All language subtitles for S07E13 The Silk Petticoat

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,800 --> 00:00:28,039 Good evening, 2 00:00:29,733 --> 00:00:32,402 I’m serving the sentence for slander, 3 00:00:32,602 --> 00:00:35,829 something I said about our sponsor I believe, 4 00:00:36,029 --> 00:00:39,119 the warden thinks I’m making a tale for my kite, 5 00:00:39,319 --> 00:00:40,884 he's not terribly bright, 6 00:01:06,400 --> 00:01:08,941 and now while I make my escape, 7 00:01:09,141 --> 00:01:13,168 you less fortunate must stay and face the music. 8 00:01:16,075 --> 00:01:18,547 THE SILK PETTICOAT 9 00:01:56,960 --> 00:02:00,919 Some of the names on tombstones are really funny look at that, 10 00:02:01,119 --> 00:02:02,938 Jeremiah Mutton, 11 00:02:03,561 --> 00:02:05,979 is as dead as mutton too, 12 00:02:06,579 --> 00:02:10,324 if you weren't looking so grim I think I’d laugh outright, 13 00:02:11,039 --> 00:02:12,358 look at that one. 14 00:02:12,650 --> 00:02:14,616 I didn't bring you here to see that. 15 00:02:14,816 --> 00:02:19,419 I know you didn't, you're being very mysterious, why did you bring me here? 16 00:02:19,619 --> 00:02:21,619 I wanted you to see something else, 17 00:02:23,545 --> 00:02:26,126 Flora, wife of, 18 00:02:27,479 --> 00:02:29,175 Humphrey Orford, 19 00:02:30,768 --> 00:02:34,584 died November 1793 age 19, 20 00:02:38,080 --> 00:02:39,413 your wife? 21 00:02:40,288 --> 00:02:43,201 oh Humphrey you never told me you've been married before. 22 00:02:43,301 --> 00:02:44,658 She died 20 years ago. 23 00:02:45,866 --> 00:02:49,167 But we're going to have our wedding in this church, 24 00:02:49,367 --> 00:02:51,712 so close to her grave it seems. 25 00:02:51,812 --> 00:02:54,370 -I’m sorry if it upsets you. -But the inscription, 26 00:02:54,570 --> 00:02:55,927 she was your wife, 27 00:02:56,465 --> 00:03:01,190 why didn't you have some kind remembrance of her carved on the stone? 28 00:03:02,000 --> 00:03:05,308 She was vicious she was unfaithful she was a liar, 29 00:03:05,680 --> 00:03:10,016 to let her be buried here at all was a gesture of kindness on my pride. 30 00:03:13,360 --> 00:03:17,280 Humphrey, must we be married in this church. 31 00:03:18,559 --> 00:03:20,928 Darling we've already sent out the invitations we're, 32 00:03:21,128 --> 00:03:24,364 being married on Wednesday, we can't change the church now. 33 00:03:24,564 --> 00:03:26,584 So close to her grave, 34 00:03:27,233 --> 00:03:30,284 I feel she could almost reach up and touch me. 35 00:03:35,519 --> 00:03:38,875 Ah good evening mrs Boyd, mr Orford at home? 36 00:03:39,075 --> 00:03:41,699 -No dr Lyndon he isn't. -My daughter here? 37 00:03:41,899 --> 00:03:43,850 No they've gone to the church to see about the music, 38 00:03:43,950 --> 00:03:46,769 for their wedding but they'll be back soon. 39 00:03:47,178 --> 00:03:51,014 -Are your lodgeing comfortable? -Yes thank you quite comfortable, 40 00:03:51,214 --> 00:03:53,571 much too comfortable in fact, you know a country doctor, 41 00:03:53,671 --> 00:03:55,959 cannot afford to live so luxuriously. 42 00:03:56,159 --> 00:04:00,353 Mr Orford chose them himself, they're only a few minutes away. 43 00:04:00,553 --> 00:04:03,720 Oh my daughter's enchanted to be in London. 44 00:04:03,920 --> 00:04:09,107 She'll find the house strange at first but in time she'll get used to it. 45 00:04:21,868 --> 00:04:24,142 I hope we haven't kept you waiting. 46 00:04:24,342 --> 00:04:26,148 No, no I’ve only just arrived, 47 00:04:26,348 --> 00:04:29,238 Humphrey the house looks exactly as I remembered it. 48 00:04:29,438 --> 00:04:31,061 Yes I never redecorated it. 49 00:04:31,261 --> 00:04:33,458 why should I living here alone? 50 00:04:33,658 --> 00:04:35,559 but we're going to change all that aren't we? 51 00:04:35,759 --> 00:04:37,574 you can start anytime you like. 52 00:04:37,774 --> 00:04:40,639 There's a lot to do, I’ve never seen the rooms upstairs. 53 00:04:40,739 --> 00:04:42,465 You never asked my dear, 54 00:04:42,565 --> 00:04:44,420 you can see the bedrooms now if you like. 55 00:04:44,620 --> 00:04:48,656 What's your study that interests me most, the place where you write. 56 00:04:49,344 --> 00:04:51,880 Oh the study is listed with papers and books, 57 00:04:52,080 --> 00:04:54,920 I feel quite ashamed to let anyone see it now, 58 00:04:55,120 --> 00:04:58,220 let's wait till mrs Boyd can make it look presentable, 59 00:04:58,320 --> 00:05:00,916 -a glass of sherry doctor? -Thank you. 60 00:05:03,680 --> 00:05:07,239 A study should be littered with books and papers, 61 00:05:07,439 --> 00:05:10,748 I want to see it exactly as it is when you're working in it, 62 00:05:10,948 --> 00:05:12,444 do you mind Humphrey? 63 00:05:13,280 --> 00:05:14,473 Not at all, 64 00:05:16,249 --> 00:05:20,920 come with me please I, hope you won't find it too shocking, 65 00:05:21,120 --> 00:05:23,306 when mrs Boyd tide is my study I usually find my, 66 00:05:23,406 --> 00:05:26,060 most important papers in the waste paper basket, 67 00:05:26,160 --> 00:05:28,493 so I keep the place locked, 68 00:05:36,639 --> 00:05:39,353 I warned you the place is something of a mess, 69 00:05:42,720 --> 00:05:45,231 over here are the books I have collected in, 70 00:05:45,431 --> 00:05:49,722 connection with my work on the early Christian martyrs, 71 00:05:50,560 --> 00:05:53,802 these I suppose are my choicest treasures, 72 00:05:54,639 --> 00:05:58,263 this is the life of saint Sebastian according to said Ambrose, 73 00:05:58,800 --> 00:06:02,605 and this is the actor sanctorum of saint Sebastian, 74 00:06:03,077 --> 00:06:06,920 attributed quite wrong leaders and Ambrose too, 75 00:06:07,120 --> 00:06:10,484 Sebastian’s missionary zeal upset the emperor Diocletian, 76 00:06:10,684 --> 00:06:14,680 who had him tied to a stake and shot at by the royal arches, 77 00:06:14,880 --> 00:06:17,476 Sebastian’s agony was exquisite, 78 00:06:17,676 --> 00:06:21,305 in that condition the victim's pain becomes pleasure so, 79 00:06:21,405 --> 00:06:25,781 that those who inflicted can hardly be called torturers or, even sinners. 80 00:06:35,120 --> 00:06:37,320 What is this doing here? 81 00:06:37,972 --> 00:06:39,072 What is it my dear? 82 00:06:39,546 --> 00:06:41,094 It's a silk petticoat, 83 00:06:41,294 --> 00:06:44,116 there's a needle and thread in it somebody's been mending it. 84 00:06:44,200 --> 00:06:47,473 Well it probably belongs to mrs Boyd she must have been in here cleaning. 85 00:06:47,573 --> 00:06:51,160 But it's a party petticoat it couldn't belong to mrs Boyle. 86 00:06:51,360 --> 00:06:53,735 Why don't you ask her my dear, 87 00:06:53,935 --> 00:06:57,177 perhaps she was mending it for someone else, 88 00:06:57,377 --> 00:07:00,439 as I was saying in that condition pain becomes pleasure, 89 00:07:00,639 --> 00:07:04,024 those who inflicted might be called cathartic agents since their, 90 00:07:04,124 --> 00:07:09,240 instruments of so-called torture are really instruments of purification, 91 00:07:09,440 --> 00:07:10,947 whatever is it Elisa? 92 00:07:13,360 --> 00:07:15,238 Could I go home father? 93 00:07:16,639 --> 00:07:19,435 -Don't you feel well my dear. -I feel fake. 94 00:07:19,635 --> 00:07:21,804 You come downstairs, I’II get you something to drink. 95 00:07:22,004 --> 00:07:26,204 I’d rather not, rather go back to our lodgings they're just across the square, 96 00:07:26,404 --> 00:07:28,762 -the fresh air might... -Must have something. 97 00:07:29,687 --> 00:07:30,937 I’II get you some brandy. 98 00:07:31,137 --> 00:07:34,233 Elisa my dear, what is this, what is it? 99 00:07:41,919 --> 00:07:46,005 Why would anyone want to live with such a horrifying painting? 100 00:07:47,680 --> 00:07:50,988 Well I suppose it must signify something to him. 101 00:07:52,800 --> 00:07:55,266 But I don't know what is happening to me, 102 00:07:56,459 --> 00:08:00,167 -suddenly I’m terrified of that man. -Of Humphrey? 103 00:08:00,209 --> 00:08:01,896 don't be absurd my dear. 104 00:08:03,174 --> 00:08:04,417 This room, 105 00:08:05,974 --> 00:08:07,679 is so strange, 106 00:08:10,167 --> 00:08:12,441 when you talked about saint Sebastian, 107 00:08:13,386 --> 00:08:15,207 when he spoke about torture, 108 00:08:16,853 --> 00:08:18,804 he seemed to revel in it, 109 00:08:19,743 --> 00:08:22,948 did you see his face? he was a different man, 110 00:08:26,146 --> 00:08:27,564 something evil here, 111 00:08:27,939 --> 00:08:30,482 some evil presence. 112 00:08:30,682 --> 00:08:34,126 You're thinking ridiculous things Humphrey’s a fine man, 113 00:08:34,326 --> 00:08:36,666 man should be proud of. 114 00:08:37,839 --> 00:08:39,922 Instruments of torture, 115 00:08:41,680 --> 00:08:44,020 that are really instruments of, 116 00:08:45,880 --> 00:08:47,725 pleasure and purification? 117 00:08:49,360 --> 00:08:52,534 I’m the frightened papa, I tell you. 118 00:08:56,560 --> 00:08:57,877 You feeling better? 119 00:08:59,200 --> 00:09:01,656 Well Humphrey I think we better be going, 120 00:09:01,856 --> 00:09:03,311 uh Lisa should be lying down, 121 00:09:03,511 --> 00:09:06,033 may I see you in the morning at the solicitors? 122 00:09:06,133 --> 00:09:08,246 I’II call you at nine o'clock when everything's ready, 123 00:09:08,346 --> 00:09:13,658 all it requires is our signatures and then back for the ceremony. 124 00:09:19,440 --> 00:09:20,609 Elisa, 125 00:09:29,439 --> 00:09:32,808 I know this is a gloomy old place to live in but, 126 00:09:32,908 --> 00:09:36,181 if you like we leave for Italy immediately after the wedding, do you like that? 127 00:09:36,281 --> 00:09:39,620 You're very kind to me, thank you, I do appreciate it. 128 00:09:39,720 --> 00:09:43,014 If you'll excuse me a moment I’II see you at the door. 129 00:09:46,600 --> 00:09:49,462 Pa, did you know that he'd been married before? 130 00:09:49,920 --> 00:09:53,400 -Of course my dear. -Did you know his first wife? 131 00:09:53,600 --> 00:09:55,801 I heard about her that's all. 132 00:10:06,480 --> 00:10:08,351 Something I had not told you, 133 00:10:08,551 --> 00:10:09,848 I’m in Humphrey’s debt, 134 00:10:10,048 --> 00:10:11,718 very deeply too. 135 00:10:11,918 --> 00:10:14,920 -And I marry him. -He'll settle my debt, 136 00:10:15,120 --> 00:10:17,638 and there's another thing we have to remember, 137 00:10:17,838 --> 00:10:20,300 it hasn't been anyone straining for your hand. 138 00:10:20,400 --> 00:10:23,820 -You've forgotten Phillip. -Why'd you bring up Philip all the time? 139 00:10:23,920 --> 00:10:26,509 you haven't heard from him for months. 140 00:10:27,200 --> 00:10:28,695 I understand, 141 00:10:28,895 --> 00:10:30,516 I’II marry Humphrey. 142 00:10:31,290 --> 00:10:33,439 You'll never regret it my dear. 143 00:10:44,160 --> 00:10:45,578 Oh miss Minden, 144 00:10:50,399 --> 00:10:53,502 mr Orford is out. -I know, it doesn't matter, 145 00:10:53,968 --> 00:10:56,460 -it was you I came to see. -Oh. 146 00:10:56,879 --> 00:11:02,286 Mr Orford has told me that I may redecorate the house exactly as I please, 147 00:11:02,486 --> 00:11:05,662 I thought I’d go over the rooms one by one, 148 00:11:05,999 --> 00:11:08,249 I’d like to start with his study. 149 00:11:08,449 --> 00:11:11,820 But ma'am, mr Orford always keeps the study door locked. 150 00:11:11,920 --> 00:11:14,604 -But you have a key. -No ma'am, 151 00:11:16,160 --> 00:11:17,759 I do not have a key. 152 00:11:21,600 --> 00:11:24,485 But you must know where it is kept. 153 00:11:24,685 --> 00:11:26,334 No. ma'am I do not. 154 00:11:33,040 --> 00:11:34,140 Mrs Boyd, 155 00:11:34,951 --> 00:11:39,023 we're going to be spending a great deal of time in each other's company, aren't we? 156 00:11:39,223 --> 00:11:40,850 Yes ma'am I hope so. 157 00:11:41,050 --> 00:11:44,231 Well then we mustn't have any secrets from each other, must we? 158 00:11:44,431 --> 00:11:46,796 No ma'am we mustn't, the truth of the matter is, 159 00:11:46,996 --> 00:11:50,439 that mr Orford doesn't even let me clean the study. 160 00:11:50,639 --> 00:11:53,565 -Not even to clean it? -No ma'am, 161 00:11:54,438 --> 00:11:59,639 well then let's start with the other rooms upstairs, shall we? 162 00:11:59,839 --> 00:12:03,503 I would like your advice, you know the house so much better than I do. 163 00:12:03,603 --> 00:12:07,853 Well as mr Orford is not here, you know, ever since the first mrs Olford died, 164 00:12:08,053 --> 00:12:09,703 this house has become gloomier, 165 00:12:09,803 --> 00:12:14,074 and gloomier, it's a pleasure to think that someone is coming to brighten it up. 166 00:12:14,274 --> 00:12:19,336 I wish we could have just a little bit of the study, I have so many ideas about it. 167 00:12:20,079 --> 00:12:22,221 I’ve never been in that room. 168 00:12:23,041 --> 00:12:25,983 -What? -Not since mrs Orford died. 169 00:12:26,841 --> 00:12:28,653 But mr Orford said, 170 00:12:28,853 --> 00:12:32,458 -why haven't you been in there? -More than once I’ve had the key in the lock, 171 00:12:32,558 --> 00:12:35,879 but somehow I couldn't bring myself to turn it. 172 00:12:36,079 --> 00:12:38,251 Well let's do it together now. 173 00:12:38,451 --> 00:12:39,551 shall we? 174 00:12:40,288 --> 00:12:41,715 Oh madame... 175 00:12:42,319 --> 00:12:43,940 Please mrs Boyd. 176 00:12:44,399 --> 00:12:46,091 If I do let you in, 177 00:12:47,542 --> 00:12:49,031 you won't tell him ,will you? 178 00:12:49,231 --> 00:12:50,494 No, of course not. 179 00:12:53,540 --> 00:12:57,480 He doesn't even know I know where the key is heading, 180 00:12:57,680 --> 00:13:00,669 well promise me that you'll never tell. 181 00:13:01,517 --> 00:13:02,639 I promise. 182 00:13:11,440 --> 00:13:12,570 Nasty, 183 00:13:13,404 --> 00:13:14,661 that's what it is. 184 00:13:16,560 --> 00:13:17,849 Mrs Boyd, 185 00:13:19,320 --> 00:13:22,773 you said you hadn't been in here for years, didn't you? 186 00:13:22,973 --> 00:13:24,660 Well no one ever comes in here. 187 00:13:24,860 --> 00:13:28,275 -Then how did your petticoat get in here? -My petticoat? 188 00:13:28,475 --> 00:13:31,657 When we were here before I noticed a silk petticoat on that chair, 189 00:13:31,857 --> 00:13:35,224 -mr Orford said it was yours. -Mine ma'am? 190 00:13:35,608 --> 00:13:39,240 but I told you I’ve never been in here since his first wife died, 191 00:13:39,440 --> 00:13:40,902 no one has, 192 00:13:41,102 --> 00:13:43,013 mr Strafford wouldn't allow it. 193 00:13:43,213 --> 00:13:46,999 Mrs Boyd I need your help, will you help me please? 194 00:13:47,199 --> 00:13:49,919 tell me about the first mrs Orford who was she? 195 00:13:50,019 --> 00:13:52,460 There's no mystery about her, 196 00:13:52,885 --> 00:13:58,385 she was a daughter of mr Orford's game keeper, wasn't a lady of quality at all, 197 00:13:58,720 --> 00:14:02,550 -no so pretty. -Were they very much in love? 198 00:14:03,140 --> 00:14:07,153 Well a month after they were married he found her with a lover, 199 00:14:07,360 --> 00:14:09,942 please that's what I’ve heard. 200 00:14:11,120 --> 00:14:12,837 Did she die in this house? 201 00:14:13,449 --> 00:14:15,069 -Yes ma'am. -Of what? 202 00:14:18,000 --> 00:14:19,419 Of terror, 203 00:14:21,002 --> 00:14:22,170 or hatred. 204 00:14:25,040 --> 00:14:27,023 And the man the lover? 205 00:14:27,486 --> 00:14:28,843 what happened to him? 206 00:14:35,120 --> 00:14:36,220 There he is. 207 00:14:37,710 --> 00:14:39,409 Elisa, 208 00:14:40,859 --> 00:14:42,869 you're making mr Boyd, 209 00:14:45,858 --> 00:14:48,758 if there's anything you want to find out why don't you ask me, 210 00:14:48,958 --> 00:14:52,127 I know so much more than the servants, 211 00:15:00,399 --> 00:15:01,972 now tell me, 212 00:15:02,540 --> 00:15:06,040 what would you like to know about the man in that painting? 213 00:15:06,240 --> 00:15:10,439 -I’m sorry, I shouldn't have come here. -No no your curiosity is quite natural. 214 00:15:10,639 --> 00:15:12,135 Humphrey please... 215 00:15:12,335 --> 00:15:16,680 I found him together in this house though I had him arrested for a house breaking, 216 00:15:16,880 --> 00:15:19,479 and as I happened to be justice of the peace, 217 00:15:19,930 --> 00:15:23,319 the jury found the wretch guilty and he was hanged, 218 00:15:23,519 --> 00:15:25,793 until he was quite quite dead. 219 00:15:29,359 --> 00:15:33,300 I’ve got the seated chest all ready for the camper to lay your dress away. 220 00:15:33,500 --> 00:15:34,772 I don't want to see it. 221 00:15:35,920 --> 00:15:38,489 Oh madame you mustn't be unhappy, 222 00:15:38,689 --> 00:15:42,600 -mr Orford has his peculiarities... -But then what man is perfect? 223 00:15:42,800 --> 00:15:45,828 -I’m afraid of her. -She's made him what he is, 224 00:15:46,028 --> 00:15:49,343 you must, you must make him something better something different. 225 00:15:50,639 --> 00:15:51,739 Come in. 226 00:15:52,746 --> 00:15:55,496 A gentleman want to see your madame, is a lieutenant, 227 00:15:55,696 --> 00:15:58,983 Philip Haven and he says he's your cousin and came from India. 228 00:16:09,760 --> 00:16:13,888 I only arrived in London this morning and heard the news about your marriage. 229 00:16:13,988 --> 00:16:17,816 I’m so glad to see you Philip, this is my cousin Phillip Haven, 230 00:16:18,016 --> 00:16:21,161 -he has just returned from three years in India -I introduced myself. 231 00:16:21,261 --> 00:16:25,455 Of course, I’ve never seen you in regimentals before, you look so handsome. 232 00:16:26,255 --> 00:16:27,819 Never take them off young man? 233 00:16:28,019 --> 00:16:32,142 if you do, you might look just like any other young man. 234 00:16:32,342 --> 00:16:34,511 How long will you be stinging here Phillip? 235 00:16:34,711 --> 00:16:36,160 Two months, that's all. 236 00:16:36,304 --> 00:16:41,109 -Well we are going to Italy tomorrow but when we return I hope... -Elisa, 237 00:16:43,610 --> 00:16:45,789 don't you think you should be changing? 238 00:16:45,989 --> 00:16:49,079 Oh let's have a glass of wine at least with Philip first. 239 00:16:49,279 --> 00:16:53,240 I must prepare for our journey tomorrow if you'll excuse me, 240 00:16:56,480 --> 00:16:59,774 it's nice to have met a cousin of my wife's. 241 00:17:02,480 --> 00:17:06,125 Your husband seems to think I’ve called at the wrong moment. 242 00:17:06,325 --> 00:17:11,825 Of course not, now we must have a glass of champagne you must drink to my happiness. 243 00:17:12,220 --> 00:17:14,638 No please, don't, I better go, 244 00:17:14,838 --> 00:17:17,423 I can wish you happiness without a glass of champagne. 245 00:17:17,623 --> 00:17:19,178 But you've only just arrived, 246 00:17:19,612 --> 00:17:24,073 you must tell me all about India and about your life in the army, 247 00:17:24,415 --> 00:17:25,845 you hardly roped me at all. 248 00:17:26,045 --> 00:17:28,561 Well I I was ill with malaria in March, 249 00:17:28,761 --> 00:17:30,862 it was two months before I got better, 250 00:17:31,062 --> 00:17:35,400 that's why they let me come home I wasn't due until September. 251 00:17:35,600 --> 00:17:39,463 -And you loves the army don't you? -Yes and I I love India, 252 00:17:39,663 --> 00:17:41,600 so a lot of the country, 253 00:17:42,799 --> 00:17:44,804 it'll be good to go back, 254 00:17:46,899 --> 00:17:49,473 well goodbye Elisa. 255 00:17:51,280 --> 00:17:54,661 -But we will see you when we return won't we? -Perhaps 256 00:17:58,400 --> 00:18:00,645 Promise me you will come and see us. 257 00:18:02,063 --> 00:18:03,358 I’II try it. 258 00:18:10,218 --> 00:18:11,516 I wish you will. 259 00:18:16,603 --> 00:18:17,703 Goodbye. 260 00:18:32,160 --> 00:18:33,326 Well my dear, 261 00:18:34,405 --> 00:18:36,686 let's drink a toast to our marriage, 262 00:18:40,080 --> 00:18:43,968 your cousin's visit this afternoon was rather unexpected, wasn't it? 263 00:18:44,876 --> 00:18:46,438 Completely, 264 00:18:46,638 --> 00:18:50,361 he heard about our marriage and he wanted to wish us both happiness. 265 00:18:50,561 --> 00:18:54,600 -But very thoughtful of him. -When you get to know him better I’m sure you will like him. 266 00:18:54,800 --> 00:18:57,080 I think that's extremely unlikely, 267 00:18:57,280 --> 00:18:59,766 but you, you like him, you're fond of him shall we say. 268 00:18:59,966 --> 00:19:01,969 He's my cousin after all. 269 00:19:02,294 --> 00:19:05,036 -And is he fond of you? -He used to be. 270 00:19:05,136 --> 00:19:08,451 -Was he in love with you? -We were so young... 271 00:19:09,280 --> 00:19:11,541 And were you in love with him? 272 00:19:11,741 --> 00:19:13,436 I suppose I was, 273 00:19:14,336 --> 00:19:16,082 but that's all passed now. 274 00:19:21,721 --> 00:19:24,120 He was whispering to you in the hall, 275 00:19:24,320 --> 00:19:27,320 as he was going when you kissed him, he was whispering to you. 276 00:19:27,520 --> 00:19:28,762 Why would he whisper? 277 00:19:28,862 --> 00:19:32,489 -You were arranging to meet him when we get back. -Humphrey please. 278 00:19:32,589 --> 00:19:34,530 -Why are you lying to me? -I’m not lying to you, 279 00:19:34,630 --> 00:19:36,983 I asked him to visit us when we returned from Italy. 280 00:19:37,083 --> 00:19:39,478 You think I want to start another marriage with liars? 281 00:19:39,578 --> 00:19:42,850 -If anyone is lying it is you. -Two hours ago you swore a solemn oath. 282 00:19:42,950 --> 00:19:45,800 I’ve had some experience of a wife who betrayed that oath, 283 00:19:46,000 --> 00:19:48,721 I shouldn't want it to happen again. 284 00:19:59,680 --> 00:20:03,063 -Papa. -Yes? -Papa, would you come upstairs please? 285 00:20:05,840 --> 00:20:07,640 Well, what's matter my dear? 286 00:20:07,840 --> 00:20:09,958 go home half an hour ago but Humphrey is locked, 287 00:20:10,058 --> 00:20:12,858 in his study and he won't answer. 288 00:20:16,880 --> 00:20:20,952 -Get the key my dear. -There's only one key and it's gone. 289 00:20:23,120 --> 00:20:25,039 Humphrey, Humphrey... 290 00:20:25,239 --> 00:20:27,160 Pa there is something terrible wrong. 291 00:20:27,360 --> 00:20:29,865 -I’m sure. -Humphrey, Humphrey. 292 00:20:54,559 --> 00:20:55,659 He's dead, 293 00:20:57,760 --> 00:21:01,676 -he's been stabbed. -Who could have done it with the door locked? 294 00:21:06,720 --> 00:21:09,830 Yes, but the door was locked from the inside. 295 00:21:14,454 --> 00:21:15,554 Papa, 296 00:21:16,998 --> 00:21:18,098 look, 297 00:21:18,198 --> 00:21:19,718 it's that petticoat. 298 00:22:02,739 --> 00:22:04,347 It's my Flora, 299 00:22:04,547 --> 00:22:06,142 she's still alive, 300 00:22:06,342 --> 00:22:09,657 she must have stabbed him with the paper knife, 301 00:22:10,099 --> 00:22:12,313 oh, you poor, poor thing, 302 00:22:12,804 --> 00:22:15,969 all these years he's kept her locked up here. 303 00:22:25,440 --> 00:22:27,502 Why doesn't you say something? 304 00:22:30,159 --> 00:22:32,228 The woman's lost her reason. 305 00:22:33,608 --> 00:22:35,321 -And it was her petticaot. -Yes. 306 00:22:51,200 --> 00:22:55,736 Why didn't she call for help all these years, why did she cry out? 307 00:23:01,200 --> 00:23:02,855 He sought her that, 308 00:23:04,640 --> 00:23:06,340 it cut out her tongue. 309 00:23:23,814 --> 00:23:27,240 This seems to be the end of my attempted escape, 310 00:23:27,440 --> 00:23:29,774 as for our story however, 311 00:23:29,974 --> 00:23:34,280 there is a bit more shortly after the scene you have just witnessed, 312 00:23:34,480 --> 00:23:36,481 the police enter the picture, 313 00:23:36,914 --> 00:23:38,865 but because of the circumstances, 314 00:23:39,120 --> 00:23:42,046 justice was tempered with mercy, 315 00:23:42,246 --> 00:23:44,857 if tonight's story seemed a bit strong for you, 316 00:23:45,057 --> 00:23:47,198 perhaps you would like to escape, 317 00:23:47,398 --> 00:23:51,160 into the delightful make-believe of one of our commercials, 318 00:23:51,360 --> 00:23:52,908 after which I, 319 00:23:53,609 --> 00:23:56,574 representing grim reality shall return. 320 00:24:03,120 --> 00:24:04,363 I don't understand, 321 00:24:05,241 --> 00:24:09,612 there must be something in the atmosphere that makes otherwise strong ropes, 322 00:24:10,330 --> 00:24:13,044 and ladders shatter under my weight, 323 00:24:13,244 --> 00:24:15,120 next week if I escape in time, 324 00:24:15,320 --> 00:24:19,031 we shall have another story, until then, good night. 26243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.