar 744 00:55:48,306 --> 00:55:50,299 Melhor desabafar. 745 00:55:50,419 --> 00:55:53,700 Não ... não é assim tão fácil, Greg. 746 00:55:53,820 --> 00:55:55,519 É algo muito profundo 747 00:55:55,639 --> 00:55:58,680 E o único culpado sou eu. 748 00:55:59,233 --> 00:56:01,450 Eu disse a mim mesma "pela primeira vez eu ganhei você" 749 00:56:01,570 --> 00:56:05,795 Eu disse a mim mesmo "que diabos, leve embora uma menina bonita " 750 00:56:07,995 --> 00:56:10,617 Eu fui estúpido. 751 00:56:10,737 --> 00:56:13,838 Ela só foi atrás do dinheiro. 752 00:56:13,958 --> 00:56:17,044 - Não diga bobagem. - Você não tem escolha, Greg. 753 00:56:17,164 --> 00:56:21,593 Eu aprendi a verdade tarde demais, e tento esquecê-lo com álcool. 754 00:56:22,957 --> 00:56:25,414 Isso é algo que você não teria feito. 755 00:56:25,534 --> 00:56:28,679 Você não deixaria um Mulher faça isso com você. 756 00:56:29,478 --> 00:56:31,440 Você riria dela. 757 00:56:32,744 --> 00:56:34,302 Eu vou te levar para casa. 758 00:56:34,422 --> 00:56:37,223 Não se preocupe, entre discretamente. 759 00:56:37,715 --> 00:56:40,621 Eu já fiz isso antes em casos semelhantes. 760 00:56:44,081 --> 00:56:47,391 Mais uma vez como no antigo Vezes, me levando para casa. 761 00:56:47,841 --> 00:56:50,657 Chegando em casa pela porta dos fundos. 762 00:56:51,030 --> 00:56:53,772 O nome Hale não será contaminado. 763 00:56:54,309 --> 00:56:57,036 É bom recuperar um amigo. 764 00:56:58,054 --> 00:57:01,530 Está tudo bem, nada tem mudou entre nós? 765 00:57:02,322 --> 00:57:03,326 Nada. 766 00:57:03,446 --> 00:57:05,522 Bem ... 767 00:57:05,642 --> 00:57:08,617 Você é forte e não precisa de amigos. 768 00:57:09,171 --> 00:57:12,137 Eu ... eu sou fraco. É a verdade. 769 00:57:12,257 --> 00:57:14,100 Eu cuido dele, Linthorn. 770 00:57:24,253 --> 00:57:25,871 Voce tambem 771 00:57:25,991 --> 00:57:28,451 Eu pensei que você era muito forte, Greg. 772 00:57:28,571 --> 00:57:30,698 Não achei que ela pudesse te controlar. 773 00:57:30,818 --> 00:57:34,623 Não se preocupe comigo. Você é apaixonado por Johnny, certo? 774 00:57:38,264 --> 00:57:41,051 As coisas estão melhorando, irmã mais velha. 775 00:57:43,193 --> 00:57:46,474 Eu tenho um palpite de que Você receberá um número vencedor. 776 00:57:55,537 --> 00:57:58,113 - Dê isso para o cozinheiro. Sim, senhora. 777 00:57:58,471 --> 00:58:00,928 Greg! Olá. 778 00:58:01,617 --> 00:58:03,774 Acabei de trazer Johnny para casa. 779 00:58:04,239 --> 00:58:06,112 Eu tenho que falar com ele. 780 00:58:06,232 --> 00:58:08,044 Agora não fará nenhum bem. 781 00:58:08,164 --> 00:58:11,788 Eu disse a Georgie para espalhá-lo e Eu o trouxe para minha casa às 21h. 782 00:58:12,770 --> 00:58:16,531 Há algo que preciso lhe dizer. Algo que ele deveria saber. 783 00:58:16,651 --> 00:58:19,812 Obrigado, Greg. Eu vou ter certeza que John está lá. 784 00:58:19,932 --> 00:58:22,354 Boa noite. - Boa noite. 785 00:58:39,275 --> 00:58:41,178 "Há algo que preciso lhe dizer" 786 00:58:41,807 --> 00:58:43,545 Algo que ele deveria saber. 787 00:58:56,772 --> 00:58:58,315 Tudo bem, Georgie? 788 00:58:58,435 --> 00:59:01,910 Sr. Hale? Bem, senhora. A sra. Hale já a levantou. 789 00:59:02,030 --> 00:59:04,577 Vou lhe trazer água para fazer a barba. 790 00:59:31,975 --> 00:59:33,234 Henry ... 791 00:59:33,354 --> 00:59:36,694 Sim querida. Eu finalmente te encontrei. 792 00:59:36,814 --> 00:59:39,809 Você não deveria ter tentado Tão ruim para o nosso amigo Carson. 793 00:59:39,929 --> 00:59:42,430 Ele me contou tudo sobre você. 794 00:59:42,550 --> 00:59:46,355 Ele também disse que não somos divorciado Isso é uma mentira. 795 00:59:47,460 --> 00:59:51,820 Infelizmente é verdade. Foi sobre isso que eu vim falar com você. 796 00:59:51,940 --> 00:59:56,059 Se o Sr. Hale estiver em casa Tenho certeza que você estará interessado. 797 00:59:57,105 --> 00:59:59,517 Ele não lhe dará dinheiro. 798 00:59:59,982 --> 01:00:03,742 Você não mudou. Como você sabe O que eu quero é dinheiro? 799 01:00:03,862 --> 01:00:06,708 Como você sabe que não é Quem eu amo 800 01:00:07,834 --> 01:00:09,797 Eu não atravessaria a rua com você. 801 01:00:09,917 --> 01:00:12,958 Eu sei que você vai. Voce é minha esposa Você se lembra? 802 01:00:13,078 --> 01:00:16,778 Não brinque comigo para ser uma dama Tudo bem, eu te conheço bem. 803 01:00:17,733 --> 01:00:19,860 Mas Henry ... estou feliz agora. 804 01:00:21,283 --> 01:00:24,055 Tudo é como eu queria que fosse. 805 01:00:24,175 --> 01:00:27,006 Você não estragaria tudo isso. 806 01:00:27,814 --> 01:00:29,147 É assombroso... 807 01:00:29,477 --> 01:00:33,492 Acontece que a menina triste espera Volto ao mesmo. 808 01:00:34,373 --> 01:00:35,812 Por favor, Henry ... 809 01:00:35,932 --> 01:00:40,651 Você perde seu tempo Você quer que eu entre Só para ver o homem, ou você vem comigo? 810 01:00:41,250 --> 01:00:44,321 Vamos falar sobre isso, tem Que haja um acordo. 811 01:00:44,441 --> 01:00:48,467 Não tem, mas eu não ligo Vamos conversar o quanto você quiser. 812 01:00:48,587 --> 01:00:52,467 Eu sou razoável, mas já estou decidi. Nós vamos entrar? 813 01:00:52,750 --> 01:00:54,533 Este não é o lugar. 814 01:00:55,207 --> 01:00:59,866 Eu estava indo ver um amizade Nós podemos conversar lá. Venha 815 01:01:04,127 --> 01:01:09,041 - Sobre quem é? - Seja paciente, você verá. 816 01:01:09,161 --> 01:01:12,427 Sua amizade vive em um bairro exótico. 817 01:01:31,347 --> 01:01:34,747 Sua amizade ... não é uma mulher. 818 01:01:35,964 --> 01:01:38,106 Ele é amigo do meu marido. 819 01:01:39,095 --> 01:01:41,642 Eu sou seu único marido. 820 01:01:43,183 --> 01:01:44,651 Você sabe? 821 01:01:44,981 --> 01:01:47,033 Quando saí da cadeia 822 01:01:47,153 --> 01:01:51,078 e descoberto por Carson que você estava e onde você estava ... 823 01:01:51,780 --> 01:01:55,750 Eu vim aqui com a intenção de cortar sua linda garganta. 824 01:01:58,971 --> 01:02:01,698 Mas acho que seria um Pena que isso aconteceu. 825 01:02:01,818 --> 01:02:03,744 Mesmo se você me decepcionar. 826 01:02:04,074 --> 01:02:08,613 Mas Henry, você não entende? Eu não queria ir para a cadeia, eu ... 827 01:02:08,733 --> 01:02:10,396 Eu tive que ir! 828 01:02:10,516 --> 01:02:13,316 E deixe-me pagar por tudo, hein? 829 01:02:13,795 --> 01:02:17,960 Mas eu serei um marido abrangente e perdoe o passado. 830 01:02:18,257 --> 01:02:21,538 Além disso, eu sempre gostei muito de você. 831 01:02:22,107 --> 01:02:24,864 E eu ainda gosto de você. 832 01:02:29,023 --> 01:02:31,555 Seu amigo é Greg Delaney. 833 01:02:33,877 --> 01:02:35,375 Sejamos razoáveis. 834 01:02:35,867 --> 01:02:40,332 Vou lhe dar dinheiro para um advogado e Você obterá o divórcio discretamente. 835 01:02:40,452 --> 01:02:45,710 E deixe essa oportunidade tão ótimo? Isso seria idiotice. 836 01:02:47,312 --> 01:02:52,256 Somente durante aqueles longos meses de prisão Pensei em duas coisas: você e dinheiro. 837 01:02:52,376 --> 01:02:54,578 Agora eu posso ter os dois. 838 01:02:54,698 --> 01:02:58,292 Imagino que a família Hale pague� bem para manter isso ... 839 01:02:58,412 --> 01:03:00,943 vamos dizer "situação" lá fora do alcance da imprensa. 840 01:03:01,063 --> 01:03:04,224 Afinal, eles têm que proteger O seu nome de prestígio. 841 01:03:04,493 --> 01:03:06,950 Estou farto de chantagem! 842 01:03:07,070 --> 01:03:08,942 Sério? 843 01:03:09,287 --> 01:03:11,354 Eu creio que não. 844 01:03:11,684 --> 01:03:15,903 Se cooperarmos, manteremos o segredo, Além de uma conta bancária suculenta. 845 01:03:16,023 --> 01:03:19,274 E talvez mais tarde viajemos e vamos conhecer novas pessoas ... 846 01:03:19,394 --> 01:03:21,461 Eu nunca voltarei com você! 847 01:03:22,495 --> 01:03:26,120 Você se lembra disso? Foi o presente Casamento que você fez comigo. 848 01:03:26,783 --> 01:03:32,207 Ao meu querido marido Henry, de Sua esposa Violet, que o ama. 849 01:03:34,977 --> 01:03:39,321 Então você era muito bonita, e hoje você é ainda mais. 850 01:03:40,430 --> 01:03:43,531 Você não é a esposa de Hale, mas a minha. 851 01:03:43,882 --> 01:03:47,028 E eu vim para ficar com você. 852 01:03:51,297 --> 01:03:53,739 Barato barato! 853 01:04:16,972 --> 01:04:18,934 Oi Zach. O Sr. Delaney é? 854 01:04:19,054 --> 01:04:21,077 - Pode estar no seu escritório. Obrigado. 855 01:04:38,260 --> 01:04:40,717 Olá Greg. 856 01:04:48,532 --> 01:04:49,985 Greg! 857 01:05:35,967 --> 01:05:38,949 Sr. Delaney ... oh, Sr. Hale ... 858 01:05:41,529 --> 01:05:45,619 Quem é aquele homem? O que aconteceu? Onde está o Sr. Delaney? 859 01:05:48,661 --> 01:05:50,698 Por que eu o matei? 860 01:05:50,818 --> 01:05:54,479 Isso vai nos prejudicar, você sabe o que Pense Sr. Delaney Xerife! 861 01:05:54,599 --> 01:05:56,472 Um assassinato em seu escritório ... 862 01:05:56,592 --> 01:06:00,202 Teremos que protegê-lo, Mr. Hale Não vejo outra saída. 863 01:06:03,265 --> 01:06:05,272 Zach! - Diga senhor? 864 01:06:05,392 --> 01:06:08,703 - Traga o xerife Howard, rápido! Sim senhor. 865 01:06:20,277 --> 01:06:22,659 Ontem à noite eles não me deixaram ver Johnny. 866 01:06:23,239 --> 01:06:25,202 E eles não aceitam fiança. 867 01:06:25,322 --> 01:06:26,775 Eles são seus pedidos? 868 01:06:26,895 --> 01:06:28,093 De fato. 869 01:06:28,213 --> 01:06:30,220 Você sabe que eu sou seu melhor amigo. 870 01:06:30,340 --> 01:06:34,503 - Eu não posso dizer uma coisa dessas. - Conte a si mesmo histórias! Posso vê-lo ou não? 871 01:06:38,576 --> 01:06:41,917 Quando tiramos isso de cadáver que estava em seu escritório ... 872 01:06:42,037 --> 01:06:45,303 deixou um buraco como esse Encontramos em Barney Gale. 873 01:06:45,423 --> 01:06:47,610 E isso prova que eu matei os dois? 874 01:06:47,730 --> 01:06:50,156 Xerife, sua mente é como uma armadilha de aço 875 01:06:50,276 --> 01:06:51,594 Completamente oxidado. 876 01:06:53,167 --> 01:06:55,729 Como você aguenta isso? você mesmo, Delaney? 877 01:06:55,849 --> 01:06:58,530 - É um hábito que eu tenho. - E muito ruim, a propósito. 878 01:06:59,327 --> 01:07:01,799 Você deve se sentir bem. 879 01:07:02,593 --> 01:07:06,174 Você diz que é o melhor amigo de Johnny e veja o que você fez com ele. 880 01:07:06,294 --> 01:07:08,256 Ele é preso por assassinato. 881 01:07:08,376 --> 01:07:11,266 E Molly, que confia em você e quem gosta de você 882 01:07:11,775 --> 01:07:15,445 Eu me pergunto o que farei quando Conheça a verdade nojenta. 883 01:07:16,237 --> 01:07:17,705 Você me entedia, Javert. 884 01:07:17,825 --> 01:07:21,136 E você tira sarro de mim porque eu respeito a lei e os direitos do povo. 885 01:07:21,915 --> 01:07:24,866 Talvez beneficie você de que sou do jeito que sou. 886 01:07:25,536 --> 01:07:29,671 Porque se eu fosse diferente você Eu atiraria com um 44 agora. 887 01:07:33,206 --> 01:07:35,513 Posso ver Johnny? 888 01:07:40,223 --> 01:07:42,035 Me dê as chaves, Frank. 889 01:07:46,739 --> 01:07:48,867 Delaney quer vê-lo! 890 01:07:48,987 --> 01:07:52,972 A Bíblia fala sobre como evitar os maus empresas. Eu deixei você entrar? 891 01:07:53,661 --> 01:07:55,878 - Não. - Isso é um absurdo! 892 01:07:56,490 --> 01:07:57,584 Saia daqui. 893 01:07:57,704 --> 01:07:59,951 Você deveria ter dito isso foi há um tempo atrás Johnny 894 01:08:00,071 --> 01:08:02,962 - Vamos falar sozinhos. - Não temos nada para conversar. 895 01:08:03,082 --> 01:08:06,468 - E sua esposa e mãe? - Tire ele daqui, Bill! 896 01:08:09,688 --> 01:08:12,639 Não achei que ele estivesse feliz em vê-lo. 897 01:08:12,759 --> 01:08:14,587 Talvez eu tenha descoberto alguma coisa. 898 01:08:15,426 --> 01:08:17,598 Algo sobre você e a sra. Barton! 899 01:08:19,882 --> 01:08:23,313 Que lindo. Você os faz pendurar Para o seu melhor amigo. 900 01:08:23,613 --> 01:08:26,384 Mulher ganha dinheiro e você recebe dela. 901 01:08:27,907 --> 01:08:29,585 Vá em frente 902 01:08:29,705 --> 01:08:31,577 Me ataque, Delaney. 903 01:08:32,221 --> 01:08:35,862 Eu gostaria de fazer um buraco para você Tão grande quanto legal. 904 01:08:36,408 --> 01:08:40,708 Mas eu vou deixar você devagar, para que Você pode falar e limpar sua consciência. 905 01:08:42,086 --> 01:08:44,273 Estou entediado agora? 906 01:08:47,453 --> 01:08:49,999 Frank! Diga, senhor! 907 01:08:53,952 --> 01:08:57,338 - Traga-me para Williams e Gerard, rápido. - Agora mesmo. 908 01:09:00,050 --> 01:09:04,439 Há muitas conversas na cidade, mas os Hale são respeitados. 909 01:09:05,431 --> 01:09:08,907 Não queremos perder Johnny por causa de suas amizades exaltadas. 910 01:09:09,217 --> 01:09:10,969 Nós o levaremos para Rio Verde. 911 01:09:11,089 --> 01:09:14,759 Howard, sempre há uma aparência exaltada Problemas após um assassinato. 912 01:09:14,879 --> 01:09:17,860 Eu acho melhor você Salve seus pensamentos 913 01:09:17,980 --> 01:09:20,662 Eu cuido desse caso e eu sou Protegendo meu prisioneiro. 914 01:09:20,782 --> 01:09:22,969 - Eu tentei, mas ... Estou pronto, Frank! 915 01:09:23,089 --> 01:09:24,137 Sim senhor 916 01:09:26,689 --> 01:09:28,719 Tê-lo pronto às 21:00 917 01:09:28,839 --> 01:09:32,135 E lembre-se, isso é extremamente secreto. 918 01:09:33,335 --> 01:09:35,598 Eles nem deveriam conhecer suas esposas. 919 01:09:48,319 --> 01:09:50,671 Eu acho que você está indo pescar, 920 01:09:50,791 --> 01:09:53,263 e você usa Johnny Hale como isca. 921 01:09:54,099 --> 01:09:56,900 Johnny Hale não matou aquele homem. 922 01:09:57,919 --> 01:10:00,586 Eu vou pegar o assassino do meu jeito. 923 01:10:11,854 --> 01:10:13,457 Lá vem. 924 01:10:18,592 --> 01:10:22,247 Entre e sente-se, Vi. Não temos Hora de rir em família. 925 01:10:22,367 --> 01:10:24,000 Feche a porta, Janet. 926 01:10:25,520 --> 01:10:28,951 O que aconteceu em casa? - Eu vim assim que pude deixá-los. 927 01:10:29,071 --> 01:10:32,996 Claro que eles estão contratando advogados Mas Johnny não os quer. 928 01:10:33,278 --> 01:10:36,799 Ele não quer ver ninguém. �Nem mesmo Ele quer explicar o que aconteceu! 929 01:10:37,233 --> 01:10:39,585 A mãe dele é maravilhosa. 930 01:10:39,705 --> 01:10:42,267 Tão calmo, pensei que desmoronaria, mas ... 931 01:10:42,387 --> 01:10:44,422 Assim são as damas de alto escalão. 932 01:10:44,542 --> 01:10:46,520 Você não vai entender. 933 01:10:47,838 --> 01:10:52,033 Eu poderia tomar café ou algo assim? Eu não comi nada o dia todo. 934 01:10:55,624 --> 01:10:59,354 - Por que ele fez isso? - Ele também não quer falar comigo. 935 01:11:00,730 --> 01:11:02,708 Tem sido tão difícil ... 936 01:11:03,607 --> 01:11:08,550 Estive meditando e pensando ... Temos que ser realistas, Greg. 937 01:11:09,163 --> 01:11:13,358 Naturalmente, prefiro que Johnny não Eu estava nessa situação terrível, mas 938 01:11:14,227 --> 01:11:17,942 - Agora que é ... - Nossas vidas são mais fáceis e mais ricas. 939 01:11:18,062 --> 01:11:20,592 Temos que ser realistas, Greg. 940 01:11:21,236 --> 01:11:23,289 Não se esconda comigo, Vi. 941 01:11:23,409 --> 01:11:26,285 Você acha que tudo isso resolve seus problemas, certo? 942 01:11:26,762 --> 01:11:30,073 Só estou dizendo que não podemos Não faça nada por Johnny. 943 01:11:30,193 --> 01:11:34,238 Vou tentar fazer alguma coisa, e Não vai funcionar como o esperado. 944 01:11:36,435 --> 01:11:38,083 Eu vou abrir 945 01:11:41,214 --> 01:11:43,372 - Greg Delaney é? Aqui estou eu. 946 01:11:43,492 --> 01:11:45,649 Eu tenho informações valiosas para você. 947 01:11:50,120 --> 01:11:52,965 Parece que quando há Os problemas familiares vêm em primeiro lugar. 948 01:11:53,085 --> 01:11:54,748 Acho que li em alguma parte. 949 01:11:54,868 --> 01:11:57,100 Não os dê para mim comigo! 950 01:11:57,577 --> 01:12:01,457 Você acha que eu não sabia que Johnny estava vindo aqui toda vez que ele ficava deprimido? 951 01:12:01,577 --> 01:12:03,525 Chorar no seu ombro. 952 01:12:03,645 --> 01:12:06,446 Você acha que eu não sei o que você está apaixonado por ele? 953 01:12:06,566 --> 01:12:11,584 É verdade, é claro, mas trivial. O que Importa ... que Johnny não me ame. 954 01:12:11,704 --> 01:12:13,861 Eu não tenho tanta certeza. 955 01:12:13,981 --> 01:12:18,265 Eu o ouvi por horas, enquanto ele babar dizendo o quão bom você é. 956 01:12:18,614 --> 01:12:21,505 Que personagem, que inteligência, que integridade! 957 01:12:21,625 --> 01:12:24,382 Continue, você tem toda a minha atenção. 958 01:12:26,897 --> 01:12:29,204 Janet ... preciso da sua ajuda. 959 01:12:30,028 --> 01:12:32,665 Uma carruagem virá procurá-lo às 20h 960 01:12:32,785 --> 01:12:34,852 O cocheiro terá instruções. 961 01:12:34,972 --> 01:12:36,768 Você me ouviu, Vi? 962 01:12:36,888 --> 01:12:39,509 Não saia daqui até Deixe a carruagem chegar. 963 01:12:51,134 --> 01:12:53,291 O prisioneiro está pronto. 964 01:12:57,329 --> 01:12:59,682 Você ainda não mudou de idéia, Howard? 965 01:12:59,802 --> 01:13:03,412 Você foi à casa da sra. Barton e você falou com Greg Delaney. 966 01:13:03,532 --> 01:13:04,476 Porque 967 01:13:04,596 --> 01:13:06,273 Bem eu... 968 01:13:06,703 --> 01:13:09,325 Quanto dinheiro você deve a Delaney? 969 01:13:10,613 --> 01:13:12,336 Me dê sua arma 970 01:13:13,040 --> 01:13:15,152 Espero que você saiba o que ele faz. 971 01:13:15,457 --> 01:13:16,551 Eu faço. 972 01:13:17,195 --> 01:13:18,783 Frank, cale a boca! 973 01:13:18,903 --> 01:13:20,446 Vamos, Williams! 974 01:13:38,279 --> 01:13:40,571 Bem, pessoal, vá em frente. 975 01:13:41,080 --> 01:13:42,549 Eles estão vindo. 976 01:13:48,545 --> 01:13:49,924 Pare! 977 01:13:50,193 --> 01:13:51,706 Largue as armas! 978 01:13:53,055 --> 01:13:54,792 Faça o que ele lhe disser. 979 01:14:07,797 --> 01:14:09,489 Espere, Gerard! 980 01:14:23,253 --> 01:14:25,321 Pegue sua arma, talvez Você precisa disso mais tarde. 981 01:14:32,037 --> 01:14:36,052 Bem, lá vai a sua isca. Onde fica o Peixe? O que fazemos agora? 982 01:14:36,531 --> 01:14:38,344 Tranquilo 983 01:14:38,464 --> 01:14:40,911 Eu gostaria de saber o que você está fazendo. 984 01:14:41,031 --> 01:14:43,487 Era a banda de Greg Delaney. 985 01:14:43,607 --> 01:14:45,615 Você sabe quem nos parou? 986 01:14:45,735 --> 01:14:48,416 Se meu plano funcionar, você Eles serão enforcados por assassinato. 987 01:14:48,536 --> 01:14:49,765 Que plano? 988 01:14:50,308 --> 01:14:54,113 Ouça, Johnny Hale estava indo ser enforcado por Greg Delaney. 989 01:14:54,578 --> 01:14:57,739 Talvez Delaney confessou antes de enforcarem Johnny, 990 01:14:57,859 --> 01:14:59,791 Mas não vou me arriscar 991 01:15:00,484 --> 01:15:04,484 Se ambos são gratuitos, o culpado tentará deixar o país. 992 01:15:04,783 --> 01:15:07,210 O México é um lugar seguro. 993 01:15:07,899 --> 01:15:10,806 Então eu vou fugir para o sul através da passagem do morto. 994 01:15:16,713 --> 01:15:20,459 Você era muito inteligente, mas isso não lhe ocorreu pensar que eu não queria fugir? 995 01:15:20,579 --> 01:15:23,829 Não é hora de discursos. Janet e Vi estão esperando por nós no El Nido. 996 01:15:23,949 --> 01:15:26,271 Você está esperando? Sim, vamos lá. 997 01:15:30,598 --> 01:15:32,621 Lá vem Lon e os meninos. 998 01:15:41,874 --> 01:15:44,511 - Você está pronta, Lon? - Sim, está tudo pronto. 999 01:15:45,005 --> 01:15:46,084 E agora? 1000 01:15:46,204 --> 01:15:48,676 Seis homens irão para o Dead Man's Pass. 1001 01:15:48,796 --> 01:15:52,524 Você estava certo, xerife. Delaney está indo em direção a El Nido. 1002 01:16:03,132 --> 01:16:04,495 Está tudo em ordem, Grigo? 1003 01:16:04,615 --> 01:16:07,971 As senhoras chegaram há um tempo atrás uma hora. Eles estão lá dentro. 1004 01:16:20,068 --> 01:16:22,794 Johnny! - Isso pode esperar! 1005 01:16:22,914 --> 01:16:25,745 Não será tão ruim quanto durante um voo. 1006 01:16:26,929 --> 01:16:30,689 Pegue dinheiro É tudo isso Eu tenho, terei que alcançá-lo. 1007 01:16:30,969 --> 01:16:34,475 - Você quer dizer eu? - Claro, você não quer ser enforcado. 1008 01:16:34,819 --> 01:16:38,235 Talvez você possa voltar para dentro de alguns anos. Ou talvez não. 1009 01:16:38,744 --> 01:16:40,512 Mas você está vivo. 1010 01:16:40,984 --> 01:16:42,647 Às vezes você vai se preocupar, 1011 01:16:42,767 --> 01:16:45,523 mas você será dois por Compartilhe suas tristezas. 1012 01:16:46,017 --> 01:16:48,175 Eu não irei. - Eu sei que você irá. 1013 01:16:48,295 --> 01:16:50,315 Você quer estar com seu marido quando ele é rico 1014 01:16:50,435 --> 01:16:52,563 e importante e abandoná-lo Quando a lei está procurando por você? 1015 01:16:52,683 --> 01:16:54,361 Você não faria isso, faria? 1016 01:16:54,481 --> 01:16:57,132 - Eu vou responder por você: você não vai! Eu não vou! 1017 01:16:57,252 --> 01:16:59,467 As coisas não correram como o esperado. 1018 01:16:59,587 --> 01:17:01,400 Você está indo. 1019 01:17:03,662 --> 01:17:06,419 Por que você quer que eu fuja? Você não o matou? 1020 01:17:06,539 --> 01:17:07,492 Eu? 1021 01:17:07,612 --> 01:17:10,773 Claro, por que você achou que não Eu não disse nada ou falei com você? 1022 01:17:10,993 --> 01:17:13,031 É fácil! 1023 01:17:16,819 --> 01:17:19,096 Eu encontrei isso no pescoço dele. 1024 01:17:21,254 --> 01:17:23,066 "Para o meu querido marido Henry" 1025 01:17:24,325 --> 01:17:26,842 "de sua esposa Violet, que o ama". 1026 01:17:34,451 --> 01:17:36,009 Eu deveria ter imaginado isso. 1027 01:17:38,849 --> 01:17:40,557 Eu não era inteligente. 1028 01:17:41,156 --> 01:17:44,557 Era disso que se tratava. Você teve Do que se livrar desse homem. 1029 01:17:44,677 --> 01:17:46,504 E você o matou no meu escritório. 1030 01:17:46,978 --> 01:17:49,285 E você queria me cobrar dos mortos! 1031 01:17:49,600 --> 01:17:53,300 Não, Greg! Eu estava com tanto medo ...! 1032 01:17:53,659 --> 01:17:55,622 Não sabia o que fazer 1033 01:17:56,489 --> 01:17:59,950 Você mentiu. Henry Vaan Ele não se divorciou de você. 1034 01:18:00,968 --> 01:18:03,950 Então ... você e Johnny não são ... 1035 01:18:05,895 --> 01:18:09,011 Que estranho ... é tão estranho ... 1036 01:18:09,790 --> 01:18:13,176 mas não consigo encontrar um lugar Meu coração tem pena de você. 1037 01:18:16,759 --> 01:18:20,174 Howard vai adorar o coloque uma corda em volta do seu pescoço. 1038 01:18:20,294 --> 01:18:22,691 Você não vai me deixar ser pego, Greg. 1039 01:18:23,094 --> 01:18:25,731 - Você não me trocaria por Johnny! - o que não é? 1040 01:18:25,851 --> 01:18:29,132 Eu te disse que mataria quem Eu realmente machuquei Johnny. 1041 01:18:29,252 --> 01:18:30,390 Quem quer que seja! 1042 01:18:37,215 --> 01:18:39,192 Então você tem que me matar. 1043 01:18:43,273 --> 01:18:45,161 Por que você não me mata? 1044 01:19:01,651 --> 01:19:03,164 Voce me ama 1045 01:19:05,051 --> 01:19:06,624 Você não pode negar. 1046 01:19:08,752 --> 01:19:11,194 - Não, eu não nego. - Pois então... 1047 01:19:11,583 --> 01:19:13,171 Bem, então o que? 1048 01:19:13,291 --> 01:19:17,109 Deixe tudo o que tenho aqui, meu negócio e tudo mais e fugir com você? 1049 01:19:17,229 --> 01:19:18,338 Não! 1050 01:19:18,802 --> 01:19:21,019 Temos que ser realistas, lembra? 1051 01:19:21,139 --> 01:19:22,440 Claro que te amo 1052 01:19:22,560 --> 01:19:26,695 mas haverá outras mulheres e eu tenho que pensa em mim Isso é realismo! 1053 01:19:26,980 --> 01:19:29,137 Eu vou me cuidar primeiro. 1054 01:19:29,617 --> 01:19:30,920 Sr. Greg! 1055 01:19:31,192 --> 01:19:33,049 Alguém está vindo aqui! 1056 01:19:38,353 --> 01:19:41,529 Isso faz mais sentido, o que Ele tinha desde o começo. 1057 01:19:41,842 --> 01:19:44,583 - Cavaleiros vêm ao longo do caminho. Bill Howard? 1058 01:19:45,048 --> 01:19:46,456 Javert 1059 01:19:46,890 --> 01:19:48,553 Ele é nosso convidado. 1060 01:19:48,868 --> 01:19:50,755 Você vai me deixar pegá-la? 1061 01:19:50,875 --> 01:19:53,555 Realistas sempre Eles aceitam o inevitável. 1062 01:19:58,364 --> 01:20:00,746 Não me deixe ser preso, Greg! 1063 01:20:02,976 --> 01:20:04,055 Venha 1064 01:20:19,551 --> 01:20:22,023 Espere! Vamos, Grigo! 1065 01:20:55,777 --> 01:20:58,359 Conque foi Delaney, o Isso estava na carruagem. 1066 01:21:00,262 --> 01:21:02,749 Eu sabia que você não foi, Johnny. 1067 01:21:03,101 --> 01:21:05,093 mas sem o seu testemunho eu Eu não pude provar isso. 1068 01:21:05,213 --> 01:21:08,298 Você ainda está errado, Bill. Mas agora isso não importa. 1069 01:21:08,418 --> 01:21:09,571 Ele vai escapar. 1070 01:21:09,691 --> 01:21:11,863 Não vai longe, vai para uma armadilha. 1071 01:21:11,983 --> 01:21:15,773 Deixe-o ir, Bill. Ele não vai volte, não o veremos novamente. 1072 01:21:15,893 --> 01:21:17,456 Sinto muito, Johnny. 1073 01:21:18,070 --> 01:21:21,606 Trouxe muito mal ao olhar, E agora ele foge com sua esposa. 1074 01:21:21,726 --> 01:21:23,614 Você tem muito a pagar! 1075 01:21:23,734 --> 01:21:27,088 Ela não é minha esposa. O verdadeiro Marido era o morto. 1076 01:21:28,331 --> 01:21:30,039 O que foi aquilo ... 1077 01:21:31,161 --> 01:21:34,772 Fique aqui, Bill. Vamos dar Uma oportunidade para Greg. 1078 01:21:35,116 --> 01:21:36,330 Johnny ... 1079 01:21:36,944 --> 01:21:39,236 Você vai me matar para salvá-lo? 1080 01:21:41,797 --> 01:21:44,314 Se você quer que ele viva É melhor eu deixar você ir 1081 01:21:44,434 --> 01:21:47,730 porque um pelotão vai atrás dele e outro espera por você no Dead Man's Pass, 1082 01:21:47,850 --> 01:21:50,381 e minhas ordens são atirar para matar. 1083 01:21:50,664 --> 01:21:52,507 Eu irei com você. - Não, Johnny! 1084 01:21:52,627 --> 01:21:56,027 Se Delaney resiste à coisa Não vai ser muito legal. 1085 01:22:02,540 --> 01:22:05,611 Tome cuidado, querida. Johnny Ele é um ótimo garoto. 1086 01:23:00,038 --> 01:23:02,253 Você pode tomar as rédeas? 1087 01:23:52,127 --> 01:23:53,908 Greg, olha! 1088 01:26:23,144 --> 01:26:25,674 Eles nos encurralaram. 1089 01:26:59,659 --> 01:27:01,664 Vamos lá, vamos sair daqui. 1090 01:27:59,221 --> 01:28:01,320 Parem o fogo, pessoal! 1091 01:28:01,440 --> 01:28:04,337 Oh Greg ...! Greg, você está machucado! 1092 01:28:05,753 --> 01:28:09,520 É melhor você desistir, Delaney! Você não tem escapatória! 1093 01:28:09,801 --> 01:28:12,800 Por que você não entra no rio, Javert? 1094 01:28:13,193 --> 01:28:15,780 Por favor me ajude, você está machucado! 1095 01:28:15,900 --> 01:28:19,041 Largue as armas e não atiraremos! 1096 01:28:48,519 --> 01:28:51,648 Quem mata com o espada por espada die�. 89479

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.