Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,039 --> 00:00:27,161
Good evening mr and mrs,
2
00:00:27,760 --> 00:00:29,313
occupant,
3
00:00:29,513 --> 00:00:32,437
tonight's story is called: Strange Miracle,
4
00:00:32,637 --> 00:00:34,838
and I consider it first class,
5
00:00:35,038 --> 00:00:37,503
before I’m permitted
to deliver it however,
6
00:00:37,703 --> 00:00:40,481
there's a certain gentleman
with another message,
7
00:00:40,681 --> 00:00:43,480
which I can only say is
in a class by itself,
8
00:00:43,680 --> 00:00:46,313
I have attempted to dissuade him,
9
00:00:46,513 --> 00:00:48,824
but neither snow nor rain,
10
00:00:49,024 --> 00:00:53,324
nor any amount of acrimony can
stay this eager courier,
11
00:00:54,079 --> 00:00:55,456
here he comes now.
12
00:01:02,288 --> 00:01:05,370
STRANGE MIRACLE
13
00:01:59,920 --> 00:02:01,807
Is that my hand down there,
14
00:02:04,320 --> 00:02:05,948
should I try and move,
15
00:02:07,288 --> 00:02:08,350
can I?
16
00:02:21,440 --> 00:02:22,540
please,
17
00:02:23,450 --> 00:02:24,601
please.
18
00:02:48,480 --> 00:02:49,580
Wait here.
19
00:03:15,042 --> 00:03:17,368
Oh you're alive oh thank god,
20
00:03:21,440 --> 00:03:23,007
what did the doctor say?
21
00:03:24,313 --> 00:03:25,868
darling tell me
the truth.
22
00:03:27,120 --> 00:03:30,179
I I don't have any pain, I I’m lucky.
23
00:03:31,200 --> 00:03:32,525
you're going to,
24
00:03:33,419 --> 00:03:34,835
to walk again aren't you?
25
00:03:35,035 --> 00:03:38,440
It's a it's just a nerve something in my
in my back but,
26
00:03:39,243 --> 00:03:40,857
let's not talk about that anymore,
27
00:03:42,319 --> 00:03:43,905
I I like that dress,
28
00:03:45,599 --> 00:03:47,793
I like the way it fits,
29
00:03:49,040 --> 00:03:50,654
well I’m your husband,
30
00:03:51,069 --> 00:03:52,881
you know, can't I?
31
00:03:57,587 --> 00:04:00,440
Cant' you move your legs at all?
32
00:04:00,640 --> 00:04:02,304
not the tiniest bit?
33
00:04:02,971 --> 00:04:05,560
Stop thinking what
you're thinking,
34
00:04:05,760 --> 00:04:06,995
I love you,
35
00:04:08,095 --> 00:04:09,387
I’m going to be well,
36
00:04:10,159 --> 00:04:12,402
in two weeks I will be home and,
37
00:04:13,174 --> 00:04:15,231
I will walk in
that door.
38
00:04:50,080 --> 00:04:52,479
Do you know where uh señor Sequelas lives?
39
00:04:59,120 --> 00:05:00,998
Drive up a little closer.
40
00:05:09,199 --> 00:05:11,803
-Is he still paralyzed?
Yes señora.
41
00:05:12,003 --> 00:05:15,408
-But he can be cured? -The doctors
have tried all they know, señora,
42
00:05:15,608 --> 00:05:17,982
I am an insurance adjuster for
the railroad company,
43
00:05:18,182 --> 00:05:22,482
I assure you your husband will receive
compensation for the accident.
44
00:06:07,520 --> 00:06:09,478
Did you lock the shutters,
45
00:06:13,360 --> 00:06:15,429
but I asked you to lock them.
46
00:06:16,320 --> 00:06:19,880
The door is locked, why should we bother?
47
00:06:20,080 --> 00:06:22,097
Because I want them locked.
48
00:06:33,120 --> 00:06:34,220
I’m tired,
49
00:06:36,800 --> 00:06:37,900
going up to bed.
50
00:06:44,880 --> 00:06:46,824
It's a very attractive dress,
51
00:06:50,080 --> 00:06:52,354
thank you for wearing it for me tonight.
52
00:06:54,080 --> 00:06:55,619
You're welcome,
53
00:07:02,720 --> 00:07:04,857
darling I am so tired,
54
00:07:06,231 --> 00:07:07,838
I have to go to
bed.
55
00:07:11,199 --> 00:07:12,406
Good night.
56
00:07:14,211 --> 00:07:15,773
Good night dear.
57
00:07:34,400 --> 00:07:36,996
I’m sorry you are tired tonight,
58
00:07:39,199 --> 00:07:41,913
it was nice of the father to come and
see me,
59
00:07:42,436 --> 00:07:43,536
wasn't it?
60
00:07:47,669 --> 00:07:48,798
Laura...
61
00:07:49,154 --> 00:07:50,386
didn't you hear me?
62
00:07:55,199 --> 00:07:56,719
Yes I heard.
63
00:07:57,413 --> 00:08:00,119
When we get the money from
the railroad,
64
00:08:00,319 --> 00:08:02,336
we can buy an automobile,
65
00:08:03,759 --> 00:08:06,033
you can drive me all over,
66
00:08:07,599 --> 00:08:10,136
we could even buy this house.
67
00:08:13,039 --> 00:08:15,269
Please don't talk anymore,
68
00:08:15,870 --> 00:08:17,352
I’m gonna get some sleep.
69
00:08:17,919 --> 00:08:19,606
We could go to Acapulco,
70
00:08:21,759 --> 00:08:23,636
Yes, yes...
71
00:08:25,213 --> 00:08:26,834
Would you like that role?
72
00:08:27,280 --> 00:08:28,606
Yes,
73
00:08:29,573 --> 00:08:30,673
go to sleep.
74
00:09:06,480 --> 00:09:08,018
Pedro you can walk,
75
00:09:09,777 --> 00:09:10,877
you're cured.
76
00:09:11,481 --> 00:09:12,647
Of course not,
77
00:09:15,680 --> 00:09:16,780
I am incurable,
78
00:09:18,375 --> 00:09:19,475
understand?
79
00:09:22,759 --> 00:09:24,073
incurable,
80
00:09:25,655 --> 00:09:29,955
a great specialist who came all the
way from Mexico city to examine me,
81
00:09:30,320 --> 00:09:33,180
the one the railway paid especially,
82
00:09:33,628 --> 00:09:35,961
said I’d never walk again.
83
00:09:36,640 --> 00:09:39,317
But then you have cured yourself?
84
00:09:40,000 --> 00:09:41,459
Of course not,
85
00:09:43,155 --> 00:09:45,554
I keep telling you I am incurable,
86
00:09:48,160 --> 00:09:51,732
and I intend to remain incurable until
they pay up,
87
00:09:52,399 --> 00:09:54,126
and they will pay up plenty,
88
00:09:55,509 --> 00:09:56,800
I can tell you that.
89
00:09:59,839 --> 00:10:01,080
But it's wrong,
90
00:10:01,533 --> 00:10:03,483
-it's cheating.
-Don't you understand?
91
00:10:03,962 --> 00:10:07,461
I have fooled them all all those people
at the hospital,
92
00:10:07,661 --> 00:10:10,440
we need only be patient and the money
will roll in,
93
00:10:10,640 --> 00:10:14,212
we'll have enough for the rest of our
lives,
94
00:10:24,800 --> 00:10:26,176
what's the matter?
95
00:10:27,913 --> 00:10:30,693
Are you sure they
won't find out?
96
00:11:03,120 --> 00:11:05,262
Where's that bank book?
97
00:11:05,985 --> 00:11:07,481
let's have another look,
98
00:11:17,200 --> 00:11:18,300
ah,
99
00:11:19,581 --> 00:11:20,681
isn't that pretty?
100
00:11:23,839 --> 00:11:27,852
Every morning I lie in bed counting all
the zeros,
101
00:11:28,560 --> 00:11:30,497
and then I worry a little.
102
00:11:34,306 --> 00:11:35,736
Stop worrying.
103
00:11:40,480 --> 00:11:42,035
We better go for our walk,
104
00:11:42,699 --> 00:11:45,288
it's time to
make your daily appearance.
105
00:11:51,120 --> 00:11:52,220
Let's go.
106
00:11:54,320 --> 00:11:55,512
I don't want to go.
107
00:11:57,493 --> 00:11:58,593
You have to.
108
00:12:01,026 --> 00:12:03,806
I can't stand looking at that wheelchair anymore.
109
00:12:05,680 --> 00:12:09,370
What do you want to do, walk
out and lose all the money?
110
00:12:09,944 --> 00:12:11,624
It's easy for you to talk,
111
00:12:11,724 --> 00:12:14,727
you don't have to sit in a
wheelchair for the rest of your life.
112
00:12:14,827 --> 00:12:16,799
You think I like to will you every
afternoon?
113
00:12:16,899 --> 00:12:20,187
you think I wanted to get rid of the
maid so she wouldn't find out the truth?
114
00:12:20,287 --> 00:12:22,290
No, but you like money too.
115
00:12:22,490 --> 00:12:23,590
Oh be quiet.
116
00:12:29,551 --> 00:12:30,651
Let's go.
117
00:13:13,200 --> 00:13:15,396
Maria I’m glad to see you.
118
00:13:15,880 --> 00:13:17,751
And I’m glad to see you father.
119
00:13:18,320 --> 00:13:19,677
Who's the girl?
120
00:13:20,402 --> 00:13:21,950
She lives out in the country,
121
00:13:22,480 --> 00:13:25,069
she comes every market day.
122
00:13:25,529 --> 00:13:27,879
The blanket, is there something wrong with her?
123
00:13:28,079 --> 00:13:29,575
She's paralyzed.
124
00:13:31,332 --> 00:13:32,953
She's calling us.
125
00:13:39,760 --> 00:13:41,521
Señor Sequeiras,
126
00:13:41,721 --> 00:13:43,800
a very dear friend of
mine, Maria,
127
00:13:44,000 --> 00:13:47,697
Maria like you sir,
bears affliction with grace.
128
00:13:48,079 --> 00:13:49,634
What else can we do?
129
00:13:49,988 --> 00:13:51,734
we are in god's
hands.
130
00:13:51,934 --> 00:13:53,298
I have hope.
131
00:13:54,292 --> 00:13:57,593
Maria goes every year to the shrine of Novales.
132
00:13:58,399 --> 00:14:02,699
Yes I pray for a miracle and each year I
try to make the pilgrimage.
133
00:14:04,399 --> 00:14:06,673
Are you making the pilgrimage this year?
134
00:14:06,873 --> 00:14:10,705
-No, not this year.
-This year she hasn't the money.
135
00:14:11,120 --> 00:14:15,331
Maria supports herself by knitting and
things have been going too well.
136
00:14:16,800 --> 00:14:18,296
But I have hope.
137
00:14:19,896 --> 00:14:23,079
Father you have shown me a wonderful
example.
138
00:14:23,279 --> 00:14:26,983
I too shall try to live as cheerfully as
Maria.
139
00:14:28,720 --> 00:14:29,820
Goodbye father.
140
00:14:42,800 --> 00:14:45,587
We met a young girl just now,
141
00:14:45,862 --> 00:14:47,879
she's paralyzed too,
142
00:14:48,079 --> 00:14:52,106
-but she never complains.
-Has she received any treatment?
143
00:14:53,629 --> 00:14:57,048
The priest says she goes every year to
Novales,
144
00:14:57,248 --> 00:14:59,001
to try for a miracle.
145
00:15:00,335 --> 00:15:01,435
Well,
146
00:15:03,356 --> 00:15:05,179
I brought your final payment,
147
00:15:06,055 --> 00:15:08,578
and a statement for you to sign,
148
00:15:08,880 --> 00:15:13,180
you know, more pilgrims are going to
Novales every year to be cured,
149
00:15:14,000 --> 00:15:15,148
ah here it is,
150
00:15:18,160 --> 00:15:19,780
you may sign it now,
151
00:15:19,980 --> 00:15:21,374
or show it to your
attorney,
152
00:15:21,574 --> 00:15:24,713
and sign, it later because I must point
out to you,
153
00:15:25,057 --> 00:15:29,357
that once you sign this,
your claim is settled once and for all,
154
00:15:30,100 --> 00:15:31,582
you realize that?
155
00:15:32,015 --> 00:15:33,240
I realize that,
156
00:15:33,440 --> 00:15:35,641
but I have had a fair settlement.
157
00:15:36,639 --> 00:15:38,551
Speaking of Novales,
158
00:15:39,524 --> 00:15:42,943
there is a convent
there and in the courtyard is a fountain,
159
00:15:44,560 --> 00:15:48,148
and on the fountain is a statue of the
virgin,
160
00:15:48,480 --> 00:15:52,566
the waters from that fountain they say
have miraculous powers.
161
00:15:53,855 --> 00:15:57,295
You mean cripples are actually cured?
162
00:15:57,495 --> 00:15:58,867
So I have heard.
163
00:15:59,525 --> 00:16:02,833
You mean somebody like me can get
well?
164
00:16:03,033 --> 00:16:04,970
Well I would not say that señor,
165
00:16:05,600 --> 00:16:07,463
one has to have great faith,
166
00:16:19,360 --> 00:16:21,099
and this check is for you,
167
00:16:28,560 --> 00:16:29,755
well,
168
00:16:30,530 --> 00:16:32,540
that concludes the business here,
169
00:16:40,079 --> 00:16:42,119
-thank you señor. Goodbye.
-Goodbye.
170
00:16:54,160 --> 00:16:56,485
You are better know my plan,
171
00:16:56,685 --> 00:17:00,360
it might be a good idea if you started
talking about in the neighborhood.
172
00:17:00,560 --> 00:17:01,924
What do you mean?
173
00:17:04,640 --> 00:17:07,064
We are going to travel you and I.
174
00:17:08,160 --> 00:17:12,319
Where on earth can we go?
the police will always find us.
175
00:17:12,720 --> 00:17:14,400
We are not going to hide,
176
00:17:14,782 --> 00:17:15,882
quite the country,
177
00:17:16,082 --> 00:17:19,479
I want our neighbors to know that we are
going to Novales,
178
00:17:19,679 --> 00:17:22,407
there I will suddenly find my legs,
179
00:17:26,480 --> 00:17:28,813
just another of the famous miracles.
180
00:18:30,240 --> 00:18:32,924
Now, do not help me,
181
00:18:33,840 --> 00:18:36,030
I am going to drag myself to the fountain.
182
00:18:40,240 --> 00:18:41,861
A nun is watching.
183
00:18:43,360 --> 00:18:45,238
when the clock hits 5,
184
00:18:46,296 --> 00:18:48,101
I will dip my hand
into the water,
185
00:18:49,200 --> 00:18:51,035
and then I will stand.
186
00:18:52,333 --> 00:18:53,572
Let's do it tomorrow.
187
00:18:53,772 --> 00:18:55,525
Please be quiet.
188
00:21:16,320 --> 00:21:18,345
-A miracle!
-A miracle!
189
00:21:30,720 --> 00:21:32,213
My legs!
190
00:21:33,640 --> 00:21:35,036
my legs!
191
00:21:36,080 --> 00:21:37,817
I gotta move them!
192
00:21:54,880 --> 00:21:58,155
I know you won't believe
me but please hear me up?
193
00:21:58,355 --> 00:22:00,720
Of course I’ll hear you up what's the
trouble?
194
00:22:00,820 --> 00:22:02,512
It happened yesterday,
195
00:22:02,712 --> 00:22:04,890
exactly at five o'clock,
196
00:22:05,090 --> 00:22:08,719
my mother had
gone to market and I was alone in my room,
197
00:22:08,919 --> 00:22:13,189
I suddenly had the impression
it had become very dark,
198
00:22:14,245 --> 00:22:17,165
and then in the corner of
my room,
199
00:22:17,601 --> 00:22:20,388
over the statue there was a
sudden light,
200
00:22:20,588 --> 00:22:22,359
and I heard the Virgin's voice.
201
00:22:22,559 --> 00:22:25,456
-My dear child you must not...
-No, no,
202
00:22:25,556 --> 00:22:26,656
she spoke to me,
203
00:22:26,960 --> 00:22:30,486
she said: Maria I have taken from someone,
204
00:22:31,237 --> 00:22:33,115
a pair of useless legs,
205
00:22:33,315 --> 00:22:35,938
with which you will be able to walk,
206
00:22:36,159 --> 00:22:37,644
perfectly well,
207
00:22:37,844 --> 00:22:39,996
and when I stared at the
statue,
208
00:22:40,320 --> 00:22:43,394
she smiled, and said: stand up Maria,
209
00:22:43,695 --> 00:22:45,240
stand up and walk.
210
00:22:47,600 --> 00:22:49,426
You had a dream,
211
00:22:49,645 --> 00:22:50,745
it was a dream.
212
00:22:50,945 --> 00:22:52,878
No father it wasn't a dream,
213
00:22:54,057 --> 00:22:55,157
look...
214
00:23:28,640 --> 00:23:30,279
I shall see you in a moment,
215
00:23:30,717 --> 00:23:35,017
I have orders to get this package
to the addressee with all possible speed,
216
00:23:36,559 --> 00:23:38,114
yes, I have much time,
217
00:23:41,520 --> 00:23:43,339
well I delivered my package,
218
00:23:45,680 --> 00:23:48,609
it's a shame I didn't give it to the right person,
219
00:23:48,809 --> 00:23:50,247
but there wasn't time,
220
00:23:50,480 --> 00:23:53,458
the important thing is
that someone got it,
221
00:23:53,520 --> 00:23:56,040
after all the mail must go through,
222
00:23:56,240 --> 00:23:58,359
that's all for tonight's delivery,
223
00:23:58,559 --> 00:24:02,859
next week I shall have some more,
until then, good night.
15584
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.