Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:19,222 --> 00:04:26,222
forza, vai Akela!
2
00:04:26,354 --> 00:04:38,234
Falle vedere chi sei! Dai! Dai, Akela!
3
00:04:38,366 --> 00:04:40,362
Dai, dai!
4
00:04:43,497 --> 00:04:48,328
Forza, dai! devi vincere!
5
00:04:50,253 --> 00:04:55,335
Brava, così, Akela! insisti!
6
00:05:03,266 --> 00:05:08,264
Forza, dai! Uccidila. Dai!
7
00:05:08,396 --> 00:05:10,350
Forza, ammazzala!
8
00:05:12,275 --> 00:05:31,413
Vai! Brava! Sì, così. Ammazzala!
9
00:05:34,214 --> 00:05:47,387
Brava! Sì! Evviva, evviva! Brava, brava!Evviva! Gloria a te!
10
00:07:40,423 --> 00:08:11,447
Evviva! Abbiamo vinto! Evviva!Sei troppo forte!
Abbiamo vinto! Evviva! Evviva!
11
00:08:11,579 --> 00:08:13,992
Ascoltate, questo è il mio programma:
12
00:08:14,124 --> 00:08:19,455
Conquisteremo i territori dove regna Dharma il saggio,
13
00:08:19,587 --> 00:08:21,916
e gli strapperemo il segreto del fuoco sacro.
14
00:08:22,048 --> 00:08:25,503
Sì! Evviva, sei forte! Andiamo da Dharma!
15
00:08:57,500 --> 00:09:00,580
è questo il posto?
Sì, ma non abbiamo prenotato.
16
00:09:01,504 --> 00:09:06,461
Non ci sono più tavoli, mi spiace. Tornate domani.
Domani?
17
00:09:06,593 --> 00:09:10,715
Quando le mie tigri hanno fame, non aspettano, prendono.
Modestamente.
18
00:09:14,517 --> 00:09:19,515
Fuori, uscite tutti! Fate largo alle tigri,
19
00:09:19,647 --> 00:09:28,608
Uscite. Avanti, andate via.
Andate via di qui.Largo alle tigri del posto. Via di qui.
20
00:09:30,492 --> 00:09:38,618
Via di qui, avanti, andate via.
21
00:09:39,542 --> 00:09:41,621
Adesso il posto c'è, dacci da mangiare!
22
00:09:46,966 --> 00:09:50,046
E questo chi lo prende, è come attaccato.
23
00:10:23,586 --> 00:10:27,417
Il premolare!
24
00:10:29,050 --> 00:10:32,672
Buttate fuori il sottosviluppato, addosso mie tigri!Addosso!
25
00:10:34,597 --> 00:10:36,676
No, no, grazie, sono senza denti.
26
00:10:39,602 --> 00:10:41,931
Tutti insieme, addosso!
27
00:10:42,063 --> 00:10:44,684
Lo teniamo, capo!
28
00:11:09,924 --> 00:11:14,005
Quello secondo me è un poco scorbutico,
e se andassimo a mangiare da un'altra parte?
29
00:11:17,265 --> 00:11:20,636
Mi sono ricordato che avevo
un appuntamento qui vicino, vado e torno.
30
00:11:20,768 --> 00:11:22,638
No, tu stai qui! Sì.
31
00:11:22,770 --> 00:11:27,643
Lo sistemo io, quello.
Non gli fare troppo male, è un durista.
32
00:11:27,775 --> 00:11:29,729
Stai a vedere.
33
00:11:31,487 --> 00:11:32,690
Ehi!
34
00:11:38,661 --> 00:11:41,741
Nooooo!!!
35
00:11:46,669 --> 00:11:48,664
Gli hai fatto male?
36
00:11:54,135 --> 00:11:58,674
Ma dove siamo?
37
00:11:58,806 --> 00:12:01,677
Avanti, mie tigri.
38
00:12:01,809 --> 00:12:05,348
Facciamogli vedere.
Sì, facciamogli vedere.
39
00:12:05,480 --> 00:12:07,683
Prendete quel peso!
Prendete quel peso.
40
00:12:07,815 --> 00:12:09,769
Attento, attento qui.
41
00:12:13,529 --> 00:12:18,653
Adesso la ditta gli offre il digestivo.
Digestivo.
42
00:12:18,785 --> 00:12:19,695
Fai da contrappeso.
Fai da contrappeso.
43
00:12:19,827 --> 00:12:21,697
Dico a te
Dice a me, ah, dice a me.
44
00:12:21,829 --> 00:12:23,699
Ma perché debbo fare da contrappeso?
45
00:12:23,831 --> 00:12:26,536
Perché così lanciamo il peso, forza ragazzi!
46
00:12:26,709 --> 00:12:28,788
On, scusi.
47
00:12:29,712 --> 00:12:31,791
Ben, la verità è che io..
48
00:12:33,007 --> 00:12:35,795
Pia-pia-piano.
49
00:12:47,730 --> 00:12:50,810
Ma che fai, giochi!?
Ma non mi diverto, veramente.
50
00:12:53,069 --> 00:12:56,649
Avanti, mie tigriiii!!!
51
00:13:05,290 --> 00:13:11,747
Avanti! Che vento. Avanti!
52
00:13:11,879 --> 00:13:18,045
Andiamo, mie... tigri.
53
00:13:18,177 --> 00:13:24,844
All'attaccooo!!!! Ti aspettiamo fuori.
Ti aspettiamo fuori.
54
00:13:27,770 --> 00:13:29,849
Prendiamo i cavalli.
55
00:13:31,899 --> 00:13:33,769
Quello è uscito veramente.
56
00:13:45,288 --> 00:13:46,365
Stango?
57
00:14:03,181 --> 00:14:08,179
Ben, per oggi abbiamo picchiato abbastanza,
58
00:14:08,311 --> 00:14:11,182
Mi chiamo Moog. Moog vi saluta.
59
00:14:50,812 --> 00:14:51,973
E quello chi è?
60
00:14:52,313 --> 00:14:56,143
Dev'essere un altro turista,
il cavallo è straniero.
61
00:14:56,984 --> 00:14:59,981
Ce lo mangiamo in un solo boccone.
62
00:15:00,113 --> 00:15:02,233
Secondo me quello è un tipo scorbutico.
63
00:15:02,365 --> 00:15:05,278
Quando stavo con Marco Polo
ne ho conosciuti di questi tipi.
64
00:15:05,410 --> 00:15:09,699
Contro la mia astuzia,
non c'è scorbutico che tenga.
65
00:15:11,082 --> 00:15:16,289
Nemmeno Moog?
Non lo nominaaaaare!
66
00:15:32,061 --> 00:15:34,015
Grazie.
67
00:15:44,198 --> 00:15:47,028
Che?
Sta' attento, da' retta a me,
68
00:15:47,160 --> 00:15:48,946
quello è scorbutico.
69
00:15:49,287 --> 00:15:50,364
Dici?
70
00:15:59,755 --> 00:16:02,460
Ma che fate, figli di puttana!?
71
00:16:02,592 --> 00:16:03,961
Giù, addosso!
72
00:16:05,011 --> 00:16:08,466
Addosso! Sì, presto. Prendiamolo.
73
00:17:26,050 --> 00:17:27,962
Non sapete fare niente senza di me.
74
00:17:28,094 --> 00:17:30,881
Adesso vi faccio vedere io come lo sistemo!
75
00:17:31,013 --> 00:17:32,425
Povero cinese.
76
00:17:33,349 --> 00:17:37,012
Fatti sotto straniero.
Finora abbiamo scherzato.
77
00:17:37,144 --> 00:17:40,349
Prendi!
78
00:17:44,026 --> 00:17:45,813
Eh.. lui scherza.
79
00:17:52,159 --> 00:17:54,071
Uh... mamma mia.
80
00:17:58,165 --> 00:18:00,077
No, no, no. Andiamo via, via!
81
00:18:00,501 --> 00:18:03,581
Tutta colpa tua, iettatore!
82
00:18:03,879 --> 00:18:07,042
Ma quale iettatore,
quello è scorbutico di suo.
83
00:20:10,256 --> 00:20:11,333
Ma guarda tu.
84
00:20:13,300 --> 00:20:14,378
'Naggia.
85
00:20:17,388 --> 00:20:19,466
Ania.
86
00:21:02,266 --> 00:21:04,345
Allarme, le Amazzoni!
87
00:21:04,560 --> 00:21:06,347
Scappate!
88
00:21:08,773 --> 00:21:12,019
Scappate! Stanno arrivando!
89
00:21:36,550 --> 00:21:38,629
Vecchio, sei tu il capo? Sì.
90
00:21:38,761 --> 00:21:40,839
Allora ascolta, ho buone notizie.
91
00:21:41,055 --> 00:21:42,383
Da oggi, se fate i bravi,
92
00:21:42,515 --> 00:21:45,052
questo villaggio pagherà
la protezione alle Amazzoni.
93
00:21:45,184 --> 00:21:47,179
Ma noi paghiamo già
la protezione a Dharma il Saggio,
94
00:21:47,311 --> 00:21:49,515
e ti ricordo che ogni sopruso fatto a noi
95
00:21:49,647 --> 00:21:51,392
è un affronto alla sua sacra persona.
96
00:21:51,524 --> 00:21:53,811
Siamo qui proprio per quel vecchio buffone.
97
00:21:53,943 --> 00:21:55,354
Lo cattureremo e l'uccideremo,
98
00:21:55,486 --> 00:21:56,730
e tu ci dirai dove trovarlo.
99
00:21:56,862 --> 00:21:59,441
Tu non potrai fare nessuna di queste cose,
signora.
100
00:22:00,407 --> 00:22:03,570
Spiegati, e subito!
101
00:22:03,828 --> 00:22:06,407
Puoi uccidere me e tutti i miei, ma Dharma no.
102
00:22:06,747 --> 00:22:08,200
Dharma è immortale.
103
00:22:08,457 --> 00:22:11,245
Da quattro secoli protegge
i popoli di questa valle
104
00:22:11,377 --> 00:22:13,455
e nessuno sa dove si trovi.
105
00:22:13,587 --> 00:22:15,666
E come fate per parlare con lui?
106
00:22:15,798 --> 00:22:19,420
Quando abbiamo bisogno,
è Dharma che viene tra noi.
107
00:22:19,635 --> 00:22:21,630
Stai mentendo vecchio.
No, è la verità.
108
00:22:21,762 --> 00:22:24,883
Perché allora il tuo Dharma non è qui, adesso?
109
00:22:29,770 --> 00:22:33,058
Mi hai chiamato, Signora?
110
00:22:33,440 --> 00:22:34,893
Prendetelo!
111
00:22:43,742 --> 00:22:44,862
Ascoltate!
112
00:22:45,119 --> 00:22:48,115
Ma dove guardate? Sono qui!
113
00:22:48,372 --> 00:22:50,826
Lasciate in pace questa gente.
114
00:22:51,292 --> 00:22:52,619
E se obbedite...
115
00:22:53,377 --> 00:22:55,456
vi prometto che non mi arrabbierò.
116
00:22:55,963 --> 00:22:58,042
Prendetelo! Lo voglio vivo!
117
00:23:55,606 --> 00:23:57,101
Da questa parte.
118
00:24:20,464 --> 00:24:23,001
Ultimo avvertimento:
119
00:24:23,133 --> 00:24:24,962
tornate ancora da queste parti...
120
00:24:25,094 --> 00:24:27,381
e vedrete che cosa vi succede.
121
00:24:49,451 --> 00:24:51,405
Oh,nostro grande Dharma,
122
00:24:51,537 --> 00:24:53,574
anima immortale e saggia,
123
00:24:53,747 --> 00:24:56,827
degnati di apparire al tuo diletto popolo.
124
00:25:09,263 --> 00:25:12,551
Eccomi a voi, miei diletti figli.
125
00:25:12,683 --> 00:25:15,721
Chi siete? E chi di voi mi ha chiamato?
126
00:25:15,853 --> 00:25:17,306
Dharma, non ci riconosci?
127
00:25:17,604 --> 00:25:20,309
Siamo coloro che hai salvato
questa mattina all'alba
128
00:25:20,524 --> 00:25:22,269
dalle Amazzoni.
129
00:25:22,484 --> 00:25:25,480
Ma questa mattina all'alba veramente io ero...
130
00:25:25,779 --> 00:25:28,275
a colloquio con i miei antenati.
131
00:25:28,490 --> 00:25:30,861
E allora chi è che ha fatto fuggire le Amazzoni
132
00:25:30,993 --> 00:25:32,487
e salvato il villaggio di Giunga?
133
00:25:32,619 --> 00:25:34,656
L'anima di tuo nonno?
134
00:25:34,955 --> 00:25:36,325
è probabile.
135
00:25:36,957 --> 00:25:39,203
Qualche volta le anime dei trapassati
136
00:25:39,334 --> 00:25:41,997
amano allietarci con la loro presenza
137
00:25:42,129 --> 00:25:43,624
e difenderci dal male.
138
00:25:43,756 --> 00:25:44,833
E invece eri tu.
139
00:25:45,466 --> 00:25:46,793
Non essere modesto.
140
00:25:47,051 --> 00:25:48,921
Solamente tu sai compiere simili scherzi
141
00:25:49,053 --> 00:25:50,255
O grande Saggio.
142
00:25:50,387 --> 00:25:51,173
Per questo,
143
00:25:51,305 --> 00:25:53,842
siamo venuti a portarti i segni della nostra
riconoscenza.
144
00:25:54,099 --> 00:25:57,054
Proprio per averci salvato
dalla ferocia delle Amazzoni.
145
00:25:59,229 --> 00:26:02,559
Se insisti per farmi questo,
del resto, doveroso omaggio,
146
00:26:02,858 --> 00:26:04,853
va bene, accetterò i vostri doni.
147
00:26:04,985 --> 00:26:07,564
Metteteli pure qui, intorno ai miei piedi.
148
00:26:07,696 --> 00:26:09,191
Ai miei nobili piedi.
149
00:26:09,323 --> 00:26:12,486
Vedi, a volte lo spirito
vaga lontano dal mio corpo
150
00:26:12,618 --> 00:26:14,947
e si materializza quando ce n'è bisogno,
151
00:26:15,079 --> 00:26:16,907
Portate pure tutto quassù da me,
152
00:26:17,039 --> 00:26:18,450
sono solo 87 gradini,
153
00:26:18,582 --> 00:26:20,035
vi occorre altro?
154
00:26:20,167 --> 00:26:21,286
Un consiglio.
155
00:26:21,418 --> 00:26:24,456
Come dovremo comportarci
se le amazzoni tornassero?
156
00:26:24,630 --> 00:26:26,583
Che mi suggerisce la tua immensa saggezza?
157
00:26:26,965 --> 00:26:29,044
Bravi, bravi.
158
00:26:29,301 --> 00:26:30,379
Ma non li vedo.
159
00:26:30,677 --> 00:26:33,757
Non vedo i peperoncini neanche questa volta.
160
00:26:34,515 --> 00:26:36,969
Che mi suggerisce la tua immensa saggezza?
161
00:26:37,184 --> 00:26:41,014
Allora, li avete portati
quei benedetti peperoncini?
162
00:26:41,146 --> 00:26:43,976
Che mi suggerisce la tua immensa saggezza?
163
00:26:44,108 --> 00:26:45,978
Ah, eccoli!
164
00:26:46,110 --> 00:26:48,146
Come dicevi, figlio mio?
165
00:26:48,278 --> 00:26:49,773
T'ho chiesto che mi suggerisce...
166
00:26:49,905 --> 00:26:52,025
La mia immensa saggezza, ho capito.
167
00:26:52,157 --> 00:26:55,445
La mia immensa saggezza ti suggerisce...
168
00:26:55,577 --> 00:26:57,072
Ben... niente.
169
00:26:57,371 --> 00:26:58,448
Niente? Niente.
170
00:26:58,914 --> 00:27:00,701
Niente non fa male a nessuno.
171
00:27:00,833 --> 00:27:01,785
Ma, i giovani...
172
00:27:02,292 --> 00:27:04,997
I giovani sono sempre dei rompiballe.
173
00:27:05,129 --> 00:27:08,166
Bisogna, sì, insomma,
bisogna aspettare che invecchino.
174
00:27:08,298 --> 00:27:09,251
Ma i vecchi?
175
00:27:09,383 --> 00:27:12,713
I vecchi, poverini,
devono mettersi in testa che ormai,
176
00:27:12,845 --> 00:27:15,382
essendo vecchi, non sono più giovani.
177
00:27:15,514 --> 00:27:17,634
Hai capito l'allusione? No!
178
00:27:17,766 --> 00:27:19,261
è normale.
179
00:27:19,434 --> 00:27:21,722
Ma il tempo ti aprirà gli occhi, popolo mio,
180
00:27:21,854 --> 00:27:23,307
e vedrai la verità.
181
00:27:23,480 --> 00:27:24,975
Figli miei diletti
182
00:27:25,190 --> 00:27:29,354
lassù qualcuno mi chiama,
inginocchiatevi. Giù!
183
00:27:31,488 --> 00:27:32,566
Giù!
184
00:27:33,240 --> 00:27:34,860
Bhe, Dharma se ne va.
185
00:27:53,302 --> 00:27:57,257
E adesso qualcuno mi spiegherà
questa faccenda delle Amazzoni.
186
00:27:57,514 --> 00:27:59,843
Quante volte ti debbo dire che non
187
00:27:59,975 --> 00:28:02,012
mi devi fregare il costume mentre dormo?
188
00:28:02,144 --> 00:28:04,723
M'hai fatto fare quell'anima di figura
189
00:28:04,855 --> 00:28:07,517
con il vecchio rimbambito che non sapevo che dirgli.
190
00:28:08,108 --> 00:28:09,144
Ghivis, spegni.
191
00:28:09,276 --> 00:28:11,730
Spegni il fuoco sacro e metti tutto in dispensa.
192
00:28:12,279 --> 00:28:13,982
E con te adesso facciamo i conti.
193
00:28:14,156 --> 00:28:15,275
Cose da pazzi.
194
00:28:22,122 --> 00:28:23,492
Ban...
195
00:28:23,624 --> 00:28:25,535
Più passa il tempo e meno lo capisco.
196
00:28:27,294 --> 00:28:29,373
Ma che hai combinato nel villaggio di Giunga?
197
00:28:29,504 --> 00:28:30,374
Sono arrivate le amazzoni
198
00:28:30,505 --> 00:28:32,751
e per spaventarle, ho usato qualcuno dei tuoi trucchi.
199
00:28:32,883 --> 00:28:34,544
Certo che si mette male con quelle li,
200
00:28:34,676 --> 00:28:38,215
bisogna che entri in contatto
con loro per cercare di convincerle.
201
00:28:38,347 --> 00:28:39,841
Eh... non credo che sia possibile,
202
00:28:39,973 --> 00:28:42,552
ma se tu mi permettessi
di espormi alla fiamma che dà l'immortalità
203
00:28:42,684 --> 00:28:44,971
saprei io come sistemare le cose.
204
00:28:45,145 --> 00:28:48,225
Vedi, ormai conosco quasi tutti i tuoi segreti.
205
00:28:48,440 --> 00:28:49,726
Mi manca solo l'immortalità,
206
00:28:49,858 --> 00:28:51,228
e tu soltanto me la puoi dare.
207
00:28:51,360 --> 00:28:53,313
Si può sapere che cosa aspetti?
208
00:28:54,488 --> 00:28:55,565
Ghivis, ponte!
209
00:28:56,031 --> 00:28:57,359
Tu vieni con me.
210
00:29:07,793 --> 00:29:11,665
Così, veramente, tu credi al fuoco sacro.
211
00:29:11,797 --> 00:29:14,751
E ti aspetti di diventare immortale.
E certo.
212
00:29:15,008 --> 00:29:18,171
E perché pensi che abbia resistito
tutti questi anni vicino a te,
213
00:29:18,303 --> 00:29:20,632
col caratterino che ti ritrovi.
214
00:29:20,889 --> 00:29:23,260
Ben, in un certo senso ho l'impressione che tu
215
00:29:23,392 --> 00:29:26,805
abbia preso una fregatura, io non sono immortale.
216
00:29:26,937 --> 00:29:28,140
Sei il solito bugiardo.
217
00:29:28,272 --> 00:29:29,182
Non mi credi? No.
218
00:29:29,314 --> 00:29:30,892
Sta' a sentire, ti sembra...
219
00:29:31,024 --> 00:29:33,728
che sarei così vecchio, se fossi immortale?
220
00:29:33,860 --> 00:29:35,730
E poi perché avrei perso tanto tempo
221
00:29:35,862 --> 00:29:37,065
con una testa matta come la tua?
222
00:29:37,281 --> 00:29:40,569
Solo... per beneficenza?
E che ne so!
223
00:29:40,701 --> 00:29:41,695
Ti fai male.
224
00:29:41,827 --> 00:29:44,072
Ci sarà stato un motivo, forse un tempo lo sapevi
225
00:29:44,204 --> 00:29:45,407
e adesso te ne sei scordato.
226
00:29:45,789 --> 00:29:49,536
L'unico motivo era quello
di trasmetterti un giorno questo costume che...
227
00:29:49,668 --> 00:29:53,165
da oltre 4 secoli ci passiamo da maestro ad allievo.
228
00:29:53,338 --> 00:29:57,043
Tutta nel costume la storia dell'immortalità di Dharma
229
00:29:57,175 --> 00:29:59,129
inventata chissà poi da chi.
230
00:29:59,261 --> 00:30:00,297
Ma allora tu sei matto.
231
00:30:00,429 --> 00:30:02,799
Matto sono stato quando ti ho raccolto nel tuo
232
00:30:02,931 --> 00:30:06,052
villaggio distrutto dalle Amazzoni e ti ho allevato.
233
00:30:06,184 --> 00:30:09,764
Ma come facevo a sapere che rompi-cosi saresti diventato.
234
00:30:09,938 --> 00:30:12,517
Ma allora, scusa, come va la storia della fiamma eterna
235
00:30:12,649 --> 00:30:14,019
che dona immortalità?
236
00:30:14,151 --> 00:30:15,979
Per quanto ne so io, serve solo a
237
00:30:16,111 --> 00:30:18,231
procurarci cibo e vino in abbondanza.
238
00:30:18,363 --> 00:30:19,608
In quanto all'immortalità,
239
00:30:19,740 --> 00:30:22,777
è un'altra leggenda inventata tanto tempo fa,
240
00:30:22,951 --> 00:30:25,405
al solo scopo di procurarci la pagnotta.
241
00:30:25,537 --> 00:30:28,867
Sì, sì, credo proprio
che sia stato il primo Dharma,
242
00:30:28,999 --> 00:30:31,286
quattro secoli fa.
Quello la sapeva lunga.
243
00:30:31,626 --> 00:30:34,956
Quanto alla fiamma, è veramente un mistero.
244
00:30:35,088 --> 00:30:37,083
Nessuno sa perché bruci.
245
00:30:37,215 --> 00:30:40,504
Ma senza l'immortalità,
come faccio io a distruggere le amazzoni?
246
00:30:40,635 --> 00:30:43,006
Tu possiedi la forza,
ma sei pure un capoccione.
247
00:30:43,138 --> 00:30:45,634
Aspetta, quando sarò morto indosserai
248
00:30:45,766 --> 00:30:47,302
il mio costume e farai come ti pare.
249
00:30:47,434 --> 00:30:49,137
è destino.
E quando morirai?
250
00:30:49,269 --> 00:30:52,098
Il più tardi possibile.
E io aspetterò.
251
00:30:54,191 --> 00:30:55,268
Bravo.
252
00:30:55,984 --> 00:30:57,687
Bravo, ma non esagerare.
253
00:30:58,028 --> 00:31:00,023
Comunque, ti lascerò pasti sicuri
254
00:31:00,155 --> 00:31:01,775
e un grande prestigio.
255
00:31:01,907 --> 00:31:03,735
Devi badare a non farti fregare il
256
00:31:03,867 --> 00:31:06,321
posto da qualcuno più dritto di te.
257
00:31:06,453 --> 00:31:10,033
Si mette proprio male,
con quelle zitelle assatanate.
258
00:31:10,707 --> 00:31:12,577
Beh, adesso devo andare.
259
00:31:12,709 --> 00:31:14,412
Devo ritirarmi in meditazione.
260
00:31:14,544 --> 00:31:16,665
Ehi! Non approfittartene come al solito
261
00:31:16,797 --> 00:31:18,333
per fregarmi il costume.
262
00:31:18,465 --> 00:31:20,544
No, andrò a caccia. Non preoccuparti.
263
00:31:20,675 --> 00:31:21,503
Buon sonno.
264
00:31:21,885 --> 00:31:22,879
Bravo.
265
00:31:23,011 --> 00:31:26,424
Se hai capito anche questo, non sei tanto fesso.
266
00:32:00,924 --> 00:32:02,419
Ti sei fatta male?
267
00:32:02,551 --> 00:32:04,212
Non posso più camminare.
268
00:32:05,429 --> 00:32:06,506
Vediamo.
269
00:32:08,098 --> 00:32:09,801
Non sembra molto grave.
270
00:32:10,142 --> 00:32:11,386
Non aver paura.
271
00:32:11,518 --> 00:32:12,470
Di' un po', tu sei di qui?
272
00:32:12,602 --> 00:32:13,930
Mi sono perduta.
273
00:32:14,521 --> 00:32:16,600
è stata una fortuna che ti abbia trovata io.
274
00:32:16,731 --> 00:32:18,768
Sono del villaggio di Irga.
275
00:32:18,900 --> 00:32:20,645
Cercavo delle erbe per guarire mio fratello.
276
00:32:20,777 --> 00:32:22,897
Dicono che si trovino soltanto qui.
277
00:32:23,029 --> 00:32:24,024
Non preoccuparti.
278
00:32:24,156 --> 00:32:25,275
Adesso ti porto da qualcuno
279
00:32:25,407 --> 00:32:28,570
che ti rimetterà subito a posto la caviglia.
280
00:32:30,287 --> 00:32:31,781
Ecco fatto.
281
00:32:32,164 --> 00:32:35,160
Con qualche giorno di riposo, passa tutto.
282
00:32:36,251 --> 00:32:38,705
Adesso ti affido alla sua custodia.
283
00:32:38,837 --> 00:32:40,749
Ho un lavoro urgente da fare.
284
00:32:40,881 --> 00:32:41,958
Vai a meditare?
285
00:32:42,549 --> 00:32:44,711
Sì, e ne ho proprio voglia.
286
00:32:44,843 --> 00:32:45,837
Perché ti dispiace?
287
00:32:45,969 --> 00:32:47,339
No, no, non mi dispiace affatto.
288
00:32:47,471 --> 00:32:48,882
Meglio per te.
289
00:32:49,890 --> 00:32:52,052
Così puoi fare l'infermiere.
290
00:32:52,392 --> 00:32:53,845
Ben, io vado.
291
00:32:54,769 --> 00:32:56,681
Non farla stancare troppo.
292
00:34:58,143 --> 00:35:00,013
Sembrerebbe un bacio d'addio.
293
00:35:00,437 --> 00:35:01,514
Ed è così.
294
00:35:01,771 --> 00:35:04,058
Devo tornare tra la mia gente
295
00:35:04,566 --> 00:35:07,103
anche se ti giuro, vorrei restare.
296
00:35:07,861 --> 00:35:09,939
Le Amazzoni. le Amazzoni.
297
00:35:10,363 --> 00:35:11,441
Ghivis! Presto.
298
00:35:11,740 --> 00:35:12,817
Dharma...
299
00:35:18,204 --> 00:35:19,240
Non muoverti di qui.
300
00:35:19,372 --> 00:35:20,450
Torno subito.
301
00:35:45,065 --> 00:35:47,811
Dharma! Dharma!
302
00:35:48,318 --> 00:35:49,395
Dharma!
303
00:36:12,676 --> 00:36:14,295
Aspetta.
304
00:36:14,552 --> 00:36:16,297
No, è inutile ormai.
305
00:36:16,429 --> 00:36:18,174
Affretteresti la mia fine.
306
00:36:21,226 --> 00:36:23,680
Ho tentato di persuaderle,
307
00:36:23,937 --> 00:36:25,515
ma avevi ragione tu.
308
00:36:25,647 --> 00:36:28,059
Vedi...che risposta mi hanno dato?
309
00:36:28,191 --> 00:36:31,104
Indossa il mio costume e vai oltre i monti
310
00:36:31,236 --> 00:36:33,898
nella città del lago d'argento.
311
00:36:34,030 --> 00:36:36,943
Incontrerai due uomini invincibili
312
00:36:37,075 --> 00:36:38,695
come te.
313
00:36:38,827 --> 00:36:40,947
Moog e Chung sono i loro nomi.
314
00:36:41,621 --> 00:36:42,824
Insieme a loro...
315
00:36:46,793 --> 00:36:48,663
mi potrai vendicare.
316
00:36:48,795 --> 00:36:50,623
Come farò a convincerli ad aiutarmi?
317
00:36:50,964 --> 00:36:53,042
Anch'essi cercano l'immortalità.
318
00:36:53,508 --> 00:36:56,087
E credono ancora alla sacra fiamma.
319
00:36:58,388 --> 00:37:01,426
Racconta loro qualche fesseria
320
00:37:02,726 --> 00:37:04,387
come ho fatto io con te.
321
00:37:04,769 --> 00:37:05,805
Sarà facile.
322
00:37:05,937 --> 00:37:07,432
Vogliono credere.
323
00:37:07,814 --> 00:37:09,767
E butta il mio cadavere...
324
00:37:09,899 --> 00:37:12,228
nel pozzo della fiamma.
325
00:37:12,444 --> 00:37:13,771
L'ho fatto anch'io
326
00:37:15,530 --> 00:37:17,025
col mio maestro.
327
00:38:10,293 --> 00:38:11,788
Mila!
328
00:38:13,087 --> 00:38:15,833
Ma è davvero immortale quel maledetto?
329
00:38:15,965 --> 00:38:18,211
La mia lancia l'ha trapassato.
330
00:38:23,640 --> 00:38:25,009
Lo voglio vivo.
331
00:39:09,853 --> 00:39:11,347
Avanti, prendetelo!
332
00:39:28,955 --> 00:39:30,366
Da questa parte.
333
00:39:33,501 --> 00:39:34,996
Torniamo al campo.
334
00:41:26,447 --> 00:41:28,151
Scusa amico, conosci un certo Moog?
335
00:41:28,574 --> 00:41:30,069
Chi?
336
00:41:31,244 --> 00:41:32,238
Figlio d'un cane.
337
00:41:32,370 --> 00:41:35,032
Nessuno deve pronunciare quel nome davanti a me!
338
00:41:36,165 --> 00:41:37,702
Ti serve aiuto amico?
339
00:41:37,834 --> 00:41:39,453
No, grazie.
340
00:41:40,211 --> 00:41:42,832
Scusa, ma perché non devo dire Moog?
341
00:41:46,009 --> 00:41:47,920
Sta' attento, anche questo è scorbutico.
342
00:41:48,052 --> 00:41:49,964
Che aspettate? Prendetelo!
343
00:41:50,096 --> 00:41:52,925
Sotto , miei tigri!
Sotto, sue tigri!
344
00:41:56,561 --> 00:41:57,638
Scusa la domanda,
345
00:41:57,895 --> 00:41:59,891
ma perché te la fai con questi tipi?
346
00:42:00,023 --> 00:42:00,975
Scusa la risposta,
347
00:42:01,232 --> 00:42:04,061
ma perché non ti fai gli affari tuoi?
348
00:42:27,050 --> 00:42:28,544
Ti serve aiuto, amico? No, grazie.
349
00:42:28,926 --> 00:42:30,004
Faccio da solo!
350
00:42:34,140 --> 00:42:35,343
Ehi, senti. Eh?
351
00:42:35,475 --> 00:42:36,427
Permetti?
352
00:42:38,978 --> 00:42:40,056
Complimenti!
353
00:42:40,229 --> 00:42:41,390
Bel colpo.
354
00:42:54,077 --> 00:42:56,572
Mia principessa, permetti?
355
00:42:56,746 --> 00:42:58,532
Un salutino di corsa.
356
00:43:01,084 --> 00:43:02,578
Che fai qui?
357
00:43:05,505 --> 00:43:07,500
Ti serve aiuto, amico?
358
00:43:07,632 --> 00:43:09,418
No! Grazie!
359
00:43:47,964 --> 00:43:49,583
C'è sempre quella mia offerta, eh?
360
00:43:49,715 --> 00:43:50,751
Accettata.
361
00:44:02,353 --> 00:44:03,431
Da quella parte.
362
00:44:03,646 --> 00:44:05,266
Tre scorbutici sono troppi.
363
00:44:05,298 --> 00:44:06,200
Forza, prendiamoli!
364
00:44:06,232 --> 00:44:07,143
Sono...
365
00:44:07,650 --> 00:44:10,229
Dai, forza, andiamo!
366
00:44:12,530 --> 00:44:14,025
Moog, è lui!
367
00:44:14,490 --> 00:44:15,776
Ti ringrazio, amico.
368
00:44:15,908 --> 00:44:17,862
Quel crollo è stato provvidenziale.
369
00:44:17,994 --> 00:44:18,654
Quale crollo?
370
00:44:18,786 --> 00:44:20,781
lo stavo cercando una bella ragazza.
371
00:44:20,997 --> 00:44:22,074
Oh, scusami.
372
00:44:22,248 --> 00:44:23,326
Aspettatemi.
373
00:44:36,762 --> 00:44:37,840
Scusa.
374
00:44:39,265 --> 00:44:40,926
Piano! Ma chi è che spinge?
375
00:44:41,058 --> 00:44:42,636
Presentati, come ti chiami?
376
00:44:42,810 --> 00:44:43,888
Moog.
377
00:44:44,103 --> 00:44:45,681
È un gran bel nome, vieni.
378
00:44:46,564 --> 00:44:49,643
Se non sbaglio, anch'io ti sono simpatica.
379
00:44:49,775 --> 00:44:52,355
Tu pure però, sei un tipo che si nota.
380
00:44:52,528 --> 00:44:55,149
Mi chiamo Maira e vivo nel villaggio di Giunga.
381
00:44:55,281 --> 00:44:56,817
non è tanto lontano.
382
00:44:56,991 --> 00:44:59,153
Puoi anche venirmi a trovare, se vuoi.
383
00:44:59,410 --> 00:45:00,488
Vuoi?
384
00:45:01,454 --> 00:45:03,532
Comunque ti aspetto.
385
00:45:35,738 --> 00:45:36,816
Maira!
386
00:45:37,031 --> 00:45:38,109
Maira!
387
00:45:38,866 --> 00:45:39,944
Philones.
388
00:45:40,701 --> 00:45:41,821
Philones...
389
00:45:42,620 --> 00:45:43,697
Ehi, ma che fai?
390
00:45:44,330 --> 00:45:45,616
Fai il cogitabondo?
391
00:45:50,211 --> 00:45:51,288
Uè, Philones,
392
00:45:51,462 --> 00:45:52,748
Attento.
393
00:45:53,631 --> 00:45:55,709
A momenti se rompeva a brocca.
394
00:46:08,771 --> 00:46:10,224
Momento.
395
00:46:14,735 --> 00:46:16,730
Posso permettermi?
No!
396
00:46:38,926 --> 00:46:40,004
Bravo!
397
00:46:47,810 --> 00:46:49,763
Ahi, il pieeedee!
398
00:46:49,895 --> 00:46:50,948
Non amo la tua visione
399
00:46:50,980 --> 00:46:52,349
suggerirei di tagliare la corda.
400
00:46:52,481 --> 00:46:53,576
Suggerimento accolto.
401
00:46:53,733 --> 00:46:56,228
Largo! Fate largo, via!
402
00:46:57,361 --> 00:46:58,439
Via!
403
00:46:59,697 --> 00:47:00,774
Avanti, via!
404
00:47:05,411 --> 00:47:06,489
Di qua!
405
00:47:06,746 --> 00:47:07,823
Via!
406
00:47:10,291 --> 00:47:11,785
Sono insieme...
407
00:47:12,126 --> 00:47:14,205
Tre forze unite...
408
00:47:14,420 --> 00:47:15,998
Dimmi che devo fare.
Le vedo...
409
00:47:16,130 --> 00:47:18,501
Quando siamo sole sono inutili tutte queste scene.
410
00:47:23,054 --> 00:47:25,466
Saranno inutili, ma sono fatti religiosi.
411
00:47:27,266 --> 00:47:28,552
E va bene.
412
00:47:29,185 --> 00:47:31,263
Devi essere più svelta di quei tre.
413
00:47:32,396 --> 00:47:33,766
Distruggi i villaggi,
414
00:47:33,898 --> 00:47:35,976
cattura tutti gli uomini validi.
415
00:47:36,233 --> 00:47:37,728
Uccidili, magari.
416
00:47:38,110 --> 00:47:41,941
Ma devi impedire che trovino
qualsiasi aiuto...nella valle.
417
00:47:42,156 --> 00:47:43,359
Questo devi fare.
418
00:47:45,242 --> 00:47:46,445
Va bene, manderò Mila.
419
00:47:48,662 --> 00:47:50,491
No, Mila non mi piace.
420
00:47:50,623 --> 00:47:52,034
Non devi fidarti di lei.
421
00:47:52,750 --> 00:47:53,786
No?
422
00:47:53,918 --> 00:47:54,954
E perché?
423
00:47:56,879 --> 00:47:58,749
è un'Amazzone, non può tradire.
424
00:48:01,550 --> 00:48:04,004
Visto? Sono millenni che brucia.
425
00:48:04,136 --> 00:48:06,507
E chiunque prova a toccarla, rimane incenerito.
426
00:48:07,139 --> 00:48:08,717
Sveglia, ragazzi, venite via.
427
00:48:08,849 --> 00:48:10,678
Si diventa ciechi a guardarla così.
428
00:48:10,810 --> 00:48:12,062
Ma per diventare immortali...
429
00:48:12,895 --> 00:48:14,848
dovremmo per forza prendere una scottatura?
430
00:48:15,398 --> 00:48:16,433
Eh già.
431
00:48:16,565 --> 00:48:17,184
Te li porti bene,
432
00:48:17,316 --> 00:48:20,187
hai 400 anni e sembri ancora un bambino.
433
00:48:20,861 --> 00:48:22,690
Forse per te il tempo non ha valore,
434
00:48:22,822 --> 00:48:24,900
ma... se ci spicciassimo con la cerimonia?
435
00:48:25,032 --> 00:48:26,735
Non crediate che sia facile.
436
00:48:26,867 --> 00:48:29,905
Devo...devo chiedere consiglio agli dèi.
437
00:48:30,913 --> 00:48:33,993
Soltanto loro possono decidere quando è il momento.
438
00:48:34,125 --> 00:48:37,079
Ma...
Beh, io vado a mettermi in comunicazione con loro.
439
00:48:37,336 --> 00:48:39,373
Voi nel frattempo rimanete qui.
440
00:48:39,505 --> 00:48:40,791
Devo raccogliermi...come si dice,
441
00:48:40,923 --> 00:48:42,710
in meditazione.
442
00:48:42,842 --> 00:48:43,836
Aan...
443
00:48:48,514 --> 00:48:49,925
Ponte.
444
00:48:58,941 --> 00:49:00,269
Mio onorevole amico...
445
00:49:00,401 --> 00:49:03,022
qui c'è qualcosa che non funziona.
446
00:49:04,822 --> 00:49:07,443
Beh, speriamo solo che gli Dei
non siano troppo occupati.
447
00:49:07,575 --> 00:49:08,444
E cioè?
448
00:49:08,576 --> 00:49:10,195
Sì, che gli passino subito la comunicazione.
449
00:49:10,327 --> 00:49:11,405
Ah, tu credi a tutto.
450
00:49:11,537 --> 00:49:14,033
Secondo la mia modesta opinione,
è lui che non vuole.
451
00:49:14,457 --> 00:49:15,868
Con la scusa degli Dei...
452
00:49:16,000 --> 00:49:18,954
vuole portare la cosa alle lunghe.
453
00:49:19,253 --> 00:49:20,289
Facciamo da soli,
454
00:49:20,421 --> 00:49:22,750
esponiamoci alla fiamma, e buonanotte.
455
00:49:22,882 --> 00:49:24,793
Giusto?
Giusto.
456
00:49:24,925 --> 00:49:27,254
Ma se poi ha ragione lui
e si rimane inceneriti?
457
00:49:27,386 --> 00:49:29,298
No, lo dice per sentirsi importante.
458
00:49:29,430 --> 00:49:30,799
Ah, sì?
Ma certo!
459
00:49:31,056 --> 00:49:33,761
I fessi siamo noi che lo stiamo a sentire.
460
00:49:33,893 --> 00:49:36,472
lo preferisco essere fesso che lesso.
461
00:49:36,812 --> 00:49:39,475
E poi... non sappiamo come fare.
462
00:49:39,607 --> 00:49:40,851
Ma è semplice.
463
00:49:40,983 --> 00:49:42,895
Prova a mettere una mano sulla fiamma.
464
00:49:43,027 --> 00:49:44,563
Scommettiamo che non ti bruci?
465
00:49:44,695 --> 00:49:47,650
Mnh... scommettiamo, scommettiamo.
466
00:49:47,781 --> 00:49:48,942
E se poi mi brucio?
467
00:49:49,074 --> 00:49:50,402
Ho perso la scommessa.
468
00:49:50,534 --> 00:49:52,571
Ma vedrai che non succederà.
469
00:49:53,329 --> 00:49:56,075
E se poi...gli Dei si offendono?
470
00:49:59,460 --> 00:50:00,537
E allora?
471
00:50:01,003 --> 00:50:04,083
Che aspetti, se non avessi le mani occupate vedresti tu.
472
00:50:04,381 --> 00:50:06,460
Sì. Dai!
473
00:50:08,469 --> 00:50:09,546
Ben, va bene,
474
00:50:09,762 --> 00:50:11,006
Adesso ci provo.
475
00:50:24,985 --> 00:50:27,690
Ehi Chung, è vero, non brucia.
476
00:50:28,447 --> 00:50:29,525
Riprova un po'?
477
00:50:29,657 --> 00:50:30,693
Riprovo?
478
00:50:31,033 --> 00:50:32,069
Guarda qui, eh?
479
00:50:32,201 --> 00:50:33,487
Con tutte e due.
480
00:50:33,827 --> 00:50:35,614
Non fa niente. è freddo.
481
00:50:36,455 --> 00:50:37,616
Hai visto?
482
00:50:37,748 --> 00:50:38,951
Che t'avevo detto?
483
00:50:39,959 --> 00:50:43,038
Ahia! Ania!
Che c'è? Scotta? Eh?
484
00:50:45,673 --> 00:50:48,419
Brucia, vero Chung? Hai perso la scommessa.
485
00:50:48,551 --> 00:50:50,504
Ma tu...tu come hai fatto a non scottarti?
486
00:50:51,971 --> 00:50:54,341
Poverino, io. Ania.
487
00:50:54,515 --> 00:50:55,592
Fai vedere.
488
00:50:55,849 --> 00:50:57,678
Sarà perché mio padre faceva il fabbro
489
00:50:57,810 --> 00:50:59,680
e io da piccolo prendevo il fuoco con le mani.
490
00:50:59,812 --> 00:51:00,973
E non m'hai detto niente?
491
00:51:01,105 --> 00:51:03,183
E che c'entra, non ci ho pensato.
492
00:51:03,857 --> 00:51:05,728
Guarda qui, sembra, sembra..
493
00:51:05,943 --> 00:51:07,104
una bracioletta a scottadito.
494
00:51:07,820 --> 00:51:09,898
Eh, io ho fatto quello che hai detto tu.
495
00:51:11,031 --> 00:51:12,401
E hai fatto male.
496
00:51:12,533 --> 00:51:13,627
Dovevi contestare!
497
00:51:16,662 --> 00:51:17,740
Oh, porca miseria.
498
00:51:17,997 --> 00:51:20,659
La grande Luna vi accompagni!
499
00:51:21,458 --> 00:51:22,536
Aaavanti!
500
00:51:47,568 --> 00:51:48,854
Eccoli la.
501
00:51:48,986 --> 00:51:50,147
Hanno mangiato, dormono...
502
00:51:50,738 --> 00:51:52,149
bella la vita, eh?
503
00:51:52,489 --> 00:51:55,068
Adesso gli do questa buona notizia..
504
00:51:56,410 --> 00:51:58,322
Su, sveglia, sveglia.
Ahi ahi!
505
00:51:59,246 --> 00:52:00,908
Che cos'hai detto?
Ho detto "Ahi ahi".
506
00:52:01,040 --> 00:52:03,118
Parola cinese che vuol dire: "ahi, ahi".
507
00:52:04,293 --> 00:52:06,413
Hai toccato la fiamma sacra, eh?
508
00:52:06,587 --> 00:52:08,040
No! Mi possano accecare.
509
00:52:08,172 --> 00:52:09,625
E ti sta bene, così impari.
510
00:52:09,923 --> 00:52:11,543
Ma allora ce l'hai con me.
511
00:52:11,675 --> 00:52:14,630
No... però, che questo ti serva da lezione.
512
00:52:14,928 --> 00:52:18,592
Senza la mia guida,
e senza il consenso degli Dei...
513
00:52:18,974 --> 00:52:22,805
chi tocca la fiamma sacra,
si fa delle sacrosante bruciature.
514
00:52:22,936 --> 00:52:24,272
Bisogna aspettare il segnale.
515
00:52:26,190 --> 00:52:28,376
Che t'avevo detto? Bisogna aspettare il segnale,
516
00:52:28,400 --> 00:52:29,686
sennò uno si brucia.
517
00:52:29,818 --> 00:52:31,313
E tu invece: "Ma no, dai".
518
00:52:31,445 --> 00:52:34,024
"Proviamo lo stesso".
lo? Ma chi ha parlato.
519
00:52:34,156 --> 00:52:35,442
Sì. Tu non parli,
520
00:52:35,574 --> 00:52:37,528
ma io ti capisco ugualmente.
521
00:52:37,743 --> 00:52:38,899
Sentite...
522
00:52:38,911 --> 00:52:40,906
Tu capisci troppo per il mio carattere.
Sì!
523
00:52:41,038 --> 00:52:42,257
Beh, ora smettetela.
524
00:52:42,581 --> 00:52:45,077
Devo comunicarvi la decisione degli Dei.
525
00:52:45,276 --> 00:52:47,074
Dunque, vi riassumo tutto in poche parole.
526
00:52:47,086 --> 00:52:50,207
Siete fortunati,
siete stati prescelti per combattere le Amazzoni.
527
00:52:50,339 --> 00:52:53,377
Dopodiché potrete esporvi senza rischio alla fiamma eterna.
528
00:52:53,509 --> 00:52:54,962
Siete contenti, adesso?
529
00:52:55,260 --> 00:52:57,130
Sei sicuro di aver capito bene?
530
00:52:57,262 --> 00:52:59,258
Dopo 4 secoli che ci parlo,
Vuoi che non capisca bene?
531
00:52:59,640 --> 00:53:01,969
No, dicevo... non si potrebbe cambiare?
532
00:53:02,101 --> 00:53:05,514
Prima l'immortalità, e poi...
No, no, no, no, signori.
533
00:53:05,646 --> 00:53:06,515
Se vi va, è così,
534
00:53:06,647 --> 00:53:08,642
altrimenti fate le valigie e ve ne andate.
535
00:53:08,816 --> 00:53:11,311
E con tanti saluti all'immortalità. Scegliete.
536
00:53:12,569 --> 00:53:15,691
Il vecchietto ha ragione.
Vecchietto lo dici a tuo nonno.
537
00:53:15,823 --> 00:53:18,485
Scusa ma, dopotutto, hai sempre
538
00:53:18,617 --> 00:53:21,655
Ma è pericoloso.
Le amazzoni sono terribili.
539
00:53:21,787 --> 00:53:23,657
Dovete guadagnarvela l'immortalità.
540
00:53:23,789 --> 00:53:26,034
lo il massimo che posso fare
è darvi una mano.
541
00:53:26,166 --> 00:53:29,830
Tu sei molto generoso, ma con
le Amazzoni non si scherza.
542
00:53:29,962 --> 00:53:33,375
Ma non ti vergogni?
Grande e grosso come sei
543
00:53:33,507 --> 00:53:35,627
ad aver paura di quattro donnicciole.
lo ci sto.
544
00:53:37,219 --> 00:53:41,133
Ci risiamo, eh? Prima lanci il sasso
e poi nascondi la mano.
545
00:53:42,224 --> 00:53:43,927
Va bene, sono riuscito a convincerlo.
546
00:53:44,059 --> 00:53:46,071
E senti, onorevole maestro,
già che ci sei...
547
00:53:46,103 --> 00:53:48,891
sapresti rimettermi a posto
la bracioletta?
548
00:53:49,732 --> 00:53:51,727
Certo che posso.
549
00:53:51,859 --> 00:53:54,146
Però chiamatemi fratello.
550
00:53:54,278 --> 00:53:56,231
Ci dev'essere una pomata
del vecchio...
551
00:53:56,363 --> 00:53:58,275
Che dico, una vecchia pomata...
552
00:53:58,407 --> 00:54:00,903
Che ti rimetterà a posto subito.
553
00:54:01,034 --> 00:54:03,322
è uno dei miei filtri magici.
554
00:54:11,712 --> 00:54:13,332
E ad ogni sorgere di luna
555
00:54:13,464 --> 00:54:15,125
ci darai altri 100 sacchi di grano.
556
00:54:15,257 --> 00:54:17,586
Yomedò, non farti mettere sotto.
557
00:54:17,760 --> 00:54:19,254
Che ha da contestare quello lì?
558
00:54:19,386 --> 00:54:20,756
Sono giovani, devono ancora
559
00:54:20,888 --> 00:54:22,299
imparare a diventare vecchi.
560
00:54:22,431 --> 00:54:23,884
Se ci arriveranno.
561
00:54:24,016 --> 00:54:26,261
Basta! Andiamo!
562
00:55:05,307 --> 00:55:07,511
In 400 anni è la prima volta che
563
00:55:07,643 --> 00:55:09,763
vedo qualcuno cavalcare una vacca.
564
00:55:09,895 --> 00:55:12,599
Bufala, prego.
Sì, sì, è proprio una Bufala.
565
00:55:12,731 --> 00:55:14,476
Piuttosto, mi dite dove andiamo?
566
00:55:14,608 --> 00:55:16,019
Al villaggio di Giunga.
567
00:55:16,151 --> 00:55:18,433
Dobbiamo convincere quei
contadini a combattere con noi.
568
00:55:18,445 --> 00:55:20,023
Al villaggio di Giunga?
569
00:55:20,155 --> 00:55:22,901
Sì, perché?
è un posto che mi interessa.
570
00:55:27,496 --> 00:55:30,575
Ci sono degli uomini!
Aiutateci! Aiutateci!
571
00:55:31,416 --> 00:55:32,594
Siete arrivati!
572
00:55:58,318 --> 00:56:00,564
On, sei qui!
573
00:56:00,696 --> 00:56:02,399
Che bella idea hai avuto.
574
00:56:09,496 --> 00:56:11,533
Da come mi guardi sembra
quasi che tu
575
00:56:11,665 --> 00:56:13,493
voglia farmi tua con la forza.
576
00:56:13,625 --> 00:56:15,704
Ed io sono così indifesa...
577
00:56:15,836 --> 00:56:18,540
Che mi possano ammazzare,
se ho pensato una cosa simile.
578
00:56:18,672 --> 00:56:22,544
No? Perché con questi muscoli
che ti ritrovi...
579
00:56:22,885 --> 00:56:25,714
Come potrei fare a resisterti?
Dimmi!
580
00:56:26,096 --> 00:56:28,091
Come potrei fare!
581
00:56:28,223 --> 00:56:31,386
Sotto questi muscoli c'è
un gentiluomo, bambina.
582
00:56:31,518 --> 00:56:34,598
Certo, molto meglio la morte
che il disonore.
583
00:56:34,730 --> 00:56:37,768
Forse neanche un bacio
potrei sopportare.
584
00:56:39,276 --> 00:56:42,355
Proviamo se lo sopporto?
585
00:56:48,827 --> 00:56:50,947
Allora? Cosa ne pensi?
586
00:56:51,079 --> 00:56:53,241
Grande saggio, non ti riconosco più.
587
00:56:53,373 --> 00:56:55,243
Un tempo parlavi solo di pace.
588
00:56:55,375 --> 00:56:57,370
Allora non c'erano le Amazzoni.
589
00:56:57,502 --> 00:56:59,206
Dharma ha ragione, Yomedò.
590
00:56:59,338 --> 00:57:00,916
I tempi sono cambiati. Meglio
591
00:57:01,048 --> 00:57:03,085
morire in battaglia che in schiavitù.
592
00:57:04,426 --> 00:57:06,046
Hai sentito?
593
00:57:06,970 --> 00:57:09,049
Prova con gli altri villaggi, Dharma.
594
00:57:09,181 --> 00:57:11,426
E senti che cosa ti rispondono.
595
00:57:11,558 --> 00:57:14,304
Se accettano, anche noi saremo con te.
596
00:57:15,020 --> 00:57:16,515
Moog!
597
00:57:16,855 --> 00:57:18,350
Moog!
598
00:57:19,441 --> 00:57:20,894
Moog!
599
00:57:21,026 --> 00:57:23,146
Ma dove diavolo s'è cacciato!
600
00:57:23,820 --> 00:57:25,482
Moog!
601
00:57:27,324 --> 00:57:28,860
Mi hai sconvolto.
602
00:57:29,409 --> 00:57:32,739
Non so più se preferire
la morte o il disonore.
603
00:57:32,871 --> 00:57:36,201
A presto, mio conquistatore.
604
00:57:38,877 --> 00:57:40,747
Non sarò stato troppo audace?
605
00:57:43,465 --> 00:57:45,544
Moog!
606
00:57:48,804 --> 00:57:50,190
Che avete da ridere, voi due?
607
00:57:51,390 --> 00:57:53,468
Moog, fratello mio, sei cotto.
608
00:57:53,600 --> 00:57:55,554
Come? no, io mi stavo informando.
609
00:57:55,686 --> 00:57:59,182
E per queste bruciature non c'è
filtro magico che tenga.
610
00:58:01,566 --> 00:58:04,646
Prima o poi doveva succederti.
E gli è successo!
611
00:58:10,450 --> 00:58:12,737
Il nostro giro nei villaggi
è stato inutile.
612
00:58:12,869 --> 00:58:14,698
abbiamo trovato più consigli che aiuti.
613
00:58:14,830 --> 00:58:17,701
E noi facciamo da soli.
Il vecchio Dharma...
614
00:58:17,833 --> 00:58:19,786
Volevo dire, ehm...
615
00:58:19,918 --> 00:58:22,956
Sì, sì, va bene, lo sappiamo
che sei vecchio e saggio.
616
00:58:23,088 --> 00:58:24,708
è lui che non è saggio.
617
00:58:24,840 --> 00:58:26,793
quando dice che facciamo
tutto da soli.
618
00:58:27,092 --> 00:58:31,047
Eppure io penso che noi potremmo
farcela anche senza aiuto.
619
00:58:31,179 --> 00:58:33,675
Gli dei affermano che se
restiamo uniti non
620
00:58:33,807 --> 00:58:36,595
esiste forza al mondo che
sia capace di batterci.
621
00:58:37,519 --> 00:58:39,389
Giusto, amico.
622
00:58:52,492 --> 00:58:54,529
Da questa parte non si entra.
623
00:58:54,661 --> 00:58:56,072
Eh, no.
624
00:58:56,204 --> 00:58:58,909
Per superare quella palizzata
bisognerebbe avere le ali.
625
00:59:00,959 --> 00:59:02,621
Ho un'idea!
626
00:59:03,545 --> 00:59:06,291
Il principio è quello del
movimento lento e continuo.
627
00:59:06,423 --> 00:59:09,127
Il principio l'ho capito,
ma la fine?
628
00:59:09,760 --> 00:59:12,547
Ma non ti senti orgoglioso di
essere un pioniere?
629
00:59:12,804 --> 00:59:16,343
Se l'umanità vuol progredire,
deve rischiare.
630
00:59:16,475 --> 00:59:19,971
Perché non dici a questa signora
"umanità" di venire qua su?
631
00:59:20,103 --> 00:59:23,433
Tu sei il più pesante,
e se riesci a volare tu,
632
00:59:23,565 --> 00:59:26,102
per me sarà uno scherzo!
633
00:59:27,819 --> 00:59:29,940
Mi mancherà l'animo del pioniere,
634
00:59:30,072 --> 00:59:33,485
ma secondo me non sono adatto
a fare il piccione.
635
00:59:39,372 --> 00:59:42,452
Movimento lento e continuo, eh?
636
00:59:48,006 --> 00:59:51,127
Eppure con qualche modifica
funzionerebbe.
637
00:59:51,259 --> 00:59:53,713
Non si può sempre riuscire
al primo colpo.
638
00:59:54,012 --> 00:59:55,674
Ho un'altra idea.
639
01:00:02,104 --> 01:00:03,682
Pronti?
640
01:00:08,235 --> 01:00:09,562
Partenza!
641
01:00:12,823 --> 01:00:14,000
Partenza!
642
01:01:02,789 --> 01:01:05,368
Siamo qui!
Presto, sciogli i prigionieri.
643
01:01:05,584 --> 01:01:07,078
Poi andate tutti nel recinto,
644
01:01:07,210 --> 01:01:09,581
impadronitevi dei cavalli
e tenetevi pronti a filare.
645
01:01:09,713 --> 01:01:12,375
E tu che fai?
Vado ad aprire il portone, no?
646
01:01:14,676 --> 01:01:16,796
Presto, di qua.
647
01:01:16,928 --> 01:01:19,924
Via, andiamo. Da questa parte. Via.
648
01:01:52,714 --> 01:01:55,960
Alle armi!
Siamo attaccate!
649
01:01:56,092 --> 01:01:57,796
Presto!
650
01:02:30,752 --> 01:02:32,956
Presto! Presto! Di qua!
651
01:02:47,769 --> 01:02:49,222
Aprite il cancello!
652
01:02:56,736 --> 01:02:58,815
Adesso!
653
01:03:05,287 --> 01:03:08,158
Spostatevi!
Fermatevi!
654
01:03:08,290 --> 01:03:09,742
Stanno scappando!
655
01:03:29,185 --> 01:03:31,681
Ancora quei tre. Non avrò pace
656
01:03:31,813 --> 01:03:33,600
finché non li avrò fatti a pezzi e
657
01:03:33,732 --> 01:03:35,560
buttato i loro corpi in pasto ai corvi.
658
01:03:44,576 --> 01:03:47,113
Eccoli! Sono tornati!
659
01:03:47,245 --> 01:03:50,700
Eccoli! Finalmente! Sono tornati!
660
01:03:50,832 --> 01:03:52,327
Siamo arrivati.
661
01:03:52,459 --> 01:03:54,037
Cosa credete di aver risolto?
662
01:03:54,169 --> 01:03:56,039
Quelle tornano qui e siamo ancora da capo.
663
01:03:56,171 --> 01:03:58,500
Ti sbagli, Yomedò!
Li ho visti combattere.
664
01:03:58,631 --> 01:04:00,251
Quei tre valgono un esercito.
665
01:04:00,383 --> 01:04:03,922
Col loro aiuto potremmo liberarci
definitivamente delle Amazzoni.
666
01:04:04,179 --> 01:04:07,175
Riunisci il consiglio degli anziani.
E va bene.
667
01:04:07,307 --> 01:04:09,886
Domani metteremo ai voti
la proposta di guerra.
668
01:04:10,018 --> 01:04:12,347
No, non sono miei.
Maira!
669
01:04:12,479 --> 01:04:14,933
Scusa, è mia madre. Tu aspetta qui. Siediti
Maira!
670
01:04:15,065 --> 01:04:17,101
E intanto stai attento ai bambini.
671
01:04:18,193 --> 01:04:19,562
Torno subito!
672
01:04:31,289 --> 01:04:34,202
Se riuscissimo a mettere
le mani su quei tre...
673
01:04:34,334 --> 01:04:36,871
Quello sì, sarebbe un bel colpo.
674
01:04:37,003 --> 01:04:40,583
Il problema è che sono sempre quei tre
che mettono le mani su di noi.
675
01:04:41,132 --> 01:04:44,504
Potremmo seguirli e rivelare il loro
nascondiglio alle nostre amiche amazzoni.
676
01:04:44,636 --> 01:04:46,339
Amiche?
Amiche
677
01:04:46,471 --> 01:04:49,233
Sarà, ama io tutte le volte
che entro nel campo di quelle streghe
678
01:04:49,265 --> 01:04:50,593
è come se mettessi la testa
679
01:04:50,725 --> 01:04:52,345
in bocca a un leone affamato.
680
01:04:53,019 --> 01:04:54,889
Eh, ridi, ridi.
681
01:05:18,837 --> 01:05:22,500
Devo parlare a un comandante.
Sono Pnhilones, la tigre dei boschi.
682
01:05:22,632 --> 01:05:25,003
E questo è il mio aiutante Canicola.
683
01:05:25,135 --> 01:05:27,672
Molto piacere, Canicola.
Aiuto tigre dei boschi.
684
01:05:27,804 --> 01:05:30,049
Lasciateli entrare!
685
01:05:47,907 --> 01:05:51,946
Ave, mia regina madre delle Amazzoni!
Piena di grazia, tu sei.
686
01:05:52,078 --> 01:05:54,324
Il signore è con me.
Prego, tu sei con me.
687
01:05:54,456 --> 01:05:57,452
Vabbè, tu o io, basta che stiamo insieme.
688
01:05:57,876 --> 01:05:59,662
Che hai da dirmi di così importante?
689
01:05:59,794 --> 01:06:03,374
ebbene, conosco la strada
per penetrare nel rifugio di Dharma.
690
01:06:03,506 --> 01:06:06,919
Il mortale nemico delle Amazzoni.
Anche nostro, purtroppo.
691
01:06:07,051 --> 01:06:10,673
Regina, vuoi sapere una cosa?
Non mi interessa, la strada la conosciamo anche noi.
692
01:06:10,805 --> 01:06:14,177
Ma noi abbiamo un sistema.
Diceva Marco Polo "Lascia stare i sistemi".
693
01:06:14,309 --> 01:06:17,680
Marco Polo non c'entra.
Ho un sistema per catturare Dharma.
694
01:06:17,812 --> 01:06:19,891
E cosa vuoi in cambio?
695
01:06:20,023 --> 01:06:22,685
Senti.... (SUSSURRA)
Sì. Sì.
696
01:06:22,984 --> 01:06:25,229
Sì. Sì.
697
01:06:25,361 --> 01:06:27,231
No!
698
01:06:27,947 --> 01:06:30,652
Niente altro che la tua amicizia.
699
01:06:30,783 --> 01:06:34,906
Accompagnali. Da' loro cibo,
bevande, e quante ragazze vogliono.
700
01:06:35,038 --> 01:06:37,325
Sono miei ospiti e vanno trattati bene.
701
01:06:37,457 --> 01:06:39,994
Sentito?
Non è gente qualunque.
702
01:06:40,126 --> 01:06:43,414
La signora sì che se ne intende.
E fa' venire il capitano.
703
01:06:43,546 --> 01:06:47,752
No, per carità, a me basta anche un Caporal Maggiore.
Sta' zitto.
704
01:06:50,094 --> 01:06:52,590
E lasciami!
705
01:06:59,020 --> 01:07:01,391
Agli ordini, Comandante.
Ti affidiamo la spedizione
706
01:07:01,523 --> 01:07:03,601
che catturerà Dharma il saggio.
707
01:07:04,901 --> 01:07:08,106
Vedo che non rinunci mai alle
tue idee, Beghira.
708
01:07:08,363 --> 01:07:12,193
Non sarà facile catturarlo.
Abbiamo un sistema infallibile.
709
01:07:12,325 --> 01:07:16,155
Certo. Ma visto che non puoi
ucciderlo, perché catturarlo?
710
01:07:16,287 --> 01:07:19,242
Non sarebbe più saggio cercare
di farselo amico?
711
01:07:19,499 --> 01:07:21,494
Farsi amico Dharma, come se fosse
712
01:07:21,626 --> 01:07:24,372
possibile farsi amica una tigre. No!
713
01:07:24,504 --> 01:07:25,873
Bisogna distruggerlo.
714
01:07:26,005 --> 01:07:28,459
Il tuo odio feroce ci porterà
alla rovina, lo sento.
715
01:07:28,591 --> 01:07:31,087
La tua mania di grandezza sarà
la nostra distruzione!
716
01:07:31,219 --> 01:07:34,590
Basta Mila, finiscila.
Qui di profetessa ne abbiamo già una.
717
01:07:34,722 --> 01:07:36,551
Ed è anche troppo.
718
01:07:37,267 --> 01:07:41,472
Tu sei qui per obbedire a chi ti
comanda e non per discutere con noi.
719
01:07:41,604 --> 01:07:45,435
Voglio quei tre, Voglio
il segreto della fiamma eterna.
720
01:07:45,567 --> 01:07:49,897
E tu eseguirai i nostri ordini,
se non vuoi finire appesa per i piedi.
721
01:08:52,133 --> 01:08:54,712
Al cavallo! Presto!
722
01:09:51,818 --> 01:09:54,313
Non vedo proprio che cosa
ci sia da ridere,
723
01:09:54,445 --> 01:09:56,899
visto che la tua fine
è prossima, ormai.
724
01:09:58,157 --> 01:10:00,862
Ma ti voglio fare una proposta.
725
01:10:02,412 --> 01:10:05,241
Voglio il segreto del fuoco eterno.
726
01:10:05,373 --> 01:10:07,201
Voglio l'immortalità.
727
01:10:07,333 --> 01:10:10,663
L'immortalità in cambio
della tua vita.
728
01:10:11,546 --> 01:10:14,542
Dimentichi solo questo...
che io sono immortale.
729
01:10:14,674 --> 01:10:18,796
Intanto vediamolo se sei
veramente immortale come dici.
730
01:10:23,224 --> 01:10:26,762
Stai attenta! La leggenda dice che
chi alza la mano su Dharma morirà.
731
01:10:26,894 --> 01:10:28,723
Via, tu!
732
01:10:29,230 --> 01:10:32,852
Aspetta... non dimenticare
che a noi serve vivo.
733
01:10:32,984 --> 01:10:35,605
I morti non rivelano i loro segreti.
734
01:10:37,989 --> 01:10:42,069
Mila sa dov'è la caverna della fiamma eterna.
-E che ve ne fate?
735
01:10:42,201 --> 01:10:44,322
Prova ad accostarti al fuoco.
736
01:10:44,704 --> 01:10:47,116
Farai la fine di una torcia.
737
01:10:47,248 --> 01:10:52,204
Forse ha ragione lui. Il fuoco sacro
può non bastare senza il rito necessario.
738
01:10:52,336 --> 01:10:55,333
Ci occorre vivo e lo faremo parlare.
739
01:10:55,465 --> 01:10:58,669
E va bene. Ma se vuoi la libertà...
740
01:10:58,801 --> 01:11:01,380
Rivelaci il segreto della fiamma eterna.
741
01:11:01,512 --> 01:11:03,549
Soltanto quando avrò consultato gli Dei
742
01:11:03,681 --> 01:11:05,968
potrò darti una risposta.
743
01:11:21,157 --> 01:11:23,736
Ma in fondo, che c'è da
preoccuparsi, scusa?
744
01:11:23,868 --> 01:11:26,197
Dharma non crepa neanche
se lo fanno arrosto.
745
01:11:26,329 --> 01:11:28,407
Lui è immortale.
746
01:11:28,831 --> 01:11:32,161
Ma noi no. E neanche lo saremo
mai se lui non torna.
747
01:11:32,293 --> 01:11:35,247
Che cosa aspettiamo?
Di essere vecchi? No...
748
01:11:35,505 --> 01:11:37,750
Bisogna liberarlo.
749
01:11:38,299 --> 01:11:40,378
Perché Marco Polo...
Marco Polo! Marco Polo!
750
01:11:40,635 --> 01:11:44,423
Sì, Marco Polo...
lo vorrei sapere perché non sei rimasto con Marco Polo!
751
01:11:44,555 --> 01:11:46,592
Camminava troppo.
752
01:11:46,724 --> 01:11:49,178
No, quello camminava sempre.
Vedi quello che vedo io?
753
01:11:49,310 --> 01:11:51,555
Che vedi tu?
Non vedi due cavalli?
754
01:11:51,687 --> 01:11:53,841
Li vedo.
E non ti dicono niente?
755
01:11:53,865 --> 01:11:56,752
Chi? I cavalli? Mi dicono di lasciare perdere.
Tanto poi le Amazzoni
756
01:11:56,784 --> 01:11:58,024
ce li fregano un'altra volta.
757
01:11:58,036 --> 01:11:59,767
Lasciamoli stare questi due poveracci.
758
01:11:59,779 --> 01:12:03,985
Predoni si nasce, Canicola.
lo non trascuro nemmeno un filo d'erba nel deserto.
759
01:12:04,283 --> 01:12:06,904
Ci cresce l'erba?
Sì. Mi giunge nuovo.
760
01:12:07,036 --> 01:12:11,033
E poi se un predone non preda la preda, mi sai dire...
Giusto, che predone è?
761
01:12:11,165 --> 01:12:14,745
Ora te lo dico. Un predone che preda
prudente la preda, ma con molta prudenza.
762
01:12:14,877 --> 01:12:16,872
Per esempio, così.
763
01:12:17,004 --> 01:12:20,084
Questa è un'arma segreta. Con questa qui...
764
01:12:20,216 --> 01:12:22,920
si colpisce e poi si scappa via subito.
765
01:12:23,052 --> 01:12:28,092
Ma vai a quel paese tu e la tua arma segreta.
Si avanza! Seguitemi!
766
01:12:28,558 --> 01:12:30,636
Carica!
767
01:12:37,275 --> 01:12:38,728
Ma tu che vuoi da me?
768
01:12:39,735 --> 01:12:41,063
Mi arrendo. mi arrendo.
769
01:12:41,195 --> 01:12:42,982
Che combinazione incontrarla qui.
770
01:12:48,786 --> 01:12:51,282
Lasciami e ti concedo salva la vita.
771
01:12:51,414 --> 01:12:53,492
Grazie, grazie, sei molto generoso.
772
01:12:53,624 --> 01:12:55,786
Stai sempre fra i piedi.
Ma da dove salti fuori?
773
01:12:55,918 --> 01:12:58,956
Dal campo delle Amazzoni.
Siamo amici intimi...
774
01:12:59,171 --> 01:13:02,918
Entro ed esco quando mi pare.
Se faccio uno strillo...
775
01:13:03,050 --> 01:13:05,880
Le mie amiche vi polverizzano.
776
01:13:06,178 --> 01:13:09,133
Hai sentito? È amico delle Amazzoni.
777
01:13:09,265 --> 01:13:11,385
Sì, certo. Perché, ti fa rabbia?
778
01:13:11,517 --> 01:13:15,389
E a proposito, lì dentro ho visto
il vostro amico legato come un salame.
779
01:13:15,521 --> 01:13:19,185
Non credo a una parola di quello
che hai detto. La tua lingua è biforcuta
780
01:13:19,317 --> 01:13:21,187
Come ci entri nel campo?
Per magia?
781
01:13:21,319 --> 01:13:23,564
Mi basta andare lì sotto e gridare:
782
01:13:23,696 --> 01:13:28,110
“Sono Pnhilones, la tigre dei boschi.
E questo è il mio aiutante Canicola”.
783
01:13:28,242 --> 01:13:31,030
Piacere.
“Devo parlare col vostro comandante”.
784
01:13:31,162 --> 01:13:33,783
Tutto qui?
Nient'altro. Quelle aprono e noi siamo dentro.
785
01:13:33,915 --> 01:13:37,787
Padroni di andare e venire.
Pensa che l'ultima volta...
786
01:13:48,638 --> 01:13:51,383
No... la testa no!
787
01:13:56,020 --> 01:14:01,435
Sono Pnhilones, la tigre dei boschi.
E questo è il mio aiutante Canicola.
788
01:14:01,567 --> 01:14:04,522
Devo parlare col comandante.
789
01:14:24,382 --> 01:14:26,127
Sapevo che sareste arrivati.
790
01:14:26,258 --> 01:14:28,087
Sì, eh?
791
01:14:28,219 --> 01:14:31,173
Sai anche come faremo... ad uscire di qui?
792
01:14:31,389 --> 01:14:34,552
Troverò la maniera. Sbrighiamoci.
793
01:14:38,396 --> 01:14:42,059
Ehi, abbiamo visite. Nascondetevi.
794
01:14:46,862 --> 01:14:48,941
Mila!
La conosci?
795
01:14:49,365 --> 01:14:51,735
Sì, lasciala. La conosce.
796
01:14:51,951 --> 01:14:53,487
Anche bene.
797
01:14:56,414 --> 01:14:58,492
Non ci sta.
798
01:14:59,500 --> 01:15:01,495
Non ci sta.
799
01:15:02,920 --> 01:15:04,498
Ci sta.
800
01:15:06,090 --> 01:15:08,085
Mi permetto di osservare che se avete
801
01:15:08,217 --> 01:15:10,207
trovato un accordo, sarebbe il caso di andare.
802
01:15:10,219 --> 01:15:12,756
Ma che gli farà alle donne.
803
01:15:14,098 --> 01:15:16,510
Non vi preoccupate. Mila ci aiuterà.
804
01:15:16,642 --> 01:15:19,096
Bada a lei.
Vieni.
805
01:15:22,940 --> 01:15:24,935
Presto, al precipizio!
806
01:15:25,067 --> 01:15:27,730
Ma di lì non si passa. Si precipita.
807
01:15:27,862 --> 01:15:30,357
Non ti preoccupare. Prendi questa.
808
01:15:30,489 --> 01:15:33,694
A che serve?
E anche quest'altra.
809
01:15:33,826 --> 01:15:36,197
Ma che fi facciamo, il corredo?
810
01:15:38,539 --> 01:15:41,452
Fai dei nodi, ti ci aggrappi
e ti butti giù.
811
01:15:41,584 --> 01:15:43,329
Ma... e se si sciolgono?
812
01:15:43,461 --> 01:15:45,497
Quando sei giù li riannodi.
813
01:15:45,629 --> 01:15:47,458
Ah ben, allora non mi preoccupo.
814
01:15:47,715 --> 01:15:50,294
E' un'ideuccia.
Serve per parare le cadute.
815
01:15:50,551 --> 01:15:53,464
Ah, il paracadute!
816
01:16:24,168 --> 01:16:26,580
Certo che se avessimo dei cavalli..
817
01:16:26,712 --> 01:16:29,500
Ah, i cavalli.
Mi trovavo a passare di qui...
818
01:16:29,632 --> 01:16:32,795
Questi vi possono servire?
Beh, sempre meglio che andare a piedi.
819
01:16:32,968 --> 01:16:35,214
Presto, due per cavallo.
Senti...
820
01:16:35,346 --> 01:16:39,468
Mi viene l'onorevole dubbio che
tu da qualche tempo mi segua. Mh?
821
01:16:39,600 --> 01:16:42,972
Anch'io ho un onorevole dubbio.
Che tu segua me.
822
01:16:43,104 --> 01:16:45,516
Ben, vieni? No, non posso.
823
01:16:45,648 --> 01:16:48,143
Philones è mio padre e anche
se è un bandito,
824
01:16:48,275 --> 01:16:49,645
io non posso abbandonarlo.
825
01:16:49,777 --> 01:16:52,648
Senti, senti... la figlia di Philones.
826
01:16:52,780 --> 01:16:56,110
Beh, coraggio, ragazzina.
Nessuno è perfetto.
827
01:16:58,828 --> 01:17:00,614
Grazie per i cavalli!
828
01:17:10,548 --> 01:17:13,043
Sono Pnhilones, la tigre dei boschi.
829
01:17:13,175 --> 01:17:15,462
E questo è il mio aiutante Canicola.
830
01:17:15,594 --> 01:17:17,965
Voglio parlare al comandante...
831
01:17:18,097 --> 01:17:21,260
Ma sono ammattite?
Voglio parlare al comandante!
832
01:17:21,392 --> 01:17:25,889
Ci stai già parlando, verme.
E non capitatemi più fra i piedi.
833
01:17:26,021 --> 01:17:28,142
Altrimenti vi faccio a pezzi.
834
01:17:28,274 --> 01:17:30,394
Tirate! Via!
835
01:17:31,026 --> 01:17:32,688
Secondo me non gli stiamo simpatici.
836
01:17:32,820 --> 01:17:34,857
Anche questa sta diventando
un tipo scorbutico.
837
01:17:34,989 --> 01:17:36,525
Non so se tu ti diverti, ma io no.
838
01:17:36,657 --> 01:17:38,652
Metti che sbagliano la mira
e ci colgono.
839
01:17:38,784 --> 01:17:40,195
Sai che faccio, io me ne vado.
840
01:17:40,327 --> 01:17:43,240
Questa non gliela perdono.
Giuro che mi vendicherò.
841
01:17:43,372 --> 01:17:47,661
Almeno ci facesse sapere
cose le abbiamo fatto.
842
01:17:50,588 --> 01:17:53,667
Eccoli, sono arrivati!
843
01:17:59,680 --> 01:18:02,176
Ma che meraviglia!
844
01:18:02,308 --> 01:18:03,677
Sei tornato, Finalmente.
845
01:18:03,809 --> 01:18:05,888
Ho buone notizie, Dharma.
Abbiamo vinto.
846
01:18:06,020 --> 01:18:08,140
Il consiglio ha deciso per
la guerra e anche
847
01:18:08,272 --> 01:18:10,601
gli uomini degli altri villaggi
saranno con noi.
848
01:18:10,733 --> 01:18:15,022
Momento! Amici, le amazzoni
attaccheranno questo villaggio.
849
01:18:15,154 --> 01:18:18,025
Ma abbiamo ancora tempo,
non precipitiamo le cose.
850
01:18:18,157 --> 01:18:20,152
Secondo la loro legge,
è certo che non
851
01:18:20,284 --> 01:18:22,404
lo faranno prima che la luna sia piena.
852
01:18:22,620 --> 01:18:25,616
Mancano ancora otto giorni
e in questo frattempo
853
01:18:25,748 --> 01:18:28,702
avremo modo di preparare
loro una bella sorpresa.
854
01:18:28,834 --> 01:18:31,080
lo dico che lavorando sodo e
con un po' di fortuna,
855
01:18:31,212 --> 01:18:33,582
potremo combattere e vincere.
856
01:18:33,714 --> 01:18:35,667
(BRUSIO)Evviva!
857
01:18:37,134 --> 01:18:40,214
Vedo di trovare Moog,
dobbiamo preparare l'accoglienza.
858
01:18:40,346 --> 01:18:42,758
Questo è l'ingresso della valle.
859
01:18:42,890 --> 01:18:45,302
Sicuramente attaccheranno da questa parte.
860
01:18:45,434 --> 01:18:47,721
Ed è quello che vogliamo.
861
01:18:47,853 --> 01:18:52,226
L'importante è che gli uomini degli
altri villaggi intervengano al momento opportuno.
862
01:18:59,990 --> 01:19:02,069
Ma che sta cercando?
-Bon.
863
01:19:15,172 --> 01:19:16,959
Ma che annusi?
864
01:19:17,091 --> 01:19:19,294
Sembra che questa puzza ti faccia piacere.
865
01:19:19,426 --> 01:19:23,841
Sei soddisfatto, eh?
Ha ritrovato la stessa puzza della sua caverna.
866
01:19:25,140 --> 01:19:27,761
Passami la scure!
La scure!
867
01:19:29,687 --> 01:19:32,558
Ecco, taglia qui per favore.
Con il mio cacciavite...
868
01:19:32,690 --> 01:19:34,768
Tagliamo questo pezzo.
869
01:19:35,192 --> 01:19:36,470
Passami le armi.
870
01:19:39,154 --> 01:19:42,943
Adesso tu prendi l'altro e
quell'asse la mettiamo da questa parte.
871
01:19:43,742 --> 01:19:46,196
Picchia più forte!
872
01:19:46,328 --> 01:19:48,574
C'è da appenderla tesa.
873
01:19:52,293 --> 01:19:54,788
Passami quell'altro palo.
874
01:20:03,804 --> 01:20:07,342
Bravo! Sei il migliore!
875
01:20:07,474 --> 01:20:10,179
Mi dispiace, Yomedò, ma
ci abbiamo ripensato.
876
01:20:10,311 --> 01:20:12,764
Non faremo partecipare i
nostri uomini alla guerra.
877
01:20:12,896 --> 01:20:15,225
Ti avvertiamo perché tu
possa regolarti.
878
01:20:15,357 --> 01:20:18,228
E me lo dite solo adesso?
All'ultimo momento?
879
01:20:18,360 --> 01:20:20,939
E' stata una faccenda molto
dibattuta.
880
01:20:21,071 --> 01:20:23,942
Ma alla fine è prevalsa
l'opinione degli anziani.
881
01:20:24,074 --> 01:20:27,446
Yomedò, amico mio, voi non avete
nessuna possibilità di vincere.
882
01:20:27,578 --> 01:20:30,741
Fuggite, siete ancora in tempo.
Non c'è altro da fare.
883
01:20:30,873 --> 01:20:32,326
È tardi.
884
01:20:32,791 --> 01:20:35,162
Non ho nemmeno il tempo
di avvertirli.
885
01:20:35,294 --> 01:20:36,705
La luna sta sorgendo.
886
01:20:44,428 --> 01:20:47,466
Senti un po'... ma che c'è
qua dentro che puzza tanto?
887
01:20:47,598 --> 01:20:50,302
I E' un'arma nuova.
È un'invenzione di Dharma.
888
01:20:50,434 --> 01:20:52,846
Sarà una bombetta puzzolente.
889
01:20:59,735 --> 01:21:03,023
Sterminate, distruggete, uccidete.
890
01:21:03,530 --> 01:21:05,400
Amazzoni, avanti!
891
01:23:12,868 --> 01:23:14,780
Con me! Tutte con me!
892
01:23:14,912 --> 01:23:17,407
Verso il fiume, al fiume!
893
01:23:35,015 --> 01:23:38,512
Indietro, non vi disperdete.
Restate unite!
894
01:24:09,466 --> 01:24:11,545
Presto, entrate di qui.
895
01:24:13,971 --> 01:24:16,883
Attente! Scoppiano.
896
01:24:39,079 --> 01:24:41,491
Arrivano!
897
01:24:41,623 --> 01:24:42,859
Via, via!
898
01:25:37,346 --> 01:25:40,509
Se Moog resiste e noi catturiamo
il comandante, siamo salvi.
899
01:25:40,641 --> 01:25:42,636
Voi di là, voi da quella parte,
presto!
900
01:26:16,176 --> 01:26:18,255
A me, Amazzoni!
901
01:26:20,764 --> 01:26:22,843
Maledizione, sono passate!
902
01:26:32,317 --> 01:26:35,605
Forza sotto! Bene così!
Bene così.
903
01:26:35,737 --> 01:26:38,895
Ma noi per chi facciamo il tifo?
-Per quei tre figli di cani, maledizione.
904
01:26:38,907 --> 01:26:42,362
Se non fossi disarmato, se avessi
un'arma qualsiasi, gli farei vedere!
905
01:26:42,494 --> 01:26:45,198
Sarei già lì in mezzo a fare strage
di quelle streghe.
906
01:26:45,330 --> 01:26:48,910
E allora, guarda qui.
Ancora quel coso?
907
01:26:49,042 --> 01:26:52,247
Quel coso? Questa è l'arma
segreta dell'avvenire.
908
01:26:52,379 --> 01:26:56,167
E l'ho chiamata "Tocca e fuggi",
Ovvero lo yo-yo della morte.
909
01:26:56,299 --> 01:26:58,920
No, fermo. Che fai? Sei matto?
910
01:26:59,052 --> 01:27:02,299
E' pericoloso come un aspide. Caspita.
911
01:27:05,142 --> 01:27:07,304
E allora?
Come "E allora"?
912
01:27:07,436 --> 01:27:09,389
Non hai capito?
No.
913
01:27:10,313 --> 01:27:12,392
Mi sorge un dubbio, sei fesso.
914
01:27:12,733 --> 01:27:14,811
lo?
E chi, io?
915
01:27:15,235 --> 01:27:18,565
Riusciresti a capire se ti
dicessi che ogni
916
01:27:18,697 --> 01:27:22,319
punta è bagnata di un potente
veleno fulminante?
917
01:27:22,576 --> 01:27:26,156
Prezioso, geniale. Bravo.
918
01:27:26,371 --> 01:27:29,034
Ma che ci facciamo?
Come che ci facciamo!
919
01:27:29,166 --> 01:27:30,418
E guarda...
920
01:27:34,087 --> 01:27:36,166
Aiuto! Scappiamo!
921
01:28:28,225 --> 01:28:30,303
Yomedò con i rinforzi doveva
essere già qui.
922
01:28:30,435 --> 01:28:32,305
Per me Yomedò s'è dato.
923
01:28:32,437 --> 01:28:35,642
Fatti venire un'idea. Qui sennò invece di
diventare immortale divento morto.
924
01:28:35,774 --> 01:28:37,310
Non siamo ancora sconfitti
925
01:28:37,342 --> 01:28:39,432
Ho preparato una sorpresa
per le nostre amiche.
926
01:28:39,444 --> 01:28:42,816
Vieni alla grotta appena ti sarai liberato
delle signore in arrivo. E fa' presto
927
01:28:49,746 --> 01:28:53,535
E soprattutto non ti devi
avvicinare più di tre passi.
928
01:28:53,667 --> 01:28:58,832
Tocca e fuggi. Tocca e torna indietro
lasciando morto l'avversario.
929
01:28:59,756 --> 01:29:01,996
E' un prodotto di qualità
della premiata ditta “Spas”.
930
01:29:02,008 --> 01:29:04,921
“Spas”? Ma che significa Spas?
931
01:29:05,053 --> 01:29:07,549
Società per azioni... sbagliate.
932
01:29:08,473 --> 01:29:10,468
E quante ne hai?
933
01:29:10,600 --> 01:29:14,347
Più di quante ne servono
per armare tutti noi.
934
01:29:14,479 --> 01:29:17,350
Adesso però bisogna sentire
che ne pensano i ragazzi.
935
01:29:17,482 --> 01:29:20,228
Noi ci stiamo.
No, perché se non volessero...
936
01:29:20,360 --> 01:29:24,274
Su, se non facciamo presto riusciremo
soltanto a sotterrare i loro cadaveri.
937
01:29:25,365 --> 01:29:29,195
Bene. Faremo vedere chi è
la tigre dei boschi.
938
01:29:29,327 --> 01:29:33,199
Avremo un peso determinante
nella battaglia.
939
01:29:33,331 --> 01:29:35,326
E rovesceremo le sorti.
940
01:29:36,376 --> 01:29:38,747
E per me ci sarà un monumento
al centro del villaggio.
941
01:29:38,879 --> 01:29:41,458
Ben, se ti stringi un po' c'entro pure io.
942
01:30:16,333 --> 01:30:21,331
All'attacco, mie tigri. Da noi dipende il destino
di questa storica battaglia!
943
01:30:21,463 --> 01:30:27,420
Amazzoni, arriviamo! All'attacco!
944
01:30:28,428 --> 01:30:30,757
Avanti!
945
01:30:38,688 --> 01:30:41,768
E adesso.
E adesso andrebbe perfezionato.
946
01:30:42,067 --> 01:30:44,813
Accidenti a quell'imbecille.
Che facciamo a mani vuote?
947
01:30:44,945 --> 01:30:48,608
Le adoperiamo.
Giusto! Giusto!
948
01:30:48,907 --> 01:30:50,318
Avrei un'idea!
949
01:30:50,450 --> 01:30:52,946
Anch'io ce l'ho un'idea.
950
01:30:55,455 --> 01:30:57,325
Chung!
951
01:31:32,659 --> 01:31:34,195
Sono andate.
Sono andate.
952
01:31:34,327 --> 01:31:36,442
Quelle non sono donne, sono travestiti.
Travestiti.
953
01:31:36,454 --> 01:31:39,993
Ma ci prenderemo la rivincita.
Mi pare giusto vendicarsi.
954
01:31:40,125 --> 01:31:42,704
E certo.
Occhio per occhio, dente per dente.
955
01:31:42,836 --> 01:31:46,336
E tu quanti denti hai in bocca?
Dillo a paparino tuo. Dillo.
956
01:31:46,348 --> 01:31:47,817
Te lo dico dopo.
Ah, me lo dici dopo?
957
01:31:47,841 --> 01:31:49,836
Sì, con comodo ora li contiamo
e te lo dico.
958
01:31:49,968 --> 01:31:53,506
Facciamo una scommessa.
lo indovino quanti denti hai in bocca.
959
01:31:53,638 --> 01:31:55,628
E vediamo se indovini?
Due! Hai sbagliato!
960
01:31:55,640 --> 01:31:58,094
Vuoi che non lo sappia?
Hai sbagliato! Vuoi vedere...
961
01:31:58,226 --> 01:32:00,513
.. Che te ne rimangono due?
962
01:32:46,566 --> 01:32:49,145
Tigre dei boschi!
963
01:32:49,444 --> 01:32:52,523
A casa! Queste fanno male!
964
01:32:56,451 --> 01:33:01,407
Via! Qui si mette male!
Scappiamo.
965
01:33:37,992 --> 01:33:42,615
Carro numero 2. A tutta forza.
A tutta forza.
966
01:33:44,124 --> 01:33:46,703
Carro numero 3.
Pronti per il fuoco.
967
01:33:47,210 --> 01:33:48,621
Pronti.
968
01:33:53,967 --> 01:33:56,045
Avanti!
969
01:33:56,553 --> 01:34:00,508
Uno due, uno due. Attenti al passo.
970
01:34:00,640 --> 01:34:05,013
A destra, tutto sterzo.
Non posso, a sinistra ce n'è uno zoppo.
971
01:34:05,145 --> 01:34:09,517
Uno due, uno due. Tenete il passo.
972
01:34:18,533 --> 01:34:21,112
Aiuto! I mostri di legno!
973
01:34:21,661 --> 01:34:24,574
Indietro! Sputa fuoco!
974
01:34:24,706 --> 01:34:26,159
Indietro, indietro!
975
01:34:27,250 --> 01:34:28,745
Indietro!
976
01:34:32,422 --> 01:34:35,501
Via! Via! Fuggite!
977
01:34:38,261 --> 01:34:40,882
Sono infuocate!
Sono infuocate!
978
01:34:42,098 --> 01:34:43,634
Andiamo!
979
01:34:43,766 --> 01:34:46,596
Sterza! Non puoi sterzare?
980
01:34:46,728 --> 01:34:51,392
Adesso sì! Se ne azzoppato
uno anche a destra.
981
01:34:51,608 --> 01:34:56,230
Uno, due. Uno, due.
AI passo, idioti.
982
01:35:15,715 --> 01:35:17,543
Forza, Amazzoni.
983
01:35:20,720 --> 01:35:22,340
Non fuggite!
984
01:35:23,056 --> 01:35:24,801
Basta!
985
01:35:30,730 --> 01:35:35,019
Avanti! Cialtroni!
Vi do l'opportunità di riabilitarvi!
986
01:35:35,151 --> 01:35:38,231
Aprite i cancelli!
I cancelli! Forza!
987
01:35:43,618 --> 01:35:46,239
Avanti, Amazzoni. Forza!
988
01:35:46,412 --> 01:35:48,491
Non fuggite! Forza!
989
01:36:01,094 --> 01:36:03,506
Che peccato! Tutta carne fresca!
990
01:36:03,638 --> 01:36:06,634
Non le sciupate troppo,
possono servire!
991
01:37:29,849 --> 01:37:33,596
Inginocchiatevi e ascoltate
quanto vi dico!
992
01:38:00,797 --> 01:38:02,875
Fratelli miei diretti,
993
01:38:03,007 --> 01:38:06,462
Ora vado in un posto che
non è di questa terra.
994
01:38:07,303 --> 01:38:09,590
La grande voce mi chiama.
995
01:38:10,223 --> 01:38:11,884
Aspettate con fiducia.
996
01:38:12,016 --> 01:38:15,388
Perché quando tornerò
avrete l'immortalità.
997
01:38:15,520 --> 01:38:17,848
Non vi muovete da così, eh!
998
01:38:17,980 --> 01:38:19,892
Addio!
999
01:38:35,123 --> 01:38:37,618
Ma come "addio"?
Dov'è andato?
1000
01:38:38,918 --> 01:38:41,789
I peggiori morti suoi!
1001
01:38:42,547 --> 01:38:44,208
Ci ha fregato!
68952
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.