All language subtitles for Superuomini, superdonne, superbotte (1974, Alfonso Brescia -AS Al Bradley).BluRay.720p.x264 - Ger+Ita_track4_ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:19,222 --> 00:04:26,222 forza, vai Akela! 2 00:04:26,354 --> 00:04:38,234 Falle vedere chi sei! Dai! Dai, Akela! 3 00:04:38,366 --> 00:04:40,362 Dai, dai! 4 00:04:43,497 --> 00:04:48,328 Forza, dai! devi vincere! 5 00:04:50,253 --> 00:04:55,335 Brava, così, Akela! insisti! 6 00:05:03,266 --> 00:05:08,264 Forza, dai! Uccidila. Dai! 7 00:05:08,396 --> 00:05:10,350 Forza, ammazzala! 8 00:05:12,275 --> 00:05:31,413 Vai! Brava! Sì, così. Ammazzala! 9 00:05:34,214 --> 00:05:47,387 Brava! Sì! Evviva, evviva! Brava, brava!Evviva! Gloria a te! 10 00:07:40,423 --> 00:08:11,447 Evviva! Abbiamo vinto! Evviva!Sei troppo forte! Abbiamo vinto! Evviva! Evviva! 11 00:08:11,579 --> 00:08:13,992 Ascoltate, questo è il mio programma: 12 00:08:14,124 --> 00:08:19,455 Conquisteremo i territori dove regna Dharma il saggio, 13 00:08:19,587 --> 00:08:21,916 e gli strapperemo il segreto del fuoco sacro. 14 00:08:22,048 --> 00:08:25,503 Sì! Evviva, sei forte! Andiamo da Dharma! 15 00:08:57,500 --> 00:09:00,580 è questo il posto? Sì, ma non abbiamo prenotato. 16 00:09:01,504 --> 00:09:06,461 Non ci sono più tavoli, mi spiace. Tornate domani. Domani? 17 00:09:06,593 --> 00:09:10,715 Quando le mie tigri hanno fame, non aspettano, prendono. Modestamente. 18 00:09:14,517 --> 00:09:19,515 Fuori, uscite tutti! Fate largo alle tigri, 19 00:09:19,647 --> 00:09:28,608 Uscite. Avanti, andate via. Andate via di qui.Largo alle tigri del posto. Via di qui. 20 00:09:30,492 --> 00:09:38,618 Via di qui, avanti, andate via. 21 00:09:39,542 --> 00:09:41,621 Adesso il posto c'è, dacci da mangiare! 22 00:09:46,966 --> 00:09:50,046 E questo chi lo prende, è come attaccato. 23 00:10:23,586 --> 00:10:27,417 Il premolare! 24 00:10:29,050 --> 00:10:32,672 Buttate fuori il sottosviluppato, addosso mie tigri!Addosso! 25 00:10:34,597 --> 00:10:36,676 No, no, grazie, sono senza denti. 26 00:10:39,602 --> 00:10:41,931 Tutti insieme, addosso! 27 00:10:42,063 --> 00:10:44,684 Lo teniamo, capo! 28 00:11:09,924 --> 00:11:14,005 Quello secondo me è un poco scorbutico, e se andassimo a mangiare da un'altra parte? 29 00:11:17,265 --> 00:11:20,636 Mi sono ricordato che avevo un appuntamento qui vicino, vado e torno. 30 00:11:20,768 --> 00:11:22,638 No, tu stai qui! Sì. 31 00:11:22,770 --> 00:11:27,643 Lo sistemo io, quello. Non gli fare troppo male, è un durista. 32 00:11:27,775 --> 00:11:29,729 Stai a vedere. 33 00:11:31,487 --> 00:11:32,690 Ehi! 34 00:11:38,661 --> 00:11:41,741 Nooooo!!! 35 00:11:46,669 --> 00:11:48,664 Gli hai fatto male? 36 00:11:54,135 --> 00:11:58,674 Ma dove siamo? 37 00:11:58,806 --> 00:12:01,677 Avanti, mie tigri. 38 00:12:01,809 --> 00:12:05,348 Facciamogli vedere. Sì, facciamogli vedere. 39 00:12:05,480 --> 00:12:07,683 Prendete quel peso! Prendete quel peso. 40 00:12:07,815 --> 00:12:09,769 Attento, attento qui. 41 00:12:13,529 --> 00:12:18,653 Adesso la ditta gli offre il digestivo. Digestivo. 42 00:12:18,785 --> 00:12:19,695 Fai da contrappeso. Fai da contrappeso. 43 00:12:19,827 --> 00:12:21,697 Dico a te Dice a me, ah, dice a me. 44 00:12:21,829 --> 00:12:23,699 Ma perché debbo fare da contrappeso? 45 00:12:23,831 --> 00:12:26,536 Perché così lanciamo il peso, forza ragazzi! 46 00:12:26,709 --> 00:12:28,788 On, scusi. 47 00:12:29,712 --> 00:12:31,791 Ben, la verità è che io.. 48 00:12:33,007 --> 00:12:35,795 Pia-pia-piano. 49 00:12:47,730 --> 00:12:50,810 Ma che fai, giochi!? Ma non mi diverto, veramente. 50 00:12:53,069 --> 00:12:56,649 Avanti, mie tigriiii!!! 51 00:13:05,290 --> 00:13:11,747 Avanti! Che vento. Avanti! 52 00:13:11,879 --> 00:13:18,045 Andiamo, mie... tigri. 53 00:13:18,177 --> 00:13:24,844 All'attaccooo!!!! Ti aspettiamo fuori. Ti aspettiamo fuori. 54 00:13:27,770 --> 00:13:29,849 Prendiamo i cavalli. 55 00:13:31,899 --> 00:13:33,769 Quello è uscito veramente. 56 00:13:45,288 --> 00:13:46,365 Stango? 57 00:14:03,181 --> 00:14:08,179 Ben, per oggi abbiamo picchiato abbastanza, 58 00:14:08,311 --> 00:14:11,182 Mi chiamo Moog. Moog vi saluta. 59 00:14:50,812 --> 00:14:51,973 E quello chi è? 60 00:14:52,313 --> 00:14:56,143 Dev'essere un altro turista, il cavallo è straniero. 61 00:14:56,984 --> 00:14:59,981 Ce lo mangiamo in un solo boccone. 62 00:15:00,113 --> 00:15:02,233 Secondo me quello è un tipo scorbutico. 63 00:15:02,365 --> 00:15:05,278 Quando stavo con Marco Polo ne ho conosciuti di questi tipi. 64 00:15:05,410 --> 00:15:09,699 Contro la mia astuzia, non c'è scorbutico che tenga. 65 00:15:11,082 --> 00:15:16,289 Nemmeno Moog? Non lo nominaaaaare! 66 00:15:32,061 --> 00:15:34,015 Grazie. 67 00:15:44,198 --> 00:15:47,028 Che? Sta' attento, da' retta a me, 68 00:15:47,160 --> 00:15:48,946 quello è scorbutico. 69 00:15:49,287 --> 00:15:50,364 Dici? 70 00:15:59,755 --> 00:16:02,460 Ma che fate, figli di puttana!? 71 00:16:02,592 --> 00:16:03,961 Giù, addosso! 72 00:16:05,011 --> 00:16:08,466 Addosso! Sì, presto. Prendiamolo. 73 00:17:26,050 --> 00:17:27,962 Non sapete fare niente senza di me. 74 00:17:28,094 --> 00:17:30,881 Adesso vi faccio vedere io come lo sistemo! 75 00:17:31,013 --> 00:17:32,425 Povero cinese. 76 00:17:33,349 --> 00:17:37,012 Fatti sotto straniero. Finora abbiamo scherzato. 77 00:17:37,144 --> 00:17:40,349 Prendi! 78 00:17:44,026 --> 00:17:45,813 Eh.. lui scherza. 79 00:17:52,159 --> 00:17:54,071 Uh... mamma mia. 80 00:17:58,165 --> 00:18:00,077 No, no, no. Andiamo via, via! 81 00:18:00,501 --> 00:18:03,581 Tutta colpa tua, iettatore! 82 00:18:03,879 --> 00:18:07,042 Ma quale iettatore, quello è scorbutico di suo. 83 00:20:10,256 --> 00:20:11,333 Ma guarda tu. 84 00:20:13,300 --> 00:20:14,378 'Naggia. 85 00:20:17,388 --> 00:20:19,466 Ania. 86 00:21:02,266 --> 00:21:04,345 Allarme, le Amazzoni! 87 00:21:04,560 --> 00:21:06,347 Scappate! 88 00:21:08,773 --> 00:21:12,019 Scappate! Stanno arrivando! 89 00:21:36,550 --> 00:21:38,629 Vecchio, sei tu il capo? Sì. 90 00:21:38,761 --> 00:21:40,839 Allora ascolta, ho buone notizie. 91 00:21:41,055 --> 00:21:42,383 Da oggi, se fate i bravi, 92 00:21:42,515 --> 00:21:45,052 questo villaggio pagherà la protezione alle Amazzoni. 93 00:21:45,184 --> 00:21:47,179 Ma noi paghiamo già la protezione a Dharma il Saggio, 94 00:21:47,311 --> 00:21:49,515 e ti ricordo che ogni sopruso fatto a noi 95 00:21:49,647 --> 00:21:51,392 è un affronto alla sua sacra persona. 96 00:21:51,524 --> 00:21:53,811 Siamo qui proprio per quel vecchio buffone. 97 00:21:53,943 --> 00:21:55,354 Lo cattureremo e l'uccideremo, 98 00:21:55,486 --> 00:21:56,730 e tu ci dirai dove trovarlo. 99 00:21:56,862 --> 00:21:59,441 Tu non potrai fare nessuna di queste cose, signora. 100 00:22:00,407 --> 00:22:03,570 Spiegati, e subito! 101 00:22:03,828 --> 00:22:06,407 Puoi uccidere me e tutti i miei, ma Dharma no. 102 00:22:06,747 --> 00:22:08,200 Dharma è immortale. 103 00:22:08,457 --> 00:22:11,245 Da quattro secoli protegge i popoli di questa valle 104 00:22:11,377 --> 00:22:13,455 e nessuno sa dove si trovi. 105 00:22:13,587 --> 00:22:15,666 E come fate per parlare con lui? 106 00:22:15,798 --> 00:22:19,420 Quando abbiamo bisogno, è Dharma che viene tra noi. 107 00:22:19,635 --> 00:22:21,630 Stai mentendo vecchio. No, è la verità. 108 00:22:21,762 --> 00:22:24,883 Perché allora il tuo Dharma non è qui, adesso? 109 00:22:29,770 --> 00:22:33,058 Mi hai chiamato, Signora? 110 00:22:33,440 --> 00:22:34,893 Prendetelo! 111 00:22:43,742 --> 00:22:44,862 Ascoltate! 112 00:22:45,119 --> 00:22:48,115 Ma dove guardate? Sono qui! 113 00:22:48,372 --> 00:22:50,826 Lasciate in pace questa gente. 114 00:22:51,292 --> 00:22:52,619 E se obbedite... 115 00:22:53,377 --> 00:22:55,456 vi prometto che non mi arrabbierò. 116 00:22:55,963 --> 00:22:58,042 Prendetelo! Lo voglio vivo! 117 00:23:55,606 --> 00:23:57,101 Da questa parte. 118 00:24:20,464 --> 00:24:23,001 Ultimo avvertimento: 119 00:24:23,133 --> 00:24:24,962 tornate ancora da queste parti... 120 00:24:25,094 --> 00:24:27,381 e vedrete che cosa vi succede. 121 00:24:49,451 --> 00:24:51,405 Oh,nostro grande Dharma, 122 00:24:51,537 --> 00:24:53,574 anima immortale e saggia, 123 00:24:53,747 --> 00:24:56,827 degnati di apparire al tuo diletto popolo. 124 00:25:09,263 --> 00:25:12,551 Eccomi a voi, miei diletti figli. 125 00:25:12,683 --> 00:25:15,721 Chi siete? E chi di voi mi ha chiamato? 126 00:25:15,853 --> 00:25:17,306 Dharma, non ci riconosci? 127 00:25:17,604 --> 00:25:20,309 Siamo coloro che hai salvato questa mattina all'alba 128 00:25:20,524 --> 00:25:22,269 dalle Amazzoni. 129 00:25:22,484 --> 00:25:25,480 Ma questa mattina all'alba veramente io ero... 130 00:25:25,779 --> 00:25:28,275 a colloquio con i miei antenati. 131 00:25:28,490 --> 00:25:30,861 E allora chi è che ha fatto fuggire le Amazzoni 132 00:25:30,993 --> 00:25:32,487 e salvato il villaggio di Giunga? 133 00:25:32,619 --> 00:25:34,656 L'anima di tuo nonno? 134 00:25:34,955 --> 00:25:36,325 è probabile. 135 00:25:36,957 --> 00:25:39,203 Qualche volta le anime dei trapassati 136 00:25:39,334 --> 00:25:41,997 amano allietarci con la loro presenza 137 00:25:42,129 --> 00:25:43,624 e difenderci dal male. 138 00:25:43,756 --> 00:25:44,833 E invece eri tu. 139 00:25:45,466 --> 00:25:46,793 Non essere modesto. 140 00:25:47,051 --> 00:25:48,921 Solamente tu sai compiere simili scherzi 141 00:25:49,053 --> 00:25:50,255 O grande Saggio. 142 00:25:50,387 --> 00:25:51,173 Per questo, 143 00:25:51,305 --> 00:25:53,842 siamo venuti a portarti i segni della nostra riconoscenza. 144 00:25:54,099 --> 00:25:57,054 Proprio per averci salvato dalla ferocia delle Amazzoni. 145 00:25:59,229 --> 00:26:02,559 Se insisti per farmi questo, del resto, doveroso omaggio, 146 00:26:02,858 --> 00:26:04,853 va bene, accetterò i vostri doni. 147 00:26:04,985 --> 00:26:07,564 Metteteli pure qui, intorno ai miei piedi. 148 00:26:07,696 --> 00:26:09,191 Ai miei nobili piedi. 149 00:26:09,323 --> 00:26:12,486 Vedi, a volte lo spirito vaga lontano dal mio corpo 150 00:26:12,618 --> 00:26:14,947 e si materializza quando ce n'è bisogno, 151 00:26:15,079 --> 00:26:16,907 Portate pure tutto quassù da me, 152 00:26:17,039 --> 00:26:18,450 sono solo 87 gradini, 153 00:26:18,582 --> 00:26:20,035 vi occorre altro? 154 00:26:20,167 --> 00:26:21,286 Un consiglio. 155 00:26:21,418 --> 00:26:24,456 Come dovremo comportarci se le amazzoni tornassero? 156 00:26:24,630 --> 00:26:26,583 Che mi suggerisce la tua immensa saggezza? 157 00:26:26,965 --> 00:26:29,044 Bravi, bravi. 158 00:26:29,301 --> 00:26:30,379 Ma non li vedo. 159 00:26:30,677 --> 00:26:33,757 Non vedo i peperoncini neanche questa volta. 160 00:26:34,515 --> 00:26:36,969 Che mi suggerisce la tua immensa saggezza? 161 00:26:37,184 --> 00:26:41,014 Allora, li avete portati quei benedetti peperoncini? 162 00:26:41,146 --> 00:26:43,976 Che mi suggerisce la tua immensa saggezza? 163 00:26:44,108 --> 00:26:45,978 Ah, eccoli! 164 00:26:46,110 --> 00:26:48,146 Come dicevi, figlio mio? 165 00:26:48,278 --> 00:26:49,773 T'ho chiesto che mi suggerisce... 166 00:26:49,905 --> 00:26:52,025 La mia immensa saggezza, ho capito. 167 00:26:52,157 --> 00:26:55,445 La mia immensa saggezza ti suggerisce... 168 00:26:55,577 --> 00:26:57,072 Ben... niente. 169 00:26:57,371 --> 00:26:58,448 Niente? Niente. 170 00:26:58,914 --> 00:27:00,701 Niente non fa male a nessuno. 171 00:27:00,833 --> 00:27:01,785 Ma, i giovani... 172 00:27:02,292 --> 00:27:04,997 I giovani sono sempre dei rompiballe. 173 00:27:05,129 --> 00:27:08,166 Bisogna, sì, insomma, bisogna aspettare che invecchino. 174 00:27:08,298 --> 00:27:09,251 Ma i vecchi? 175 00:27:09,383 --> 00:27:12,713 I vecchi, poverini, devono mettersi in testa che ormai, 176 00:27:12,845 --> 00:27:15,382 essendo vecchi, non sono più giovani. 177 00:27:15,514 --> 00:27:17,634 Hai capito l'allusione? No! 178 00:27:17,766 --> 00:27:19,261 è normale. 179 00:27:19,434 --> 00:27:21,722 Ma il tempo ti aprirà gli occhi, popolo mio, 180 00:27:21,854 --> 00:27:23,307 e vedrai la verità. 181 00:27:23,480 --> 00:27:24,975 Figli miei diletti 182 00:27:25,190 --> 00:27:29,354 lassù qualcuno mi chiama, inginocchiatevi. Giù! 183 00:27:31,488 --> 00:27:32,566 Giù! 184 00:27:33,240 --> 00:27:34,860 Bhe, Dharma se ne va. 185 00:27:53,302 --> 00:27:57,257 E adesso qualcuno mi spiegherà questa faccenda delle Amazzoni. 186 00:27:57,514 --> 00:27:59,843 Quante volte ti debbo dire che non 187 00:27:59,975 --> 00:28:02,012 mi devi fregare il costume mentre dormo? 188 00:28:02,144 --> 00:28:04,723 M'hai fatto fare quell'anima di figura 189 00:28:04,855 --> 00:28:07,517 con il vecchio rimbambito che non sapevo che dirgli. 190 00:28:08,108 --> 00:28:09,144 Ghivis, spegni. 191 00:28:09,276 --> 00:28:11,730 Spegni il fuoco sacro e metti tutto in dispensa. 192 00:28:12,279 --> 00:28:13,982 E con te adesso facciamo i conti. 193 00:28:14,156 --> 00:28:15,275 Cose da pazzi. 194 00:28:22,122 --> 00:28:23,492 Ban... 195 00:28:23,624 --> 00:28:25,535 Più passa il tempo e meno lo capisco. 196 00:28:27,294 --> 00:28:29,373 Ma che hai combinato nel villaggio di Giunga? 197 00:28:29,504 --> 00:28:30,374 Sono arrivate le amazzoni 198 00:28:30,505 --> 00:28:32,751 e per spaventarle, ho usato qualcuno dei tuoi trucchi. 199 00:28:32,883 --> 00:28:34,544 Certo che si mette male con quelle li, 200 00:28:34,676 --> 00:28:38,215 bisogna che entri in contatto con loro per cercare di convincerle. 201 00:28:38,347 --> 00:28:39,841 Eh... non credo che sia possibile, 202 00:28:39,973 --> 00:28:42,552 ma se tu mi permettessi di espormi alla fiamma che dà l'immortalità 203 00:28:42,684 --> 00:28:44,971 saprei io come sistemare le cose. 204 00:28:45,145 --> 00:28:48,225 Vedi, ormai conosco quasi tutti i tuoi segreti. 205 00:28:48,440 --> 00:28:49,726 Mi manca solo l'immortalità, 206 00:28:49,858 --> 00:28:51,228 e tu soltanto me la puoi dare. 207 00:28:51,360 --> 00:28:53,313 Si può sapere che cosa aspetti? 208 00:28:54,488 --> 00:28:55,565 Ghivis, ponte! 209 00:28:56,031 --> 00:28:57,359 Tu vieni con me. 210 00:29:07,793 --> 00:29:11,665 Così, veramente, tu credi al fuoco sacro. 211 00:29:11,797 --> 00:29:14,751 E ti aspetti di diventare immortale. E certo. 212 00:29:15,008 --> 00:29:18,171 E perché pensi che abbia resistito tutti questi anni vicino a te, 213 00:29:18,303 --> 00:29:20,632 col caratterino che ti ritrovi. 214 00:29:20,889 --> 00:29:23,260 Ben, in un certo senso ho l'impressione che tu 215 00:29:23,392 --> 00:29:26,805 abbia preso una fregatura, io non sono immortale. 216 00:29:26,937 --> 00:29:28,140 Sei il solito bugiardo. 217 00:29:28,272 --> 00:29:29,182 Non mi credi? No. 218 00:29:29,314 --> 00:29:30,892 Sta' a sentire, ti sembra... 219 00:29:31,024 --> 00:29:33,728 che sarei così vecchio, se fossi immortale? 220 00:29:33,860 --> 00:29:35,730 E poi perché avrei perso tanto tempo 221 00:29:35,862 --> 00:29:37,065 con una testa matta come la tua? 222 00:29:37,281 --> 00:29:40,569 Solo... per beneficenza? E che ne so! 223 00:29:40,701 --> 00:29:41,695 Ti fai male. 224 00:29:41,827 --> 00:29:44,072 Ci sarà stato un motivo, forse un tempo lo sapevi 225 00:29:44,204 --> 00:29:45,407 e adesso te ne sei scordato. 226 00:29:45,789 --> 00:29:49,536 L'unico motivo era quello di trasmetterti un giorno questo costume che... 227 00:29:49,668 --> 00:29:53,165 da oltre 4 secoli ci passiamo da maestro ad allievo. 228 00:29:53,338 --> 00:29:57,043 Tutta nel costume la storia dell'immortalità di Dharma 229 00:29:57,175 --> 00:29:59,129 inventata chissà poi da chi. 230 00:29:59,261 --> 00:30:00,297 Ma allora tu sei matto. 231 00:30:00,429 --> 00:30:02,799 Matto sono stato quando ti ho raccolto nel tuo 232 00:30:02,931 --> 00:30:06,052 villaggio distrutto dalle Amazzoni e ti ho allevato. 233 00:30:06,184 --> 00:30:09,764 Ma come facevo a sapere che rompi-cosi saresti diventato. 234 00:30:09,938 --> 00:30:12,517 Ma allora, scusa, come va la storia della fiamma eterna 235 00:30:12,649 --> 00:30:14,019 che dona immortalità? 236 00:30:14,151 --> 00:30:15,979 Per quanto ne so io, serve solo a 237 00:30:16,111 --> 00:30:18,231 procurarci cibo e vino in abbondanza. 238 00:30:18,363 --> 00:30:19,608 In quanto all'immortalità, 239 00:30:19,740 --> 00:30:22,777 è un'altra leggenda inventata tanto tempo fa, 240 00:30:22,951 --> 00:30:25,405 al solo scopo di procurarci la pagnotta. 241 00:30:25,537 --> 00:30:28,867 Sì, sì, credo proprio che sia stato il primo Dharma, 242 00:30:28,999 --> 00:30:31,286 quattro secoli fa. Quello la sapeva lunga. 243 00:30:31,626 --> 00:30:34,956 Quanto alla fiamma, è veramente un mistero. 244 00:30:35,088 --> 00:30:37,083 Nessuno sa perché bruci. 245 00:30:37,215 --> 00:30:40,504 Ma senza l'immortalità, come faccio io a distruggere le amazzoni? 246 00:30:40,635 --> 00:30:43,006 Tu possiedi la forza, ma sei pure un capoccione. 247 00:30:43,138 --> 00:30:45,634 Aspetta, quando sarò morto indosserai 248 00:30:45,766 --> 00:30:47,302 il mio costume e farai come ti pare. 249 00:30:47,434 --> 00:30:49,137 è destino. E quando morirai? 250 00:30:49,269 --> 00:30:52,098 Il più tardi possibile. E io aspetterò. 251 00:30:54,191 --> 00:30:55,268 Bravo. 252 00:30:55,984 --> 00:30:57,687 Bravo, ma non esagerare. 253 00:30:58,028 --> 00:31:00,023 Comunque, ti lascerò pasti sicuri 254 00:31:00,155 --> 00:31:01,775 e un grande prestigio. 255 00:31:01,907 --> 00:31:03,735 Devi badare a non farti fregare il 256 00:31:03,867 --> 00:31:06,321 posto da qualcuno più dritto di te. 257 00:31:06,453 --> 00:31:10,033 Si mette proprio male, con quelle zitelle assatanate. 258 00:31:10,707 --> 00:31:12,577 Beh, adesso devo andare. 259 00:31:12,709 --> 00:31:14,412 Devo ritirarmi in meditazione. 260 00:31:14,544 --> 00:31:16,665 Ehi! Non approfittartene come al solito 261 00:31:16,797 --> 00:31:18,333 per fregarmi il costume. 262 00:31:18,465 --> 00:31:20,544 No, andrò a caccia. Non preoccuparti. 263 00:31:20,675 --> 00:31:21,503 Buon sonno. 264 00:31:21,885 --> 00:31:22,879 Bravo. 265 00:31:23,011 --> 00:31:26,424 Se hai capito anche questo, non sei tanto fesso. 266 00:32:00,924 --> 00:32:02,419 Ti sei fatta male? 267 00:32:02,551 --> 00:32:04,212 Non posso più camminare. 268 00:32:05,429 --> 00:32:06,506 Vediamo. 269 00:32:08,098 --> 00:32:09,801 Non sembra molto grave. 270 00:32:10,142 --> 00:32:11,386 Non aver paura. 271 00:32:11,518 --> 00:32:12,470 Di' un po', tu sei di qui? 272 00:32:12,602 --> 00:32:13,930 Mi sono perduta. 273 00:32:14,521 --> 00:32:16,600 è stata una fortuna che ti abbia trovata io. 274 00:32:16,731 --> 00:32:18,768 Sono del villaggio di Irga. 275 00:32:18,900 --> 00:32:20,645 Cercavo delle erbe per guarire mio fratello. 276 00:32:20,777 --> 00:32:22,897 Dicono che si trovino soltanto qui. 277 00:32:23,029 --> 00:32:24,024 Non preoccuparti. 278 00:32:24,156 --> 00:32:25,275 Adesso ti porto da qualcuno 279 00:32:25,407 --> 00:32:28,570 che ti rimetterà subito a posto la caviglia. 280 00:32:30,287 --> 00:32:31,781 Ecco fatto. 281 00:32:32,164 --> 00:32:35,160 Con qualche giorno di riposo, passa tutto. 282 00:32:36,251 --> 00:32:38,705 Adesso ti affido alla sua custodia. 283 00:32:38,837 --> 00:32:40,749 Ho un lavoro urgente da fare. 284 00:32:40,881 --> 00:32:41,958 Vai a meditare? 285 00:32:42,549 --> 00:32:44,711 Sì, e ne ho proprio voglia. 286 00:32:44,843 --> 00:32:45,837 Perché ti dispiace? 287 00:32:45,969 --> 00:32:47,339 No, no, non mi dispiace affatto. 288 00:32:47,471 --> 00:32:48,882 Meglio per te. 289 00:32:49,890 --> 00:32:52,052 Così puoi fare l'infermiere. 290 00:32:52,392 --> 00:32:53,845 Ben, io vado. 291 00:32:54,769 --> 00:32:56,681 Non farla stancare troppo. 292 00:34:58,143 --> 00:35:00,013 Sembrerebbe un bacio d'addio. 293 00:35:00,437 --> 00:35:01,514 Ed è così. 294 00:35:01,771 --> 00:35:04,058 Devo tornare tra la mia gente 295 00:35:04,566 --> 00:35:07,103 anche se ti giuro, vorrei restare. 296 00:35:07,861 --> 00:35:09,939 Le Amazzoni. le Amazzoni. 297 00:35:10,363 --> 00:35:11,441 Ghivis! Presto. 298 00:35:11,740 --> 00:35:12,817 Dharma... 299 00:35:18,204 --> 00:35:19,240 Non muoverti di qui. 300 00:35:19,372 --> 00:35:20,450 Torno subito. 301 00:35:45,065 --> 00:35:47,811 Dharma! Dharma! 302 00:35:48,318 --> 00:35:49,395 Dharma! 303 00:36:12,676 --> 00:36:14,295 Aspetta. 304 00:36:14,552 --> 00:36:16,297 No, è inutile ormai. 305 00:36:16,429 --> 00:36:18,174 Affretteresti la mia fine. 306 00:36:21,226 --> 00:36:23,680 Ho tentato di persuaderle, 307 00:36:23,937 --> 00:36:25,515 ma avevi ragione tu. 308 00:36:25,647 --> 00:36:28,059 Vedi...che risposta mi hanno dato? 309 00:36:28,191 --> 00:36:31,104 Indossa il mio costume e vai oltre i monti 310 00:36:31,236 --> 00:36:33,898 nella città del lago d'argento. 311 00:36:34,030 --> 00:36:36,943 Incontrerai due uomini invincibili 312 00:36:37,075 --> 00:36:38,695 come te. 313 00:36:38,827 --> 00:36:40,947 Moog e Chung sono i loro nomi. 314 00:36:41,621 --> 00:36:42,824 Insieme a loro... 315 00:36:46,793 --> 00:36:48,663 mi potrai vendicare. 316 00:36:48,795 --> 00:36:50,623 Come farò a convincerli ad aiutarmi? 317 00:36:50,964 --> 00:36:53,042 Anch'essi cercano l'immortalità. 318 00:36:53,508 --> 00:36:56,087 E credono ancora alla sacra fiamma. 319 00:36:58,388 --> 00:37:01,426 Racconta loro qualche fesseria 320 00:37:02,726 --> 00:37:04,387 come ho fatto io con te. 321 00:37:04,769 --> 00:37:05,805 Sarà facile. 322 00:37:05,937 --> 00:37:07,432 Vogliono credere. 323 00:37:07,814 --> 00:37:09,767 E butta il mio cadavere... 324 00:37:09,899 --> 00:37:12,228 nel pozzo della fiamma. 325 00:37:12,444 --> 00:37:13,771 L'ho fatto anch'io 326 00:37:15,530 --> 00:37:17,025 col mio maestro. 327 00:38:10,293 --> 00:38:11,788 Mila! 328 00:38:13,087 --> 00:38:15,833 Ma è davvero immortale quel maledetto? 329 00:38:15,965 --> 00:38:18,211 La mia lancia l'ha trapassato. 330 00:38:23,640 --> 00:38:25,009 Lo voglio vivo. 331 00:39:09,853 --> 00:39:11,347 Avanti, prendetelo! 332 00:39:28,955 --> 00:39:30,366 Da questa parte. 333 00:39:33,501 --> 00:39:34,996 Torniamo al campo. 334 00:41:26,447 --> 00:41:28,151 Scusa amico, conosci un certo Moog? 335 00:41:28,574 --> 00:41:30,069 Chi? 336 00:41:31,244 --> 00:41:32,238 Figlio d'un cane. 337 00:41:32,370 --> 00:41:35,032 Nessuno deve pronunciare quel nome davanti a me! 338 00:41:36,165 --> 00:41:37,702 Ti serve aiuto amico? 339 00:41:37,834 --> 00:41:39,453 No, grazie. 340 00:41:40,211 --> 00:41:42,832 Scusa, ma perché non devo dire Moog? 341 00:41:46,009 --> 00:41:47,920 Sta' attento, anche questo è scorbutico. 342 00:41:48,052 --> 00:41:49,964 Che aspettate? Prendetelo! 343 00:41:50,096 --> 00:41:52,925 Sotto , miei tigri! Sotto, sue tigri! 344 00:41:56,561 --> 00:41:57,638 Scusa la domanda, 345 00:41:57,895 --> 00:41:59,891 ma perché te la fai con questi tipi? 346 00:42:00,023 --> 00:42:00,975 Scusa la risposta, 347 00:42:01,232 --> 00:42:04,061 ma perché non ti fai gli affari tuoi? 348 00:42:27,050 --> 00:42:28,544 Ti serve aiuto, amico? No, grazie. 349 00:42:28,926 --> 00:42:30,004 Faccio da solo! 350 00:42:34,140 --> 00:42:35,343 Ehi, senti. Eh? 351 00:42:35,475 --> 00:42:36,427 Permetti? 352 00:42:38,978 --> 00:42:40,056 Complimenti! 353 00:42:40,229 --> 00:42:41,390 Bel colpo. 354 00:42:54,077 --> 00:42:56,572 Mia principessa, permetti? 355 00:42:56,746 --> 00:42:58,532 Un salutino di corsa. 356 00:43:01,084 --> 00:43:02,578 Che fai qui? 357 00:43:05,505 --> 00:43:07,500 Ti serve aiuto, amico? 358 00:43:07,632 --> 00:43:09,418 No! Grazie! 359 00:43:47,964 --> 00:43:49,583 C'è sempre quella mia offerta, eh? 360 00:43:49,715 --> 00:43:50,751 Accettata. 361 00:44:02,353 --> 00:44:03,431 Da quella parte. 362 00:44:03,646 --> 00:44:05,266 Tre scorbutici sono troppi. 363 00:44:05,298 --> 00:44:06,200 Forza, prendiamoli! 364 00:44:06,232 --> 00:44:07,143 Sono... 365 00:44:07,650 --> 00:44:10,229 Dai, forza, andiamo! 366 00:44:12,530 --> 00:44:14,025 Moog, è lui! 367 00:44:14,490 --> 00:44:15,776 Ti ringrazio, amico. 368 00:44:15,908 --> 00:44:17,862 Quel crollo è stato provvidenziale. 369 00:44:17,994 --> 00:44:18,654 Quale crollo? 370 00:44:18,786 --> 00:44:20,781 lo stavo cercando una bella ragazza. 371 00:44:20,997 --> 00:44:22,074 Oh, scusami. 372 00:44:22,248 --> 00:44:23,326 Aspettatemi. 373 00:44:36,762 --> 00:44:37,840 Scusa. 374 00:44:39,265 --> 00:44:40,926 Piano! Ma chi è che spinge? 375 00:44:41,058 --> 00:44:42,636 Presentati, come ti chiami? 376 00:44:42,810 --> 00:44:43,888 Moog. 377 00:44:44,103 --> 00:44:45,681 È un gran bel nome, vieni. 378 00:44:46,564 --> 00:44:49,643 Se non sbaglio, anch'io ti sono simpatica. 379 00:44:49,775 --> 00:44:52,355 Tu pure però, sei un tipo che si nota. 380 00:44:52,528 --> 00:44:55,149 Mi chiamo Maira e vivo nel villaggio di Giunga. 381 00:44:55,281 --> 00:44:56,817 non è tanto lontano. 382 00:44:56,991 --> 00:44:59,153 Puoi anche venirmi a trovare, se vuoi. 383 00:44:59,410 --> 00:45:00,488 Vuoi? 384 00:45:01,454 --> 00:45:03,532 Comunque ti aspetto. 385 00:45:35,738 --> 00:45:36,816 Maira! 386 00:45:37,031 --> 00:45:38,109 Maira! 387 00:45:38,866 --> 00:45:39,944 Philones. 388 00:45:40,701 --> 00:45:41,821 Philones... 389 00:45:42,620 --> 00:45:43,697 Ehi, ma che fai? 390 00:45:44,330 --> 00:45:45,616 Fai il cogitabondo? 391 00:45:50,211 --> 00:45:51,288 Uè, Philones, 392 00:45:51,462 --> 00:45:52,748 Attento. 393 00:45:53,631 --> 00:45:55,709 A momenti se rompeva a brocca. 394 00:46:08,771 --> 00:46:10,224 Momento. 395 00:46:14,735 --> 00:46:16,730 Posso permettermi? No! 396 00:46:38,926 --> 00:46:40,004 Bravo! 397 00:46:47,810 --> 00:46:49,763 Ahi, il pieeedee! 398 00:46:49,895 --> 00:46:50,948 Non amo la tua visione 399 00:46:50,980 --> 00:46:52,349 suggerirei di tagliare la corda. 400 00:46:52,481 --> 00:46:53,576 Suggerimento accolto. 401 00:46:53,733 --> 00:46:56,228 Largo! Fate largo, via! 402 00:46:57,361 --> 00:46:58,439 Via! 403 00:46:59,697 --> 00:47:00,774 Avanti, via! 404 00:47:05,411 --> 00:47:06,489 Di qua! 405 00:47:06,746 --> 00:47:07,823 Via! 406 00:47:10,291 --> 00:47:11,785 Sono insieme... 407 00:47:12,126 --> 00:47:14,205 Tre forze unite... 408 00:47:14,420 --> 00:47:15,998 Dimmi che devo fare. Le vedo... 409 00:47:16,130 --> 00:47:18,501 Quando siamo sole sono inutili tutte queste scene. 410 00:47:23,054 --> 00:47:25,466 Saranno inutili, ma sono fatti religiosi. 411 00:47:27,266 --> 00:47:28,552 E va bene. 412 00:47:29,185 --> 00:47:31,263 Devi essere più svelta di quei tre. 413 00:47:32,396 --> 00:47:33,766 Distruggi i villaggi, 414 00:47:33,898 --> 00:47:35,976 cattura tutti gli uomini validi. 415 00:47:36,233 --> 00:47:37,728 Uccidili, magari. 416 00:47:38,110 --> 00:47:41,941 Ma devi impedire che trovino qualsiasi aiuto...nella valle. 417 00:47:42,156 --> 00:47:43,359 Questo devi fare. 418 00:47:45,242 --> 00:47:46,445 Va bene, manderò Mila. 419 00:47:48,662 --> 00:47:50,491 No, Mila non mi piace. 420 00:47:50,623 --> 00:47:52,034 Non devi fidarti di lei. 421 00:47:52,750 --> 00:47:53,786 No? 422 00:47:53,918 --> 00:47:54,954 E perché? 423 00:47:56,879 --> 00:47:58,749 è un'Amazzone, non può tradire. 424 00:48:01,550 --> 00:48:04,004 Visto? Sono millenni che brucia. 425 00:48:04,136 --> 00:48:06,507 E chiunque prova a toccarla, rimane incenerito. 426 00:48:07,139 --> 00:48:08,717 Sveglia, ragazzi, venite via. 427 00:48:08,849 --> 00:48:10,678 Si diventa ciechi a guardarla così. 428 00:48:10,810 --> 00:48:12,062 Ma per diventare immortali... 429 00:48:12,895 --> 00:48:14,848 dovremmo per forza prendere una scottatura? 430 00:48:15,398 --> 00:48:16,433 Eh già. 431 00:48:16,565 --> 00:48:17,184 Te li porti bene, 432 00:48:17,316 --> 00:48:20,187 hai 400 anni e sembri ancora un bambino. 433 00:48:20,861 --> 00:48:22,690 Forse per te il tempo non ha valore, 434 00:48:22,822 --> 00:48:24,900 ma... se ci spicciassimo con la cerimonia? 435 00:48:25,032 --> 00:48:26,735 Non crediate che sia facile. 436 00:48:26,867 --> 00:48:29,905 Devo...devo chiedere consiglio agli dèi. 437 00:48:30,913 --> 00:48:33,993 Soltanto loro possono decidere quando è il momento. 438 00:48:34,125 --> 00:48:37,079 Ma... Beh, io vado a mettermi in comunicazione con loro. 439 00:48:37,336 --> 00:48:39,373 Voi nel frattempo rimanete qui. 440 00:48:39,505 --> 00:48:40,791 Devo raccogliermi...come si dice, 441 00:48:40,923 --> 00:48:42,710 in meditazione. 442 00:48:42,842 --> 00:48:43,836 Aan... 443 00:48:48,514 --> 00:48:49,925 Ponte. 444 00:48:58,941 --> 00:49:00,269 Mio onorevole amico... 445 00:49:00,401 --> 00:49:03,022 qui c'è qualcosa che non funziona. 446 00:49:04,822 --> 00:49:07,443 Beh, speriamo solo che gli Dei non siano troppo occupati. 447 00:49:07,575 --> 00:49:08,444 E cioè? 448 00:49:08,576 --> 00:49:10,195 Sì, che gli passino subito la comunicazione. 449 00:49:10,327 --> 00:49:11,405 Ah, tu credi a tutto. 450 00:49:11,537 --> 00:49:14,033 Secondo la mia modesta opinione, è lui che non vuole. 451 00:49:14,457 --> 00:49:15,868 Con la scusa degli Dei... 452 00:49:16,000 --> 00:49:18,954 vuole portare la cosa alle lunghe. 453 00:49:19,253 --> 00:49:20,289 Facciamo da soli, 454 00:49:20,421 --> 00:49:22,750 esponiamoci alla fiamma, e buonanotte. 455 00:49:22,882 --> 00:49:24,793 Giusto? Giusto. 456 00:49:24,925 --> 00:49:27,254 Ma se poi ha ragione lui e si rimane inceneriti? 457 00:49:27,386 --> 00:49:29,298 No, lo dice per sentirsi importante. 458 00:49:29,430 --> 00:49:30,799 Ah, sì? Ma certo! 459 00:49:31,056 --> 00:49:33,761 I fessi siamo noi che lo stiamo a sentire. 460 00:49:33,893 --> 00:49:36,472 lo preferisco essere fesso che lesso. 461 00:49:36,812 --> 00:49:39,475 E poi... non sappiamo come fare. 462 00:49:39,607 --> 00:49:40,851 Ma è semplice. 463 00:49:40,983 --> 00:49:42,895 Prova a mettere una mano sulla fiamma. 464 00:49:43,027 --> 00:49:44,563 Scommettiamo che non ti bruci? 465 00:49:44,695 --> 00:49:47,650 Mnh... scommettiamo, scommettiamo. 466 00:49:47,781 --> 00:49:48,942 E se poi mi brucio? 467 00:49:49,074 --> 00:49:50,402 Ho perso la scommessa. 468 00:49:50,534 --> 00:49:52,571 Ma vedrai che non succederà. 469 00:49:53,329 --> 00:49:56,075 E se poi...gli Dei si offendono? 470 00:49:59,460 --> 00:50:00,537 E allora? 471 00:50:01,003 --> 00:50:04,083 Che aspetti, se non avessi le mani occupate vedresti tu. 472 00:50:04,381 --> 00:50:06,460 Sì. Dai! 473 00:50:08,469 --> 00:50:09,546 Ben, va bene, 474 00:50:09,762 --> 00:50:11,006 Adesso ci provo. 475 00:50:24,985 --> 00:50:27,690 Ehi Chung, è vero, non brucia. 476 00:50:28,447 --> 00:50:29,525 Riprova un po'? 477 00:50:29,657 --> 00:50:30,693 Riprovo? 478 00:50:31,033 --> 00:50:32,069 Guarda qui, eh? 479 00:50:32,201 --> 00:50:33,487 Con tutte e due. 480 00:50:33,827 --> 00:50:35,614 Non fa niente. è freddo. 481 00:50:36,455 --> 00:50:37,616 Hai visto? 482 00:50:37,748 --> 00:50:38,951 Che t'avevo detto? 483 00:50:39,959 --> 00:50:43,038 Ahia! Ania! Che c'è? Scotta? Eh? 484 00:50:45,673 --> 00:50:48,419 Brucia, vero Chung? Hai perso la scommessa. 485 00:50:48,551 --> 00:50:50,504 Ma tu...tu come hai fatto a non scottarti? 486 00:50:51,971 --> 00:50:54,341 Poverino, io. Ania. 487 00:50:54,515 --> 00:50:55,592 Fai vedere. 488 00:50:55,849 --> 00:50:57,678 Sarà perché mio padre faceva il fabbro 489 00:50:57,810 --> 00:50:59,680 e io da piccolo prendevo il fuoco con le mani. 490 00:50:59,812 --> 00:51:00,973 E non m'hai detto niente? 491 00:51:01,105 --> 00:51:03,183 E che c'entra, non ci ho pensato. 492 00:51:03,857 --> 00:51:05,728 Guarda qui, sembra, sembra.. 493 00:51:05,943 --> 00:51:07,104 una bracioletta a scottadito. 494 00:51:07,820 --> 00:51:09,898 Eh, io ho fatto quello che hai detto tu. 495 00:51:11,031 --> 00:51:12,401 E hai fatto male. 496 00:51:12,533 --> 00:51:13,627 Dovevi contestare! 497 00:51:16,662 --> 00:51:17,740 Oh, porca miseria. 498 00:51:17,997 --> 00:51:20,659 La grande Luna vi accompagni! 499 00:51:21,458 --> 00:51:22,536 Aaavanti! 500 00:51:47,568 --> 00:51:48,854 Eccoli la. 501 00:51:48,986 --> 00:51:50,147 Hanno mangiato, dormono... 502 00:51:50,738 --> 00:51:52,149 bella la vita, eh? 503 00:51:52,489 --> 00:51:55,068 Adesso gli do questa buona notizia.. 504 00:51:56,410 --> 00:51:58,322 Su, sveglia, sveglia. Ahi ahi! 505 00:51:59,246 --> 00:52:00,908 Che cos'hai detto? Ho detto "Ahi ahi". 506 00:52:01,040 --> 00:52:03,118 Parola cinese che vuol dire: "ahi, ahi". 507 00:52:04,293 --> 00:52:06,413 Hai toccato la fiamma sacra, eh? 508 00:52:06,587 --> 00:52:08,040 No! Mi possano accecare. 509 00:52:08,172 --> 00:52:09,625 E ti sta bene, così impari. 510 00:52:09,923 --> 00:52:11,543 Ma allora ce l'hai con me. 511 00:52:11,675 --> 00:52:14,630 No... però, che questo ti serva da lezione. 512 00:52:14,928 --> 00:52:18,592 Senza la mia guida, e senza il consenso degli Dei... 513 00:52:18,974 --> 00:52:22,805 chi tocca la fiamma sacra, si fa delle sacrosante bruciature. 514 00:52:22,936 --> 00:52:24,272 Bisogna aspettare il segnale. 515 00:52:26,190 --> 00:52:28,376 Che t'avevo detto? Bisogna aspettare il segnale, 516 00:52:28,400 --> 00:52:29,686 sennò uno si brucia. 517 00:52:29,818 --> 00:52:31,313 E tu invece: "Ma no, dai". 518 00:52:31,445 --> 00:52:34,024 "Proviamo lo stesso". lo? Ma chi ha parlato. 519 00:52:34,156 --> 00:52:35,442 Sì. Tu non parli, 520 00:52:35,574 --> 00:52:37,528 ma io ti capisco ugualmente. 521 00:52:37,743 --> 00:52:38,899 Sentite... 522 00:52:38,911 --> 00:52:40,906 Tu capisci troppo per il mio carattere. Sì! 523 00:52:41,038 --> 00:52:42,257 Beh, ora smettetela. 524 00:52:42,581 --> 00:52:45,077 Devo comunicarvi la decisione degli Dei. 525 00:52:45,276 --> 00:52:47,074 Dunque, vi riassumo tutto in poche parole. 526 00:52:47,086 --> 00:52:50,207 Siete fortunati, siete stati prescelti per combattere le Amazzoni. 527 00:52:50,339 --> 00:52:53,377 Dopodiché potrete esporvi senza rischio alla fiamma eterna. 528 00:52:53,509 --> 00:52:54,962 Siete contenti, adesso? 529 00:52:55,260 --> 00:52:57,130 Sei sicuro di aver capito bene? 530 00:52:57,262 --> 00:52:59,258 Dopo 4 secoli che ci parlo, Vuoi che non capisca bene? 531 00:52:59,640 --> 00:53:01,969 No, dicevo... non si potrebbe cambiare? 532 00:53:02,101 --> 00:53:05,514 Prima l'immortalità, e poi... No, no, no, no, signori. 533 00:53:05,646 --> 00:53:06,515 Se vi va, è così, 534 00:53:06,647 --> 00:53:08,642 altrimenti fate le valigie e ve ne andate. 535 00:53:08,816 --> 00:53:11,311 E con tanti saluti all'immortalità. Scegliete. 536 00:53:12,569 --> 00:53:15,691 Il vecchietto ha ragione. Vecchietto lo dici a tuo nonno. 537 00:53:15,823 --> 00:53:18,485 Scusa ma, dopotutto, hai sempre 538 00:53:18,617 --> 00:53:21,655 Ma è pericoloso. Le amazzoni sono terribili. 539 00:53:21,787 --> 00:53:23,657 Dovete guadagnarvela l'immortalità. 540 00:53:23,789 --> 00:53:26,034 lo il massimo che posso fare è darvi una mano. 541 00:53:26,166 --> 00:53:29,830 Tu sei molto generoso, ma con le Amazzoni non si scherza. 542 00:53:29,962 --> 00:53:33,375 Ma non ti vergogni? Grande e grosso come sei 543 00:53:33,507 --> 00:53:35,627 ad aver paura di quattro donnicciole. lo ci sto. 544 00:53:37,219 --> 00:53:41,133 Ci risiamo, eh? Prima lanci il sasso e poi nascondi la mano. 545 00:53:42,224 --> 00:53:43,927 Va bene, sono riuscito a convincerlo. 546 00:53:44,059 --> 00:53:46,071 E senti, onorevole maestro, già che ci sei... 547 00:53:46,103 --> 00:53:48,891 sapresti rimettermi a posto la bracioletta? 548 00:53:49,732 --> 00:53:51,727 Certo che posso. 549 00:53:51,859 --> 00:53:54,146 Però chiamatemi fratello. 550 00:53:54,278 --> 00:53:56,231 Ci dev'essere una pomata del vecchio... 551 00:53:56,363 --> 00:53:58,275 Che dico, una vecchia pomata... 552 00:53:58,407 --> 00:54:00,903 Che ti rimetterà a posto subito. 553 00:54:01,034 --> 00:54:03,322 è uno dei miei filtri magici. 554 00:54:11,712 --> 00:54:13,332 E ad ogni sorgere di luna 555 00:54:13,464 --> 00:54:15,125 ci darai altri 100 sacchi di grano. 556 00:54:15,257 --> 00:54:17,586 Yomedò, non farti mettere sotto. 557 00:54:17,760 --> 00:54:19,254 Che ha da contestare quello lì? 558 00:54:19,386 --> 00:54:20,756 Sono giovani, devono ancora 559 00:54:20,888 --> 00:54:22,299 imparare a diventare vecchi. 560 00:54:22,431 --> 00:54:23,884 Se ci arriveranno. 561 00:54:24,016 --> 00:54:26,261 Basta! Andiamo! 562 00:55:05,307 --> 00:55:07,511 In 400 anni è la prima volta che 563 00:55:07,643 --> 00:55:09,763 vedo qualcuno cavalcare una vacca. 564 00:55:09,895 --> 00:55:12,599 Bufala, prego. Sì, sì, è proprio una Bufala. 565 00:55:12,731 --> 00:55:14,476 Piuttosto, mi dite dove andiamo? 566 00:55:14,608 --> 00:55:16,019 Al villaggio di Giunga. 567 00:55:16,151 --> 00:55:18,433 Dobbiamo convincere quei contadini a combattere con noi. 568 00:55:18,445 --> 00:55:20,023 Al villaggio di Giunga? 569 00:55:20,155 --> 00:55:22,901 Sì, perché? è un posto che mi interessa. 570 00:55:27,496 --> 00:55:30,575 Ci sono degli uomini! Aiutateci! Aiutateci! 571 00:55:31,416 --> 00:55:32,594 Siete arrivati! 572 00:55:58,318 --> 00:56:00,564 On, sei qui! 573 00:56:00,696 --> 00:56:02,399 Che bella idea hai avuto. 574 00:56:09,496 --> 00:56:11,533 Da come mi guardi sembra quasi che tu 575 00:56:11,665 --> 00:56:13,493 voglia farmi tua con la forza. 576 00:56:13,625 --> 00:56:15,704 Ed io sono così indifesa... 577 00:56:15,836 --> 00:56:18,540 Che mi possano ammazzare, se ho pensato una cosa simile. 578 00:56:18,672 --> 00:56:22,544 No? Perché con questi muscoli che ti ritrovi... 579 00:56:22,885 --> 00:56:25,714 Come potrei fare a resisterti? Dimmi! 580 00:56:26,096 --> 00:56:28,091 Come potrei fare! 581 00:56:28,223 --> 00:56:31,386 Sotto questi muscoli c'è un gentiluomo, bambina. 582 00:56:31,518 --> 00:56:34,598 Certo, molto meglio la morte che il disonore. 583 00:56:34,730 --> 00:56:37,768 Forse neanche un bacio potrei sopportare. 584 00:56:39,276 --> 00:56:42,355 Proviamo se lo sopporto? 585 00:56:48,827 --> 00:56:50,947 Allora? Cosa ne pensi? 586 00:56:51,079 --> 00:56:53,241 Grande saggio, non ti riconosco più. 587 00:56:53,373 --> 00:56:55,243 Un tempo parlavi solo di pace. 588 00:56:55,375 --> 00:56:57,370 Allora non c'erano le Amazzoni. 589 00:56:57,502 --> 00:56:59,206 Dharma ha ragione, Yomedò. 590 00:56:59,338 --> 00:57:00,916 I tempi sono cambiati. Meglio 591 00:57:01,048 --> 00:57:03,085 morire in battaglia che in schiavitù. 592 00:57:04,426 --> 00:57:06,046 Hai sentito? 593 00:57:06,970 --> 00:57:09,049 Prova con gli altri villaggi, Dharma. 594 00:57:09,181 --> 00:57:11,426 E senti che cosa ti rispondono. 595 00:57:11,558 --> 00:57:14,304 Se accettano, anche noi saremo con te. 596 00:57:15,020 --> 00:57:16,515 Moog! 597 00:57:16,855 --> 00:57:18,350 Moog! 598 00:57:19,441 --> 00:57:20,894 Moog! 599 00:57:21,026 --> 00:57:23,146 Ma dove diavolo s'è cacciato! 600 00:57:23,820 --> 00:57:25,482 Moog! 601 00:57:27,324 --> 00:57:28,860 Mi hai sconvolto. 602 00:57:29,409 --> 00:57:32,739 Non so più se preferire la morte o il disonore. 603 00:57:32,871 --> 00:57:36,201 A presto, mio conquistatore. 604 00:57:38,877 --> 00:57:40,747 Non sarò stato troppo audace? 605 00:57:43,465 --> 00:57:45,544 Moog! 606 00:57:48,804 --> 00:57:50,190 Che avete da ridere, voi due? 607 00:57:51,390 --> 00:57:53,468 Moog, fratello mio, sei cotto. 608 00:57:53,600 --> 00:57:55,554 Come? no, io mi stavo informando. 609 00:57:55,686 --> 00:57:59,182 E per queste bruciature non c'è filtro magico che tenga. 610 00:58:01,566 --> 00:58:04,646 Prima o poi doveva succederti. E gli è successo! 611 00:58:10,450 --> 00:58:12,737 Il nostro giro nei villaggi è stato inutile. 612 00:58:12,869 --> 00:58:14,698 abbiamo trovato più consigli che aiuti. 613 00:58:14,830 --> 00:58:17,701 E noi facciamo da soli. Il vecchio Dharma... 614 00:58:17,833 --> 00:58:19,786 Volevo dire, ehm... 615 00:58:19,918 --> 00:58:22,956 Sì, sì, va bene, lo sappiamo che sei vecchio e saggio. 616 00:58:23,088 --> 00:58:24,708 è lui che non è saggio. 617 00:58:24,840 --> 00:58:26,793 quando dice che facciamo tutto da soli. 618 00:58:27,092 --> 00:58:31,047 Eppure io penso che noi potremmo farcela anche senza aiuto. 619 00:58:31,179 --> 00:58:33,675 Gli dei affermano che se restiamo uniti non 620 00:58:33,807 --> 00:58:36,595 esiste forza al mondo che sia capace di batterci. 621 00:58:37,519 --> 00:58:39,389 Giusto, amico. 622 00:58:52,492 --> 00:58:54,529 Da questa parte non si entra. 623 00:58:54,661 --> 00:58:56,072 Eh, no. 624 00:58:56,204 --> 00:58:58,909 Per superare quella palizzata bisognerebbe avere le ali. 625 00:59:00,959 --> 00:59:02,621 Ho un'idea! 626 00:59:03,545 --> 00:59:06,291 Il principio è quello del movimento lento e continuo. 627 00:59:06,423 --> 00:59:09,127 Il principio l'ho capito, ma la fine? 628 00:59:09,760 --> 00:59:12,547 Ma non ti senti orgoglioso di essere un pioniere? 629 00:59:12,804 --> 00:59:16,343 Se l'umanità vuol progredire, deve rischiare. 630 00:59:16,475 --> 00:59:19,971 Perché non dici a questa signora "umanità" di venire qua su? 631 00:59:20,103 --> 00:59:23,433 Tu sei il più pesante, e se riesci a volare tu, 632 00:59:23,565 --> 00:59:26,102 per me sarà uno scherzo! 633 00:59:27,819 --> 00:59:29,940 Mi mancherà l'animo del pioniere, 634 00:59:30,072 --> 00:59:33,485 ma secondo me non sono adatto a fare il piccione. 635 00:59:39,372 --> 00:59:42,452 Movimento lento e continuo, eh? 636 00:59:48,006 --> 00:59:51,127 Eppure con qualche modifica funzionerebbe. 637 00:59:51,259 --> 00:59:53,713 Non si può sempre riuscire al primo colpo. 638 00:59:54,012 --> 00:59:55,674 Ho un'altra idea. 639 01:00:02,104 --> 01:00:03,682 Pronti? 640 01:00:08,235 --> 01:00:09,562 Partenza! 641 01:00:12,823 --> 01:00:14,000 Partenza! 642 01:01:02,789 --> 01:01:05,368 Siamo qui! Presto, sciogli i prigionieri. 643 01:01:05,584 --> 01:01:07,078 Poi andate tutti nel recinto, 644 01:01:07,210 --> 01:01:09,581 impadronitevi dei cavalli e tenetevi pronti a filare. 645 01:01:09,713 --> 01:01:12,375 E tu che fai? Vado ad aprire il portone, no? 646 01:01:14,676 --> 01:01:16,796 Presto, di qua. 647 01:01:16,928 --> 01:01:19,924 Via, andiamo. Da questa parte. Via. 648 01:01:52,714 --> 01:01:55,960 Alle armi! Siamo attaccate! 649 01:01:56,092 --> 01:01:57,796 Presto! 650 01:02:30,752 --> 01:02:32,956 Presto! Presto! Di qua! 651 01:02:47,769 --> 01:02:49,222 Aprite il cancello! 652 01:02:56,736 --> 01:02:58,815 Adesso! 653 01:03:05,287 --> 01:03:08,158 Spostatevi! Fermatevi! 654 01:03:08,290 --> 01:03:09,742 Stanno scappando! 655 01:03:29,185 --> 01:03:31,681 Ancora quei tre. Non avrò pace 656 01:03:31,813 --> 01:03:33,600 finché non li avrò fatti a pezzi e 657 01:03:33,732 --> 01:03:35,560 buttato i loro corpi in pasto ai corvi. 658 01:03:44,576 --> 01:03:47,113 Eccoli! Sono tornati! 659 01:03:47,245 --> 01:03:50,700 Eccoli! Finalmente! Sono tornati! 660 01:03:50,832 --> 01:03:52,327 Siamo arrivati. 661 01:03:52,459 --> 01:03:54,037 Cosa credete di aver risolto? 662 01:03:54,169 --> 01:03:56,039 Quelle tornano qui e siamo ancora da capo. 663 01:03:56,171 --> 01:03:58,500 Ti sbagli, Yomedò! Li ho visti combattere. 664 01:03:58,631 --> 01:04:00,251 Quei tre valgono un esercito. 665 01:04:00,383 --> 01:04:03,922 Col loro aiuto potremmo liberarci definitivamente delle Amazzoni. 666 01:04:04,179 --> 01:04:07,175 Riunisci il consiglio degli anziani. E va bene. 667 01:04:07,307 --> 01:04:09,886 Domani metteremo ai voti la proposta di guerra. 668 01:04:10,018 --> 01:04:12,347 No, non sono miei. Maira! 669 01:04:12,479 --> 01:04:14,933 Scusa, è mia madre. Tu aspetta qui. Siediti Maira! 670 01:04:15,065 --> 01:04:17,101 E intanto stai attento ai bambini. 671 01:04:18,193 --> 01:04:19,562 Torno subito! 672 01:04:31,289 --> 01:04:34,202 Se riuscissimo a mettere le mani su quei tre... 673 01:04:34,334 --> 01:04:36,871 Quello sì, sarebbe un bel colpo. 674 01:04:37,003 --> 01:04:40,583 Il problema è che sono sempre quei tre che mettono le mani su di noi. 675 01:04:41,132 --> 01:04:44,504 Potremmo seguirli e rivelare il loro nascondiglio alle nostre amiche amazzoni. 676 01:04:44,636 --> 01:04:46,339 Amiche? Amiche 677 01:04:46,471 --> 01:04:49,233 Sarà, ama io tutte le volte che entro nel campo di quelle streghe 678 01:04:49,265 --> 01:04:50,593 è come se mettessi la testa 679 01:04:50,725 --> 01:04:52,345 in bocca a un leone affamato. 680 01:04:53,019 --> 01:04:54,889 Eh, ridi, ridi. 681 01:05:18,837 --> 01:05:22,500 Devo parlare a un comandante. Sono Pnhilones, la tigre dei boschi. 682 01:05:22,632 --> 01:05:25,003 E questo è il mio aiutante Canicola. 683 01:05:25,135 --> 01:05:27,672 Molto piacere, Canicola. Aiuto tigre dei boschi. 684 01:05:27,804 --> 01:05:30,049 Lasciateli entrare! 685 01:05:47,907 --> 01:05:51,946 Ave, mia regina madre delle Amazzoni! Piena di grazia, tu sei. 686 01:05:52,078 --> 01:05:54,324 Il signore è con me. Prego, tu sei con me. 687 01:05:54,456 --> 01:05:57,452 Vabbè, tu o io, basta che stiamo insieme. 688 01:05:57,876 --> 01:05:59,662 Che hai da dirmi di così importante? 689 01:05:59,794 --> 01:06:03,374 ebbene, conosco la strada per penetrare nel rifugio di Dharma. 690 01:06:03,506 --> 01:06:06,919 Il mortale nemico delle Amazzoni. Anche nostro, purtroppo. 691 01:06:07,051 --> 01:06:10,673 Regina, vuoi sapere una cosa? Non mi interessa, la strada la conosciamo anche noi. 692 01:06:10,805 --> 01:06:14,177 Ma noi abbiamo un sistema. Diceva Marco Polo "Lascia stare i sistemi". 693 01:06:14,309 --> 01:06:17,680 Marco Polo non c'entra. Ho un sistema per catturare Dharma. 694 01:06:17,812 --> 01:06:19,891 E cosa vuoi in cambio? 695 01:06:20,023 --> 01:06:22,685 Senti.... (SUSSURRA) Sì. Sì. 696 01:06:22,984 --> 01:06:25,229 Sì. Sì. 697 01:06:25,361 --> 01:06:27,231 No! 698 01:06:27,947 --> 01:06:30,652 Niente altro che la tua amicizia. 699 01:06:30,783 --> 01:06:34,906 Accompagnali. Da' loro cibo, bevande, e quante ragazze vogliono. 700 01:06:35,038 --> 01:06:37,325 Sono miei ospiti e vanno trattati bene. 701 01:06:37,457 --> 01:06:39,994 Sentito? Non è gente qualunque. 702 01:06:40,126 --> 01:06:43,414 La signora sì che se ne intende. E fa' venire il capitano. 703 01:06:43,546 --> 01:06:47,752 No, per carità, a me basta anche un Caporal Maggiore. Sta' zitto. 704 01:06:50,094 --> 01:06:52,590 E lasciami! 705 01:06:59,020 --> 01:07:01,391 Agli ordini, Comandante. Ti affidiamo la spedizione 706 01:07:01,523 --> 01:07:03,601 che catturerà Dharma il saggio. 707 01:07:04,901 --> 01:07:08,106 Vedo che non rinunci mai alle tue idee, Beghira. 708 01:07:08,363 --> 01:07:12,193 Non sarà facile catturarlo. Abbiamo un sistema infallibile. 709 01:07:12,325 --> 01:07:16,155 Certo. Ma visto che non puoi ucciderlo, perché catturarlo? 710 01:07:16,287 --> 01:07:19,242 Non sarebbe più saggio cercare di farselo amico? 711 01:07:19,499 --> 01:07:21,494 Farsi amico Dharma, come se fosse 712 01:07:21,626 --> 01:07:24,372 possibile farsi amica una tigre. No! 713 01:07:24,504 --> 01:07:25,873 Bisogna distruggerlo. 714 01:07:26,005 --> 01:07:28,459 Il tuo odio feroce ci porterà alla rovina, lo sento. 715 01:07:28,591 --> 01:07:31,087 La tua mania di grandezza sarà la nostra distruzione! 716 01:07:31,219 --> 01:07:34,590 Basta Mila, finiscila. Qui di profetessa ne abbiamo già una. 717 01:07:34,722 --> 01:07:36,551 Ed è anche troppo. 718 01:07:37,267 --> 01:07:41,472 Tu sei qui per obbedire a chi ti comanda e non per discutere con noi. 719 01:07:41,604 --> 01:07:45,435 Voglio quei tre, Voglio il segreto della fiamma eterna. 720 01:07:45,567 --> 01:07:49,897 E tu eseguirai i nostri ordini, se non vuoi finire appesa per i piedi. 721 01:08:52,133 --> 01:08:54,712 Al cavallo! Presto! 722 01:09:51,818 --> 01:09:54,313 Non vedo proprio che cosa ci sia da ridere, 723 01:09:54,445 --> 01:09:56,899 visto che la tua fine è prossima, ormai. 724 01:09:58,157 --> 01:10:00,862 Ma ti voglio fare una proposta. 725 01:10:02,412 --> 01:10:05,241 Voglio il segreto del fuoco eterno. 726 01:10:05,373 --> 01:10:07,201 Voglio l'immortalità. 727 01:10:07,333 --> 01:10:10,663 L'immortalità in cambio della tua vita. 728 01:10:11,546 --> 01:10:14,542 Dimentichi solo questo... che io sono immortale. 729 01:10:14,674 --> 01:10:18,796 Intanto vediamolo se sei veramente immortale come dici. 730 01:10:23,224 --> 01:10:26,762 Stai attenta! La leggenda dice che chi alza la mano su Dharma morirà. 731 01:10:26,894 --> 01:10:28,723 Via, tu! 732 01:10:29,230 --> 01:10:32,852 Aspetta... non dimenticare che a noi serve vivo. 733 01:10:32,984 --> 01:10:35,605 I morti non rivelano i loro segreti. 734 01:10:37,989 --> 01:10:42,069 Mila sa dov'è la caverna della fiamma eterna. -E che ve ne fate? 735 01:10:42,201 --> 01:10:44,322 Prova ad accostarti al fuoco. 736 01:10:44,704 --> 01:10:47,116 Farai la fine di una torcia. 737 01:10:47,248 --> 01:10:52,204 Forse ha ragione lui. Il fuoco sacro può non bastare senza il rito necessario. 738 01:10:52,336 --> 01:10:55,333 Ci occorre vivo e lo faremo parlare. 739 01:10:55,465 --> 01:10:58,669 E va bene. Ma se vuoi la libertà... 740 01:10:58,801 --> 01:11:01,380 Rivelaci il segreto della fiamma eterna. 741 01:11:01,512 --> 01:11:03,549 Soltanto quando avrò consultato gli Dei 742 01:11:03,681 --> 01:11:05,968 potrò darti una risposta. 743 01:11:21,157 --> 01:11:23,736 Ma in fondo, che c'è da preoccuparsi, scusa? 744 01:11:23,868 --> 01:11:26,197 Dharma non crepa neanche se lo fanno arrosto. 745 01:11:26,329 --> 01:11:28,407 Lui è immortale. 746 01:11:28,831 --> 01:11:32,161 Ma noi no. E neanche lo saremo mai se lui non torna. 747 01:11:32,293 --> 01:11:35,247 Che cosa aspettiamo? Di essere vecchi? No... 748 01:11:35,505 --> 01:11:37,750 Bisogna liberarlo. 749 01:11:38,299 --> 01:11:40,378 Perché Marco Polo... Marco Polo! Marco Polo! 750 01:11:40,635 --> 01:11:44,423 Sì, Marco Polo... lo vorrei sapere perché non sei rimasto con Marco Polo! 751 01:11:44,555 --> 01:11:46,592 Camminava troppo. 752 01:11:46,724 --> 01:11:49,178 No, quello camminava sempre. Vedi quello che vedo io? 753 01:11:49,310 --> 01:11:51,555 Che vedi tu? Non vedi due cavalli? 754 01:11:51,687 --> 01:11:53,841 Li vedo. E non ti dicono niente? 755 01:11:53,865 --> 01:11:56,752 Chi? I cavalli? Mi dicono di lasciare perdere. Tanto poi le Amazzoni 756 01:11:56,784 --> 01:11:58,024 ce li fregano un'altra volta. 757 01:11:58,036 --> 01:11:59,767 Lasciamoli stare questi due poveracci. 758 01:11:59,779 --> 01:12:03,985 Predoni si nasce, Canicola. lo non trascuro nemmeno un filo d'erba nel deserto. 759 01:12:04,283 --> 01:12:06,904 Ci cresce l'erba? Sì. Mi giunge nuovo. 760 01:12:07,036 --> 01:12:11,033 E poi se un predone non preda la preda, mi sai dire... Giusto, che predone è? 761 01:12:11,165 --> 01:12:14,745 Ora te lo dico. Un predone che preda prudente la preda, ma con molta prudenza. 762 01:12:14,877 --> 01:12:16,872 Per esempio, così. 763 01:12:17,004 --> 01:12:20,084 Questa è un'arma segreta. Con questa qui... 764 01:12:20,216 --> 01:12:22,920 si colpisce e poi si scappa via subito. 765 01:12:23,052 --> 01:12:28,092 Ma vai a quel paese tu e la tua arma segreta. Si avanza! Seguitemi! 766 01:12:28,558 --> 01:12:30,636 Carica! 767 01:12:37,275 --> 01:12:38,728 Ma tu che vuoi da me? 768 01:12:39,735 --> 01:12:41,063 Mi arrendo. mi arrendo. 769 01:12:41,195 --> 01:12:42,982 Che combinazione incontrarla qui. 770 01:12:48,786 --> 01:12:51,282 Lasciami e ti concedo salva la vita. 771 01:12:51,414 --> 01:12:53,492 Grazie, grazie, sei molto generoso. 772 01:12:53,624 --> 01:12:55,786 Stai sempre fra i piedi. Ma da dove salti fuori? 773 01:12:55,918 --> 01:12:58,956 Dal campo delle Amazzoni. Siamo amici intimi... 774 01:12:59,171 --> 01:13:02,918 Entro ed esco quando mi pare. Se faccio uno strillo... 775 01:13:03,050 --> 01:13:05,880 Le mie amiche vi polverizzano. 776 01:13:06,178 --> 01:13:09,133 Hai sentito? È amico delle Amazzoni. 777 01:13:09,265 --> 01:13:11,385 Sì, certo. Perché, ti fa rabbia? 778 01:13:11,517 --> 01:13:15,389 E a proposito, lì dentro ho visto il vostro amico legato come un salame. 779 01:13:15,521 --> 01:13:19,185 Non credo a una parola di quello che hai detto. La tua lingua è biforcuta 780 01:13:19,317 --> 01:13:21,187 Come ci entri nel campo? Per magia? 781 01:13:21,319 --> 01:13:23,564 Mi basta andare lì sotto e gridare: 782 01:13:23,696 --> 01:13:28,110 “Sono Pnhilones, la tigre dei boschi. E questo è il mio aiutante Canicola”. 783 01:13:28,242 --> 01:13:31,030 Piacere. “Devo parlare col vostro comandante”. 784 01:13:31,162 --> 01:13:33,783 Tutto qui? Nient'altro. Quelle aprono e noi siamo dentro. 785 01:13:33,915 --> 01:13:37,787 Padroni di andare e venire. Pensa che l'ultima volta... 786 01:13:48,638 --> 01:13:51,383 No... la testa no! 787 01:13:56,020 --> 01:14:01,435 Sono Pnhilones, la tigre dei boschi. E questo è il mio aiutante Canicola. 788 01:14:01,567 --> 01:14:04,522 Devo parlare col comandante. 789 01:14:24,382 --> 01:14:26,127 Sapevo che sareste arrivati. 790 01:14:26,258 --> 01:14:28,087 Sì, eh? 791 01:14:28,219 --> 01:14:31,173 Sai anche come faremo... ad uscire di qui? 792 01:14:31,389 --> 01:14:34,552 Troverò la maniera. Sbrighiamoci. 793 01:14:38,396 --> 01:14:42,059 Ehi, abbiamo visite. Nascondetevi. 794 01:14:46,862 --> 01:14:48,941 Mila! La conosci? 795 01:14:49,365 --> 01:14:51,735 Sì, lasciala. La conosce. 796 01:14:51,951 --> 01:14:53,487 Anche bene. 797 01:14:56,414 --> 01:14:58,492 Non ci sta. 798 01:14:59,500 --> 01:15:01,495 Non ci sta. 799 01:15:02,920 --> 01:15:04,498 Ci sta. 800 01:15:06,090 --> 01:15:08,085 Mi permetto di osservare che se avete 801 01:15:08,217 --> 01:15:10,207 trovato un accordo, sarebbe il caso di andare. 802 01:15:10,219 --> 01:15:12,756 Ma che gli farà alle donne. 803 01:15:14,098 --> 01:15:16,510 Non vi preoccupate. Mila ci aiuterà. 804 01:15:16,642 --> 01:15:19,096 Bada a lei. Vieni. 805 01:15:22,940 --> 01:15:24,935 Presto, al precipizio! 806 01:15:25,067 --> 01:15:27,730 Ma di lì non si passa. Si precipita. 807 01:15:27,862 --> 01:15:30,357 Non ti preoccupare. Prendi questa. 808 01:15:30,489 --> 01:15:33,694 A che serve? E anche quest'altra. 809 01:15:33,826 --> 01:15:36,197 Ma che fi facciamo, il corredo? 810 01:15:38,539 --> 01:15:41,452 Fai dei nodi, ti ci aggrappi e ti butti giù. 811 01:15:41,584 --> 01:15:43,329 Ma... e se si sciolgono? 812 01:15:43,461 --> 01:15:45,497 Quando sei giù li riannodi. 813 01:15:45,629 --> 01:15:47,458 Ah ben, allora non mi preoccupo. 814 01:15:47,715 --> 01:15:50,294 E' un'ideuccia. Serve per parare le cadute. 815 01:15:50,551 --> 01:15:53,464 Ah, il paracadute! 816 01:16:24,168 --> 01:16:26,580 Certo che se avessimo dei cavalli.. 817 01:16:26,712 --> 01:16:29,500 Ah, i cavalli. Mi trovavo a passare di qui... 818 01:16:29,632 --> 01:16:32,795 Questi vi possono servire? Beh, sempre meglio che andare a piedi. 819 01:16:32,968 --> 01:16:35,214 Presto, due per cavallo. Senti... 820 01:16:35,346 --> 01:16:39,468 Mi viene l'onorevole dubbio che tu da qualche tempo mi segua. Mh? 821 01:16:39,600 --> 01:16:42,972 Anch'io ho un onorevole dubbio. Che tu segua me. 822 01:16:43,104 --> 01:16:45,516 Ben, vieni? No, non posso. 823 01:16:45,648 --> 01:16:48,143 Philones è mio padre e anche se è un bandito, 824 01:16:48,275 --> 01:16:49,645 io non posso abbandonarlo. 825 01:16:49,777 --> 01:16:52,648 Senti, senti... la figlia di Philones. 826 01:16:52,780 --> 01:16:56,110 Beh, coraggio, ragazzina. Nessuno è perfetto. 827 01:16:58,828 --> 01:17:00,614 Grazie per i cavalli! 828 01:17:10,548 --> 01:17:13,043 Sono Pnhilones, la tigre dei boschi. 829 01:17:13,175 --> 01:17:15,462 E questo è il mio aiutante Canicola. 830 01:17:15,594 --> 01:17:17,965 Voglio parlare al comandante... 831 01:17:18,097 --> 01:17:21,260 Ma sono ammattite? Voglio parlare al comandante! 832 01:17:21,392 --> 01:17:25,889 Ci stai già parlando, verme. E non capitatemi più fra i piedi. 833 01:17:26,021 --> 01:17:28,142 Altrimenti vi faccio a pezzi. 834 01:17:28,274 --> 01:17:30,394 Tirate! Via! 835 01:17:31,026 --> 01:17:32,688 Secondo me non gli stiamo simpatici. 836 01:17:32,820 --> 01:17:34,857 Anche questa sta diventando un tipo scorbutico. 837 01:17:34,989 --> 01:17:36,525 Non so se tu ti diverti, ma io no. 838 01:17:36,657 --> 01:17:38,652 Metti che sbagliano la mira e ci colgono. 839 01:17:38,784 --> 01:17:40,195 Sai che faccio, io me ne vado. 840 01:17:40,327 --> 01:17:43,240 Questa non gliela perdono. Giuro che mi vendicherò. 841 01:17:43,372 --> 01:17:47,661 Almeno ci facesse sapere cose le abbiamo fatto. 842 01:17:50,588 --> 01:17:53,667 Eccoli, sono arrivati! 843 01:17:59,680 --> 01:18:02,176 Ma che meraviglia! 844 01:18:02,308 --> 01:18:03,677 Sei tornato, Finalmente. 845 01:18:03,809 --> 01:18:05,888 Ho buone notizie, Dharma. Abbiamo vinto. 846 01:18:06,020 --> 01:18:08,140 Il consiglio ha deciso per la guerra e anche 847 01:18:08,272 --> 01:18:10,601 gli uomini degli altri villaggi saranno con noi. 848 01:18:10,733 --> 01:18:15,022 Momento! Amici, le amazzoni attaccheranno questo villaggio. 849 01:18:15,154 --> 01:18:18,025 Ma abbiamo ancora tempo, non precipitiamo le cose. 850 01:18:18,157 --> 01:18:20,152 Secondo la loro legge, è certo che non 851 01:18:20,284 --> 01:18:22,404 lo faranno prima che la luna sia piena. 852 01:18:22,620 --> 01:18:25,616 Mancano ancora otto giorni e in questo frattempo 853 01:18:25,748 --> 01:18:28,702 avremo modo di preparare loro una bella sorpresa. 854 01:18:28,834 --> 01:18:31,080 lo dico che lavorando sodo e con un po' di fortuna, 855 01:18:31,212 --> 01:18:33,582 potremo combattere e vincere. 856 01:18:33,714 --> 01:18:35,667 (BRUSIO)Evviva! 857 01:18:37,134 --> 01:18:40,214 Vedo di trovare Moog, dobbiamo preparare l'accoglienza. 858 01:18:40,346 --> 01:18:42,758 Questo è l'ingresso della valle. 859 01:18:42,890 --> 01:18:45,302 Sicuramente attaccheranno da questa parte. 860 01:18:45,434 --> 01:18:47,721 Ed è quello che vogliamo. 861 01:18:47,853 --> 01:18:52,226 L'importante è che gli uomini degli altri villaggi intervengano al momento opportuno. 862 01:18:59,990 --> 01:19:02,069 Ma che sta cercando? -Bon. 863 01:19:15,172 --> 01:19:16,959 Ma che annusi? 864 01:19:17,091 --> 01:19:19,294 Sembra che questa puzza ti faccia piacere. 865 01:19:19,426 --> 01:19:23,841 Sei soddisfatto, eh? Ha ritrovato la stessa puzza della sua caverna. 866 01:19:25,140 --> 01:19:27,761 Passami la scure! La scure! 867 01:19:29,687 --> 01:19:32,558 Ecco, taglia qui per favore. Con il mio cacciavite... 868 01:19:32,690 --> 01:19:34,768 Tagliamo questo pezzo. 869 01:19:35,192 --> 01:19:36,470 Passami le armi. 870 01:19:39,154 --> 01:19:42,943 Adesso tu prendi l'altro e quell'asse la mettiamo da questa parte. 871 01:19:43,742 --> 01:19:46,196 Picchia più forte! 872 01:19:46,328 --> 01:19:48,574 C'è da appenderla tesa. 873 01:19:52,293 --> 01:19:54,788 Passami quell'altro palo. 874 01:20:03,804 --> 01:20:07,342 Bravo! Sei il migliore! 875 01:20:07,474 --> 01:20:10,179 Mi dispiace, Yomedò, ma ci abbiamo ripensato. 876 01:20:10,311 --> 01:20:12,764 Non faremo partecipare i nostri uomini alla guerra. 877 01:20:12,896 --> 01:20:15,225 Ti avvertiamo perché tu possa regolarti. 878 01:20:15,357 --> 01:20:18,228 E me lo dite solo adesso? All'ultimo momento? 879 01:20:18,360 --> 01:20:20,939 E' stata una faccenda molto dibattuta. 880 01:20:21,071 --> 01:20:23,942 Ma alla fine è prevalsa l'opinione degli anziani. 881 01:20:24,074 --> 01:20:27,446 Yomedò, amico mio, voi non avete nessuna possibilità di vincere. 882 01:20:27,578 --> 01:20:30,741 Fuggite, siete ancora in tempo. Non c'è altro da fare. 883 01:20:30,873 --> 01:20:32,326 È tardi. 884 01:20:32,791 --> 01:20:35,162 Non ho nemmeno il tempo di avvertirli. 885 01:20:35,294 --> 01:20:36,705 La luna sta sorgendo. 886 01:20:44,428 --> 01:20:47,466 Senti un po'... ma che c'è qua dentro che puzza tanto? 887 01:20:47,598 --> 01:20:50,302 I E' un'arma nuova. È un'invenzione di Dharma. 888 01:20:50,434 --> 01:20:52,846 Sarà una bombetta puzzolente. 889 01:20:59,735 --> 01:21:03,023 Sterminate, distruggete, uccidete. 890 01:21:03,530 --> 01:21:05,400 Amazzoni, avanti! 891 01:23:12,868 --> 01:23:14,780 Con me! Tutte con me! 892 01:23:14,912 --> 01:23:17,407 Verso il fiume, al fiume! 893 01:23:35,015 --> 01:23:38,512 Indietro, non vi disperdete. Restate unite! 894 01:24:09,466 --> 01:24:11,545 Presto, entrate di qui. 895 01:24:13,971 --> 01:24:16,883 Attente! Scoppiano. 896 01:24:39,079 --> 01:24:41,491 Arrivano! 897 01:24:41,623 --> 01:24:42,859 Via, via! 898 01:25:37,346 --> 01:25:40,509 Se Moog resiste e noi catturiamo il comandante, siamo salvi. 899 01:25:40,641 --> 01:25:42,636 Voi di là, voi da quella parte, presto! 900 01:26:16,176 --> 01:26:18,255 A me, Amazzoni! 901 01:26:20,764 --> 01:26:22,843 Maledizione, sono passate! 902 01:26:32,317 --> 01:26:35,605 Forza sotto! Bene così! Bene così. 903 01:26:35,737 --> 01:26:38,895 Ma noi per chi facciamo il tifo? -Per quei tre figli di cani, maledizione. 904 01:26:38,907 --> 01:26:42,362 Se non fossi disarmato, se avessi un'arma qualsiasi, gli farei vedere! 905 01:26:42,494 --> 01:26:45,198 Sarei già lì in mezzo a fare strage di quelle streghe. 906 01:26:45,330 --> 01:26:48,910 E allora, guarda qui. Ancora quel coso? 907 01:26:49,042 --> 01:26:52,247 Quel coso? Questa è l'arma segreta dell'avvenire. 908 01:26:52,379 --> 01:26:56,167 E l'ho chiamata "Tocca e fuggi", Ovvero lo yo-yo della morte. 909 01:26:56,299 --> 01:26:58,920 No, fermo. Che fai? Sei matto? 910 01:26:59,052 --> 01:27:02,299 E' pericoloso come un aspide. Caspita. 911 01:27:05,142 --> 01:27:07,304 E allora? Come "E allora"? 912 01:27:07,436 --> 01:27:09,389 Non hai capito? No. 913 01:27:10,313 --> 01:27:12,392 Mi sorge un dubbio, sei fesso. 914 01:27:12,733 --> 01:27:14,811 lo? E chi, io? 915 01:27:15,235 --> 01:27:18,565 Riusciresti a capire se ti dicessi che ogni 916 01:27:18,697 --> 01:27:22,319 punta è bagnata di un potente veleno fulminante? 917 01:27:22,576 --> 01:27:26,156 Prezioso, geniale. Bravo. 918 01:27:26,371 --> 01:27:29,034 Ma che ci facciamo? Come che ci facciamo! 919 01:27:29,166 --> 01:27:30,418 E guarda... 920 01:27:34,087 --> 01:27:36,166 Aiuto! Scappiamo! 921 01:28:28,225 --> 01:28:30,303 Yomedò con i rinforzi doveva essere già qui. 922 01:28:30,435 --> 01:28:32,305 Per me Yomedò s'è dato. 923 01:28:32,437 --> 01:28:35,642 Fatti venire un'idea. Qui sennò invece di diventare immortale divento morto. 924 01:28:35,774 --> 01:28:37,310 Non siamo ancora sconfitti 925 01:28:37,342 --> 01:28:39,432 Ho preparato una sorpresa per le nostre amiche. 926 01:28:39,444 --> 01:28:42,816 Vieni alla grotta appena ti sarai liberato delle signore in arrivo. E fa' presto 927 01:28:49,746 --> 01:28:53,535 E soprattutto non ti devi avvicinare più di tre passi. 928 01:28:53,667 --> 01:28:58,832 Tocca e fuggi. Tocca e torna indietro lasciando morto l'avversario. 929 01:28:59,756 --> 01:29:01,996 E' un prodotto di qualità della premiata ditta “Spas”. 930 01:29:02,008 --> 01:29:04,921 “Spas”? Ma che significa Spas? 931 01:29:05,053 --> 01:29:07,549 Società per azioni... sbagliate. 932 01:29:08,473 --> 01:29:10,468 E quante ne hai? 933 01:29:10,600 --> 01:29:14,347 Più di quante ne servono per armare tutti noi. 934 01:29:14,479 --> 01:29:17,350 Adesso però bisogna sentire che ne pensano i ragazzi. 935 01:29:17,482 --> 01:29:20,228 Noi ci stiamo. No, perché se non volessero... 936 01:29:20,360 --> 01:29:24,274 Su, se non facciamo presto riusciremo soltanto a sotterrare i loro cadaveri. 937 01:29:25,365 --> 01:29:29,195 Bene. Faremo vedere chi è la tigre dei boschi. 938 01:29:29,327 --> 01:29:33,199 Avremo un peso determinante nella battaglia. 939 01:29:33,331 --> 01:29:35,326 E rovesceremo le sorti. 940 01:29:36,376 --> 01:29:38,747 E per me ci sarà un monumento al centro del villaggio. 941 01:29:38,879 --> 01:29:41,458 Ben, se ti stringi un po' c'entro pure io. 942 01:30:16,333 --> 01:30:21,331 All'attacco, mie tigri. Da noi dipende il destino di questa storica battaglia! 943 01:30:21,463 --> 01:30:27,420 Amazzoni, arriviamo! All'attacco! 944 01:30:28,428 --> 01:30:30,757 Avanti! 945 01:30:38,688 --> 01:30:41,768 E adesso. E adesso andrebbe perfezionato. 946 01:30:42,067 --> 01:30:44,813 Accidenti a quell'imbecille. Che facciamo a mani vuote? 947 01:30:44,945 --> 01:30:48,608 Le adoperiamo. Giusto! Giusto! 948 01:30:48,907 --> 01:30:50,318 Avrei un'idea! 949 01:30:50,450 --> 01:30:52,946 Anch'io ce l'ho un'idea. 950 01:30:55,455 --> 01:30:57,325 Chung! 951 01:31:32,659 --> 01:31:34,195 Sono andate. Sono andate. 952 01:31:34,327 --> 01:31:36,442 Quelle non sono donne, sono travestiti. Travestiti. 953 01:31:36,454 --> 01:31:39,993 Ma ci prenderemo la rivincita. Mi pare giusto vendicarsi. 954 01:31:40,125 --> 01:31:42,704 E certo. Occhio per occhio, dente per dente. 955 01:31:42,836 --> 01:31:46,336 E tu quanti denti hai in bocca? Dillo a paparino tuo. Dillo. 956 01:31:46,348 --> 01:31:47,817 Te lo dico dopo. Ah, me lo dici dopo? 957 01:31:47,841 --> 01:31:49,836 Sì, con comodo ora li contiamo e te lo dico. 958 01:31:49,968 --> 01:31:53,506 Facciamo una scommessa. lo indovino quanti denti hai in bocca. 959 01:31:53,638 --> 01:31:55,628 E vediamo se indovini? Due! Hai sbagliato! 960 01:31:55,640 --> 01:31:58,094 Vuoi che non lo sappia? Hai sbagliato! Vuoi vedere... 961 01:31:58,226 --> 01:32:00,513 .. Che te ne rimangono due? 962 01:32:46,566 --> 01:32:49,145 Tigre dei boschi! 963 01:32:49,444 --> 01:32:52,523 A casa! Queste fanno male! 964 01:32:56,451 --> 01:33:01,407 Via! Qui si mette male! Scappiamo. 965 01:33:37,992 --> 01:33:42,615 Carro numero 2. A tutta forza. A tutta forza. 966 01:33:44,124 --> 01:33:46,703 Carro numero 3. Pronti per il fuoco. 967 01:33:47,210 --> 01:33:48,621 Pronti. 968 01:33:53,967 --> 01:33:56,045 Avanti! 969 01:33:56,553 --> 01:34:00,508 Uno due, uno due. Attenti al passo. 970 01:34:00,640 --> 01:34:05,013 A destra, tutto sterzo. Non posso, a sinistra ce n'è uno zoppo. 971 01:34:05,145 --> 01:34:09,517 Uno due, uno due. Tenete il passo. 972 01:34:18,533 --> 01:34:21,112 Aiuto! I mostri di legno! 973 01:34:21,661 --> 01:34:24,574 Indietro! Sputa fuoco! 974 01:34:24,706 --> 01:34:26,159 Indietro, indietro! 975 01:34:27,250 --> 01:34:28,745 Indietro! 976 01:34:32,422 --> 01:34:35,501 Via! Via! Fuggite! 977 01:34:38,261 --> 01:34:40,882 Sono infuocate! Sono infuocate! 978 01:34:42,098 --> 01:34:43,634 Andiamo! 979 01:34:43,766 --> 01:34:46,596 Sterza! Non puoi sterzare? 980 01:34:46,728 --> 01:34:51,392 Adesso sì! Se ne azzoppato uno anche a destra. 981 01:34:51,608 --> 01:34:56,230 Uno, due. Uno, due. AI passo, idioti. 982 01:35:15,715 --> 01:35:17,543 Forza, Amazzoni. 983 01:35:20,720 --> 01:35:22,340 Non fuggite! 984 01:35:23,056 --> 01:35:24,801 Basta! 985 01:35:30,730 --> 01:35:35,019 Avanti! Cialtroni! Vi do l'opportunità di riabilitarvi! 986 01:35:35,151 --> 01:35:38,231 Aprite i cancelli! I cancelli! Forza! 987 01:35:43,618 --> 01:35:46,239 Avanti, Amazzoni. Forza! 988 01:35:46,412 --> 01:35:48,491 Non fuggite! Forza! 989 01:36:01,094 --> 01:36:03,506 Che peccato! Tutta carne fresca! 990 01:36:03,638 --> 01:36:06,634 Non le sciupate troppo, possono servire! 991 01:37:29,849 --> 01:37:33,596 Inginocchiatevi e ascoltate quanto vi dico! 992 01:38:00,797 --> 01:38:02,875 Fratelli miei diretti, 993 01:38:03,007 --> 01:38:06,462 Ora vado in un posto che non è di questa terra. 994 01:38:07,303 --> 01:38:09,590 La grande voce mi chiama. 995 01:38:10,223 --> 01:38:11,884 Aspettate con fiducia. 996 01:38:12,016 --> 01:38:15,388 Perché quando tornerò avrete l'immortalità. 997 01:38:15,520 --> 01:38:17,848 Non vi muovete da così, eh! 998 01:38:17,980 --> 01:38:19,892 Addio! 999 01:38:35,123 --> 01:38:37,618 Ma come "addio"? Dov'è andato? 1000 01:38:38,918 --> 01:38:41,789 I peggiori morti suoi! 1001 01:38:42,547 --> 01:38:44,208 Ci ha fregato! 68952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.