Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,960 --> 00:01:44,500
RESURRECTION ERTUGRUL
2
00:01:44,960 --> 00:01:48,600
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
3
00:01:49,000 --> 00:01:52,000
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION
4
00:01:53,600 --> 00:01:55,960
Where are you coming from and
where are you headed to?
5
00:01:56,130 --> 00:01:58,360
I come from the exalted, and
to Him, I shall return.
6
00:02:04,460 --> 00:02:05,830
What about you?
7
00:02:06,830 --> 00:02:08,300
We are headed to Aleppo.
8
00:02:10,000 --> 00:02:12,160
Then keep your eyes open all times.
9
00:02:12,460 --> 00:02:14,830
Don’t become a hunt for
wolves and vultures.
10
00:02:15,000 --> 00:02:18,100
The air here is very hazy.
Don’t be lost in the haze.
11
00:02:24,960 --> 00:02:26,530
Will you grant me your name?
12
00:02:28,930 --> 00:02:31,330
Ibn Arabi from Andalusia.
13
00:02:51,300 --> 00:02:52,400
The time has come.
14
00:02:53,360 --> 00:02:55,330
-Horses?
-Horses are ready.
15
00:03:00,060 --> 00:03:03,960
I hid the saddles under the hay.
We will saddle up and go immediately.
16
00:03:05,460 --> 00:03:07,360
There is no guard at the stable.
17
00:03:13,500 --> 00:03:17,130
-Will you be able to endure it, father?
-We have to do this.
18
00:03:27,600 --> 00:03:29,260
May you have a good journey.
19
00:03:29,400 --> 00:03:31,060
May the sun not burn you.
20
00:03:31,230 --> 00:03:32,800
May you don’t get cold.
21
00:03:33,400 --> 00:03:36,060
May your feet don’t touch a stone.
May you go like water...
22
00:03:36,400 --> 00:03:38,230
...return to your tribe like water.
23
00:03:47,100 --> 00:03:49,130
Bamsi, is he asleep?
24
00:03:51,330 --> 00:03:53,600
No, he is thinking of sister Halime.
25
00:03:54,600 --> 00:03:58,500
-Keep your voice down!
-Don’t talk to me like that.
26
00:03:58,960 --> 00:04:00,500
Enough! Be quiet!
27
00:04:02,560 --> 00:04:04,500
Go to sleep. Be quiet.
28
00:04:35,230 --> 00:04:37,000
You should relax, Titus.
29
00:04:37,900 --> 00:04:41,560
Before the sunrise,
we shall both get what we want.
30
00:04:42,600 --> 00:04:46,200
To look down on the enemy
is for the stupid, Kara Toygar.
31
00:04:46,460 --> 00:04:51,530
No one can escape from
a well-planned ambush, Titus.
32
00:04:53,260 --> 00:04:54,530
No one.
33
00:04:55,230 --> 00:04:59,330
I will deal with Deli Demir.
You finish the job quietly.
34
00:05:01,330 --> 00:05:02,400
Come on.
35
00:08:26,530 --> 00:08:27,860
Turgut!
36
00:09:28,030 --> 00:09:29,330
The boy is dead.
37
00:09:34,130 --> 00:09:35,330
Yigit Alp!
38
00:09:43,400 --> 00:09:45,830
Let them go or I will kill you all.
39
00:09:46,000 --> 00:09:48,330
Do you think we are stupid?
Get out of our way.
40
00:09:48,500 --> 00:09:52,860
I thought I made myself clear. You either
let them go or I will kill you all.
41
00:09:53,400 --> 00:09:56,360
I won’t. Get out of the way or
I will kill the girl.
42
00:10:02,330 --> 00:10:04,600
This is my last warning! Let them go!
43
00:10:10,960 --> 00:10:13,960
Yigit Alp. Yigit Alp!
44
00:10:54,460 --> 00:10:55,860
Who are you?
45
00:10:58,930 --> 00:11:00,130
Afsin.
46
00:11:00,960 --> 00:11:02,330
And I am Deli.
47
00:11:20,600 --> 00:11:22,260
Look at the scholar.
48
00:11:23,430 --> 00:11:24,600
He fights well.
49
00:11:24,900 --> 00:11:27,200
He may be a scholar but he is on fire!
50
00:11:46,260 --> 00:11:47,500
My brother...
51
00:11:48,130 --> 00:11:49,530
...how is your wound?
52
00:11:50,860 --> 00:11:54,030
The tip is broken inside.
We should take it out immediately.
53
00:11:54,600 --> 00:11:57,960
We cannot do it here. We should leave.
Others might come as well.
54
00:11:58,100 --> 00:12:01,100
The arrow stops the blood.
We will cut it somewhere else.
55
00:12:11,100 --> 00:12:13,100
This is all Kara Toygar’s doing.
56
00:12:14,960 --> 00:12:16,030
Let’s go.
57
00:12:18,130 --> 00:12:20,200
Kara Toygar
Caravansary
58
00:12:21,200 --> 00:12:22,860
You messed it all up!
59
00:12:25,160 --> 00:12:27,460
First your knights...
60
00:12:27,830 --> 00:12:29,500
...then my soldiers.
61
00:12:29,860 --> 00:12:32,330
He killed them all like mosquitoes.
62
00:12:32,500 --> 00:12:38,000
You and I made a very big mistake
by underestimating Ertugrul.
63
00:12:38,260 --> 00:12:40,330
From now on never...
64
00:12:41,300 --> 00:12:46,230
...never try to command me.
I will settle this issue my own way.
65
00:12:47,430 --> 00:12:49,960
Not on my territory, Titus.
66
00:12:50,960 --> 00:12:54,830
If Sultan Aladdin hears about it,
our plan will be ruined.
67
00:12:56,030 --> 00:13:00,560
You said that you would settle this issue
and I obliged. But you messed up.
68
00:13:00,930 --> 00:13:05,200
You let Ertugrul escape!
I will settle it my own way!
69
00:13:07,100 --> 00:13:12,000
My door is always open for you, Titus.
But...
70
00:13:12,830 --> 00:13:18,230
...I am saying it again,
if you go on a headhunt in my territory...
71
00:13:18,830 --> 00:13:20,930
...you will lose your own heads.
72
00:13:21,330 --> 00:13:22,930
What about in Aleppo?
73
00:13:29,060 --> 00:13:34,230
What did you think? We have more skillful
servants than you in all the Muslim world.
74
00:13:34,960 --> 00:13:37,000
And know this, Kara Toygar...
75
00:13:37,530 --> 00:13:41,860
...if you were not Ustad-i Azam’s pet,
I would have killed you long ago.
76
00:14:45,830 --> 00:14:47,460
Look at the great Gundogdu.
77
00:14:49,800 --> 00:14:52,860
Yes, you see, Selcan Hatun...
78
00:14:54,160 --> 00:14:57,260
...they tame Gundogdu like this,
so you know.
79
00:14:57,600 --> 00:15:02,560
You don’t get angry, you don’t build up
a rage, what is wrong with you, Gundogdu?
80
00:15:04,200 --> 00:15:06,830
I am only waiting for
the right time, Hatun.
81
00:15:09,600 --> 00:15:11,860
Thank God. Thank you as well.
82
00:15:12,060 --> 00:15:13,400
May it be healthy.
83
00:15:15,030 --> 00:15:18,530
What is on your mind?
Are you not going to tell me?
84
00:15:19,000 --> 00:15:21,930
Hatun, I was wronged when I was right.
85
00:15:22,300 --> 00:15:25,030
Look, I also got punished for it as well.
86
00:15:25,600 --> 00:15:28,430
I cannot swallow that, Hatun.
When the time comes...
87
00:15:28,600 --> 00:15:31,060
...the whole tribe will see
who Gundogdu is.
88
00:15:31,530 --> 00:15:34,330
Don’t let your fury cloud
your judgment, please.
89
00:15:34,860 --> 00:15:38,600
Selcan, winter is around the corner.
90
00:15:38,960 --> 00:15:41,130
Kara Toygar made his first move.
91
00:15:41,300 --> 00:15:45,160
Won’t they say that Kayi could not even
protect their guests?
92
00:15:46,600 --> 00:15:51,830
Won’t they? If it wasn’t for the trader’s
man, the guests would have been kidnapped.
93
00:15:52,000 --> 00:15:55,100
-Do you know what this means?
-What does it mean, Gundogdu?
94
00:15:55,260 --> 00:15:59,460
It means this tribe is not led.
It does not have a Bey, it has no one.
95
00:16:01,360 --> 00:16:03,100
What will happen then?
96
00:16:03,300 --> 00:16:07,960
If I am keeping quiet, if I am not tearing
everything apart, there is a reason.
97
00:16:08,400 --> 00:16:10,430
Now I have to be patient.
98
00:16:12,560 --> 00:16:13,960
Now let me work, Hatun.
99
00:16:22,500 --> 00:16:27,300
I told you to increase the security.
What did you do? Nothing.
100
00:16:28,030 --> 00:16:31,530
Because of your incompetence,
the men of that dog infiltrated our tribe.
101
00:16:31,860 --> 00:16:34,060
You dishonored me and my tribe.
102
00:16:34,230 --> 00:16:38,030
-I took all measures for maximum security.
-Then how could they get in?
103
00:16:38,230 --> 00:16:39,430
How?
104
00:16:39,560 --> 00:16:42,960
They could not have done it
without help from inside, my Bey.
105
00:16:43,460 --> 00:16:45,160
What does this mean?
106
00:16:46,130 --> 00:16:48,500
Is something like this possible, Kurdoglu?
107
00:16:49,330 --> 00:16:52,830
There is no one this dishonorable
in our tribe, my Bey.
108
00:16:53,060 --> 00:16:55,800
Your head of guard
is struggling to save himself.
109
00:16:55,930 --> 00:16:59,230
He is so belittled that
he can’t even hear his own words.
110
00:16:59,600 --> 00:17:04,390
You are not my head of guard anymore.
Gather all the guards on duty yesterday...
111
00:17:04,530 --> 00:17:07,390
...and wait for my decision
on your punishment.
112
00:17:07,829 --> 00:17:09,329
As you wish, my Bey.
113
00:17:17,829 --> 00:17:21,829
If Kara Toygar has the nerve to raid
my tribe to kidnap our guests...
114
00:17:22,030 --> 00:17:25,200
...I don’t know
what he would dare tomorrow.
115
00:17:27,030 --> 00:17:31,500
My Bey, give me permission to go
and talk with him once again.
116
00:17:31,830 --> 00:17:34,930
What did you achieve last time?
He made a fool of you.
117
00:17:35,360 --> 00:17:37,530
You still ask to go and talk with him.
118
00:17:37,830 --> 00:17:41,230
He learned his lesson, my Bey.
All the men he sent were killed.
119
00:17:42,260 --> 00:17:45,330
Finally, we can converse in the same language.
120
00:17:47,530 --> 00:17:50,130
I know the language he would understand.
121
00:17:51,330 --> 00:17:54,130
Load the bodies to horses
and send back to him.
122
00:17:54,300 --> 00:17:57,200
From now on, we will talk the way
he would understand.
123
00:17:57,360 --> 00:18:01,930
My Bey, what can we do against
the great Seljuk army?
124
00:18:03,000 --> 00:18:06,800
Don’t talk like the army is here,
Kurdoglu. It would take days for...
125
00:18:06,930 --> 00:18:10,160
...Kara Toygar to mobilize the army
in Erzincan and bring it here.
126
00:18:10,330 --> 00:18:15,000
Anyhow, if Kara Toygar didn’t have a hidden
agenda, he would have acted long ago.
127
00:18:15,900 --> 00:18:19,160
He is violating the agreement I did
with the Sultan and acting on his own.
128
00:18:19,560 --> 00:18:22,960
Actually, as a commander, he has enough
experience to know that I would crush...
129
00:18:23,230 --> 00:18:24,560
...his few hundred soldiers.
130
00:18:26,060 --> 00:18:27,230
Then what?
131
00:18:30,100 --> 00:18:32,400
The rest is up to Ertugrul’s success.
132
00:18:33,230 --> 00:18:36,300
One way or another,
whatever our customs say shall prevail.
133
00:18:42,600 --> 00:18:44,360
What will happen now, Akcakoca?
134
00:18:44,530 --> 00:18:47,030
This will take away the pus of the wound.
135
00:18:47,930 --> 00:18:50,100
It will enable him to recover quickly.
136
00:18:50,960 --> 00:18:53,530
-Take this.
-If God permits. How is he?
137
00:18:54,030 --> 00:18:57,000
This was not good just as he was
about to be better...
138
00:18:57,160 --> 00:18:59,330
...there is no need to be afraid.
Do not worry.
139
00:18:59,500 --> 00:19:02,530
The healing process will be delayed
for a few days, that’s all.
140
00:19:02,860 --> 00:19:06,160
When you feel better, you should get up,
walk around a bit outside...
141
00:19:06,330 --> 00:19:08,160
...it would do you good, alright?
142
00:19:08,900 --> 00:19:12,800
Do not neglect to apply this ointment
on the wound three times a day.
143
00:19:17,930 --> 00:19:21,260
-Thank you very much, Akcakoca.
-Alright, may God be on your side.
144
00:19:21,430 --> 00:19:23,000
Thank you, Akcakoca.
145
00:19:32,500 --> 00:19:36,160
Please do not try to get up.
I just came to wish you a speedy recovery.
146
00:19:36,830 --> 00:19:40,400
Take these and feed your father well
so that he can get well quickly.
147
00:19:40,560 --> 00:19:44,530
-I owe you not one, but three lives.
-There is no debt.
148
00:19:44,930 --> 00:19:49,000
If you could grant me your name,
I would know the man I am thankful to.
149
00:19:59,230 --> 00:20:00,960
Come closer, young boy.
150
00:20:05,360 --> 00:20:08,400
-What is this?
-This necklace belongs to your family.
151
00:20:08,960 --> 00:20:10,900
To the Seljuk dynasty.
152
00:20:43,860 --> 00:20:46,600
-Dogan, Bamsi, help him down.
-At once, my Bey.
153
00:20:59,300 --> 00:21:01,060
Come on, brother.
154
00:21:05,600 --> 00:21:06,900
My arm.
155
00:21:10,460 --> 00:21:11,960
My arm is bleeding.
156
00:21:12,100 --> 00:21:14,230
Dogan, Bamsi, fetch some wood.
157
00:21:19,600 --> 00:21:20,960
Drink this.
158
00:21:25,230 --> 00:21:26,900
He lost too much blood.
159
00:21:31,460 --> 00:21:34,330
-Come on, brother, raise your head.
-Raise your head.
160
00:21:51,100 --> 00:21:52,160
Ertugrul.
161
00:21:57,500 --> 00:22:00,000
-What happened, son?
-We were attacked.
162
00:22:12,030 --> 00:22:15,960
Didn’t I warn you to be careful and
say that the air is hazy around here.
163
00:22:20,430 --> 00:22:22,260
Dervish, bring the saddlebag.
164
00:22:24,530 --> 00:22:26,900
We need to stop the bleeding immediately.
165
00:22:27,100 --> 00:22:30,300
Part of the arrow is inside,
we need to take it out first.
166
00:22:30,460 --> 00:22:32,560
We can manage, with God’s help.
167
00:22:40,100 --> 00:22:41,300
Who are they?
168
00:22:48,400 --> 00:22:49,900
Be strong, my brother.
169
00:22:59,060 --> 00:23:01,100
In the name of God. Come on.
170
00:23:23,360 --> 00:23:27,000
-God willing, he will live.
-Bamsi, shut your mouth!
171
00:23:29,300 --> 00:23:33,460
Do not worry.
Fate protects us from death.
172
00:23:40,230 --> 00:23:43,330
I served under your little brother
Melik Rukneddin.
173
00:23:44,060 --> 00:23:46,330
And my name is Semseddin Afsin Bey.
174
00:23:46,900 --> 00:23:50,260
Your brother died in my arms.
The necklace belonged to him.
175
00:23:51,200 --> 00:23:54,860
-You are Afsin Bey.
-That is correct, my Shahzada.
176
00:23:55,460 --> 00:23:59,230
I heard your name before.
You were a good commander.
177
00:23:59,460 --> 00:24:03,800
-Thank you.
-But, how do I know that you are him?
178
00:24:05,160 --> 00:24:08,500
That this is not a play
staged by Sultan Aladdin?
179
00:24:09,500 --> 00:24:13,130
Afsin Bey,
why did you risk your life for us?
180
00:24:14,060 --> 00:24:17,460
Your brother was my Shahzada.
But more importantly...
181
00:24:17,800 --> 00:24:20,130
...your attitude toward Sultan Aladdin.
182
00:24:20,300 --> 00:24:24,360
You did not engage in a power struggle.
You stayed loyal to the state.
183
00:24:24,800 --> 00:24:28,200
You refrained from making moves
that would overshadow his successes.
184
00:24:28,330 --> 00:24:32,200
You didn’t cast a shadow over Seljuk’s
bright days with an ambition of power.
185
00:24:32,500 --> 00:24:35,800
That is why you deserve
the utmost respect, sir.
186
00:24:36,260 --> 00:24:40,560
With your permission, I would like to
help you escape from Kara Toygar.
187
00:24:41,060 --> 00:24:44,530
How? It is obvious that someone
helped Kara Toygar to get in.
188
00:24:44,930 --> 00:24:48,060
Otherwise, they could not have
entered the camp so easily.
189
00:24:49,460 --> 00:24:52,600
I don’t know who but
I know what he will do next.
190
00:24:53,860 --> 00:24:55,130
Halime?
191
00:24:59,430 --> 00:25:02,560
Praise be! I see you are doing fine.
192
00:25:03,160 --> 00:25:05,300
-Thank you, my girl.
-Please, sit.
193
00:25:05,560 --> 00:25:08,300
I should not bother you, sir.
You should rest.
194
00:25:08,560 --> 00:25:12,100
With your permission,
I will take Halime from you for a while.
195
00:25:12,260 --> 00:25:15,830
Mother Hayme is worried about you,
she would like to ask her how you are.
196
00:25:15,960 --> 00:25:18,500
Of course. The permission is yours.
197
00:25:36,130 --> 00:25:38,360
Why did Mother Hayme
want to see me, Aykiz?
198
00:25:38,560 --> 00:25:42,900
I really don’t know either.
But you don’t need to be cautious, Halime.
199
00:25:47,330 --> 00:25:49,930
They are being punished
because of us, right?
200
00:25:51,260 --> 00:25:53,900
They deserved the punishment they get.
201
00:25:57,430 --> 00:25:59,860
Bey’s honor is our honor as well.
202
00:26:01,430 --> 00:26:02,800
Come on now.
203
00:26:05,260 --> 00:26:07,160
Amanos Mountains
Templars Castle
204
00:26:07,500 --> 00:26:11,200
The Muslims we killed
created the desired effect
205
00:26:12,960 --> 00:26:15,430
The whole Muslim world is in rage.
206
00:26:16,260 --> 00:26:19,160
They will start attacking
the Christians soon.
207
00:26:19,830 --> 00:26:22,300
And Europe of course will not ignore that.
208
00:26:22,560 --> 00:26:25,300
Ustad-i Azam,
what will we do when they attack us?
209
00:26:25,460 --> 00:26:28,060
We have a limited number of
knights and soldiers.
210
00:26:28,330 --> 00:26:30,400
We will attack them as well.
211
00:26:30,860 --> 00:26:35,900
I forged up such an army, which no army
will be able to stand against.
212
00:26:36,800 --> 00:26:40,330
From Palestine to Basra,
from Baghdad to Aleppo...
213
00:26:40,530 --> 00:26:44,460
...everywhere will stink of charred bodies.
214
00:26:55,600 --> 00:26:58,360
The visitors you had been expecting
have arrived, sir.
215
00:26:59,230 --> 00:27:00,360
Good.
216
00:27:01,560 --> 00:27:04,560
Come now.
Let me show you my great army.
217
00:27:23,560 --> 00:27:25,560
Son of a Bey should be like this.
218
00:27:25,960 --> 00:27:27,030
Hamza.
219
00:27:28,960 --> 00:27:32,100
I am paying the price of
being presumptuous, uncle. That is all.
220
00:27:32,260 --> 00:27:35,230
-Good for you, my nephew.
-The ambush last night...
221
00:27:39,430 --> 00:27:42,230
It was obvious that Kara Toygar
would not back down.
222
00:27:46,830 --> 00:27:50,430
Did you know about
the ambush beforehand, uncle?
223
00:27:53,560 --> 00:27:59,800
Thankfully we have a Bey’s son
who can suspect his own uncle.
224
00:27:59,960 --> 00:28:04,100
Moreover, he questions him while
looking into his eyes.
225
00:28:07,800 --> 00:28:10,030
Our Bey has the same suspicions.
226
00:28:10,260 --> 00:28:13,130
Our guests must be more precious
than we thought.
227
00:28:14,800 --> 00:28:17,430
Come to my tent in the evening,
we will talk there.
228
00:28:17,800 --> 00:28:21,960
We need to get rid of this problem before
trouble surrounds us from all sides.
229
00:28:45,060 --> 00:28:47,930
May it be easy, Mother Hayme.
Do we have permission?
230
00:28:48,100 --> 00:28:50,000
You do, my girl, you do. Come in.
231
00:28:55,330 --> 00:28:57,430
Come and sit, my beautiful girls.
232
00:29:04,830 --> 00:29:08,060
I am sorry for what happened.
Thank God no one was hurt.
233
00:29:08,520 --> 00:29:09,680
Thank God, Mother Hayme.
234
00:29:10,760 --> 00:29:13,580
This was not good just as my father
was getting better...
235
00:29:13,580 --> 00:29:15,500
...but thank God he was spared.
236
00:29:17,330 --> 00:29:20,930
But why are these devil mongers
attacking you?
237
00:29:21,560 --> 00:29:23,560
My father is a trader.
238
00:29:24,420 --> 00:29:26,980
When he was transporting goods
in the Mediterranean...
239
00:29:26,980 --> 00:29:29,000
...we were taken prisoners by the Crusaders.
240
00:29:29,440 --> 00:29:31,580
They wanted to sell us to Kara Toygar.
241
00:29:34,300 --> 00:29:38,800
When you dwell in so much trouble,
don’t you have anyone to turn to?
242
00:29:38,930 --> 00:29:40,930
Which tribe do you belong to?
243
00:29:45,560 --> 00:29:49,300
-We are from Kinik tribe.
-So you are from Kinik tribe?
244
00:29:49,600 --> 00:29:53,600
You carry the blood of the Bey
who founded the Seljuk state, is that so?
245
00:29:53,930 --> 00:29:57,060
Well, which clan from the
Kinik tribe do you belong to?
246
00:30:06,030 --> 00:30:09,260
-Do we have permission, Mother Hayme?
-Yes, you do. Come, my girl.
247
00:30:10,160 --> 00:30:12,430
-Did you bring the drapes?
-I did, Mother.
248
00:30:26,960 --> 00:30:28,260
The colors are pale.
249
00:30:30,430 --> 00:30:32,430
What is missing, Selcan?
250
00:30:33,100 --> 00:30:37,500
There is not enough grass due to famine.
We had to water down the dye.
251
00:30:38,130 --> 00:30:41,230
We are doing all we can,
but this is the best we could do.
252
00:30:45,160 --> 00:30:48,060
Have you tried the roots and leaves of woad?
253
00:30:53,160 --> 00:30:55,330
Our trader girl knows so much.
254
00:30:55,930 --> 00:30:59,230
She learned so many things
as she traveled the seas and mountains...
255
00:30:59,400 --> 00:31:02,460
...but she forgets that grass
don’t grow during the famine.
256
00:31:02,600 --> 00:31:05,130
We would have done it if there were any.
257
00:31:05,300 --> 00:31:09,060
Selcan is right, my girl.
We need to find another solution.
258
00:31:10,030 --> 00:31:13,930
We don’t have much time left. We have
to go and sell these in the market...
259
00:31:14,100 --> 00:31:17,530
...before we migrate but we don’t have
a single proper drape to sell.
260
00:31:21,430 --> 00:31:23,900
Selcan, do your best.
261
00:31:26,030 --> 00:31:27,300
You may leave.
262
00:31:31,030 --> 00:31:33,800
Do not meddle in things
that does not concern you.
263
00:31:55,060 --> 00:31:59,200
You are Lord’s most loyal servants and
will have a place at his side in paradise.
264
00:31:59,800 --> 00:32:03,360
You will find peace in Christ’s merciful arms.
265
00:32:03,930 --> 00:32:05,860
You tasted death while alive...
266
00:32:06,030 --> 00:32:10,860
...and now you will find the peace
of redemption while dying.
267
00:32:28,900 --> 00:32:30,100
Mario!
268
00:33:10,800 --> 00:33:16,400
Rachel, my dear girl, you will find
the peace you seek in Lord's paradise.
269
00:33:17,930 --> 00:33:21,460
You know how much I trust your
intelligence and thus I gave you...
270
00:33:21,800 --> 00:33:26,360
...the most difficult task.
Your task will be the Kayi Tribe.
271
00:33:26,960 --> 00:33:29,430
Two of my knights will accompany you.
272
00:33:34,360 --> 00:33:38,260
My whole life was in unbearable pain, sir.
But my death will be...
273
00:33:38,430 --> 00:33:41,230
...with the love of Jesus Christ and honor.
274
00:33:42,860 --> 00:33:46,030
My innocent lambs,
may you have a clear journey.
275
00:33:53,830 --> 00:33:56,000
We did not understand your plan, sir.
276
00:33:56,360 --> 00:33:58,530
Black death, my dear knight.
277
00:33:59,330 --> 00:34:03,900
This small but powerful army
will spread the damnation of the devil...
278
00:34:04,100 --> 00:34:06,200
...all over the Muslim world.
279
00:34:14,030 --> 00:34:15,860
Wait, stop there.
280
00:34:16,830 --> 00:34:18,960
Do not worry. There is a way.
281
00:34:19,489 --> 00:34:21,129
Come and sit here.
282
00:34:26,199 --> 00:34:30,859
Look, my girl. Years ago one old woman
in the palace did something...
283
00:34:31,030 --> 00:34:33,830
...to make the colors more vibrant.
284
00:34:36,159 --> 00:34:38,529
The whole palace was surprised.
285
00:34:39,130 --> 00:34:44,060
Even my late grandfather who was
the Sultan at the time was intrigued.
286
00:34:45,560 --> 00:34:52,530
Everyone was against the poor woman. But
the colors on the drape were magnificent.
287
00:34:53,060 --> 00:34:55,030
What did she do, father, tell me.
288
00:34:58,000 --> 00:35:03,960
That is all. We set on the road from
Andalusia years ago and never looked back.
289
00:35:05,130 --> 00:35:07,330
What made you leave your home, dervish?
290
00:35:07,560 --> 00:35:09,060
A dream.
291
00:35:10,860 --> 00:35:16,060
I’m after the divine call which made me travel
all around the world for years.
292
00:35:19,530 --> 00:35:23,430
-Is there a clan called Andalusia, brother Dogan?
-Didn’t you ever hear of Andalusia, Bamsi?
293
00:35:24,060 --> 00:35:26,030
-Never, brother.
-Really?
294
00:35:26,260 --> 00:35:30,100
-Am I lying to you?
-Sometimes I wonder why you carry that head at all.
295
00:35:30,260 --> 00:35:32,930
-Doesn’t it get too heavy?
-Leave me alone.
296
00:35:36,860 --> 00:35:39,500
What about you, son?
Why are you going to Aleppo?
297
00:35:41,030 --> 00:35:43,500
I was sent to Ameer El Aziz
as an ambassador.
298
00:35:44,160 --> 00:35:48,500
-But it seems we cannot go!
-You will, if God permits.
299
00:35:51,400 --> 00:35:56,330
While his highness the Prophet and
his highness Abu Bakr was migrating...
300
00:35:56,530 --> 00:36:00,130
...they took refuge in a cave.
The heretics were after them.
301
00:36:00,530 --> 00:36:03,360
They found the tracks to the cave.
302
00:36:03,530 --> 00:36:09,900
The companion of our Prophet, Abu Bakr
was anxious. Our Prophet said to him:
303
00:36:10,430 --> 00:36:13,960
“Don’t you worry, Abu Bakr,
God is with us.”
304
00:36:15,300 --> 00:36:20,830
There, a small spider weaved them
the most protective armor of all time.
305
00:36:21,560 --> 00:36:27,500
So the real question is whether
we made God a companion or not.
306
00:36:28,230 --> 00:36:32,800
If we did, any path will open up,
all roads would finish.
307
00:36:33,130 --> 00:36:36,930
If we did not,
our companion would be the devil.
308
00:36:37,800 --> 00:36:40,160
-Peace be upon you.
-The devil!
309
00:36:40,430 --> 00:36:43,500
-Shut your mouth.
-Peace be upon you too.
310
00:36:44,360 --> 00:36:46,060
Peace be upon you too.
311
00:36:47,130 --> 00:36:50,000
We saw the fire and came.
Do we have permission?
312
00:36:54,530 --> 00:36:56,560
Please join us at our humble dinner.
313
00:37:21,600 --> 00:37:26,400
If Kara Toygar attacked our camp so easily,
he must have a spy inside.
314
00:37:27,860 --> 00:37:32,030
No one in Kayi Tribe would dare
to be a spy for Kara Toygar.
315
00:37:33,830 --> 00:37:35,830
What did you talk with Kara Toygar?
316
00:37:40,000 --> 00:37:43,400
I asked for some time,
to convince Suleyman Shah.
317
00:37:45,030 --> 00:37:47,330
He attacked before the time was up.
318
00:37:47,600 --> 00:37:50,430
We cannot even protect the people
who take refuge in us.
319
00:37:50,800 --> 00:37:53,300
Old age made Suleyman Shah very weak.
320
00:37:54,230 --> 00:37:57,500
The unity and solidarity
of the tribe is at risk, Gundogdu.
321
00:37:57,860 --> 00:38:01,200
If we don’t act,
the great Kayi tribe will fall apart.
322
00:38:02,500 --> 00:38:07,160
He is my father but the future
of the tribe is more important.
323
00:38:08,130 --> 00:38:09,960
What do you have in mind?
324
00:38:10,200 --> 00:38:12,960
I will wait for Ertugrul
to return from Aleppo.
325
00:38:13,160 --> 00:38:16,500
If he comes back empty-handed,
I will act immediately.
326
00:38:17,830 --> 00:38:19,330
What about your father?
327
00:38:20,130 --> 00:38:25,230
My father is my life and blood but
I would act accordingly to Oguz customs.
328
00:38:33,560 --> 00:38:37,860
If you want to hear, the Oghuz customs
tell you many things, son.
329
00:38:45,530 --> 00:38:49,230
We are on the road for days without food.
We were devastated.
330
00:38:51,960 --> 00:38:55,400
Thank God, we stumbled across you.
331
00:38:56,430 --> 00:39:00,030
We can never know from where
the fortune would smile at us.
332
00:39:02,130 --> 00:39:06,160
True. We can never know from where
the trouble will come either.
333
00:39:06,430 --> 00:39:09,030
What is the matter?
Did something bad happen?
334
00:39:09,160 --> 00:39:13,960
While our caravan was on the road,
the Crusaders, those Templars attacked us.
335
00:39:15,060 --> 00:39:18,130
They seize every opportunity
and attack everywhere.
336
00:39:18,360 --> 00:39:22,200
Last time we met a regiment of Crusaders.
We killed them all!
337
00:39:26,160 --> 00:39:27,430
You did well.
338
00:39:29,830 --> 00:39:35,330
Those Crusaders, where did they get the
courage to wander in the Muslim territory?
339
00:39:36,160 --> 00:39:39,960
I heard that those heretics
are preparing for a new crusade.
340
00:39:40,330 --> 00:39:45,800
They mobilized the whole Christian world
to invade Jerusalem.
341
00:39:46,960 --> 00:39:52,330
I heard that they killed all the important
rulers in the Muslim states one by one...
342
00:39:54,460 --> 00:39:57,500
...and left their bodies in town squares.
343
00:40:02,500 --> 00:40:06,830
So we will have a festival.
We will need to prepare a warm welcome.
344
00:40:10,200 --> 00:40:16,200
Come on, my Bey. How will this be?
Muslims only draw swords at each other.
345
00:40:16,500 --> 00:40:19,200
-They kill each other.
-Don’t you worry.
346
00:40:20,500 --> 00:40:25,360
Someday God will send a hero
who will unite all people under his flag.
347
00:40:26,230 --> 00:40:31,330
His sons will conquer Constantinople,
take Jerusalem...
348
00:40:32,300 --> 00:40:34,800
...and serve Mecca and Medina.
349
00:40:36,600 --> 00:40:41,060
If God permits, we shall fight under
the flag of that hero.
350
00:40:46,230 --> 00:40:50,230
If God permits.
I hope you are right, if God permits.
351
00:40:51,100 --> 00:40:55,230
I hope He sends that warrior soon
so that we can find peace, if God permits.
352
00:40:58,000 --> 00:41:03,000
I would like to know these valuable God
followers who shared their food with us.
353
00:41:05,230 --> 00:41:06,800
I am...
354
00:41:07,060 --> 00:41:09,460
...Ibn Arabi from Andalusia.
355
00:41:12,300 --> 00:41:13,900
Ertugrul from Kayi Tribe.
28860
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.