Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,358 --> 00:00:18,534
DESEMPENHO
2
00:01:29,955 --> 00:01:31,804
Já está a caminho.
3
00:02:36,047 --> 00:02:37,728
Parece haver problemas em Dobey Town.
4
00:02:37,848 --> 00:02:40,413
Sim, os ímpios ainda
Eles estão aqui. Vamos lá!
5
00:02:53,626 --> 00:02:54,897
Barney Gale
6
00:02:55,812 --> 00:02:57,550
Você foi esfaqueado no coração
7
00:02:57,670 --> 00:03:02,070
Sim ... ele não queria me ouvir, e agora
Vou ter que conversar com Satanás.
8
00:03:03,820 --> 00:03:06,379
Bem, o assassino está perto daqui.
9
00:03:06,499 --> 00:03:09,181
Eu irei deste lado, e você do outro.
10
00:03:19,768 --> 00:03:22,383
Sr. Delaney.
- Me ajude, Williams.
11
00:03:22,503 --> 00:03:23,728
Williams!
12
00:03:25,521 --> 00:03:26,922
Entre por dentro.
13
00:03:34,100 --> 00:03:35,669
Williams!
14
00:03:37,201 --> 00:03:39,032
Ainda assim!
15
00:03:42,637 --> 00:03:45,711
- Eu o vi ir lá!
Quem foi?
16
00:03:45,831 --> 00:03:48,065
Está muito escuro
Eu não conseguia ver o rosto dele.
17
00:03:49,297 --> 00:03:52,305
Eu me pergunto quem iria querer
matar vendaval barney
18
00:03:54,565 --> 00:03:56,900
E eu posso ter uma ideia.
19
00:03:57,314 --> 00:03:59,818
Me dê uma mão com este corpo.
20
00:04:15,429 --> 00:04:20,088
O OLHAR
IMPRENSA GRÁTIS
21
00:04:36,358 --> 00:04:38,899
- Boa tarde.
- Boa tarde.
22
00:04:41,458 --> 00:04:44,171
O que houve, Greg?
Sua carruagem chegou antes de você.
23
00:04:44,232 --> 00:04:46,774
Meu tipógrafo o pegou
Correndo na rua.
24
00:04:46,894 --> 00:04:49,471
Parei em Dobey Town para
Solicite suprimentos para o Grigo.
25
00:04:49,971 --> 00:04:52,250
Eu imagino que algo o tenha assustado.
26
00:04:52,549 --> 00:04:56,079
- Quanto tempo vai levar você com isso?
- Isso pode esperar.
27
00:04:56,415 --> 00:05:00,693
Pensando em algo frio e refrescante
Seu lugar destrói minha ambição.
28
00:05:01,746 --> 00:05:05,248
Ei Frank, deixe uma cópia na minha mesa e
A luz acende. Eu voltarei mais tarde.
29
00:05:05,497 --> 00:05:06,725
Sim senhor!
30
00:05:15,163 --> 00:05:17,860
Boa tarde, Sr. Delaney.
Olá, Zach.
31
00:05:17,980 --> 00:05:20,300
- Faça-os pensar em cavalos.
Sim senhor.
32
00:05:26,890 --> 00:05:29,212
Greg, querido.
Olá, Collette.
33
00:05:29,332 --> 00:05:31,235
Eu trouxe algumas garotas do show.
34
00:05:31,355 --> 00:05:33,482
Olá meninas.
Olá Sr. Delaney.
35
00:05:33,602 --> 00:05:35,055
George!
Sim senhor?
36
00:05:35,175 --> 00:05:37,227
Sirva as meninas o que elas quiserem.
37
00:05:37,347 --> 00:05:38,416
Convide a casa.
38
00:05:38,536 --> 00:05:41,952
Obrigado, Greg. Você quer se sentar?
você e seu amigo conosco?
39
00:05:42,072 --> 00:05:45,158
Não perca seu tempo conosco,
Collette Existem muitos senadores aqui.
40
00:05:45,278 --> 00:05:47,165
Senadores? Vamos meninas!
41
00:05:50,761 --> 00:05:52,559
Collette é atraente.
42
00:05:52,814 --> 00:05:57,218
Talvez ela e uma de suas meninas
Eu gostaria de passar a tarde conosco.
43
00:05:57,338 --> 00:06:01,818
Sim, eu também gostaria ... mas
Eu tenho algo mais importante a fazer.
44
00:06:02,110 --> 00:06:04,223
O que é mais importante que o prazer?
45
00:06:04,343 --> 00:06:05,556
Negócios.
46
00:06:05,871 --> 00:06:09,256
Um dos meus crupiês esteve comigo
roubando e gastando com uma vagabunda.
47
00:06:33,021 --> 00:06:36,871
- Eu tenho que falar com você, Vi.
- Não temos nada para conversar, Wilbur.
48
00:06:36,991 --> 00:06:39,358
- Mas eu...
- Eu vou me adiantar.
49
00:06:39,988 --> 00:06:44,362
- Você tem que me devolver a pulseira, Vi.
- Você me deu.
50
00:06:44,482 --> 00:06:47,456
E eu vou mantê-lo. Adeus, Wilbur.
51
00:06:47,576 --> 00:06:50,278
Por favor, eu vi .. Eles descobriram que eu ...
52
00:06:58,095 --> 00:06:59,443
Eles vão prendê-lo.
53
00:06:59,563 --> 00:07:02,140
Eu acho que é razoável.
Talvez possamos ajudá-lo.
54
00:07:02,499 --> 00:07:06,140
Tão bobo, você quer ligar
a atenção da polícia?
55
00:07:06,260 --> 00:07:08,267
O pobre homem está com muito medo.
56
00:07:08,387 --> 00:07:12,188
Eu posso ter razões.
- Por que você é tão vil, Vi?
57
00:07:12,548 --> 00:07:16,518
Você provavelmente é o culpado por sua
prender Ele gastou muito dinheiro com você.
58
00:07:16,638 --> 00:07:19,364
Me dê essa pulseira, talvez
Deixe-o livre se você devolver.
59
00:07:19,484 --> 00:07:21,187
Não seja ridículo.
60
00:07:21,996 --> 00:07:23,345
Mas eu vi ...
61
00:07:30,000 --> 00:07:33,415
A verdade, eu não entendo como
Você pode viver com sua consciência.
62
00:07:33,835 --> 00:07:36,771
- Você não entendeu, querida?
- Pois não.
63
00:07:37,818 --> 00:07:41,788
Que tipo de prazer mundano pode
te arruinar a vida daquele homem?
64
00:07:41,908 --> 00:07:46,537
Eu amo jóias. Esta é a pulseira
mais linda que já tive na minha vida.
65
00:07:46,657 --> 00:07:49,112
Talvez um dia eu tenha dado à minha empregada.
66
00:07:51,929 --> 00:07:54,790
Eu acho que você faria qualquer coisa por dinheiro.
67
00:07:54,910 --> 00:07:56,423
E porque não?
68
00:07:57,029 --> 00:07:59,681
O dinheiro é o mais importante
do mundo.
69
00:08:00,295 --> 00:08:02,842
Passamos nossas vidas sem dinheiro,
70
00:08:04,085 --> 00:08:07,247
Papai morreu à custa do trabalho
nos alimentar
71
00:08:08,027 --> 00:08:11,353
Mãe morreu muito pobre
como se fosse pagar um funeral.
72
00:08:11,473 --> 00:08:13,974
Tivemos que viver da caridade dos outros.
73
00:08:16,401 --> 00:08:18,139
De esmolas nojentas.
74
00:08:19,899 --> 00:08:21,772
Você é como pai e mãe.
75
00:08:21,892 --> 00:08:25,517
Você se mata para trabalhar em um
Pequena oficina E para que?
76
00:08:25,637 --> 00:08:28,678
Você nunca será rico, mas eu vou.
77
00:08:28,998 --> 00:08:32,683
Enquanto você trabalha,
Eu vou de carruagem
78
00:08:32,803 --> 00:08:35,844
Vestido em seda e jóias brilhantes.
79
00:08:36,174 --> 00:08:38,885
E eu não me importo com quem paga as contas.
80
00:08:41,753 --> 00:08:44,809
Oi Bill. O que o leva a
esse pertro de perversão?
81
00:08:44,929 --> 00:08:48,120
Um assassinato.
Quem? Eu posso publicá-lo hoje.
82
00:08:48,240 --> 00:08:50,261
Barney Gale da cidade de Dobey.
83
00:08:50,381 --> 00:08:52,747
Alguém o matou com uma facada.
84
00:08:52,867 --> 00:08:55,204
Barney Gale ... Quem fez isso?
85
00:08:56,281 --> 00:09:00,222
Dê a você, Greg. Você sabe quem enviou
ao seu amigo conhecer o Criador dele.
86
00:09:00,342 --> 00:09:03,248
Xerife, como sempre
Apenas diga bobagem.
87
00:09:03,547 --> 00:09:06,888
Você e Barney Wales tiveram
riu, acho que me lembro.
88
00:09:08,603 --> 00:09:10,521
Tivemos diferenças de negócios.
89
00:09:10,641 --> 00:09:13,622
Sobre quem controlou
o jogo em The Look?
90
00:09:13,742 --> 00:09:16,019
Ele me pergunta ou me conta?
91
00:09:16,920 --> 00:09:19,602
Onde você estava uma hora atrás, Delaney?
92
00:09:19,871 --> 00:09:21,909
No meu escritório comigo.
93
00:09:23,617 --> 00:09:25,939
Espero que você esteja dizendo
a verdade, Johnny.
94
00:09:26,059 --> 00:09:29,578
Você sabe que seu pai era um
tipo duro, mas nunca minti�.
95
00:09:29,698 --> 00:09:31,375
Ele nunca precisou.
96
00:09:31,660 --> 00:09:34,327
Ele disse a verdade e aceitou as consequências,
97
00:09:34,447 --> 00:09:36,559
mesmo que ele tivesse que romper.
98
00:09:37,386 --> 00:09:39,199
Você me entedia, xerife.
99
00:09:39,319 --> 00:09:41,925
Eu não tento parecer engraçado.
100
00:09:42,330 --> 00:09:44,248
É a lei quem fala.
101
00:09:44,620 --> 00:09:46,568
Falo de um assassinato.
102
00:09:46,688 --> 00:09:47,976
Bill ...
103
00:09:48,530 --> 00:09:53,159
Você deve ler "Les Miserables", de
Victor Hugo. Isso me lembra o policial.
104
00:09:53,744 --> 00:09:58,658
Talvez eu leia mais tarde, Johnny. Mas para
Mantenha a ordem, só leio a Bíblia.
105
00:09:59,467 --> 00:10:04,770
Parece-me, xerife, que ultimamente
Ele leu muito suspense.
106
00:10:07,057 --> 00:10:09,799
Vou começar a preparar você
Uma corda, Delaney.
107
00:10:10,308 --> 00:10:12,720
Você não vai escapar disso.
108
00:10:14,323 --> 00:10:16,211
Eu ainda estou entediado, xerife.
109
00:10:25,153 --> 00:10:28,329
O que você acha que o faz pensar
O que você matou Barney Gale?
110
00:10:28,449 --> 00:10:30,592
Quem pergunta, a imprensa ou você?
111
00:10:30,712 --> 00:10:31,799
Ambos.
112
00:10:31,919 --> 00:10:33,477
Você já conhece o Howard.
113
00:10:33,597 --> 00:10:37,582
Qualquer pistoleiro que abraça a Bíblia
Ele geralmente se torna um fã.
114
00:10:37,702 --> 00:10:41,177
Faça um tour pela cidade de Dobey,
Williams Vá dar outra olhada.
115
00:10:41,852 --> 00:10:44,324
Se você encontrar alguma coisa, eu estou no escritório.
116
00:10:58,445 --> 00:11:00,632
Por que você pensa que
estou falando, hartney?
117
00:11:00,752 --> 00:11:02,565
Eu quero 200 dólares agora.
118
00:11:02,685 --> 00:11:04,085
Calma, Williams.
119
00:11:04,415 --> 00:11:06,887
Ou me dê o dinheiro ou
Eu esmago sua cabeça.
120
00:11:07,007 --> 00:11:10,032
Sinto muito, Williams, mas meu
As instruções não são para lhe dar mais crédito.
121
00:11:10,152 --> 00:11:12,013
- o que houve?
- Esse homem quer crédito.
122
00:11:12,133 --> 00:11:14,095
- E acho que vou conseguir.
- Considerando?
123
00:11:14,250 --> 00:11:16,617
Se sim, acredite no
Sr. Williams, será assim.
124
00:11:16,737 --> 00:11:18,969
- Que tal 300?
- Isso é suficiente.
125
00:11:20,773 --> 00:11:24,338
- O que aconteceu na cidade de Dobey?
- Alguns agressores tentaram me matar.
126
00:11:24,458 --> 00:11:28,473
- Foi em legítima defesa. Por que você foge?
Howard não acredita em mim.
127
00:11:28,923 --> 00:11:33,468
- Você acha que ele acreditaria em qualquer coisa que eu dissesse?
- Você pode estar certo. Odeia você
128
00:11:34,094 --> 00:11:36,791
- Dê ao cavalheiro 300 em ouro.
Sim senhor.
129
00:11:36,911 --> 00:11:38,296
Seu jogo é o Black Jack.
130
00:11:44,451 --> 00:11:48,211
Senador, você é muito engraçado,
e estou com muita sede.
131
00:11:55,987 --> 00:12:00,167
Eu acho que Howard não acreditou em mim quando eu
Eu disse há uma hora que você estava comigo.
132
00:12:00,287 --> 00:12:04,241
- Por que você disse isso a ele?
- Eu não gosto de como ele a assedia.
133
00:12:04,361 --> 00:12:06,291
Parece um fã.
134
00:12:06,411 --> 00:12:09,887
Ele te ama como um filho, mas
Ele me odeia como uma cobra.
135
00:12:10,216 --> 00:12:12,763
Ele acha que sou uma má influência sobre você.
136
00:12:13,332 --> 00:12:15,220
É o que mais o preocupa.
137
00:12:15,340 --> 00:12:18,405
Ele também acha que eu sou uma
Má influência para a cidade.
138
00:12:18,525 --> 00:12:21,461
Você é o primeiro e eu farei
Que seja para nos separar.
139
00:12:21,581 --> 00:12:23,019
Eu até me enforquei.
140
00:12:23,139 --> 00:12:25,626
E depende de mim salvá-lo da corda dele.
141
00:12:28,937 --> 00:12:32,233
Você e Barney Gale eram parceiros
antes de separar você
142
00:12:32,593 --> 00:12:34,555
O que você sente sobre a morte dele?
143
00:12:34,675 --> 00:12:38,164
Se ele foi morto em uma luta
Street, esse é o seu problema.
144
00:12:39,063 --> 00:12:42,314
Howard disse que o cadáver
Ele foi esfaqueado.
145
00:12:42,763 --> 00:12:45,029
Você acha que poderia ser com
Um estilete como esse?
146
00:12:45,149 --> 00:12:46,752
Poderia ser.
147
00:12:47,321 --> 00:12:48,835
Por certo...
148
00:12:50,168 --> 00:12:52,220
Onde você estava há uma hora atrás?
149
00:12:52,805 --> 00:12:55,022
Como eu te disse, em Dobey Town.
150
00:12:56,939 --> 00:12:58,107
Vá em frente!
151
00:13:01,358 --> 00:13:02,616
Aqui está, chefe.
152
00:13:02,736 --> 00:13:04,966
Onde estão os 800 que você roubou de mim?
153
00:13:05,086 --> 00:13:08,936
Passei-os em uma pulseira por um
moça Aqui está o nome e o endereço dele.
154
00:13:09,056 --> 00:13:11,663
Eu não sabia o que estava fazendo, adorei.
155
00:13:11,783 --> 00:13:13,697
Bem, agora você não parece.
156
00:13:13,817 --> 00:13:17,097
Eu tentei recuperar a pulseira,
Eu expliquei a situação.
157
00:13:17,442 --> 00:13:18,760
E ele riu de mim.
158
00:13:18,880 --> 00:13:21,697
O que você esperava disso
tipo de garota, quem chorou?
159
00:13:22,092 --> 00:13:23,046
Kenny ...
160
00:13:23,266 --> 00:13:27,111
Por favor, Sr. Delaney, não me mate. Me dê
Uma chance, eu farei qualquer coisa.
161
00:13:27,231 --> 00:13:30,512
O que faz você pensar que é tão
importante como matar você?
162
00:13:30,632 --> 00:13:33,686
Deixe-o trabalhar de graça. Não vou cobrar
até pagar a dívida.
163
00:13:42,644 --> 00:13:45,236
Greg, você continua me surpreendendo.
164
00:13:45,356 --> 00:13:47,753
Você é seu próprio juiz, júri e lei.
165
00:13:47,873 --> 00:13:49,998
Agora seu amor dói.
166
00:13:50,418 --> 00:13:53,609
`` Porque um dos seus crupiês
roubei dinheiro de você? Não ...
167
00:13:53,864 --> 00:13:56,126
Isso o recuperará do seu salário.
168
00:13:56,246 --> 00:13:58,671
É porque em algum lugar nesta cidade
169
00:13:58,971 --> 00:14:00,274
uma putinha
170
00:14:00,394 --> 00:14:03,540
uma vagabunda barata leva
uma pulseira de 800.
171
00:14:08,194 --> 00:14:12,539
Eu te amo como um irmão
Mas eu te conheço bem.
172
00:14:12,659 --> 00:14:14,322
- Vamos lá.
Onde?
173
00:14:14,442 --> 00:14:16,119
Para recuperar minha pulseira.
174
00:14:31,570 --> 00:14:35,526
- Eu não sabia que Wilbur tinha um gosto tão bom.
- Quem é Janet?
175
00:14:42,070 --> 00:14:46,325
Quem é ele?
- Destino, implacável e inevitável.
176
00:14:47,719 --> 00:14:49,067
Isso é bom.
177
00:14:49,367 --> 00:14:52,857
Ovos mexidos me parecem
Uma obra de arte culinária.
178
00:14:53,127 --> 00:14:55,793
Você não se parece com os
Eles carregam itens roubados.
179
00:14:55,913 --> 00:14:57,322
Não!
180
00:14:59,931 --> 00:15:01,954
Você viu algo mais feio?
181
00:15:02,074 --> 00:15:04,786
Quem vive sob a ilusão
O que isso pertence a ele?
182
00:15:04,906 --> 00:15:06,329
Você ou aquela cadela histórica?
183
00:15:06,449 --> 00:15:08,067
Janet! Um homem tem ...!
184
00:15:08,187 --> 00:15:09,665
Aqui está.
185
00:15:10,024 --> 00:15:11,463
Aqui estou eu.
186
00:15:12,152 --> 00:15:15,223
Sim, você é Greg Delaney.
187
00:15:17,815 --> 00:15:19,777
Eu não acho que tenho o prazer ...
188
00:15:19,897 --> 00:15:21,515
Meu nome é Violet Barton.
189
00:15:21,980 --> 00:15:23,942
Ela é minha irmã Janet.
190
00:15:24,437 --> 00:15:25,800
Você acabou de chegar.
191
00:15:25,920 --> 00:15:28,392
Há duas semanas.
Temos uma boutique.
192
00:15:28,798 --> 00:15:31,195
Senhoras, apresento a vocês
Meu amigo Johnny Hale.
193
00:15:31,615 --> 00:15:32,933
Encantado
194
00:15:33,352 --> 00:15:35,809
Receio que tenhamos
Seu jantar foi interrompido.
195
00:15:36,124 --> 00:15:38,671
Pelo menos deveríamos
corrigi-lo, hein, Johnny?
196
00:15:39,084 --> 00:15:40,598
A comida é ótima no El Nido.
197
00:15:40,718 --> 00:15:42,875
O ninho? Onde fica?
198
00:15:42,995 --> 00:15:46,800
É a casa do Sr. Delaney,
uma hora daqui.
199
00:15:47,187 --> 00:15:50,753
Seu empregado, Grigo, é o
Melhor cozinheiro do Texas.
200
00:15:51,127 --> 00:15:53,255
Eu acho que eles vão adorar comer lá.
201
00:15:53,375 --> 00:15:56,820
Pode parecer um
sem vergonha, mas eu adoraria.
202
00:15:56,940 --> 00:16:00,734
Sem "carabina"? Isso não
Seria muito apropriado.
203
00:16:01,319 --> 00:16:03,716
Não se preocupe querida
Eu serei sua carabina,
204
00:16:03,836 --> 00:16:06,577
E teremos dois homens
forte para nos proteger.
205
00:16:06,862 --> 00:16:08,225
Eu vou mudar
206
00:16:08,584 --> 00:16:10,381
A irmã dele é muito magnífica.
207
00:16:11,026 --> 00:16:13,063
Sim Muito magnético
208
00:16:13,707 --> 00:16:15,325
Também muito instável.
209
00:16:15,445 --> 00:16:17,722
Eu vou me preparar Por
por favor com licença.
210
00:16:19,291 --> 00:16:21,403
Vamos dar sorte.
211
00:16:23,305 --> 00:16:25,178
Eu só jogo por dinheiro.
212
00:18:58,086 --> 00:18:59,390
Eu fiz.
213
00:18:59,674 --> 00:19:01,802
Estava ensolarado.
- ao sol?
214
00:19:02,071 --> 00:19:03,794
Foi muito bonito.
215
00:19:03,914 --> 00:19:06,027
Também temos uma cena de dança.
216
00:19:09,779 --> 00:19:13,434
- Está ficando tarde, é melhor irmos.
- se você quiser.
217
00:19:13,884 --> 00:19:18,662
Eu odeio quebrar o charme, mas eu tenho que verificar
o rascunho da edição da manhã.
218
00:19:19,381 --> 00:19:21,179
Vá com alguns amigos que eu tenho.
219
00:19:21,299 --> 00:19:24,205
Eu sempre quis conhecer o
editorial de um jornal.
220
00:19:24,325 --> 00:19:26,273
Então eu a ensinei.
221
00:19:26,393 --> 00:19:27,831
Grigo!
Sim?
222
00:19:28,171 --> 00:19:30,194
Prepare o transporte.
223
00:19:30,833 --> 00:19:34,593
Senhoras, você não deve sair.
Eu tocarei mais música.
224
00:19:35,133 --> 00:19:36,900
Ou cozinhar mais comida?
225
00:19:37,020 --> 00:19:38,818
Obrigado por tentar, Cupido.
226
00:19:39,086 --> 00:19:41,737
Mas meu amigo John tem
Do que voltar para a cidade.
227
00:19:49,455 --> 00:19:51,283
É muito bonito.
228
00:19:51,403 --> 00:19:53,515
Parece que isso nunca acaba.
229
00:19:53,635 --> 00:19:55,537
A partir daqui, você quase pode ver o Panhandle.
230
00:19:55,657 --> 00:19:57,380
Em cerca de 1.600 quilômetros
ao norte.
231
00:19:59,244 --> 00:20:01,985
Venha, eu vou te ensinar
Uma visão incrível.
232
00:20:10,828 --> 00:20:14,138
Tem o México
por trás da passagem do morto.
233
00:20:14,258 --> 00:20:16,354
É como um castelo europeu
234
00:20:16,474 --> 00:20:20,129
Nas montanhas, de
Onde você pode ver quilômetros ao redor.
235
00:20:20,249 --> 00:20:23,694
Essa foi a ideia, esse passo foi usado
os contrabandistas por muitos anos.
236
00:20:23,814 --> 00:20:26,159
Muito romântico.
- E muito prático.
237
00:20:26,414 --> 00:20:29,650
A partir daqui, você pode fazer sinais para o seu
Amigos a muitos quilômetros de distância.
238
00:20:29,770 --> 00:20:33,380
Durante a guerra, contrabandistas de
Armas e fornecedores passaram por aqui.
239
00:20:33,500 --> 00:20:37,942
E depois da guerra, quando não havia lei,
milhares de cabeças de gado roubado.
240
00:20:38,362 --> 00:20:41,169
Essa etapa foi uma mina de ouro para
quem o controlou.
241
00:20:41,289 --> 00:20:44,190
Se você não quer o seu jornal
Saia tarde, é melhor você começar.
242
00:20:50,760 --> 00:20:52,168
Sooooo!
243
00:20:52,961 --> 00:20:55,672
Obrigado por me trazer, Greg.
- Graças a você.
244
00:20:56,122 --> 00:20:58,803
- Olá Johnny, andei procurando por você.
Porque?
245
00:20:58,923 --> 00:21:01,305
Por nada, mal posso esperar.
Vejo que você está ocupado.
246
00:21:01,425 --> 00:21:04,000
Janet Barton.
Bill Howard, nosso xerife.
247
00:21:04,120 --> 00:21:07,251
Oi Miss Barton. Você é o
proprietário da nova boutique?
248
00:21:07,371 --> 00:21:10,352
Sim senhor.
- E ela é irmã dele, Violet.
249
00:21:14,650 --> 00:21:17,481
Encantado, senhorita.
Voce é de onde
250
00:21:17,856 --> 00:21:20,582
Do leste ... de St. Louis.
251
00:21:22,745 --> 00:21:26,310
Dizem que um homem é julgado por
sua empresa O mesmo vale para uma mulher.
252
00:21:26,999 --> 00:21:27,923
Eu acho que não entendo.
253
00:21:28,043 --> 00:21:31,467
Bem, você não pode dormir em um estábulo
e espere acordar cheirando a rosas.
254
00:21:31,587 --> 00:21:32,561
Ah ...
255
00:21:32,681 --> 00:21:35,133
Não apague a luz, eu vi
Voltarei para casa em breve.
256
00:21:35,447 --> 00:21:38,338
Oh, Bill, entre e me diga o que
O que você ia me dizer?
257
00:21:38,458 --> 00:21:39,911
Isso pode esperar.
258
00:21:40,943 --> 00:21:43,250
Aquele homem ... me assustou.
259
00:21:43,894 --> 00:21:46,216
Ele é um personagem patético.
260
00:21:46,336 --> 00:21:49,662
Johnny diz que parece fora
do romance "Les Miserables" /
261
00:21:49,782 --> 00:21:51,569
Vamos lá pessoal!
262
00:22:01,819 --> 00:22:03,931
Você é muito forte.
263
00:22:14,966 --> 00:22:17,497
- Você quer alguma coisa, Sr. Delaney?
- Não, eu vim como cliente.
264
00:22:17,617 --> 00:22:18,786
Certo, chefe.
265
00:22:40,574 --> 00:22:42,417
O que eu faço agora?
266
00:22:42,857 --> 00:22:44,055
Servido
267
00:22:45,404 --> 00:22:46,857
Uma carta.
268
00:22:51,906 --> 00:22:53,404
A casa toca aos 18 anos.
269
00:22:55,105 --> 00:22:57,083
Você perdeu, senhor.
270
00:22:59,929 --> 00:23:02,761
- A senhora vence.
- Pague a dama em ouro.
271
00:23:07,239 --> 00:23:08,767
Segue jogando.
272
00:23:09,726 --> 00:23:10,969
Você não gosta de brincar?
273
00:23:11,089 --> 00:23:13,411
Não, só jogo se tiver certeza de ganhar.
274
00:23:13,531 --> 00:23:14,685
Eu também
275
00:23:24,319 --> 00:23:25,398
Pegue uma carta.
276
00:23:28,007 --> 00:23:28,981
Fique
277
00:23:33,765 --> 00:23:35,084
A casa paga 20.
278
00:23:36,507 --> 00:23:37,900
A senhora vence.
279
00:23:43,553 --> 00:23:44,961
Segue jogando.
280
00:23:46,370 --> 00:23:48,227
É uma pulseira muito bonita.
281
00:23:48,347 --> 00:23:49,546
Obrigada
282
00:23:49,963 --> 00:23:52,225
Alguém deve ter pago
muito dinheiro para ele.
283
00:23:52,615 --> 00:23:54,353
Talvez ele ainda esteja pagando por isso.
284
00:23:59,784 --> 00:24:03,095
Os clientes estão esperando,
crupiê Você vai dar as cartas?
285
00:24:17,201 --> 00:24:19,766
O banco pulou!
Todo mundo ganha!
286
00:24:19,886 --> 00:24:22,793
� Você pode encontrar um novo
Crupiê, Sr. Delaney!
287
00:24:22,913 --> 00:24:24,755
Calma, Wilbur.
288
00:24:25,025 --> 00:24:26,912
Isso é vida
289
00:24:31,545 --> 00:24:33,118
Pague as senhoras.
290
00:24:33,927 --> 00:24:37,642
O menino está passando
Momentos difíceis, você deve perdoá-lo.
291
00:24:38,108 --> 00:24:39,904
Pegue seu dinheiro, querida.
292
00:24:51,768 --> 00:24:54,914
Pobre Wilbur. Você será tratado com
crueldade aqueles homens?
293
00:24:55,034 --> 00:24:57,413
Eles serão menos cruéis do que
Mulheres com quem ele se junta.
294
00:24:57,533 --> 00:25:00,215
Ouvi dizer que outros morreram
por menos do que ele fez.
295
00:25:00,485 --> 00:25:03,511
Ele estará seguro, pelo menos até
Você paga sua dívida.
296
00:25:03,631 --> 00:25:06,775
Você está cansado?
- Não, é a emoção.
297
00:25:06,895 --> 00:25:10,446
Não estou acostumada
Para este tipo de lugares.
298
00:25:11,434 --> 00:25:13,727
Mas é tão adorável.
299
00:25:13,847 --> 00:25:18,580
Talvez pudéssemos dar um pouco
Ande para me acalmar um pouco.
300
00:25:18,909 --> 00:25:20,452
O ninho está perto.
301
00:25:20,572 --> 00:25:23,149
Eu amo a música do Grigo.
302
00:25:23,883 --> 00:25:26,280
Ela deve estar em casa,
É quase meia-noite.
303
00:25:26,400 --> 00:25:30,490
- Você deveria ter esquecido de acender a luz.
- Espere enquanto você olha.
304
00:25:49,458 --> 00:25:51,091
Ele está dormindo
305
00:25:51,211 --> 00:25:53,384
Lembre-se de amanhã
jantamos juntos.
306
00:25:53,504 --> 00:25:55,376
Você avisa Vi, e eu Greg.
307
00:25:55,496 --> 00:25:58,476
- Vamos jantar na minha casa.
- Na sua casa?
308
00:25:59,031 --> 00:26:00,783
É um lugar modesto.
309
00:26:01,323 --> 00:26:03,480
Mas para minha mãe e
Para mim, é a nossa casa.
310
00:26:03,600 --> 00:26:06,759
Falo sobre minha mãe para que
Não duvide das minhas intenções.
311
00:26:06,879 --> 00:26:10,549
- Minha mãe é uma boa carabina.
- Eu adoraria conhecer você, Johnny.
312
00:26:14,456 --> 00:26:15,894
Boa noite.
313
00:26:16,014 --> 00:26:17,467
Boa noite.
314
00:26:19,145 --> 00:26:20,583
Boa noite.
315
00:26:28,718 --> 00:26:31,235
- Bom dia, senhora Wilson.
Bom dia
316
00:26:32,149 --> 00:26:36,737
Mmmmm, estou cheirando café?
Sirva-me um galão.
317
00:26:36,857 --> 00:26:40,887
O workshop abre às 8:30 da manhã.
E são 10:30.
318
00:26:41,157 --> 00:26:44,632
Sinto muito, querido, mas Greg
e eu estava jogando ...
319
00:26:44,752 --> 00:26:46,742
e nós passamos o tempo.
320
00:26:49,918 --> 00:26:53,289
- Você deveria ter tido muita sorte.
- muito.
321
00:26:54,590 --> 00:26:57,287
Eu disse a Johnny que você chegou
antes da meia-noite
322
00:26:57,407 --> 00:27:01,062
- E por que você contou ao Johnny?
- Receio que você o tenha deslumbrado.
323
00:27:01,422 --> 00:27:03,834
Greg Delaney é o meu tipo de homem.
324
00:27:03,954 --> 00:27:05,214
Eu vi ...
325
00:27:05,334 --> 00:27:09,542
Você terá problemas se espera usar
Greg, assim como o pobre Wilbur.
326
00:27:09,662 --> 00:27:13,332
Vou usar qualquer homem
como eu quiser.
327
00:27:13,660 --> 00:27:16,267
Eu ainda aposto no Greg Delaney
328
00:27:17,211 --> 00:27:20,881
- Ontem à noite você se perdeu.
Como assim?
329
00:27:21,001 --> 00:27:23,967
Johnny estava procurando nossos nomes e
330
00:27:24,274 --> 00:27:27,771
Pode ter encontrado alguns recortes
embaraçoso nos jornais de Houston.
331
00:27:27,891 --> 00:27:31,728
Não se preocupe, eles não publicaram
nada com o sobrenome "Barton".
332
00:27:33,236 --> 00:27:35,543
Claro ... eu esqueci.
333
00:27:37,354 --> 00:27:39,916
Oh Johnny nos convidou para
Jante em casa hoje à noite.
334
00:27:40,335 --> 00:27:41,878
Na sua casa?
335
00:27:42,493 --> 00:27:45,099
Não conte comigo, eu tenho algo melhor.
336
00:27:45,219 --> 00:27:47,809
Por favor, Vi, faça desta vez por mim.
337
00:27:47,929 --> 00:27:52,393
Eu me sinto extravagante pela primeira vez
tempo, e eu quero usar este vestido.
338
00:27:52,513 --> 00:27:56,047
- Você não ficará entediado, Greg também.
Greg?
339
00:27:56,826 --> 00:27:58,159
Mas eu pensei ...
340
00:28:18,713 --> 00:28:21,634
Você deve estar brincando.
Esta é realmente a sua casa?
341
00:28:21,754 --> 00:28:23,192
O telhado tem vazamentos.
342
00:28:23,312 --> 00:28:27,770
Você é um impostor. Eu pensei que você fosse
Um repórter pobre e idealista.
343
00:28:27,890 --> 00:28:30,961
E a melhor coisa de ter dinheiro é
Faça o que quiser.
344
00:28:31,318 --> 00:28:33,565
Você pensou que eu era pobre
mas honesto, vi?
345
00:28:33,685 --> 00:28:35,858
Eu nunca pensei nisso, Johnny.
346
00:28:35,978 --> 00:28:38,959
Parece que eu nunca penso
em coisas práticas.
347
00:28:39,453 --> 00:28:41,086
Eu faço.
348
00:28:45,359 --> 00:28:48,580
- Você desceu, Melvin?
- Está na sala de jantar, Sr. John.
349
00:28:52,903 --> 00:28:56,153
Mãe, eu apresento a Miss.
Barton e Miss Barton.
350
00:28:56,813 --> 00:28:59,223
Não estou me repetindo, são irmãs.
351
00:28:59,343 --> 00:29:00,646
Janet ... e Violet.
352
00:29:00,766 --> 00:29:03,672
`` Eu posso ligar para você
Janet e Violet?
353
00:29:03,792 --> 00:29:07,493
Não haverá confusão.
Sente-se ao meu lado, meninas.
354
00:29:10,223 --> 00:29:12,066
Jerez para todos.
355
00:29:13,894 --> 00:29:15,332
Onde está o Greg?
356
00:29:15,452 --> 00:29:18,448
Eu tinha um compromisso prévio,
e lamenta não poder vir.
357
00:29:18,793 --> 00:29:20,486
Isso não é típico de Greg.
358
00:29:20,984 --> 00:29:23,022
Você não saiu juntos ontem à noite?
359
00:29:23,366 --> 00:29:25,853
- Sai daqui?
- Desculpe, eu quis dizer ...
360
00:29:26,258 --> 00:29:29,509
- Mas eu não entendo por que Greg ...
Sempre gostei de Greg.
361
00:29:29,629 --> 00:29:31,754
Eu gostaria que ele viesse
Veja-me com mais frequência.
362
00:29:31,874 --> 00:29:35,710
Com a vida que você leva, querida, às vezes
Eu acho que ele se sente envergonhado.
363
00:29:36,114 --> 00:29:39,410
Poderíamos forçar o tio Jeffrey a
Dê a ele trabalho no banco.
364
00:29:39,530 --> 00:29:41,583
Greg, um funcionário do banco?
365
00:29:42,213 --> 00:29:44,699
Greg vive a vida à sua maneira.
366
00:29:45,628 --> 00:29:47,291
À sua saúde.
367
00:29:49,041 --> 00:29:51,169
Talvez você não esteja bem, Sr. Greg?
368
00:29:51,289 --> 00:29:54,120
Eu nunca me senti melhor na minha vida.
Por que você pergunta?
369
00:29:55,004 --> 00:29:57,985
- Você quer comer tudo isso?
Eu não estou sozinho.
370
00:29:58,994 --> 00:30:01,091
Ask Mrs.
Se você quiser outro conhaque.
371
00:30:02,230 --> 00:30:05,691
Eu vim para a minha vida ontem à noite e eu
Eu pergunto se devo ficar.
372
00:30:05,811 --> 00:30:07,443
Sim?
Sim.
373
00:30:08,325 --> 00:30:11,112
- Você pode levar tudo isso.
Sim senhor.
374
00:30:14,812 --> 00:30:18,422
Imagino você e a dama
Eles não vão querer ser perturbados.
375
00:30:20,805 --> 00:30:23,187
Grigo, se eu conheço mulheres ...
376
00:30:23,456 --> 00:30:27,501
uma senhora muito parecida com a minha convidada
Chegará antes da meia-noite.
377
00:30:28,086 --> 00:30:30,692
Quando vier, deixe entrar.
378
00:30:31,696 --> 00:30:32,865
Sim
379
00:30:33,794 --> 00:30:35,516
Desculpe senhorita.
380
00:30:38,701 --> 00:30:41,457
Foi uma noite muito agradável,
Sra. Hale. Adorei
381
00:30:41,577 --> 00:30:44,653
Espero que o Johnny não tenha aborrecido você
Contando histórias de família.
382
00:30:44,773 --> 00:30:45,967
O oposto,
383
00:30:46,087 --> 00:30:47,104
Imagine-se
384
00:30:47,224 --> 00:30:51,329
possuir um império: fazendas, um todo
cidade, centenas de pessoas ...
385
00:30:51,449 --> 00:30:54,565
- Eu não disse que as pessoas pertencem a nós.
- Mas eles dependem de você.
386
00:30:54,685 --> 00:30:58,339
Champanhe me faz falar demais.
387
00:30:58,459 --> 00:31:02,473
Estou feliz que Johnny tenha convidado você.
Você deve voltar e em breve.
388
00:31:03,041 --> 00:31:07,386
Esqueci o lenço na sala de pintura.
Importa-se de se juntar a mim, Johnny?
389
00:31:07,506 --> 00:31:09,528
Vamos encontrá-lo agora.
390
00:31:15,344 --> 00:31:18,055
Eu tenho que falar com voce
sozinho sobre Greg.
391
00:31:18,460 --> 00:31:21,546
Leve-me para a dança social do Hotel Ankla.
392
00:31:21,829 --> 00:31:25,814
Se Janet quiser ir, direi a ela que todo
A senhora precisa de um companheiro.
393
00:31:26,294 --> 00:31:28,840
Eles não permitem a entrada de mulheres solteiras.
394
00:31:28,960 --> 00:31:30,818
Onde está o seu lenço?
395
00:31:33,408 --> 00:31:35,910
Você vai fazer isso? É importante.
396
00:31:40,792 --> 00:31:42,425
Eu encontrei.
- Me alegro.
397
00:31:42,545 --> 00:31:46,680
Boa noite meninas.
Boa noite, senhora Hale.
398
00:31:50,210 --> 00:31:54,824
Johnny, é melhor você voltar
Em breve, você já bebeu demais.
399
00:31:54,944 --> 00:31:58,674
Eu já cresci, mãe. Como bifes
cru e eu bebo uísque vermelho.
400
00:31:59,243 --> 00:32:01,011
E eu saio com garotas.
401
00:32:01,352 --> 00:32:02,865
Boa noite Amor...
402
00:32:08,842 --> 00:32:11,854
- Me desculpe, você não vem conosco.
Divirta-se.
403
00:32:11,974 --> 00:32:16,438
Johnny acha que você se importa, querida.
Diga a ele que ele não deve se preocupar.
404
00:32:16,795 --> 00:32:18,218
Não te preocupes.
405
00:32:18,338 --> 00:32:21,242
Tenho certeza que eles não se aplicarão
uma regra tão estúpida comigo.
406
00:32:21,362 --> 00:32:25,932
Mas é a coisa certa, Johnny. Um homem
Você só pode dançar com uma mulher de cada vez.
407
00:32:26,245 --> 00:32:29,863
O outro se sentiria bobo,
Como uma foto na parede
408
00:32:29,924 --> 00:32:31,129
Muito bobo
409
00:32:31,353 --> 00:32:33,825
Vamos, Johnny, sentimos falta da dança.
410
00:32:34,200 --> 00:32:35,728
Boa noite.
411
00:32:41,713 --> 00:32:45,998
Eu imagino que você vai me achar muito direto,
Mas eu acredito em abertura. E voce
412
00:32:46,118 --> 00:32:49,533
Eu? Não, mas eles dizem que é
A melhor política. Vá em frente
413
00:32:49,653 --> 00:32:53,585
Quase sempre dois homens saem
com duas meninas pela primeira vez
414
00:32:53,705 --> 00:32:55,339
ambos escolhem seu parceiro e
415
00:32:55,459 --> 00:32:57,525
depois disso, a coisa não muda.
416
00:32:57,645 --> 00:32:59,735
Eu não quero que seja assim.
417
00:32:59,855 --> 00:33:02,999
Quando nos conhecemos,
Greg me escolheu.
418
00:33:03,434 --> 00:33:05,936
Você está me dizendo o elogio
o que posso imaginar?
419
00:33:06,056 --> 00:33:08,286
Eu sei que sou muito franca, mas ...
420
00:33:08,406 --> 00:33:10,653
Acho que é o primeiro
Uma vez eu derroto Greg.
421
00:33:10,773 --> 00:33:12,496
O que significa ... derrotá-lo?
422
00:33:12,616 --> 00:33:15,268
Obter a melhor parte, vencê-lo.
423
00:33:15,388 --> 00:33:18,173
Eu sabia que você me interpretaria mal.
Você pensou que eu ...
424
00:33:18,293 --> 00:33:20,503
Eu acho que você é o melhor
do cometa Halley.
425
00:33:20,623 --> 00:33:23,783
Ei, Morton! � Para a casa
do rio, rápido!
426
00:33:24,112 --> 00:33:28,053
Agora não é hora de dançar,
mas para ir para um canto privado
427
00:33:28,173 --> 00:33:32,755
com vinho velho, música suave,
poesia e frases melodiosas.
428
00:33:32,875 --> 00:33:34,298
Estar sozinho
429
00:33:34,418 --> 00:33:38,312
Eu amo como você fala, nunca
Eu me cansaria de ouvir você.
430
00:33:52,396 --> 00:33:53,384
Vá em frente!
431
00:33:55,781 --> 00:33:58,088
Talvez a senhora tenha se desviado.
432
00:33:58,208 --> 00:34:01,025
Sinto muito, Grigo.
Eu tinha esquecido de você.
433
00:34:01,802 --> 00:34:03,120
Vá para a cama.
434
00:34:03,240 --> 00:34:05,630
- Obrigado boa noite.
Grigo!
435
00:34:06,931 --> 00:34:10,826
Você notou que algumas mulheres são
capaz de convencer qualquer homem?
436
00:34:11,560 --> 00:34:13,163
Sim, Sr. Delaney.
437
00:34:24,966 --> 00:34:27,917
Você ainda está acordado? É quase dia.
438
00:34:28,037 --> 00:34:29,131
São 6 horas!
439
00:34:29,730 --> 00:34:31,258
Meu relógio funciona.
440
00:34:31,825 --> 00:34:34,267
É um relógio barato que eu comprei.
441
00:34:34,387 --> 00:34:37,861
Não é uma joia cara e de mau gosto
comprado de um representante obeso
442
00:34:37,981 --> 00:34:40,812
da família Whitman de San Antone.
443
00:34:40,932 --> 00:34:42,355
Mas está na hora!
444
00:34:42,475 --> 00:34:44,885
Cuidado!
- Você foi muito explícito ontem à noite,
445
00:34:45,005 --> 00:34:46,323
pegando Johnny.
446
00:34:46,443 --> 00:34:48,526
Eu disse que um dia seria rico.
447
00:34:48,855 --> 00:34:51,417
Os Hale são proprietários
da metade do Texas.
448
00:34:52,554 --> 00:34:54,501
Sua bagagem está pronta.
449
00:34:54,861 --> 00:34:56,883
Você pode sair quando quiser
450
00:34:57,003 --> 00:34:59,475
quando antes
Meio-dia hoje.
451
00:35:00,027 --> 00:35:03,713
A maioria disso queria
Para ter lhe dito há muito tempo.
452
00:35:04,447 --> 00:35:06,724
Desde que te trouxe de Houston.
453
00:35:07,173 --> 00:35:08,791
Mas eu segurei.
454
00:35:09,521 --> 00:35:12,952
O amor da irmã pelos pobres
Garota que cometeu um erro.
455
00:35:13,462 --> 00:35:15,888
Mas não acho que você estivesse errado.
456
00:35:16,008 --> 00:35:17,806
Você é muito calculista.
457
00:35:18,598 --> 00:35:21,430
E se por acaso eu não
Seja como for, eu diria isso, vi:
458
00:35:21,550 --> 00:35:24,246
Por favor, irmã, por um
Não seja exuberante uma vez.
459
00:35:24,366 --> 00:35:26,851
Não seja quente com esse homem.
460
00:35:27,285 --> 00:35:28,814
Deixe Johnny Hale em paz.
461
00:35:29,473 --> 00:35:32,154
Porque sua irmã Janet
está apaixonado por ele.
462
00:35:32,274 --> 00:35:35,943
Tentei apelar à sua decência.
Mas isso não existe.
463
00:35:36,063 --> 00:35:38,879
- Você está procurando problemas!
- Mas é isso que eu vou dizer.
464
00:35:38,999 --> 00:35:40,651
Deixe Johnny Hale em paz!
465
00:35:40,712 --> 00:35:42,729
Ou o que?
- Ou fale com ele.
466
00:35:43,172 --> 00:35:46,602
- Eu poderia te dizer muitas coisas.
Sim como?
467
00:35:46,947 --> 00:35:48,340
Por exemplo...
468
00:35:48,460 --> 00:35:53,194
Polícia Estadual de San Antone
Ela está ansiosa para conversar com você.
469
00:35:53,677 --> 00:35:57,737
Que existe um homem preso em Houston.
Era seu marido e também um ladrão.
470
00:35:57,857 --> 00:35:58,795
Como você
471
00:35:58,915 --> 00:36:00,721
Você sempre foi desonesto.
472
00:36:00,941 --> 00:36:04,432
Desde que você era pequeno
as tendências eram más e egoístas.
473
00:36:04,552 --> 00:36:07,313
Eu era um pensamento estúpido
que você mudou!
474
00:36:07,433 --> 00:36:08,722
Você terminou?
475
00:36:08,842 --> 00:36:11,793
Johnny nunca mais olhará para você
Assim que eu souber a verdade.
476
00:36:13,051 --> 00:36:14,909
Olhe pela janela.
477
00:36:30,224 --> 00:36:33,325
Me parabenize, nos casamos ontem à noite.
478
00:36:33,728 --> 00:36:37,593
Foi muito romântico.
Johnny é tão impetuoso ...
479
00:36:38,313 --> 00:36:41,729
Eu queria comprar a pulseira
de Greg Delaney.
480
00:36:42,763 --> 00:36:45,295
Agora vou dar para minha empregada.
481
00:36:46,596 --> 00:36:49,218
Mandarei o resto das minhas roupas.
482
00:36:49,338 --> 00:36:51,300
Embora bem pensado, não será.
483
00:36:51,420 --> 00:36:54,596
Você pode ficar com toda essa porcaria,
porque ele não vai precisar.
484
00:37:04,708 --> 00:37:08,104
SENHORA. THADDEUS HALE convida você para o
RECEPÇÃO em homenagem à sua nora
485
00:37:08,224 --> 00:37:11,580
Senhora. de JOHN BEAUREGARD HALE
Sexta à tarde às 8.
486
00:37:17,575 --> 00:37:19,238
Você vai embora tão cedo?
487
00:37:19,358 --> 00:37:21,306
Oh ... minha cabeça dói.
488
00:37:21,815 --> 00:37:25,395
Provavelmente é verdade, mas
Essa não é a verdadeira razão.
489
00:37:26,408 --> 00:37:28,581
- Você sabe alguma coisa Janet?
- o que?
490
00:37:28,970 --> 00:37:30,648
Você tem aula.
491
00:37:30,768 --> 00:37:34,184
Um puro-sangue sempre corre
Melhor quando as coisas dão errado.
492
00:37:35,002 --> 00:37:37,968
A mãe de Johnny teria feito
Você pergunta se eu não tinha vindo.
493
00:37:38,627 --> 00:37:42,223
- Vou te mandar para casa na minha carruagem.
- Obrigado Greg, eu prefiro andar.
494
00:37:42,985 --> 00:37:45,955
Você já imaginou
Molly, quando Thad e você moravam
495
00:37:46,016 --> 00:37:48,709
com base em água turva e
bacon que algum dia serviria
496
00:37:48,770 --> 00:37:51,450
dois socos diferentes e
Champanhe no casamento de Johnny?
497
00:37:51,570 --> 00:37:53,635
Cale a boca, abutre!
498
00:37:53,755 --> 00:37:58,369
Não fique assim, eu ainda me lembro de você
Primeiro par de sapatos autênticos.
499
00:37:58,489 --> 00:38:01,987
Thad e eu os trouxemos do Panhandle
junto com um rebanho de gado.
500
00:38:02,107 --> 00:38:04,189
Certamente ganhou roubado.
501
00:38:04,309 --> 00:38:05,927
Era isso ou nada.
502
00:38:06,047 --> 00:38:08,309
Se alguém pega o seu
Você conseguiu de volta, certo?
503
00:38:08,429 --> 00:38:09,717
E você conseguiu de volta?
504
00:38:09,837 --> 00:38:12,249
O suficiente para preencher
O maior rancho do Texas.
505
00:38:12,369 --> 00:38:15,365
Um mar de gado que se estendia
até onde os olhos podiam ver.
506
00:38:15,485 --> 00:38:19,612
Thad, Molly e eu nadamos em ouro.
507
00:38:19,732 --> 00:38:23,230
Com o que Thad deixou para Molly, eles puderam
compre cem lugares como este
508
00:38:23,350 --> 00:38:27,065
- e eu pouparia para comprar o Missouri.
- E você, xerife?
509
00:38:27,185 --> 00:38:30,075
Bem ... eu vi que estava me perdendo.
510
00:38:30,195 --> 00:38:34,121
Eu percebi que o homem
Ele não vive apenas de pão e ouro.
511
00:38:35,100 --> 00:38:39,609
"Nunca corte a relva em campos estrangeiros"
diz a bíblia. Agora olhe para Molly ...
512
00:38:39,729 --> 00:38:43,249
Oh, o reverendo Salters chegou!
Vamos te conhecer, meninas.
513
00:38:44,806 --> 00:38:48,027
- Champanhe com um jato de conhaque.
Sim senhor.
514
00:38:48,776 --> 00:38:52,491
A última vez que vi Johnny disse
Que eu o lembrei de alguém.
515
00:38:52,821 --> 00:38:55,682
Eu olhei para ele, era Javert.
516
00:38:55,802 --> 00:38:57,991
J-A-V-E-R-T
517
00:38:58,111 --> 00:39:00,913
Javert, o inspetor de polícia
em "Les Miserables".
518
00:39:01,033 --> 00:39:05,564
Exatamente Eu estava determinado a pegar
um homem. Ele nunca desistiu de seus esforços
519
00:39:05,684 --> 00:39:09,128
No final, ele se jogou no rio e se afogou.
Por que você não faz o mesmo?
520
00:39:15,513 --> 00:39:17,356
Você ficou surpreso, velho amigo?
521
00:39:17,476 --> 00:39:19,723
Você sempre dirigia na velocidade máxima.
522
00:39:19,843 --> 00:39:23,543
Fico feliz em ver um rosto
familiar. Com tantos estranhos ...
523
00:39:24,292 --> 00:39:26,240
Vá em frente, beije a noiva.
524
00:39:26,561 --> 00:39:30,561
Não. Use outros sobrenomes e beije o
Outra mulher sempre foi perigosa.
525
00:39:31,236 --> 00:39:32,644
Desejo-lhe felicidade.
526
00:39:32,897 --> 00:39:38,275
Olá, maio! Estou feliz que você chegou.
Olá Molly. Onde está a noiva?
527
00:39:38,395 --> 00:39:40,103
Há tia May.
528
00:39:40,987 --> 00:39:43,264
Não se surpreenda com
Nada do que ela diz.
529
00:39:47,690 --> 00:39:50,266
Venha ao meu escritório amanhã à tarde.
530
00:39:57,570 --> 00:40:01,181
Bem, desta vez eu sei que você levou
a pérola da coroa, Johnny.
531
00:40:01,301 --> 00:40:03,606
Muito obrigado.
Como? Fale mais alto!
532
00:40:03,726 --> 00:40:07,292
Eu disse obrigada!
- Bem, você não precisa gritar comigo.
533
00:40:07,874 --> 00:40:12,398
- Você gosta de cavalgar?
- Sim, de tempos em tempos, mas ...
534
00:40:12,518 --> 00:40:15,949
Ótimo Traga-a para o rancho em breve,
Johnny, e vamos cavalgar.
535
00:40:16,069 --> 00:40:18,914
Talvez mais tarde. Tem que
Acostume-se a este lugar.
536
00:40:19,034 --> 00:40:21,775
Sim, porque eles já morreram
Todos os antigos colonos.
537
00:40:23,091 --> 00:40:25,473
Não se esqueça. Você tem uma roupa de montaria?
538
00:40:25,593 --> 00:40:26,702
Não ...
539
00:40:26,822 --> 00:40:28,739
Não importa, eu vou lhe emprestar um dos meus.
540
00:40:28,859 --> 00:40:31,121
Seja um bom garoto e me leve
Para o bar, Johnny.
541
00:40:31,241 --> 00:40:33,563
Vejo você mais tarde, vou tomar uma bebida.
542
00:40:35,530 --> 00:40:37,852
Olá, maio!
- Olá xerife!
543
00:40:40,294 --> 00:40:44,069
Um velho amigo da família
Envie seus melhores desejos para a noiva.
544
00:40:44,357 --> 00:40:45,645
Obrigada
545
00:40:46,065 --> 00:40:49,181
Todas as mulheres da família
Hale tem sido bonita.
546
00:40:49,435 --> 00:40:51,218
Além de boas mulheres.
547
00:40:51,548 --> 00:40:54,439
Nem um vislumbre de escândalo
sobre nenhum
548
00:40:55,765 --> 00:40:57,428
Quando eu era jovem...
549
00:40:57,712 --> 00:41:01,248
uma vez eu me atirei por um
das meninas da família Hale.
550
00:41:01,368 --> 00:41:04,634
Um homem disse algo sobre
dela que eu sabia que não era verdade.
551
00:41:04,754 --> 00:41:07,455
Depois que eu o matei, ele se mostrou.
552
00:41:07,770 --> 00:41:10,362
Eu tenho certeza que foi
Muito galante da parte dele.
553
00:41:11,350 --> 00:41:13,687
Eu amo muito o Hale.
554
00:41:13,807 --> 00:41:16,457
Eu não gostaria de ver nada
Isso os prejudicaria.
555
00:41:27,294 --> 00:41:28,778
Vá em frente!
556
00:41:32,044 --> 00:41:36,371
Espero que ninguém tenha me visto. É muito
perigoso para mim vir aqui.
557
00:41:36,491 --> 00:41:39,832
- Só estou casado há dois dias.
Eu já sei.
558
00:41:39,952 --> 00:41:42,544
Você tem uma cara muito dura
Para me pedir para vir.
559
00:41:42,664 --> 00:41:44,191
- Eu não te perguntei.
Sim, você fez.
560
00:41:44,311 --> 00:41:45,360
Eu te disse.
561
00:41:45,480 --> 00:41:49,249
E qual a diferença, Greg? Eu
... não deveria ter vindo.
562
00:41:49,369 --> 00:41:51,017
E por que você fez isso?
563
00:41:51,721 --> 00:41:53,010
Porque ...
564
00:41:56,741 --> 00:41:59,108
É por isso que eu vim.
565
00:42:05,118 --> 00:42:07,305
Te conheço tão bem ...
566
00:42:08,264 --> 00:42:10,391
Porque somos idênticos.
567
00:42:14,897 --> 00:42:17,429
Tome ... beba isso.
568
00:42:19,376 --> 00:42:21,533
Eu quero que você tenha a cabeça limpa.
569
00:42:21,983 --> 00:42:25,324
É importante que você entenda
Tudo o que eu vou te contar
570
00:42:25,792 --> 00:42:28,384
Você é uma prostituta, mas sabe pensar.
571
00:42:29,747 --> 00:42:32,549
Quero te contar algo
sobre Johnny e eu.
572
00:42:32,669 --> 00:42:35,235
Estávamos juntos em cavalaria
durante a guerra
573
00:42:37,348 --> 00:42:41,632
Um dia, nosso pelotão atacou o que
nós pensamos que era um ponto fraco Yankee
574
00:42:42,451 --> 00:42:44,383
e acabou que não era.
575
00:42:44,923 --> 00:42:49,267
Estamos diante de uma bateria de
artilharia e eles nos receberam com tiros.
576
00:42:49,387 --> 00:42:51,335
Meu cavalo estava ferido.
577
00:42:51,587 --> 00:42:54,374
Eu tentei fugir e recebi um
um tiro no peito.
578
00:42:54,703 --> 00:42:59,183
Johnny viu, virou-se e veio
em minha direção entre explosões infernais.
579
00:42:59,857 --> 00:43:02,029
Ele me pegou e nós dois nos salvamos.
580
00:43:02,885 --> 00:43:04,473
Eu salvei minha vida.
581
00:43:04,818 --> 00:43:07,559
Foi um milagre que ele
Eu não morri tentando.
582
00:43:08,533 --> 00:43:12,473
Naquela noite eu fiz o único
juramento da minha vida.
583
00:43:13,664 --> 00:43:16,540
E se alguém fizer
algum dano a Johnny
584
00:43:17,065 --> 00:43:19,237
Eu o matarei, quem quer que seja.
585
00:43:21,962 --> 00:43:23,685
Agora saia!
586
00:43:27,952 --> 00:43:31,188
- Por favor, Greg, não me despreze!
Eu disse para sair.
587
00:44:19,771 --> 00:44:24,011
Não vamos nos atrasar. Eles são tortilhas especiais
hoje à noite. John os ama.
588
00:44:24,715 --> 00:44:27,651
Vou comprar algumas dessas flores.
- De acordo.
589
00:44:38,990 --> 00:44:42,121
Olá senhorita.
- Um buquê desses, por favor.
590
00:44:48,413 --> 00:44:49,657
Janet!
591
00:44:57,167 --> 00:44:59,235
Obrigado.
Bom dia
592
00:45:00,323 --> 00:45:02,884
Imagino que esteja surpreso em me ver, senhora Vaam.
593
00:45:03,004 --> 00:45:05,102
Eu acho que fica confuso.
594
00:45:05,431 --> 00:45:07,603
Com licença ... Sra. Hale.
595
00:45:08,083 --> 00:45:10,435
Eu aposto que Henry
isso te surpreenderia.
596
00:45:10,555 --> 00:45:13,661
Se você insistir em me incomodar
Eu ligo para a polícia.
597
00:45:14,425 --> 00:45:18,006
Eu não acho que ele faz,
Sra. Vaan ... ou Sra. Hale.
598
00:45:26,524 --> 00:45:28,382
Eu vi querida ...
599
00:45:29,206 --> 00:45:31,288
Vejo você na loja de chocolates.
600
00:45:32,062 --> 00:45:33,501
Estou indo querida ...
601
00:45:36,405 --> 00:45:39,132
Quem era aquele homem
aparência estranha?
602
00:45:39,252 --> 00:45:43,282
Um jornalista, eu acho. Disse-lhe
Deixe ele falar com Johnny.
603
00:45:43,402 --> 00:45:45,236
Você se importaria de levá-los para casa?
604
00:45:45,356 --> 00:45:50,217
Foi um dia tão bom, e é tudo
tão legal na praça ...
605
00:45:50,337 --> 00:45:51,506
Eu vou andar
606
00:45:51,626 --> 00:45:56,345
Não é apropriado para mulheres que não
vá acompanhado. Pode ser perigoso.
607
00:45:57,543 --> 00:45:59,446
Eu acho que consegui.
608
00:46:00,015 --> 00:46:01,498
De acordo.
609
00:46:15,098 --> 00:46:16,911
Um chocolate por favor.
610
00:46:46,278 --> 00:46:47,461
Bem ...?
611
00:46:48,166 --> 00:46:52,705
Eu me pergunto o que Henry Vaan faria se soubesse
que sua esposa se casou com outro homem.
612
00:46:52,825 --> 00:46:57,186
- Você sabe que Henry se divorciou de mim.
- Ele queria isso, mas os advogados são caros.
613
00:46:57,306 --> 00:47:00,511
- E você não ganha dinheiro na cadeia.
Você está mentindo!
614
00:47:00,631 --> 00:47:03,792
Uma carta para Houston provar
Estou certo
615
00:47:05,161 --> 00:47:09,325
O que voce quer
- Se você está interessado em saber ... dinheiro.
616
00:47:11,121 --> 00:47:14,597
- E por que eu deveria lhe dar dinheiro?
- Você também sabe a resposta.
617
00:47:15,151 --> 00:47:18,252
Imagine dizer ao Sr. Hale que
você teve problemas com a polícia,
618
00:47:18,372 --> 00:47:21,548
e que você ainda os teria se soubessem
quem você realmente é
619
00:47:22,036 --> 00:47:23,983
Quanto dinheiro você quer?
620
00:47:24,687 --> 00:47:26,036
Mil dólares.
621
00:47:26,156 --> 00:47:28,927
Você é doido? Eu não tenho essa quantia.
622
00:47:29,316 --> 00:47:31,294
Olha, eu não quero causar problemas
623
00:47:31,604 --> 00:47:35,094
Não vai beneficiar você que
As pessoas nos vêem conversando aqui.
624
00:47:35,214 --> 00:47:38,615
Esta tarde, às 8 horas, será�
Esperando pelo tribunal.
625
00:47:38,735 --> 00:47:40,967
Mil dólares não é muito.
626
00:47:41,087 --> 00:47:42,570
Tréellos com você.
627
00:47:43,973 --> 00:47:46,295
A lei não gosta deles.
628
00:47:58,494 --> 00:48:00,891
Coachman, me leve rápido
para o Palácio de Cristal.
629
00:48:01,011 --> 00:48:02,719
Sim senhorita.
630
00:48:09,596 --> 00:48:13,641
- Com o que o chantagista o ameaça?
- Com um pequeno erro de muito tempo atrás.
631
00:48:13,761 --> 00:48:16,108
Johnny machucaria saber.
632
00:48:16,228 --> 00:48:19,508
Você disse que não gostaria disso
Johnny está machucado.
633
00:48:21,139 --> 00:48:23,341
O que esse homem propõe a você?
634
00:48:23,461 --> 00:48:27,251
Ele diz que eu vou contar pro Johnny
Se eu não der mil dólares.
635
00:48:28,135 --> 00:48:30,802
E sua irmã Janet sabe ...
636
00:48:32,018 --> 00:48:33,710
E o seu pequeno erro?
637
00:48:33,830 --> 00:48:37,111
Sim, mas ela nunca machucaria Johnny.
638
00:48:37,231 --> 00:48:39,164
Você sabe que ela está apaixonada por ele.
639
00:48:40,615 --> 00:48:42,427
O que devo fazer, Greg?
640
00:48:42,547 --> 00:48:45,034
Não pague a ele, os chantagistas
Eles sempre voltam.
641
00:48:45,903 --> 00:48:48,420
Por que você não conta a verdade para Johnny?
642
00:48:48,747 --> 00:48:52,133
Seja o que for, você ficará surpreso
Quão abrangente é.
643
00:48:52,972 --> 00:48:57,481
Você não pode porque aquele pequeno
O erro descobrirá muitos outros.
644
00:48:58,288 --> 00:48:59,314
Ou não?
645
00:49:01,187 --> 00:49:03,314
Você sempre soube de mim.
646
00:49:03,696 --> 00:49:05,748
Nós somos completamente idênticos.
647
00:49:06,272 --> 00:49:08,250
Você disse isso.
648
00:49:09,163 --> 00:49:11,006
Houve muito mais erros.
649
00:49:11,126 --> 00:49:14,601
Eu já encontrei o que estava procurando.
Você vai me ajudar a mantê-lo?
650
00:49:15,228 --> 00:49:18,569
Uma noite, eu esperei por você no El Nido
até as 3 da manhã.
651
00:49:20,035 --> 00:49:24,110
Na noite em que você se casou com Johnny, você
feitiço funcionou, mas não mais.
652
00:49:24,230 --> 00:49:26,537
Isso terminará mal se você não me ajudar.
653
00:49:27,038 --> 00:49:29,885
Eu não sei como eles aceitariam
Johnny e sua mãe.
654
00:49:30,349 --> 00:49:33,390
Se você não quer me ajudar, pense neles.
655
00:49:35,143 --> 00:49:38,514
A carruagem esperará por você na praça.
Traga o chantagista com você.
656
00:49:38,634 --> 00:49:41,025
Oh, obrigada ...!
- Não me toque!
657
00:49:41,385 --> 00:49:43,242
Agora eu sei que estava errado.
658
00:49:43,512 --> 00:49:46,643
Eu não deveria ter deixado Johnny
me convencer a casar com ele.
659
00:49:46,763 --> 00:49:49,982
- Desde que eu estava apaixonada por você.
- Você quase parece convincente.
660
00:49:50,656 --> 00:49:52,529
- Você acha que eu estou mentindo?
- E não é?
661
00:49:52,649 --> 00:49:54,866
Não, Greg, não estou mentindo.
662
00:49:54,986 --> 00:49:57,801
Assim que isso puder ser feito
sem muito digitalizar ...
663
00:49:58,198 --> 00:50:01,539
- Vou me divorciar de Johnny e você e eu ...
- Diga o que você quer, Vi.
664
00:50:01,988 --> 00:50:04,115
Eu vou ajudá-lo a sair dessa bagunça.
665
00:50:04,235 --> 00:50:07,454
E então eu não quero
Chegue mais perto de mim.
666
00:50:24,085 --> 00:50:27,299
- Não gosto disso.
- Você não queria mil dólares?
667
00:50:36,750 --> 00:50:38,233
Vá em frente!
668
00:50:40,915 --> 00:50:43,866
Este é o homem?
- Sim, o nome dele é Carson.
669
00:50:44,345 --> 00:50:46,053
Entre, Sr. Carson.
670
00:50:48,024 --> 00:50:50,661
- você quer beber?
- Você se importa?
671
00:50:51,440 --> 00:50:54,496
- Você é daqui?
- Eu não...
672
00:50:54,616 --> 00:50:57,266
Eu tropecei em Vi por acaso.
673
00:50:57,670 --> 00:51:00,712
- Ele tropeçou nela, hein?
- Sim, isso poderia ser dito.
674
00:51:01,580 --> 00:51:05,116
Você sabe, Sr. Carson? O que você faz é
Ele chama isso de "chantagem" em certas áreas.
675
00:51:05,853 --> 00:51:08,430
Oh, essa é uma palavra muito feia, senhor.
676
00:51:08,745 --> 00:51:11,591
Vamos dizer ... eu sei
Pague por um serviço.
677
00:51:11,996 --> 00:51:15,097
Diga-me como eu não sei
Vou perturbar a dama novamente.
678
00:51:15,539 --> 00:51:18,655
Bem, se eu conseguir o que não quero
Haverá motivo para eu voltar.
679
00:51:19,030 --> 00:51:21,322
Juro por muitas Bíblias.
680
00:51:22,625 --> 00:51:24,124
Muito bem...
681
00:51:27,852 --> 00:51:30,654
Aqui está.
- Eu sabia que nos entenderíamos, senhor.
682
00:51:31,058 --> 00:51:32,212
Obrigado senhor.
683
00:51:32,332 --> 00:51:35,912
Muito bem, Carson. Foi um prazer
Lide com alguém legítimo como você.
684
00:51:37,280 --> 00:51:39,468
Canning, este é o Sr. Carson.
685
00:51:39,767 --> 00:51:43,093
Dê todo o champanhe
Eu quero Eu convido.
686
00:51:43,213 --> 00:51:45,011
Entendido, Sr. Delaney.
687
00:51:45,131 --> 00:51:47,078
E enquanto é nosso convidado
688
00:51:47,414 --> 00:51:50,200
certifique-se de receber
Nossa hospitalidade
689
00:51:50,320 --> 00:51:52,388
Muito amável. Adeus senhor.
690
00:51:52,508 --> 00:51:54,665
Adeus, Vi. Com licença ... Sra. Hale.
691
00:52:00,327 --> 00:52:03,922
Você não fez isso por Johnny.
Eu sei que você fez isso por mim.
692
00:52:04,042 --> 00:52:06,724
Os favores de mil
Dólares custam caro.
693
00:52:07,027 --> 00:52:08,779
Eu vou pagar de alguma forma.
694
00:52:08,899 --> 00:52:12,420
Esqueça, e eu também. Agora volte
Para o topo da colina onde você pertence.
695
00:52:12,540 --> 00:52:15,551
- Mas eu pertenço a você.
- Não se aproxime de mim novamente.
696
00:52:15,671 --> 00:52:17,633
Vou me perguntar onde você está
697
00:52:17,963 --> 00:52:19,776
Boa noite e adeus
698
00:52:35,563 --> 00:52:36,852
Bem?
699
00:52:37,661 --> 00:52:39,084
Uma carta.
700
00:52:45,764 --> 00:52:46,962
21
701
00:52:53,247 --> 00:52:56,723
Bem ... essa foi a última.
702
00:52:58,206 --> 00:53:00,753
Que tal um pouco de crédito?
703
00:53:00,873 --> 00:53:02,656
Sinto muito, Carson.
O jogo acabou.
704
00:53:02,776 --> 00:53:07,224
Um momento.
Só solicitei algum crédito.
705
00:53:07,808 --> 00:53:10,699
Perdi mil dólares, certo?
706
00:53:10,819 --> 00:53:14,278
Até as coisas, e eu ainda posso falar ...
707
00:53:23,003 --> 00:53:24,921
Eu tenho um passageiro para você, Tex!
708
00:53:25,041 --> 00:53:26,673
Estamos cheios, coloque no porta-malas!
709
00:53:26,793 --> 00:53:29,730
Aqui está o seu bilhete para Calhoun.
Você pode deixá-lo lá
710
00:53:29,850 --> 00:53:31,827
Se não cair antes!
711
00:53:45,937 --> 00:53:47,974
Estava te esperando.
712
00:53:49,877 --> 00:53:52,678
Como está isso?
- Ele está gemendo.
713
00:53:52,798 --> 00:53:55,495
Chegou de madrugada e de
Então ele não parou de beber.
714
00:53:56,139 --> 00:53:59,795
E o mesmo dia após dia.
Está na cozinha.
715
00:54:05,476 --> 00:54:09,311
Eu tentei comer alguma coisa ...
Tome um café!
716
00:54:09,431 --> 00:54:13,356
Obrigado, vou tomar um café ...
Com muito uísque.
717
00:54:15,171 --> 00:54:17,882
Ha ha Oi meu amigo
718
00:54:18,002 --> 00:54:21,163
- Há quanto tempo você está assim?
- Alguns dias mais ou menos, Janet?
719
00:54:21,283 --> 00:54:24,907
- Duas semanas.
- Houve tempos piores.
720
00:54:25,669 --> 00:54:30,733
Janet tem um ótimo ombro
Onde eu posso chorar minha embriaguez
721
00:54:31,107 --> 00:54:33,864
Até a semana passada, ou a anterior.
722
00:54:33,984 --> 00:54:36,949
- Mas esta será a última vez.
- Te entendo.
723
00:54:37,234 --> 00:54:39,002
Última vez.
724
00:54:39,931 --> 00:54:43,961
E você, meu amigo, por quê?
me esquivar desse jeito?
725
00:54:44,423 --> 00:54:47,000
- Eu não te esquivo.
Eu sei que você faz.
726
00:54:47,120 --> 00:54:50,700
Eu realmente
Você quer que eu lhe diga o porquê?
727
00:54:50,820 --> 00:54:52,663
Tome um café, Johnny.
728
00:54:52,783 --> 00:54:56,182
- A garota está certa.
- Deixe-me falar, deixe-me falar ...
729
00:54:56,302 --> 00:54:58,399
Você sabe que eu vou falar de qualquer maneira.
730
00:54:58,519 --> 00:55:00,496
Eu digo por que?
731
00:55:00,824 --> 00:55:03,865
É porque você perdeu meu respeito.
732
00:55:04,659 --> 00:55:08,045
- Você acha estúpido?
- Não, acho que é uísque!
733
00:55:08,165 --> 00:55:09,528
Eu vou te contar.
734
00:55:09,968 --> 00:55:13,414
É porque você tem muita integridade
735
00:55:13,743 --> 00:55:17,443
isso parece desdenhoso
Que outros não o tenham.
736
00:55:18,400 --> 00:55:22,280
Não há mulher para fazer você
mudar código
737
00:55:22,685 --> 00:55:26,340
- Por que você não cala a boca?
- Eu só tenho algo a dizer.
738
00:55:27,087 --> 00:55:31,402
- Algo que me surpreende ...
- Acho que você não deveria mais ouvi-lo.
739
00:55:31,851 --> 00:55:34,024
Janet tem boas maneiras.
740
00:55:34,383 --> 00:55:37,215
Mas a coisa superou
Boas maneiras
741
00:55:38,495 --> 00:55:44,158
Greg tem vergonha de mim porque eu sou
fraco e não admite que alguém seja fraco.
742
00:55:44,278 --> 00:55:46,256
- E se é uma mulher ...
- Eu não acredito ..!
743
00:55:46,376 --> 00:55:47,873
Deixa eu falar
744
00:55:48,306 --> 00:55:50,299
Melhor desabafar.
745
00:55:50,419 --> 00:55:53,700
Não ... não é assim tão fácil, Greg.
746
00:55:53,820 --> 00:55:55,519
É algo muito profundo
747
00:55:55,639 --> 00:55:58,680
E o único culpado sou eu.
748
00:55:59,233 --> 00:56:01,450
Eu disse a mim mesma "pela primeira vez eu ganhei você"
749
00:56:01,570 --> 00:56:05,795
Eu disse a mim mesmo "que diabos, leve embora
uma menina bonita "
750
00:56:07,995 --> 00:56:10,617
Eu fui estúpido.
751
00:56:10,737 --> 00:56:13,838
Ela só foi atrás do dinheiro.
752
00:56:13,958 --> 00:56:17,044
- Não diga bobagem.
- Você não tem escolha, Greg.
753
00:56:17,164 --> 00:56:21,593
Eu aprendi a verdade tarde demais,
e tento esquecê-lo com álcool.
754
00:56:22,957 --> 00:56:25,414
Isso é algo que você não teria feito.
755
00:56:25,534 --> 00:56:28,679
Você não deixaria um
Mulher faça isso com você.
756
00:56:29,478 --> 00:56:31,440
Você riria dela.
757
00:56:32,744 --> 00:56:34,302
Eu vou te levar para casa.
758
00:56:34,422 --> 00:56:37,223
Não se preocupe, entre
discretamente.
759
00:56:37,715 --> 00:56:40,621
Eu já fiz isso antes
em casos semelhantes.
760
00:56:44,081 --> 00:56:47,391
Mais uma vez como no antigo
Vezes, me levando para casa.
761
00:56:47,841 --> 00:56:50,657
Chegando em casa pela porta dos fundos.
762
00:56:51,030 --> 00:56:53,772
O nome Hale não será contaminado.
763
00:56:54,309 --> 00:56:57,036
É bom recuperar um amigo.
764
00:56:58,054 --> 00:57:01,530
Está tudo bem, nada tem
mudou entre nós?
765
00:57:02,322 --> 00:57:03,326
Nada.
766
00:57:03,446 --> 00:57:05,522
Bem ...
767
00:57:05,642 --> 00:57:08,617
Você é forte e não precisa de amigos.
768
00:57:09,171 --> 00:57:12,137
Eu ... eu sou fraco. É a verdade.
769
00:57:12,257 --> 00:57:14,100
Eu cuido dele, Linthorn.
770
00:57:24,253 --> 00:57:25,871
Voce tambem
771
00:57:25,991 --> 00:57:28,451
Eu pensei que você era muito forte, Greg.
772
00:57:28,571 --> 00:57:30,698
Não achei que ela pudesse te controlar.
773
00:57:30,818 --> 00:57:34,623
Não se preocupe comigo. Você é
apaixonado por Johnny, certo?
774
00:57:38,264 --> 00:57:41,051
As coisas estão melhorando, irmã mais velha.
775
00:57:43,193 --> 00:57:46,474
Eu tenho um palpite de que
Você receberá um número vencedor.
776
00:57:55,537 --> 00:57:58,113
- Dê isso para o cozinheiro.
Sim, senhora.
777
00:57:58,471 --> 00:58:00,928
Greg!
Olá.
778
00:58:01,617 --> 00:58:03,774
Acabei de trazer Johnny para casa.
779
00:58:04,239 --> 00:58:06,112
Eu tenho que falar com ele.
780
00:58:06,232 --> 00:58:08,044
Agora não fará nenhum bem.
781
00:58:08,164 --> 00:58:11,788
Eu disse a Georgie para espalhá-lo e
Eu o trouxe para minha casa às 21h.
782
00:58:12,770 --> 00:58:16,531
Há algo que preciso lhe dizer.
Algo que ele deveria saber.
783
00:58:16,651 --> 00:58:19,812
Obrigado, Greg. Eu vou ter certeza
que John está lá.
784
00:58:19,932 --> 00:58:22,354
Boa noite.
- Boa noite.
785
00:58:39,275 --> 00:58:41,178
"Há algo que preciso lhe dizer"
786
00:58:41,807 --> 00:58:43,545
Algo que ele deveria saber.
787
00:58:56,772 --> 00:58:58,315
Tudo bem, Georgie?
788
00:58:58,435 --> 00:59:01,910
Sr. Hale? Bem, senhora.
A sra. Hale já a levantou.
789
00:59:02,030 --> 00:59:04,577
Vou lhe trazer água para fazer a barba.
790
00:59:31,975 --> 00:59:33,234
Henry ...
791
00:59:33,354 --> 00:59:36,694
Sim querida. Eu finalmente te encontrei.
792
00:59:36,814 --> 00:59:39,809
Você não deveria ter tentado
Tão ruim para o nosso amigo Carson.
793
00:59:39,929 --> 00:59:42,430
Ele me contou tudo sobre você.
794
00:59:42,550 --> 00:59:46,355
Ele também disse que não somos
divorciado Isso é uma mentira.
795
00:59:47,460 --> 00:59:51,820
Infelizmente é verdade.
Foi sobre isso que eu vim falar com você.
796
00:59:51,940 --> 00:59:56,059
Se o Sr. Hale estiver em casa
Tenho certeza que você estará interessado.
797
00:59:57,105 --> 00:59:59,517
Ele não lhe dará dinheiro.
798
00:59:59,982 --> 01:00:03,742
Você não mudou. Como você sabe
O que eu quero é dinheiro?
799
01:00:03,862 --> 01:00:06,708
Como você sabe que não é
Quem eu amo
800
01:00:07,834 --> 01:00:09,797
Eu não atravessaria a rua com você.
801
01:00:09,917 --> 01:00:12,958
Eu sei que você vai. Voce é minha esposa
Você se lembra?
802
01:00:13,078 --> 01:00:16,778
Não brinque comigo para ser uma dama
Tudo bem, eu te conheço bem.
803
01:00:17,733 --> 01:00:19,860
Mas Henry ... estou feliz agora.
804
01:00:21,283 --> 01:00:24,055
Tudo é como eu queria que fosse.
805
01:00:24,175 --> 01:00:27,006
Você não estragaria tudo isso.
806
01:00:27,814 --> 01:00:29,147
É assombroso...
807
01:00:29,477 --> 01:00:33,492
Acontece que a menina triste espera
Volto ao mesmo.
808
01:00:34,373 --> 01:00:35,812
Por favor, Henry ...
809
01:00:35,932 --> 01:00:40,651
Você perde seu tempo Você quer que eu entre
Só para ver o homem, ou você vem comigo?
810
01:00:41,250 --> 01:00:44,321
Vamos falar sobre isso, tem
Que haja um acordo.
811
01:00:44,441 --> 01:00:48,467
Não tem, mas eu não ligo
Vamos conversar o quanto você quiser.
812
01:00:48,587 --> 01:00:52,467
Eu sou razoável, mas já estou
decidi. Nós vamos entrar?
813
01:00:52,750 --> 01:00:54,533
Este não é o lugar.
814
01:00:55,207 --> 01:00:59,866
Eu estava indo ver um
amizade Nós podemos conversar lá. Venha
815
01:01:04,127 --> 01:01:09,041
- Sobre quem é?
- Seja paciente, você verá.
816
01:01:09,161 --> 01:01:12,427
Sua amizade vive em um bairro exótico.
817
01:01:31,347 --> 01:01:34,747
Sua amizade ... não é uma mulher.
818
01:01:35,964 --> 01:01:38,106
Ele é amigo do meu marido.
819
01:01:39,095 --> 01:01:41,642
Eu sou seu único marido.
820
01:01:43,183 --> 01:01:44,651
Você sabe?
821
01:01:44,981 --> 01:01:47,033
Quando saí da cadeia
822
01:01:47,153 --> 01:01:51,078
e descoberto por Carson que
você estava e onde você estava ...
823
01:01:51,780 --> 01:01:55,750
Eu vim aqui com a intenção
de cortar sua linda garganta.
824
01:01:58,971 --> 01:02:01,698
Mas acho que seria um
Pena que isso aconteceu.
825
01:02:01,818 --> 01:02:03,744
Mesmo se você me decepcionar.
826
01:02:04,074 --> 01:02:08,613
Mas Henry, você não entende?
Eu não queria ir para a cadeia, eu ...
827
01:02:08,733 --> 01:02:10,396
Eu tive que ir!
828
01:02:10,516 --> 01:02:13,316
E deixe-me pagar por tudo, hein?
829
01:02:13,795 --> 01:02:17,960
Mas eu serei um marido abrangente
e perdoe o passado.
830
01:02:18,257 --> 01:02:21,538
Além disso, eu sempre gostei muito de você.
831
01:02:22,107 --> 01:02:24,864
E eu ainda gosto de você.
832
01:02:29,023 --> 01:02:31,555
Seu amigo é Greg Delaney.
833
01:02:33,877 --> 01:02:35,375
Sejamos razoáveis.
834
01:02:35,867 --> 01:02:40,332
Vou lhe dar dinheiro para um advogado e
Você obterá o divórcio discretamente.
835
01:02:40,452 --> 01:02:45,710
E deixe essa oportunidade tão
ótimo? Isso seria idiotice.
836
01:02:47,312 --> 01:02:52,256
Somente durante aqueles longos meses de prisão
Pensei em duas coisas: você e dinheiro.
837
01:02:52,376 --> 01:02:54,578
Agora eu posso ter os dois.
838
01:02:54,698 --> 01:02:58,292
Imagino que a família Hale pague�
bem para manter isso ...
839
01:02:58,412 --> 01:03:00,943
vamos dizer "situação" lá fora
do alcance da imprensa.
840
01:03:01,063 --> 01:03:04,224
Afinal, eles têm que proteger
O seu nome de prestígio.
841
01:03:04,493 --> 01:03:06,950
Estou farto de chantagem!
842
01:03:07,070 --> 01:03:08,942
Sério?
843
01:03:09,287 --> 01:03:11,354
Eu creio que não.
844
01:03:11,684 --> 01:03:15,903
Se cooperarmos, manteremos o segredo,
Além de uma conta bancária suculenta.
845
01:03:16,023 --> 01:03:19,274
E talvez mais tarde viajemos e
vamos conhecer novas pessoas ...
846
01:03:19,394 --> 01:03:21,461
Eu nunca voltarei com você!
847
01:03:22,495 --> 01:03:26,120
Você se lembra disso? Foi o presente
Casamento que você fez comigo.
848
01:03:26,783 --> 01:03:32,207
Ao meu querido marido Henry, de
Sua esposa Violet, que o ama.
849
01:03:34,977 --> 01:03:39,321
Então você era muito bonita,
e hoje você é ainda mais.
850
01:03:40,430 --> 01:03:43,531
Você não é a esposa de Hale, mas a minha.
851
01:03:43,882 --> 01:03:47,028
E eu vim para ficar com você.
852
01:03:51,297 --> 01:03:53,739
Barato barato!
853
01:04:16,972 --> 01:04:18,934
Oi Zach. O Sr. Delaney é?
854
01:04:19,054 --> 01:04:21,077
- Pode estar no seu escritório.
Obrigado.
855
01:04:38,260 --> 01:04:40,717
Olá Greg.
856
01:04:48,532 --> 01:04:49,985
Greg!
857
01:05:35,967 --> 01:05:38,949
Sr. Delaney ... oh, Sr. Hale ...
858
01:05:41,529 --> 01:05:45,619
Quem é aquele homem? O que aconteceu?
Onde está o Sr. Delaney?
859
01:05:48,661 --> 01:05:50,698
Por que eu o matei?
860
01:05:50,818 --> 01:05:54,479
Isso vai nos prejudicar, você sabe o que
Pense Sr. Delaney Xerife!
861
01:05:54,599 --> 01:05:56,472
Um assassinato em seu escritório ...
862
01:05:56,592 --> 01:06:00,202
Teremos que protegê-lo,
Mr. Hale Não vejo outra saída.
863
01:06:03,265 --> 01:06:05,272
Zach!
- Diga senhor?
864
01:06:05,392 --> 01:06:08,703
- Traga o xerife Howard, rápido!
Sim senhor.
865
01:06:20,277 --> 01:06:22,659
Ontem à noite eles não me deixaram ver Johnny.
866
01:06:23,239 --> 01:06:25,202
E eles não aceitam fiança.
867
01:06:25,322 --> 01:06:26,775
Eles são seus pedidos?
868
01:06:26,895 --> 01:06:28,093
De fato.
869
01:06:28,213 --> 01:06:30,220
Você sabe que eu sou seu melhor amigo.
870
01:06:30,340 --> 01:06:34,503
- Eu não posso dizer uma coisa dessas.
- Conte a si mesmo histórias! Posso vê-lo ou não?
871
01:06:38,576 --> 01:06:41,917
Quando tiramos isso de
cadáver que estava em seu escritório ...
872
01:06:42,037 --> 01:06:45,303
deixou um buraco como esse
Encontramos em Barney Gale.
873
01:06:45,423 --> 01:06:47,610
E isso prova que eu matei os dois?
874
01:06:47,730 --> 01:06:50,156
Xerife, sua mente é como
uma armadilha de aço
875
01:06:50,276 --> 01:06:51,594
Completamente oxidado.
876
01:06:53,167 --> 01:06:55,729
Como você aguenta isso?
você mesmo, Delaney?
877
01:06:55,849 --> 01:06:58,530
- É um hábito que eu tenho.
- E muito ruim, a propósito.
878
01:06:59,327 --> 01:07:01,799
Você deve se sentir bem.
879
01:07:02,593 --> 01:07:06,174
Você diz que é o melhor amigo de
Johnny e veja o que você fez com ele.
880
01:07:06,294 --> 01:07:08,256
Ele é preso por assassinato.
881
01:07:08,376 --> 01:07:11,266
E Molly, que confia em você
e quem gosta de você
882
01:07:11,775 --> 01:07:15,445
Eu me pergunto o que farei quando
Conheça a verdade nojenta.
883
01:07:16,237 --> 01:07:17,705
Você me entedia, Javert.
884
01:07:17,825 --> 01:07:21,136
E você tira sarro de mim porque eu respeito
a lei e os direitos do povo.
885
01:07:21,915 --> 01:07:24,866
Talvez beneficie você de que sou do jeito que sou.
886
01:07:25,536 --> 01:07:29,671
Porque se eu fosse diferente você
Eu atiraria com um 44 agora.
887
01:07:33,206 --> 01:07:35,513
Posso ver Johnny?
888
01:07:40,223 --> 01:07:42,035
Me dê as chaves, Frank.
889
01:07:46,739 --> 01:07:48,867
Delaney quer vê-lo!
890
01:07:48,987 --> 01:07:52,972
A Bíblia fala sobre como evitar os maus
empresas. Eu deixei você entrar?
891
01:07:53,661 --> 01:07:55,878
- Não.
- Isso é um absurdo!
892
01:07:56,490 --> 01:07:57,584
Saia daqui.
893
01:07:57,704 --> 01:07:59,951
Você deveria ter dito
isso foi há um tempo atrás Johnny
894
01:08:00,071 --> 01:08:02,962
- Vamos falar sozinhos.
- Não temos nada para conversar.
895
01:08:03,082 --> 01:08:06,468
- E sua esposa e mãe?
- Tire ele daqui, Bill!
896
01:08:09,688 --> 01:08:12,639
Não achei que ele estivesse feliz em vê-lo.
897
01:08:12,759 --> 01:08:14,587
Talvez eu tenha descoberto alguma coisa.
898
01:08:15,426 --> 01:08:17,598
Algo sobre você e a sra. Barton!
899
01:08:19,882 --> 01:08:23,313
Que lindo. Você os faz pendurar
Para o seu melhor amigo.
900
01:08:23,613 --> 01:08:26,384
Mulher ganha dinheiro
e você recebe dela.
901
01:08:27,907 --> 01:08:29,585
Vá em frente
902
01:08:29,705 --> 01:08:31,577
Me ataque, Delaney.
903
01:08:32,221 --> 01:08:35,862
Eu gostaria de fazer um buraco para você
Tão grande quanto legal.
904
01:08:36,408 --> 01:08:40,708
Mas eu vou deixar você devagar, para que
Você pode falar e limpar sua consciência.
905
01:08:42,086 --> 01:08:44,273
Estou entediado agora?
906
01:08:47,453 --> 01:08:49,999
Frank!
Diga, senhor!
907
01:08:53,952 --> 01:08:57,338
- Traga-me para Williams e Gerard, rápido.
- Agora mesmo.
908
01:09:00,050 --> 01:09:04,439
Há muitas conversas na cidade,
mas os Hale são respeitados.
909
01:09:05,431 --> 01:09:08,907
Não queremos perder Johnny
por causa de suas amizades exaltadas.
910
01:09:09,217 --> 01:09:10,969
Nós o levaremos para Rio Verde.
911
01:09:11,089 --> 01:09:14,759
Howard, sempre há uma aparência exaltada
Problemas após um assassinato.
912
01:09:14,879 --> 01:09:17,860
Eu acho melhor você
Salve seus pensamentos
913
01:09:17,980 --> 01:09:20,662
Eu cuido desse caso e eu sou
Protegendo meu prisioneiro.
914
01:09:20,782 --> 01:09:22,969
- Eu tentei, mas ...
Estou pronto, Frank!
915
01:09:23,089 --> 01:09:24,137
Sim senhor
916
01:09:26,689 --> 01:09:28,719
Tê-lo pronto às 21:00
917
01:09:28,839 --> 01:09:32,135
E lembre-se, isso é extremamente secreto.
918
01:09:33,335 --> 01:09:35,598
Eles nem deveriam conhecer suas esposas.
919
01:09:48,319 --> 01:09:50,671
Eu acho que você está indo pescar,
920
01:09:50,791 --> 01:09:53,263
e você usa Johnny Hale como isca.
921
01:09:54,099 --> 01:09:56,900
Johnny Hale não matou aquele homem.
922
01:09:57,919 --> 01:10:00,586
Eu vou pegar o assassino do meu jeito.
923
01:10:11,854 --> 01:10:13,457
Lá vem.
924
01:10:18,592 --> 01:10:22,247
Entre e sente-se, Vi. Não temos
Hora de rir em família.
925
01:10:22,367 --> 01:10:24,000
Feche a porta, Janet.
926
01:10:25,520 --> 01:10:28,951
O que aconteceu em casa?
- Eu vim assim que pude deixá-los.
927
01:10:29,071 --> 01:10:32,996
Claro que eles estão contratando
advogados Mas Johnny não os quer.
928
01:10:33,278 --> 01:10:36,799
Ele não quer ver ninguém. �Nem mesmo
Ele quer explicar o que aconteceu!
929
01:10:37,233 --> 01:10:39,585
A mãe dele é maravilhosa.
930
01:10:39,705 --> 01:10:42,267
Tão calmo, pensei
que desmoronaria, mas ...
931
01:10:42,387 --> 01:10:44,422
Assim são as damas de alto escalão.
932
01:10:44,542 --> 01:10:46,520
Você não vai entender.
933
01:10:47,838 --> 01:10:52,033
Eu poderia tomar café ou algo assim?
Eu não comi nada o dia todo.
934
01:10:55,624 --> 01:10:59,354
- Por que ele fez isso?
- Ele também não quer falar comigo.
935
01:11:00,730 --> 01:11:02,708
Tem sido tão difícil ...
936
01:11:03,607 --> 01:11:08,550
Estive meditando e pensando ...
Temos que ser realistas, Greg.
937
01:11:09,163 --> 01:11:13,358
Naturalmente, prefiro que Johnny não
Eu estava nessa situação terrível, mas
938
01:11:14,227 --> 01:11:17,942
- Agora que é ...
- Nossas vidas são mais fáceis e mais ricas.
939
01:11:18,062 --> 01:11:20,592
Temos que ser realistas, Greg.
940
01:11:21,236 --> 01:11:23,289
Não se esconda comigo, Vi.
941
01:11:23,409 --> 01:11:26,285
Você acha que tudo isso resolve
seus problemas, certo?
942
01:11:26,762 --> 01:11:30,073
Só estou dizendo que não podemos
Não faça nada por Johnny.
943
01:11:30,193 --> 01:11:34,238
Vou tentar fazer alguma coisa, e
Não vai funcionar como o esperado.
944
01:11:36,435 --> 01:11:38,083
Eu vou abrir
945
01:11:41,214 --> 01:11:43,372
- Greg Delaney é?
Aqui estou eu.
946
01:11:43,492 --> 01:11:45,649
Eu tenho informações valiosas para você.
947
01:11:50,120 --> 01:11:52,965
Parece que quando há
Os problemas familiares vêm em primeiro lugar.
948
01:11:53,085 --> 01:11:54,748
Acho que li
em alguma parte.
949
01:11:54,868 --> 01:11:57,100
Não os dê para mim comigo!
950
01:11:57,577 --> 01:12:01,457
Você acha que eu não sabia que Johnny estava vindo
aqui toda vez que ele ficava deprimido?
951
01:12:01,577 --> 01:12:03,525
Chorar no seu ombro.
952
01:12:03,645 --> 01:12:06,446
Você acha que eu não sei o que
você está apaixonado por ele?
953
01:12:06,566 --> 01:12:11,584
É verdade, é claro, mas trivial. O que
Importa ... que Johnny não me ame.
954
01:12:11,704 --> 01:12:13,861
Eu não tenho tanta certeza.
955
01:12:13,981 --> 01:12:18,265
Eu o ouvi por horas, enquanto ele
babar dizendo o quão bom você é.
956
01:12:18,614 --> 01:12:21,505
Que personagem, que inteligência,
que integridade!
957
01:12:21,625 --> 01:12:24,382
Continue, você tem toda a minha atenção.
958
01:12:26,897 --> 01:12:29,204
Janet ... preciso da sua ajuda.
959
01:12:30,028 --> 01:12:32,665
Uma carruagem virá procurá-lo
às 20h
960
01:12:32,785 --> 01:12:34,852
O cocheiro terá instruções.
961
01:12:34,972 --> 01:12:36,768
Você me ouviu, Vi?
962
01:12:36,888 --> 01:12:39,509
Não saia daqui até
Deixe a carruagem chegar.
963
01:12:51,134 --> 01:12:53,291
O prisioneiro está pronto.
964
01:12:57,329 --> 01:12:59,682
Você ainda não mudou de idéia, Howard?
965
01:12:59,802 --> 01:13:03,412
Você foi à casa da sra. Barton
e você falou com Greg Delaney.
966
01:13:03,532 --> 01:13:04,476
Porque
967
01:13:04,596 --> 01:13:06,273
Bem eu...
968
01:13:06,703 --> 01:13:09,325
Quanto dinheiro você deve a Delaney?
969
01:13:10,613 --> 01:13:12,336
Me dê sua arma
970
01:13:13,040 --> 01:13:15,152
Espero que você saiba o que ele faz.
971
01:13:15,457 --> 01:13:16,551
Eu faço.
972
01:13:17,195 --> 01:13:18,783
Frank, cale a boca!
973
01:13:18,903 --> 01:13:20,446
Vamos, Williams!
974
01:13:38,279 --> 01:13:40,571
Bem, pessoal, vá em frente.
975
01:13:41,080 --> 01:13:42,549
Eles estão vindo.
976
01:13:48,545 --> 01:13:49,924
Pare!
977
01:13:50,193 --> 01:13:51,706
Largue as armas!
978
01:13:53,055 --> 01:13:54,792
Faça o que ele lhe disser.
979
01:14:07,797 --> 01:14:09,489
Espere, Gerard!
980
01:14:23,253 --> 01:14:25,321
Pegue sua arma, talvez
Você precisa disso mais tarde.
981
01:14:32,037 --> 01:14:36,052
Bem, lá vai a sua isca. Onde fica
o Peixe? O que fazemos agora?
982
01:14:36,531 --> 01:14:38,344
Tranquilo
983
01:14:38,464 --> 01:14:40,911
Eu gostaria de saber o que você está fazendo.
984
01:14:41,031 --> 01:14:43,487
Era a banda de Greg Delaney.
985
01:14:43,607 --> 01:14:45,615
Você sabe quem nos parou?
986
01:14:45,735 --> 01:14:48,416
Se meu plano funcionar, você
Eles serão enforcados por assassinato.
987
01:14:48,536 --> 01:14:49,765
Que plano?
988
01:14:50,308 --> 01:14:54,113
Ouça, Johnny Hale estava indo
ser enforcado por Greg Delaney.
989
01:14:54,578 --> 01:14:57,739
Talvez Delaney confessou
antes de enforcarem Johnny,
990
01:14:57,859 --> 01:14:59,791
Mas não vou me arriscar
991
01:15:00,484 --> 01:15:04,484
Se ambos são gratuitos, o
culpado tentará deixar o país.
992
01:15:04,783 --> 01:15:07,210
O México é um lugar seguro.
993
01:15:07,899 --> 01:15:10,806
Então eu vou fugir para o sul
através da passagem do morto.
994
01:15:16,713 --> 01:15:20,459
Você era muito inteligente, mas isso não lhe ocorreu
pensar que eu não queria fugir?
995
01:15:20,579 --> 01:15:23,829
Não é hora de discursos.
Janet e Vi estão esperando por nós no El Nido.
996
01:15:23,949 --> 01:15:26,271
Você está esperando?
Sim, vamos lá.
997
01:15:30,598 --> 01:15:32,621
Lá vem Lon e os meninos.
998
01:15:41,874 --> 01:15:44,511
- Você está pronta, Lon?
- Sim, está tudo pronto.
999
01:15:45,005 --> 01:15:46,084
E agora?
1000
01:15:46,204 --> 01:15:48,676
Seis homens irão para o Dead Man's Pass.
1001
01:15:48,796 --> 01:15:52,524
Você estava certo, xerife.
Delaney está indo em direção a El Nido.
1002
01:16:03,132 --> 01:16:04,495
Está tudo em ordem, Grigo?
1003
01:16:04,615 --> 01:16:07,971
As senhoras chegaram há um tempo atrás
uma hora. Eles estão lá dentro.
1004
01:16:20,068 --> 01:16:22,794
Johnny!
- Isso pode esperar!
1005
01:16:22,914 --> 01:16:25,745
Não será tão ruim quanto durante um voo.
1006
01:16:26,929 --> 01:16:30,689
Pegue dinheiro É tudo isso
Eu tenho, terei que alcançá-lo.
1007
01:16:30,969 --> 01:16:34,475
- Você quer dizer eu?
- Claro, você não quer ser enforcado.
1008
01:16:34,819 --> 01:16:38,235
Talvez você possa voltar para dentro
de alguns anos. Ou talvez não.
1009
01:16:38,744 --> 01:16:40,512
Mas você está vivo.
1010
01:16:40,984 --> 01:16:42,647
Às vezes você vai se preocupar,
1011
01:16:42,767 --> 01:16:45,523
mas você será dois por
Compartilhe suas tristezas.
1012
01:16:46,017 --> 01:16:48,175
Eu não irei.
- Eu sei que você irá.
1013
01:16:48,295 --> 01:16:50,315
Você quer estar com seu
marido quando ele é rico
1014
01:16:50,435 --> 01:16:52,563
e importante e abandoná-lo
Quando a lei está procurando por você?
1015
01:16:52,683 --> 01:16:54,361
Você não faria isso, faria?
1016
01:16:54,481 --> 01:16:57,132
- Eu vou responder por você: você não vai!
Eu não vou!
1017
01:16:57,252 --> 01:16:59,467
As coisas não correram como o esperado.
1018
01:16:59,587 --> 01:17:01,400
Você está indo.
1019
01:17:03,662 --> 01:17:06,419
Por que você quer que eu fuja?
Você não o matou?
1020
01:17:06,539 --> 01:17:07,492
Eu?
1021
01:17:07,612 --> 01:17:10,773
Claro, por que você achou que não
Eu não disse nada ou falei com você?
1022
01:17:10,993 --> 01:17:13,031
É fácil!
1023
01:17:16,819 --> 01:17:19,096
Eu encontrei isso no pescoço dele.
1024
01:17:21,254 --> 01:17:23,066
"Para o meu querido marido Henry"
1025
01:17:24,325 --> 01:17:26,842
"de sua esposa Violet, que o ama".
1026
01:17:34,451 --> 01:17:36,009
Eu deveria ter imaginado isso.
1027
01:17:38,849 --> 01:17:40,557
Eu não era inteligente.
1028
01:17:41,156 --> 01:17:44,557
Era disso que se tratava. Você teve
Do que se livrar desse homem.
1029
01:17:44,677 --> 01:17:46,504
E você o matou no meu escritório.
1030
01:17:46,978 --> 01:17:49,285
E você queria me cobrar dos mortos!
1031
01:17:49,600 --> 01:17:53,300
Não, Greg! Eu estava com tanto medo ...!
1032
01:17:53,659 --> 01:17:55,622
Não sabia o que fazer
1033
01:17:56,489 --> 01:17:59,950
Você mentiu. Henry Vaan
Ele não se divorciou de você.
1034
01:18:00,968 --> 01:18:03,950
Então ... você e Johnny não são ...
1035
01:18:05,895 --> 01:18:09,011
Que estranho ... é tão estranho ...
1036
01:18:09,790 --> 01:18:13,176
mas não consigo encontrar um lugar
Meu coração tem pena de você.
1037
01:18:16,759 --> 01:18:20,174
Howard vai adorar o
coloque uma corda em volta do seu pescoço.
1038
01:18:20,294 --> 01:18:22,691
Você não vai me deixar ser pego, Greg.
1039
01:18:23,094 --> 01:18:25,731
- Você não me trocaria por Johnny!
- o que não é?
1040
01:18:25,851 --> 01:18:29,132
Eu te disse que mataria quem
Eu realmente machuquei Johnny.
1041
01:18:29,252 --> 01:18:30,390
Quem quer que seja!
1042
01:18:37,215 --> 01:18:39,192
Então você tem que me matar.
1043
01:18:43,273 --> 01:18:45,161
Por que você não me mata?
1044
01:19:01,651 --> 01:19:03,164
Voce me ama
1045
01:19:05,051 --> 01:19:06,624
Você não pode negar.
1046
01:19:08,752 --> 01:19:11,194
- Não, eu não nego.
- Pois então...
1047
01:19:11,583 --> 01:19:13,171
Bem, então o que?
1048
01:19:13,291 --> 01:19:17,109
Deixe tudo o que tenho aqui, meu negócio
e tudo mais e fugir com você?
1049
01:19:17,229 --> 01:19:18,338
Não!
1050
01:19:18,802 --> 01:19:21,019
Temos que ser realistas, lembra?
1051
01:19:21,139 --> 01:19:22,440
Claro que te amo
1052
01:19:22,560 --> 01:19:26,695
mas haverá outras mulheres e eu tenho que
pensa em mim Isso é realismo!
1053
01:19:26,980 --> 01:19:29,137
Eu vou me cuidar primeiro.
1054
01:19:29,617 --> 01:19:30,920
Sr. Greg!
1055
01:19:31,192 --> 01:19:33,049
Alguém está vindo aqui!
1056
01:19:38,353 --> 01:19:41,529
Isso faz mais sentido, o que
Ele tinha desde o começo.
1057
01:19:41,842 --> 01:19:44,583
- Cavaleiros vêm ao longo do caminho.
Bill Howard?
1058
01:19:45,048 --> 01:19:46,456
Javert
1059
01:19:46,890 --> 01:19:48,553
Ele é nosso convidado.
1060
01:19:48,868 --> 01:19:50,755
Você vai me deixar pegá-la?
1061
01:19:50,875 --> 01:19:53,555
Realistas sempre
Eles aceitam o inevitável.
1062
01:19:58,364 --> 01:20:00,746
Não me deixe ser preso, Greg!
1063
01:20:02,976 --> 01:20:04,055
Venha
1064
01:20:19,551 --> 01:20:22,023
Espere! Vamos, Grigo!
1065
01:20:55,777 --> 01:20:58,359
Conque foi Delaney, o
Isso estava na carruagem.
1066
01:21:00,262 --> 01:21:02,749
Eu sabia que você não foi, Johnny.
1067
01:21:03,101 --> 01:21:05,093
mas sem o seu testemunho eu
Eu não pude provar isso.
1068
01:21:05,213 --> 01:21:08,298
Você ainda está errado, Bill.
Mas agora isso não importa.
1069
01:21:08,418 --> 01:21:09,571
Ele vai escapar.
1070
01:21:09,691 --> 01:21:11,863
Não vai longe, vai para uma armadilha.
1071
01:21:11,983 --> 01:21:15,773
Deixe-o ir, Bill. Ele não vai
volte, não o veremos novamente.
1072
01:21:15,893 --> 01:21:17,456
Sinto muito, Johnny.
1073
01:21:18,070 --> 01:21:21,606
Trouxe muito mal ao olhar,
E agora ele foge com sua esposa.
1074
01:21:21,726 --> 01:21:23,614
Você tem muito a pagar!
1075
01:21:23,734 --> 01:21:27,088
Ela não é minha esposa. O verdadeiro
Marido era o morto.
1076
01:21:28,331 --> 01:21:30,039
O que foi aquilo ...
1077
01:21:31,161 --> 01:21:34,772
Fique aqui, Bill. Vamos dar
Uma oportunidade para Greg.
1078
01:21:35,116 --> 01:21:36,330
Johnny ...
1079
01:21:36,944 --> 01:21:39,236
Você vai me matar para salvá-lo?
1080
01:21:41,797 --> 01:21:44,314
Se você quer que ele viva
É melhor eu deixar você ir
1081
01:21:44,434 --> 01:21:47,730
porque um pelotão vai atrás dele e outro
espera por você no Dead Man's Pass,
1082
01:21:47,850 --> 01:21:50,381
e minhas ordens são atirar para matar.
1083
01:21:50,664 --> 01:21:52,507
Eu irei com você.
- Não, Johnny!
1084
01:21:52,627 --> 01:21:56,027
Se Delaney resiste à coisa
Não vai ser muito legal.
1085
01:22:02,540 --> 01:22:05,611
Tome cuidado, querida. Johnny
Ele é um ótimo garoto.
1086
01:23:00,038 --> 01:23:02,253
Você pode tomar as rédeas?
1087
01:23:52,127 --> 01:23:53,908
Greg, olha!
1088
01:26:23,144 --> 01:26:25,674
Eles nos encurralaram.
1089
01:26:59,659 --> 01:27:01,664
Vamos lá, vamos sair daqui.
1090
01:27:59,221 --> 01:28:01,320
Parem o fogo, pessoal!
1091
01:28:01,440 --> 01:28:04,337
Oh Greg ...! Greg, você está machucado!
1092
01:28:05,753 --> 01:28:09,520
É melhor você desistir, Delaney!
Você não tem escapatória!
1093
01:28:09,801 --> 01:28:12,800
Por que você não entra no rio, Javert?
1094
01:28:13,193 --> 01:28:15,780
Por favor me ajude, você está machucado!
1095
01:28:15,900 --> 01:28:19,041
Largue as armas e não atiraremos!
1096
01:28:48,519 --> 01:28:51,648
Quem mata com o
espada por espada die�.
89479
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.