All language subtitles for Qing.Qing.Zi.Jin.EP38.DramaFa.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:01:24,970 درامافا تقدیم می کند DramaFa.com ARIANA: مترجم 11 00:01:25,610 --> 00:01:29,980 [اصالت ملیت هان] 12 00:01:29,980 --> 00:01:32,990 [قسمت سی و هشت] 13 00:01:34,240 --> 00:01:36,630 فهمیدم 14 00:01:41,840 --> 00:01:43,260 چیشده؟ 15 00:01:43,260 --> 00:01:47,860 ژنرال هانگ تو دردسر افتاده 16 00:01:49,290 --> 00:01:52,040 وقتی نیروهای ژنرال هانگ وارد شیژو شدن اونا 17 00:01:52,040 --> 00:01:54,260 با یه کمین مواجه شدن 18 00:01:54,260 --> 00:01:57,130 اونا برای یک شبه کامل میجنگیدن 19 00:01:57,130 --> 00:02:01,170 ولی اونا با تعداد زیادی از سربازا محاصره شده بودن و اونا از قبل آماده شده بودن 20 00:02:01,170 --> 00:02:05,240 وقتی افراد ما رسیدن دیگه خیلی دیر شده بوده 21 00:02:05,240 --> 00:02:09,590 این...ما باید چیکار کنیم؟- چینگ هه- 22 00:02:09,590 --> 00:02:12,060 خودت اینا رو دیده بودی؟ 23 00:02:12,810 --> 00:02:16,260 اونجا فقط اسلحه ها و جنازه ها بودن 24 00:02:16,260 --> 00:02:19,970 ژنرال هانگ و بقیه همه رفته بودن 25 00:02:22,250 --> 00:02:26,060 فکر میکنم دشمنا باید اونارو به عنوان اسیر جنگی گرفته باشن 26 00:02:26,060 --> 00:02:28,330 ولی ما اینارو پیدا کردیم 27 00:02:57,920 --> 00:03:01,730 چیو چی- چیه؟- 28 00:03:02,760 --> 00:03:05,700 توام میخوایی هانگ روشو رو پیدا کنی درسته؟ 29 00:03:07,450 --> 00:03:12,350 ولی تو نگران منم هستی، برای همین میخوایی اینجا بمونی تا مراقبم باشی 30 00:03:25,420 --> 00:03:27,820 من بهت قول دادم 31 00:03:29,470 --> 00:03:32,380 منم خیلی نگران هانگ روشو ام 32 00:03:32,380 --> 00:03:34,910 ...ولی میترسم 33 00:03:36,700 --> 00:03:39,820 اگه توام نتونی برگردی چی؟ 34 00:03:40,910 --> 00:03:43,900 اوه نه! ارباب جوان لو و خانم ون رن 35 00:03:43,900 --> 00:03:46,810 !چینگ هه رفته 36 00:03:56,560 --> 00:03:59,280 ...چینگ هه، تو- نیازی نیست من و متقاعد کنین- 37 00:03:59,280 --> 00:04:01,540 من تصمیمم و گرفتم 38 00:04:02,700 --> 00:04:06,060 تو هنرهای رزمی و بلد نیستی اگه بری فقط با مرگ طرفی 39 00:04:06,580 --> 00:04:08,790 اونا باهام هستن 40 00:04:09,520 --> 00:04:14,040 دا چینگ؟- مربی هانگ همیشه خوب از ما مراقبت کرده- 41 00:04:14,040 --> 00:04:17,950 حالا که اون توی دردسر افتاده ما همینجوری نمیشینیم و نگاه کنیم 42 00:04:17,950 --> 00:04:19,420 !درسته 43 00:04:19,420 --> 00:04:23,210 چینگ هه، چرا نمیذاری چیو چی باهات بیاد؟ 44 00:04:23,210 --> 00:04:25,690 با بودنش اونجا خیال من راحت تره 45 00:04:25,690 --> 00:04:29,130 اون نمیتونه بره. اون باید از تو مراقبت کنه و وظیفه اش همینه 46 00:04:29,130 --> 00:04:32,670 ولی برای من، من باید برم و شوهرم و پیدا کنم 47 00:04:32,670 --> 00:04:35,020 این هم وظیفه ی منه 48 00:04:38,750 --> 00:04:40,530 بیایین راه بیفتیم 49 00:04:49,770 --> 00:04:52,280 [مکتب ژو شیو] 50 00:05:04,680 --> 00:05:07,570 پزشک لین، بلاخره اینجایین- اوضاع چطوره؟- 51 00:05:07,570 --> 00:05:09,620 دانشجو های زیادی مریض شدن 52 00:05:09,620 --> 00:05:12,440 عجله کنین و یه نگاهی بهشون بندازین لطفا 53 00:05:15,360 --> 00:05:19,200 موین؟- چرا داخل نموندین؟ کی گفت بیایین بیرون؟- 54 00:05:19,200 --> 00:05:23,510 شنیده بودم شماها مریضین 55 00:05:23,510 --> 00:05:26,230 برای همین ما به عنوان طلسم های خوش شانسیتون اومدیم اینجا 56 00:05:26,230 --> 00:05:29,460 درسته. نه تنها ما بلکه همه دانشجو های دختر اینجان- درسته- 57 00:05:29,460 --> 00:05:30,750 همه ی دانشجو های دختر اومدن؟- !درسته- 58 00:05:30,750 --> 00:05:32,080 درسته- پس عجله کنین و- 59 00:05:32,080 --> 00:05:33,950 ازم تشکر کنین- بیا بریم- 60 00:05:33,950 --> 00:05:37,770 بهتون گفتم خوب ازم تشکر کنین چطور ممکنه شما بچه ها یه ذره ادب نداشته باشین 61 00:05:37,770 --> 00:05:41,110 !سریع باش 62 00:05:45,220 --> 00:05:47,460 ...الان توی جلسه ی دربار سلطنتی 63 00:05:47,460 --> 00:05:50,340 ... بحثی که میشد 64 00:05:50,340 --> 00:05:52,650 پزشک سلطنتی لین، اینجایین 65 00:05:52,650 --> 00:05:57,220 وضعیت توی متکب ژو شیو چجوریه؟ بیماری چیه؟ 66 00:05:57,220 --> 00:05:59,850 سرما خوردگیه؟ 67 00:05:59,850 --> 00:06:04,290 اگه فقط یه نفرم این بیماری رو گرفته باشه، هنوزم این موجهه 68 00:06:04,290 --> 00:06:07,690 ولی اگه افراد زیادی این علائم و مرض رو داشته باشن 69 00:06:07,690 --> 00:06:10,710 این سمه 70 00:06:10,710 --> 00:06:13,000 سم؟ 71 00:06:14,570 --> 00:06:17,100 مسموم شدن؟- درسته- 72 00:06:17,100 --> 00:06:20,340 اساسا همه ی دانشجوهای اینجا نقش بر زمین شدن 73 00:06:20,340 --> 00:06:22,460 چه سمیه؟- طبق کتاب ها- 74 00:06:22,460 --> 00:06:25,970 میتونه یه نوع سم شیمیایی عجیب باشه 75 00:06:25,970 --> 00:06:27,740 پادزهری وجود داره؟ 76 00:06:27,740 --> 00:06:31,910 توی کتابهای پزشکی فقط یه توضیحات مختصر راجب این سم اومده 77 00:06:31,910 --> 00:06:35,670 فرمول پادزهر مدت ها پیش از بین رفته 78 00:06:36,740 --> 00:06:40,020 ولی چطور ممکنه این همه آدم با همدیگه مسموم شده باشن؟ 79 00:06:40,020 --> 00:06:42,980 و بیشتر اونایی که مسموم شدن از مکتب بودن 80 00:06:44,050 --> 00:06:46,530 مثل اینکه مشکلات مربوط به مکتبه 81 00:06:49,850 --> 00:06:55,020 واقعا انتظارش و نداشتم موقعیت از اون چیزی که فکرش و میکردم جالب تر بشه 82 00:06:55,020 --> 00:06:57,510 وقتی زمان درستش برسه 83 00:06:57,510 --> 00:07:01,050 یه کاری میکنم اعتبار و آبروت و از دست بدی 84 00:07:03,770 --> 00:07:06,920 یکم گیاهای بیشتر تهیه کن- باشه- 85 00:07:06,920 --> 00:07:08,560 اونا نباید با همدیگه قاطی بشن 86 00:07:08,560 --> 00:07:10,010 جداشون کن 87 00:07:10,010 --> 00:07:12,430 ...وگرنه تاثیر میذارن روی- شما دوتا- 88 00:07:12,430 --> 00:07:14,040 عجله کنین و نسخه رو تهیه کنین 89 00:07:14,040 --> 00:07:15,680 وگرنه گردنتون و میزنن- بله- 90 00:07:15,680 --> 00:07:19,680 این گیاه و این یکی 91 00:07:19,680 --> 00:07:24,210 این دوتا گیاه و باهمدیگه بذار، اونا موثرن این یکی هم همینطور 92 00:07:24,210 --> 00:07:27,280 ژائو چینگ کائو- بله- 93 00:07:27,970 --> 00:07:30,220 اشتباه برش نداری 94 00:07:30,220 --> 00:07:34,180 وزیر ون رن- چهار پنج روزی میشه، پیشرفتی هم وجود داشته؟- 95 00:07:34,180 --> 00:07:36,670 نه، اصلا 96 00:07:45,270 --> 00:07:48,650 یکی و برای پیدا کردن این شخص بفرست- باشه- 97 00:07:48,650 --> 00:07:52,940 ولی وزیر ون رن، از کجا پیداش کنیم؟ 98 00:07:53,630 --> 00:07:57,400 بکنینش یه جنایتکاره درحال تعقیب و بفرستیش به همه جا 99 00:07:57,400 --> 00:08:00,520 هرکی اون و پیداش کنه هزار سکه ی مس جایزه میگیره 100 00:08:44,650 --> 00:08:47,420 تلخه. نمیخوام بخورمش 101 00:08:47,420 --> 00:08:49,500 حتی اگه تلخ باشه هم مجبوری بخوریش 102 00:08:54,580 --> 00:08:56,180 داغه؟ 103 00:08:57,410 --> 00:09:01,910 چیوچی، حس میکنم یه مقداری از نیروم امروز برگشته 104 00:09:01,910 --> 00:09:05,350 بگو، من دیگه تقریبا درمان شدم؟ 105 00:09:21,960 --> 00:09:23,770 زود خوب شو 106 00:09:54,420 --> 00:09:57,130 کسی داخل هست؟ 107 00:09:57,130 --> 00:10:00,380 کسی داخل هست؟- !اینجا حرف نزن-/i> 108 00:10:00,380 --> 00:10:03,320 کسی داخل هست؟ 109 00:10:03,320 --> 00:10:05,610 کسی داخل هست؟- !لائو هو و لائو شو- 110 00:10:05,610 --> 00:10:08,140 !ارباب کوهستان- !ارباب کوهستان- 111 00:10:08,140 --> 00:10:10,200 !ارباب کوهستان، دلم براتون تنگ شده بود 112 00:10:10,200 --> 00:10:12,240 چجوری شد که شماها اومدین؟- !ارباب کوهستان- 113 00:10:12,240 --> 00:10:15,400 ارباب کوهستان شما هنوز زنده اید. شما نمردین 114 00:10:15,400 --> 00:10:18,090 من هنوز زندم؟ 115 00:10:18,090 --> 00:10:20,170 خانم بهمون گفتن بیاییم و برای آخرین بار ملاقاتتون کنیم 116 00:10:20,170 --> 00:10:21,750 کی ممکن بود بدونه که ما میتونیم ببینیمتون 117 00:10:21,750 --> 00:10:24,680 راجب چی حرف میزنین؟ منظورتون از خانم چیه؟ 118 00:10:24,680 --> 00:10:27,000 اینجارو ببنین این شلاق مال شماست؟ 119 00:10:27,000 --> 00:10:29,690 این شلاق من نیست؟ بیایین بریم داخل 120 00:10:29,690 --> 00:10:31,980 !لو چیو چی 121 00:10:36,990 --> 00:10:40,900 لو چیو چی اونا کین؟ 122 00:10:40,900 --> 00:10:42,930 کوهستان دونگ یی خرابش کرده بوده؟ 123 00:10:42,930 --> 00:10:46,680 امروز جلوی من این و روشنش کن 124 00:10:48,310 --> 00:10:51,250 !درسته! روشنش کن 125 00:10:51,250 --> 00:10:55,040 !درسته! روشنش کن- اونا راهزنای کوهستان دونگ یی اند- 126 00:10:58,320 --> 00:11:01,310 اونا زیردست های ارباب کوهستان دونگ یی اند 127 00:11:01,310 --> 00:11:03,380 چیزی که یان چی میگفت درسته 128 00:11:03,380 --> 00:11:06,450 من اون دوتا رو میشناسم. آخرین بار وقتی برای نجات خواهر کوچیک ترم رفته بودم کوهستان 129 00:11:06,450 --> 00:11:08,960 اون دوتا بودن که میگفتن اونا زیر کوه دونگین 130 00:11:08,960 --> 00:11:14,190 علاوه براون، اون دوتا توی مکتب ژوشیو بهم توهین کرده بودن 131 00:11:14,190 --> 00:11:18,140 پس شماها راهزنین- تقصیر توئه، تو اول به اون بددهنی کردی- مشکل کوهستان دونگ یی چیه؟ 132 00:11:18,140 --> 00:11:21,120 ما همیشه توی کوهستان دونگ یی بودیم و وقت این و که بیاییم بیرون و بازی کنیم و نداشتیم 133 00:11:21,120 --> 00:11:24,320 کی میگه ما راهزنیم؟ ما پولدارارو میکشیم و به فقرا کمک میکنیم 134 00:11:24,320 --> 00:11:25,810 اونا راهزنان؟ 135 00:11:25,810 --> 00:11:28,570 زیون، چه خبره؟ 136 00:11:28,570 --> 00:11:30,920 بذار ساکت بشن 137 00:11:30,920 --> 00:11:33,250 چرا اونا تورو ارباب کوهستان صدا میزنن؟ 138 00:11:33,250 --> 00:11:35,260 ...اونا واقعا همون جوری که تو گفته بودی 139 00:11:35,260 --> 00:11:38,360 من سالهاست که اون و ارباب کوهستان صدا میزنم. نمیتونم تغییرش بدم- درسته- 140 00:11:38,360 --> 00:11:42,260 این برامون غیرممکنه که تغییرش بدیم- غیر ممکنه اون ارباب کوهستان باشه- 141 00:11:42,260 --> 00:11:45,110 فو یوان جی، مگه تو نرفته بودی چینگژو 142 00:11:45,110 --> 00:11:47,880 و خودت شخصا جسد ارباب کوهستان دونگ یی رو ندیده بودی؟ 143 00:11:47,880 --> 00:11:52,130 اگه اینجوریه چجوری ممکنه برادر لو ارباب کوهستان دونگ یی باشه؟ 144 00:11:52,130 --> 00:11:53,940 چیزی که من دیده بودم 145 00:11:53,940 --> 00:11:57,330 روش های پست و کثیفی بود که اون برای فریبم استفاده کرده بود 146 00:11:57,330 --> 00:11:58,950 !داری دروغ میگی 147 00:11:58,950 --> 00:12:02,760 فکر میکنم فقط بهش حسودیت میشه برای همین داری براش پاپوش درست میکنی- سان منگ یین، این ربطی به تو نداره. زودباش برو- 148 00:12:02,760 --> 00:12:06,940 ولی چیزی که منگ یین گفت درست بود ارباب کوه دونگ یی قبلا مدام بهمون صدمه میزد 149 00:12:06,940 --> 00:12:09,450 ولی لو چیو چی مدام بهمون کمک کرده 150 00:12:09,450 --> 00:12:12,430 چطور ممکنه اون ارباب کوهستان دونگ یی باشه؟- درسته- 151 00:12:12,430 --> 00:12:14,870 درسته 152 00:12:14,870 --> 00:12:19,710 ولی پروفسور اویانگ، اونا توسط لو چیو چی شست و شوی مغزی داده شدن احتمالا شما اینجوری نیستین درسته؟ 153 00:12:19,710 --> 00:12:24,780 شماها..شماها اون چیزی که خودتون دیده بودین و باور ندارین؟ 154 00:12:24,780 --> 00:12:29,700 همینطور شماها، این واقعیتی که دارین میشنوین و باور ندارین؟ 155 00:12:32,010 --> 00:12:34,810 لو چیو چی تو باید به همه یه توضیح بدی 156 00:12:34,810 --> 00:12:40,220 چرا اینا از کوهستان دونگ یی اومدن تا تورو پیدا کنن و ارباب کوهستان صدا میزننت؟ 157 00:12:40,220 --> 00:12:43,050 درسته- درسته، بهمون توضیح بده- 158 00:12:43,050 --> 00:12:46,350 درسته- درسته بهمون توضیح بده- اون ارباب کوهستان مائه- 159 00:12:46,350 --> 00:12:48,550 توضیح؟- درسته- 160 00:12:48,550 --> 00:12:52,360 دیگه چی برای توضیح هست؟ چیزی که عیان است چه حاجت به بیان است 161 00:12:52,360 --> 00:12:56,650 از وقتی اون وارد مکتب شد من همش راجب هویتش شک داشتم 162 00:12:56,650 --> 00:13:01,210 برای رد کردن سوظن ما اون عمدا یکی و پیدا کرد تا خودش و جای اون جا بزنه 163 00:13:01,210 --> 00:13:06,620 اگه بخاطر این که امروز سگاش ظاهر شدن نبود معلوم نبود تا کی ما فریبش و میخوردیم 164 00:13:06,620 --> 00:13:10,900 اگه نمیتونی عین آدم حرف بزنی نزن، توهین نکن، کی سگه؟ 165 00:13:10,900 --> 00:13:14,500 کی سگه؟- شماها سگین- 166 00:13:14,500 --> 00:13:18,940 درسته. دارم بهتون میگم- کی و میگی؟- 167 00:13:20,470 --> 00:13:24,310 بسه! درسته 168 00:13:25,370 --> 00:13:27,770 من ارباب کوهستان دونگ یی ام 169 00:13:46,620 --> 00:13:48,490 اون کجاست؟ 170 00:14:05,080 --> 00:14:08,830 من الان خوبم. الان حالم خوبه 171 00:14:12,220 --> 00:14:15,480 !داری دروغ میگی 172 00:14:15,480 --> 00:14:17,240 شماها چیکار دارین میکنین؟ 173 00:14:23,640 --> 00:14:25,570 من فقط برای شرکت کردن 174 00:14:26,490 --> 00:14:31,400 توی آزمون سلطنتی به دور از کلافگی این و پنهان کردم نه به خاطر چیزی که فو یوان جی گفت 175 00:14:31,400 --> 00:14:35,120 من هیچ قصد شیطانی ای ندارم. الان دوسال شده 176 00:14:35,120 --> 00:14:39,690 من کاری کردم که به شماها آسیب زده باشه؟ کردم؟ 177 00:14:39,690 --> 00:14:42,640 این...فکر نمیکنم 178 00:14:43,540 --> 00:14:46,100 تو به هیچکس صدمه نزدی؟ 179 00:14:46,100 --> 00:14:51,310 الان همه مسموم شدن ولی تو هنوز صحیح و سالمی 180 00:14:51,310 --> 00:14:52,510 !درسته 181 00:14:52,510 --> 00:14:54,690 !چجوری جرئت میکنی بگی به هیچکس صدمه نزدی 182 00:14:54,690 --> 00:14:56,410 درسته! چجوری میتونی این و توضیح بدی؟ 183 00:14:56,410 --> 00:14:58,360 من اونارو مسموم کردم؟ 184 00:14:59,500 --> 00:15:03,120 عوضیه بوگندو، چه مضخرفاتی داری میگی؟ 185 00:15:03,120 --> 00:15:04,960 معلومه که شماها جرئت اعتراف کردن بهش و ندارین 186 00:15:04,960 --> 00:15:11,180 این وسط یه مشکلی هست. اگه واقعا اون بقیه رو مسموم کرده باشه، پس زنش، ون رن جوان 187 00:15:11,180 --> 00:15:13,410 چطور ممکنه که اونم مسموم شده؟ 188 00:15:13,410 --> 00:15:14,430 درسته 189 00:15:14,430 --> 00:15:16,440 ون رن جوان هم مسموم شده بود- فکر میکنم- 190 00:15:16,440 --> 00:15:18,920 ون رن جوان برای مدت زیادی ازپا افتادنش طول نخواهد کشید 191 00:15:18,920 --> 00:15:20,150 منظورت چیه؟ 192 00:15:20,150 --> 00:15:23,010 این اون چیزیه که من تفسیر میکنم 193 00:15:23,010 --> 00:15:26,360 وقتی لو چیوچی سم رو آورد به مکتب 194 00:15:26,360 --> 00:15:30,030 ون رن جوان ندونسته با سم ارتباط گرفت 195 00:15:30,030 --> 00:15:35,580 برای جلوگیری از سوظن، توی این برنامه اون سعی داشت بدون هیچ خطا و خطری توی آزمون سلطنتی شرکت کنه 196 00:15:36,470 --> 00:15:41,880 این ایده ی رویایی خوبی بود، ولی حیف که اون 197 00:15:41,880 --> 00:15:44,590 حساب کتاب اومدن اون دوتا راهزن و نکرده بود 198 00:15:44,590 --> 00:15:47,560 تا هویت واقعیش و نشون بدن 199 00:15:51,810 --> 00:15:54,990 کی میدونست تو یکی از سرگرمیات داستان بافتنه 200 00:15:54,990 --> 00:15:58,240 من فقط ارباب کوهستان دونگ یی ام 201 00:15:58,240 --> 00:15:59,960 تو تونستی با یه همچین داستان پیش بیایی 202 00:15:59,960 --> 00:16:01,920 !چیوچی 203 00:16:03,020 --> 00:16:04,270 ون رن جوان 204 00:16:04,270 --> 00:16:06,390 اون خوبه. اون خوب شده 205 00:16:06,390 --> 00:16:07,600 این...اون خوبه 206 00:16:07,600 --> 00:16:10,320 چیوچی، ببین! من خوب شدم- اون خوبه- 207 00:16:10,320 --> 00:16:14,030 تو خوبی؟- باورم نمیشد که از شر این بیماری خلاص و درمان شدم- 208 00:16:14,030 --> 00:16:16,930 ...پس همگی نگران نباشین. شماها 209 00:16:19,750 --> 00:16:23,950 چیوچی، همه چشون شده؟ 210 00:16:23,950 --> 00:16:26,630 ون رن جوان تو خوبی، درسته؟ 211 00:16:26,630 --> 00:16:30,420 درسته. خودمم باورش نمیکردم ولی خوبم 212 00:16:30,420 --> 00:16:34,760 پس هیچکی نگران نباشه. همگی به زودی میتونین درمان بشین 213 00:16:35,300 --> 00:16:36,370 پس تو واقعا پادزهرو داری؟ 214 00:16:36,370 --> 00:16:39,030 تو پادزهر و داری؟- !لوچیوچی- 215 00:16:39,030 --> 00:16:40,930 چجوری میتونی باهامون اینجوری رفتار کنی؟- !درسته- 216 00:16:40,930 --> 00:16:45,380 من اینکارو نکردم- لوچیوچی، من هنوزم یه کورسوی امیدی داشتم- 217 00:16:45,380 --> 00:16:49,450 که یوان جی راجبت دچار سوتفاهم شده ولی الان واضح دیدمش 218 00:16:49,450 --> 00:16:51,860 !این تو بودی که بهمون دروغ گفته بودی پادزهر و بده 219 00:16:51,860 --> 00:16:55,490 !پادزهرو بده 220 00:16:55,490 --> 00:16:57,910 !پادزهرو بده- چیکار دارین میکنین؟- 221 00:16:57,910 --> 00:17:00,320 !بسه 222 00:17:00,320 --> 00:17:03,230 رئیس! نگهبانا همراهیش کنین تا فورا استراحت کنه 223 00:17:03,230 --> 00:17:06,020 !عجله کنین 224 00:17:08,460 --> 00:17:09,420 چیکار دارین میکنین؟ 225 00:17:09,420 --> 00:17:11,520 !ارباب کوهستان 226 00:17:11,520 --> 00:17:15,090 !دعوا بسه! دعوا بسه 227 00:17:15,670 --> 00:17:19,680 !چیوچی! چیوچی 228 00:17:19,680 --> 00:17:21,820 !زنم و ول کن 229 00:17:24,490 --> 00:17:26,350 !ولش کنین 230 00:17:27,230 --> 00:17:29,620 !ولم کنین 231 00:17:39,030 --> 00:17:41,890 لائو شو 232 00:17:41,890 --> 00:17:45,030 جات و باهام عوض کن. پاهام بی حس اند. زودباش 233 00:17:45,950 --> 00:17:47,920 میمون کوچولو 234 00:17:47,920 --> 00:17:51,470 ارباب کوهستان- ارباب کوهستان بیدار شدین- 235 00:17:52,330 --> 00:17:53,620 ارباب کوهستان 236 00:17:53,620 --> 00:17:55,470 اینجا کجاست؟ 237 00:17:55,470 --> 00:17:59,340 نمیدونم. اونا مارو انداختن اینجا بعدم رفتن 238 00:17:59,340 --> 00:18:03,370 پنجره رو هم بستن 239 00:18:03,370 --> 00:18:05,870 چی شده؟ 240 00:18:06,310 --> 00:18:11,460 ارباب کوهستان شش ماه پیش، یه شایعه ی ناگهانی تو شهر چینگ ژو پیچید 241 00:18:11,460 --> 00:18:16,580 که میگفت شما به سختی توی مکتب بیمار بودین و درحال مرگ بودین. ما از اولشم این و باور نکرده بودیم 242 00:18:16,580 --> 00:18:18,990 ولی بعدش، چیزی که اونا گفته بودن بیشتر واقعی به نظر میرسید 243 00:18:18,990 --> 00:18:22,600 توی کوهستان ما یه بسته رو دریافت کردیم 244 00:18:22,600 --> 00:18:25,560 که یه نامه و شلاقتون داخلش بود 245 00:18:29,780 --> 00:18:34,330 لائو شو، بهم کمک کن 246 00:18:34,330 --> 00:18:36,030 باشه 247 00:18:37,920 --> 00:18:40,740 !ول کن 248 00:18:40,740 --> 00:18:44,060 زودباش و اون و بهم بده 249 00:18:46,790 --> 00:18:48,450 ارباب کوهستان 250 00:18:51,320 --> 00:18:52,600 [لو چیو چی به شدت از ون رن جوان مریضی و گرفته] 251 00:18:52,600 --> 00:18:56,950 [لو چیو چی به شدت از ون رن جوان مریضی و گرفته] 252 00:18:59,320 --> 00:19:02,040 این توسط فو یوان چی نوشته شده بود 253 00:19:03,420 --> 00:19:07,630 ما اون موقع مضطرب بودیم به علاوه اون مصمم و بی تردید بود و میگفت 254 00:19:07,630 --> 00:19:09,780 که توسط خانم فرستاده شده 255 00:19:09,780 --> 00:19:12,840 اون بهمون گفت بلافاصله برای آخرین بار دیدنتون به دوچنگ بیاییم 256 00:19:15,230 --> 00:19:17,520 گولتون زده 257 00:19:17,520 --> 00:19:21,660 ارباب کوهستان، خوبین؟ ارباب کوهستان 258 00:19:21,660 --> 00:19:26,530 به نظر میرسه فو یوان جی برای کشتن من مصممه 259 00:19:26,530 --> 00:19:31,260 نمیفهمم ارباب کوهستان. اگه اون میخواد بکشتتون پس چرا مستقیما این کارو انجام نمیده؟ چرا اینقد کار خودش و میپیچونه؟ 260 00:19:31,260 --> 00:19:33,370 تو چی میفهمی؟ 261 00:19:33,370 --> 00:19:36,780 به غیر از میمون کوچولو، چیزی که برای اون مهمه 262 00:19:36,780 --> 00:19:39,330 اینه که اعتبار من و توی مکتب بد جلوه بده 263 00:19:39,330 --> 00:19:41,530 !اون بی شرمه 264 00:19:41,530 --> 00:19:44,840 دیگه چیکار میخواییم بکنیم؟ میخواییم تا وقت مردنمون همینجا صبر کنیم؟ 265 00:19:46,100 --> 00:19:50,970 باید بریم بیرون. میمون کوچولو هنوز اون بیرون منتظر منه 266 00:19:51,830 --> 00:19:54,110 آروم 267 00:20:10,460 --> 00:20:14,910 پروفسور شوان، دنبال من میگردین؟ 268 00:20:14,910 --> 00:20:17,480 دوتا زیردست لو چیو چی 269 00:20:17,480 --> 00:20:20,970 تو بودی که عمدا اونا رو به اینجا فرستادی؟ 270 00:20:22,140 --> 00:20:23,890 این مهمه؟ 271 00:20:25,060 --> 00:20:27,170 اون دوتا راهزن 272 00:20:27,170 --> 00:20:32,590 فکر میکردن وقتی بیان لو چیو چی درحال مرگه تنها توضیح اینه که 273 00:20:32,590 --> 00:20:36,050 یکی اونارو عمدا گمراه کرده باشه 274 00:20:38,140 --> 00:20:43,120 از اونجایی که شما از قبلم یه جواب دارین پس چرا اومدین و دارین از من میپرسین؟ 275 00:20:44,570 --> 00:20:49,670 ولی یه چیزی هست که من نمیفهمم 276 00:20:50,310 --> 00:20:55,920 تو همش میگفتی که لو چیو چی پادزهر و داره ولی اصلا اشاره نکردی 277 00:20:55,920 --> 00:21:01,440 یا به این فکر نکردی که یه راهی پیدا کنی تا ازش پادزهرو بگیریم 278 00:21:01,440 --> 00:21:06,080 فکر میکنم این خیلی عجیبه میتونه بخاطر این باشه که تو واقعا 279 00:21:06,080 --> 00:21:12,460 برای توهین کردن به لوچیوچی به دروغ خودت اهمیتی نمیدی 280 00:21:12,460 --> 00:21:14,230 پروفسور 281 00:21:15,170 --> 00:21:17,960 یادتونه آخرین باری که اینجا بودیم 282 00:21:19,020 --> 00:21:21,540 چی به من گفته بودین؟ 283 00:21:21,540 --> 00:21:25,530 از اونجایی که همین الانشم شما فکر میکنین من یه آدم فاسدم 284 00:21:29,110 --> 00:21:31,740 پس چرا تلاشتون و هدر میدین؟ 285 00:21:32,730 --> 00:21:34,260 ...تو 286 00:21:35,210 --> 00:21:41,530 تو واقعا اصلا یه ذره هم احساس شرم نمیکنی؟ 287 00:21:42,540 --> 00:21:45,370 احساس شرم؟ 288 00:21:45,370 --> 00:21:47,390 شما ندارینش؟ 289 00:21:48,980 --> 00:21:52,310 شما صدتا شرط زیر اسم لوچیوچی بستین 290 00:21:53,100 --> 00:21:56,280 امروز حتی روش و داشتین که بیایین دنبال من 291 00:21:56,280 --> 00:21:58,390 احساس شرم؟ 292 00:21:58,950 --> 00:22:00,980 من یه همچین چیزی و ندارم 293 00:22:00,980 --> 00:22:02,880 نه، نه 294 00:22:02,880 --> 00:22:07,650 ...من اجازه نمیدم تو همینجوری به اشتباه کردنات ادامه- پروفسور- 295 00:22:11,800 --> 00:22:14,530 این من نیستم که دوباره و دوباره داره اشتباه میکنه 296 00:22:15,970 --> 00:22:19,200 اونی که داره دوباره و دوباره اشتباه میکنه 297 00:22:19,200 --> 00:22:22,270 !لو چیو چیه 298 00:22:31,300 --> 00:22:35,230 تو...تو مسموم نشده بوی؟ 299 00:22:35,230 --> 00:22:36,960 درسته 300 00:22:40,160 --> 00:22:42,710 پس کسی که همه رو مسموم کرده بود 301 00:22:42,710 --> 00:22:46,400 !لو چیو چی نبود، بلکه تو بودی 302 00:22:46,400 --> 00:22:50,950 شما بدون شک یه پروفسورین، یه پروفسور باهوش 303 00:22:52,990 --> 00:22:54,630 آروم 304 00:22:55,720 --> 00:22:59,860 جونور، تو چیکار داری میکنی؟ 305 00:22:59,860 --> 00:23:04,710 چیکار داری میکنی؟ 306 00:23:04,710 --> 00:23:07,420 ...لانشان- استاد- 307 00:23:07,420 --> 00:23:10,870 !فو یوان جی چیکار داری میکنی؟ 308 00:23:10,870 --> 00:23:14,160 !چیکار داری میکنی؟ دیوونه شدی؟ 309 00:23:15,790 --> 00:23:20,880 این من نبودم. این پروفسور شوان بود اون اصرار داشت از لوچیوچی دفاع کنه 310 00:23:20,880 --> 00:23:25,300 اون گفت حتی اگه لو چیوچی مارو مسموم کرده ما نباید بجای خودمون اون و مقصر بدونیم 311 00:23:25,300 --> 00:23:28,450 !فو یوان جی توئه نمک نشناس 312 00:23:28,450 --> 00:23:30,430 حتی اگه اون از لوچیوچی دفاع کرده باشه 313 00:23:30,430 --> 00:23:33,120 تو نمیتونی اینجوری شرورانه رفتار کنی 314 00:23:33,120 --> 00:23:35,740 اون بزرگ توئه 315 00:23:35,740 --> 00:23:40,110 سی چنگ! حتی الانم دارین از لوچیوچی محافظت میکنین 316 00:23:40,110 --> 00:23:44,870 حتی اگه ما از لو چیو چی دفاع کنیم تو نباید کسی و بکشی 317 00:23:44,870 --> 00:23:49,210 این مکان مقدس حکماست چجوری میتونی کسی و بکشی؟ 318 00:23:49,210 --> 00:23:53,270 پروفسور شما اشتباه میکنین. لو چیوچی گناهکاره 319 00:23:53,270 --> 00:23:58,000 اگه پروفسور از یه گناه کار محافظت میکنه پس اونم به گناهکاره 320 00:23:58,000 --> 00:24:01,460 !داری چرت و پرت میگی- !اون قطعا گناهکاره- 321 00:24:01,460 --> 00:24:04,510 آره، اون یه گناهکاره 322 00:24:04,510 --> 00:24:08,100 مجرم لو چیوچی گناهکاره، اونم گناهکاره 323 00:24:08,100 --> 00:24:12,930 به نظر میرسه این پروفسور هاهم مثل ون رن جوانن 324 00:24:12,930 --> 00:24:14,860 به نفع لو چیوچی حرف میزنن 325 00:24:14,860 --> 00:24:19,820 فو یوان جی تو باید این اشتباه کردنات و تمومش کنی به خودت بیا 326 00:24:19,820 --> 00:24:25,460 چرا ما نذاریم اونا پیش هم بمونن و راجب گناهاشون فکر کنن؟ 327 00:24:25,460 --> 00:24:28,140 ...تو- دستگیرشون کنین- 328 00:24:28,140 --> 00:24:30,320 سعی داری شورش کنی؟- بگیریدشون- 329 00:24:30,320 --> 00:24:37,230 بگیرینشون- چیکار دارین میکنین؟ ولم کنین- 330 00:24:37,230 --> 00:24:41,000 !شما موجودات و جونورای فرومایه 331 00:24:46,970 --> 00:24:50,260 لان شان آروم 332 00:24:50,260 --> 00:24:52,650 لان شان- پروفسور شوان، مراقب باشین- 333 00:24:52,650 --> 00:24:55,010 بیا اینجا. بیا 334 00:24:55,010 --> 00:24:59,270 لان شان مراقب باش، آروم 335 00:24:59,270 --> 00:25:02,480 چطوری؟ 336 00:25:02,480 --> 00:25:04,840 خوبم 337 00:25:05,800 --> 00:25:10,200 اگه رو این زخم دارو نذاریم عفونت میکنه 338 00:25:12,380 --> 00:25:14,720 فو یوان جی اینکارو کرده بود؟ 339 00:25:14,720 --> 00:25:16,180 این اون جونور بود 340 00:25:16,180 --> 00:25:23,150 نه تنها اون مسموم نشده بود بلکه داشت وانمود میکرد 341 00:25:23,150 --> 00:25:27,690 این و میدونم ولی هنوز نمیفهمم 342 00:25:27,690 --> 00:25:32,680 این چجور سمیه که دفعش اینقدر سخته خیلی از پزشکای سلطنتی راجبش کم آوردن 343 00:25:32,680 --> 00:25:36,190 به علاوه اون یه همچین سمه قوی ایه 344 00:25:39,630 --> 00:25:44,700 چرا تو صحیح و سالمی؟ 345 00:25:44,700 --> 00:25:51,880 رئیس من یه سرنخ دارم. این باید اینجوری باشه 346 00:25:55,660 --> 00:26:03,130 اون زمان حمله ی لائو هو و لائو شو به پایتخت رو محاسبه کرد براساس این اون اخبار الکی و جعلی رو راجب بیمار جدی من به کوهستان برد دونگ یی منتقل کرد 347 00:26:03,130 --> 00:26:10,200 بعدش اون به یه راهی فکر کرده که من یه جوری پادزهرو مصرف کنم، شاید اون و مخفیانه ریخته تو غذام 348 00:26:18,930 --> 00:26:24,860 وقتی همه مسموم شده بودن، اون جلوی همه ایجاد رعب و وحشت کرد و شایعات رو پخش کرد 349 00:26:24,860 --> 00:26:28,410 این فقط ظاهر بیرونیشه 350 00:26:28,410 --> 00:26:31,970 در واقع پنج عضو به سرعت از کار میفتن 351 00:26:31,970 --> 00:26:36,220 ما کمتر از پنج روز دیگه میمیریم 352 00:26:36,220 --> 00:26:38,690 ...درست بعد از لائو هو و لائو شو 353 00:26:38,690 --> 00:26:42,290 خدای کوهستان، شما هنوز زنده اید. شما نمردین 354 00:26:42,290 --> 00:26:47,850 من هنوز زندم؟- خانم ازمون میخواست عجله کنیم و- بیاییم اینجا تا برای آخرین بار ببینیمتون 355 00:26:47,850 --> 00:26:50,480 اینجا. این شلاق مال شماست؟- این شلاق من نیست؟- 356 00:26:50,480 --> 00:26:53,630 وقتی اونا ظاهر شدن نمیتونستم کاری بکنم بجز لو دادن خودم 357 00:26:53,630 --> 00:26:57,350 این همون زمانیه که آدم درمونده و بیچاره است و درحال سقوطه 358 00:26:57,350 --> 00:27:00,120 به هیچکس صدمه نزدی؟ تو صحیح و سالمی 359 00:27:00,120 --> 00:27:02,460 ولی همه الان مسموم شدن 360 00:27:02,460 --> 00:27:05,550 تو تنها کسی ای که سالمی 361 00:27:05,550 --> 00:27:09,030 درسته- هنوزم جرئت میکنی بگی تو به کسی صدمه نزدی؟- 362 00:27:09,030 --> 00:27:12,320 تا وقتی که یکم فتنه گر باشه میتونه اعتماد همه رو جلب کنه 363 00:27:12,320 --> 00:27:17,780 مردم چینگژو مردم خوبی نیستن و من همیشه هویتم رو ازشون مخفی کردم. من کسیم که اونارو مسموم کرده 364 00:27:17,780 --> 00:27:22,240 راجب اون، واسه وقتی که پادزهر و برای میمون کوچولو فراهم کرده مونده بودم 365 00:27:30,620 --> 00:27:35,890 وقتی میمون کوچولو بهبود پیدا کرده بود این میتونست داستانش و تایید کنه 366 00:27:35,890 --> 00:27:39,170 منم هدفش شدم 367 00:27:42,370 --> 00:27:44,100 این شخص خیلی ترسناکه 368 00:27:44,100 --> 00:27:49,350 این خیلی ترسناکه. نقشه ی اون خیلی هوشمندانست 369 00:27:49,350 --> 00:27:53,100 به علاوه اون اهمیتی به آدمای که توی مکتب زندگی میکنن یا میمیرن نمیده 370 00:27:53,100 --> 00:27:57,430 ...پس داری میگی 371 00:27:57,430 --> 00:28:04,550 اون درحال داستان بافتن نیست، این نقشه ی واقعی خودشه 372 00:28:14,140 --> 00:28:16,330 چی تو ذهنته؟ 373 00:28:17,690 --> 00:28:20,140 نمیتونم بگم 374 00:28:21,130 --> 00:28:23,080 میدونم 375 00:28:23,760 --> 00:28:26,390 داری به لوچیو چی فکر میکنی درسته؟ 376 00:28:28,920 --> 00:28:33,740 هیچ راهی نداره من این و بپذیرم من باور نمیکنم اون بهمون آسیبی بزنه 377 00:28:34,790 --> 00:28:37,060 چیشده؟ 378 00:28:37,060 --> 00:28:39,610 مراقب حرفایی که میزنی باش 379 00:28:40,820 --> 00:28:43,700 توام چیزایی که من گفتم و باور داری درسته؟ 380 00:28:44,820 --> 00:28:46,790 ندارم 381 00:28:48,510 --> 00:28:51,510 باور ندارم لوچیوچی بهمون آسیبی بزنه 382 00:28:51,510 --> 00:28:56,560 نمیدونم، واقعا نمیدونم 383 00:28:56,560 --> 00:29:01,020 فکر میکنی واقعا لوچیوچی مارو مسموم کرده؟ 384 00:29:01,020 --> 00:29:04,380 اگه اون نکرده پس کی کرده؟- ولی چرا اون باید یه همچین کاری و بکنه؟- 385 00:29:04,380 --> 00:29:08,560 ما خیلی وقته که اون و میشناسیم من باور ندارم اون یه همچین آدمی باشه 386 00:29:08,560 --> 00:29:14,060 ولی...فو یوان جی اینجوری گفته 387 00:29:14,060 --> 00:29:19,220 لوچیوچی همیشه یه خار توی چشم فو یوان جی بوده 388 00:29:19,220 --> 00:29:22,460 ...این میتونه بخاطر- چی؟- 389 00:29:22,460 --> 00:29:26,790 این میتونه بخاطر این باشه که اون میخواد ...از این استفاده کنه برای ازدواج اجباری 390 00:29:26,790 --> 00:29:28,890 چیشده؟ 391 00:29:29,590 --> 00:29:31,990 من به فنا رفتم. من قراره بمیرم 392 00:29:31,990 --> 00:29:37,440 زویانگ. من قراره بمیرم. چیکار باید بکنم؟- چرا من هیچی ندارم؟- 393 00:29:37,440 --> 00:29:39,060 منم دارمش 394 00:29:39,060 --> 00:29:40,830 همگی همین الان بیایین اینجا 395 00:29:40,830 --> 00:29:44,250 اتفاق بدی افتاده. بیایین یه نگاهی بندازیم 396 00:29:48,860 --> 00:29:53,230 فو یوان جی چرا صدامون زدی بیاییم اینجا؟ 397 00:29:53,230 --> 00:29:56,810 همسالای عزیز، من پادزهر و پیدا کردم 398 00:29:56,810 --> 00:30:01,020 چی؟ اون پادزهر و پیدا کرده؟ این عالیه 399 00:30:01,020 --> 00:30:06,060 من دیروز از پشت کوهستان یه گیاه پیدا کردم و امتحانش کردم 400 00:30:06,060 --> 00:30:09,140 کی میدونست امروز سم دفع میشه 401 00:30:09,140 --> 00:30:12,460 این عالیه. ما میتونیم نجات پیدا کنیم 402 00:30:12,460 --> 00:30:15,060 ما میتونیم نجات پیدا کنیم- درسته- 403 00:30:15,060 --> 00:30:20,980 صبر کنین. یوان جی، کی تو پادزهر و پیدا کردی؟ 404 00:30:20,980 --> 00:30:26,290 همچنین اگه تو واقعا میخواستی دنبال پادزهر بگردی 405 00:30:26,290 --> 00:30:31,570 چرا بهمون نگفته بودی تا باهات بیاییم؟- مهارت پزشکی من خیلی اساسیه- 406 00:30:31,570 --> 00:30:35,500 من میترسیدم اگه نتونم پادزهرو پیدا کنم همه ناامید تر بشن 407 00:30:35,500 --> 00:30:38,960 فقط میتونستم مخفیانه انواع گیاه هارو امتحان کنم 408 00:30:38,960 --> 00:30:42,030 خوشبختانه این دفعه موفق شدم 409 00:30:42,030 --> 00:30:45,690 داداش فو، تو ناجی ماایی مثل والدین دوممون 410 00:30:45,690 --> 00:30:52,030 درسته. تو به امنیت خودت اهمیتی ندادی و اون و خودت امتحان کردی با یه همچین ذهنیتی این که بهت بگیم جاودانه کافی نیست 411 00:30:52,030 --> 00:30:55,660 این درست نیست؟- چرا- پادزهر و بیار- 412 00:30:55,660 --> 00:30:59,450 و اون رو بین همه توزیع کن- آره، الان بدش بهمون- 413 00:30:59,450 --> 00:31:01,960 مشکل اینجاست 414 00:31:02,930 --> 00:31:06,800 این نوع از گیاه برای همه توی مکتب کافی نیست 415 00:31:06,800 --> 00:31:13,820 ما نیاز داریم همه توی جنگل ها دنبالش بگردن روند تولید خیلی پیچیدست 416 00:31:14,890 --> 00:31:17,170 من تنها کسیم که میتونه اینکارو انجام بده 417 00:31:17,170 --> 00:31:20,030 بهمون بگو به چی نیاز داری. همه میتونن کمک کنن 418 00:31:20,030 --> 00:31:25,390 آره- درسته، میتونیم کمک کنیم- 419 00:31:35,020 --> 00:31:39,800 !فو یوان جی شیاد، آزادم کن 420 00:31:40,830 --> 00:31:42,690 تو حق نداری به من دستور بدی 421 00:31:42,690 --> 00:31:45,410 چجوری این شکلی شدی؟ 422 00:31:46,070 --> 00:31:48,320 من چجوری این شکلی شدم؟ 423 00:31:48,320 --> 00:31:52,470 من باید از تو و لوچیوچی این و بپرسم 424 00:31:52,470 --> 00:31:54,660 شما دوتاتون من و مجبور کردین 425 00:31:54,660 --> 00:31:56,800 ازم دور بمون 426 00:31:57,860 --> 00:32:00,070 بجاش خودت و سرزنش کن 427 00:32:00,990 --> 00:32:08,700 من فرصت های زیادی بهت دادم و تو هنوز اصرار داری با اون راهزن باشی 428 00:32:08,700 --> 00:32:13,830 میبینی؟ تو هنوزم تحت کنترل منی 429 00:32:19,420 --> 00:32:23,460 چیکار داری میکنی؟ 430 00:32:23,460 --> 00:32:29,680 من و بکش. حتی اگه بمیرمم نمیخوام من و لمس کنی 431 00:32:31,860 --> 00:32:34,280 اینقد شهوانی نباش 432 00:32:34,280 --> 00:32:38,230 تو الان برای من فقط یه تیکه آشغالی 433 00:32:38,230 --> 00:32:41,470 تو توسط لوچیو چی لمس شدی تو الان آشغالی 434 00:32:41,470 --> 00:32:46,130 پس آزادم کن. چرا من و تنهایی اینجا بستی 435 00:32:46,130 --> 00:32:49,760 حبس کردن دوتاتون با همدیگه آسون گرفتن به اونه 436 00:32:49,760 --> 00:32:56,450 من میخوام نگرانش کنم و کاری کنم دیگه نتونه ببینتت یه جوری بسوزه که انگار وسط یه آتیشه 437 00:32:56,450 --> 00:33:00,860 میخوام اون فکر کنه تو توسط من دست خورده شدی 438 00:33:00,860 --> 00:33:03,870 اون مثل یه دیوونه وسط یه درد بزرگ گیر میکنه 439 00:33:03,870 --> 00:33:06,750 چون منم میخوام امتحان کنه 440 00:33:06,750 --> 00:33:09,830 !که گرفته شدن یکی ازش چه حسی داره 441 00:33:09,830 --> 00:33:12,460 تو خیلی وحشتناکی 442 00:33:12,460 --> 00:33:16,370 تو به آسونی یه آدم مجنون و دیوونه ای 443 00:33:16,370 --> 00:33:20,180 آره، من دیوونم 444 00:33:23,140 --> 00:33:25,440 !دیوونه 445 00:33:25,440 --> 00:33:30,000 !بذار برم! فو یوان جی 446 00:36:26,640 --> 00:36:29,330 !هانگ روشو 447 00:36:29,330 --> 00:36:32,280 !هانگ روشو 448 00:36:33,870 --> 00:36:36,640 !هانگ روشو 449 00:36:43,440 --> 00:36:45,130 ...تو 450 00:36:48,300 --> 00:36:51,040 فو یوان جی چیکار داری میکنی؟ 451 00:36:51,040 --> 00:36:53,390 رئیس معذرت میخوام 452 00:36:53,930 --> 00:36:56,620 برای اجرای عدالت از طرف آسمان ها 453 00:36:57,280 --> 00:37:00,130 ما میخواییم لوچیوچی رو در حد مرگ بسوزونیم 454 00:37:05,670 --> 00:37:09,110 آزادشون کن، من باهات میام 455 00:37:11,270 --> 00:37:14,690 !بگیرینش- لان شان- فو یوان جی چیکار داری میکنی؟- 456 00:37:14,690 --> 00:37:19,400 به من دست نزن. مغزم درست کار نمیکنه. من و دیوونه نکن 457 00:37:23,650 --> 00:37:28,400 میخوایین چیکار کنین؟- باهامون بیا- 458 00:37:28,400 --> 00:37:31,520 !ولم کنین 459 00:37:31,520 --> 00:37:34,910 آزادم کنین- بریم- 460 00:37:59,280 --> 00:38:01,230 واقعا قراره بسوزونیمشون 461 00:38:01,230 --> 00:38:05,840 فو یوان جی قبلا بهمون گفته که اگه لوچیوچی رو بخاطر گناهش نسوزونیم 462 00:38:05,840 --> 00:38:10,110 بهمون پادزهر و نمیده. اینجوری نابود میشیم 463 00:38:22,910 --> 00:38:26,390 برادر فو وقتشه 464 00:38:48,000 --> 00:38:50,240 لو چیو چی 465 00:38:50,820 --> 00:38:53,740 تو مرتکب یه گناه شیطانی جدی شدی 466 00:38:56,710 --> 00:38:59,650 به نظر میرسه که سمت رو دفع کردی 467 00:39:01,080 --> 00:39:05,530 ببین. یکی اینجاست که ببینتت 468 00:39:10,270 --> 00:39:14,010 چیوچی- میمون کوچولو- 469 00:39:14,010 --> 00:39:18,110 آزادش کن! بجاش با من هرکار میخوایی بکن! اون چه اشتباهی کرده؟ 470 00:39:24,480 --> 00:39:26,700 اشتباه اون 471 00:39:26,700 --> 00:39:29,220 دوست داشتن تو بوده 472 00:39:42,790 --> 00:39:44,840 !فو یوان جی 473 00:39:45,860 --> 00:39:47,560 آتیش و آماده کن- نه- 474 00:39:47,560 --> 00:39:49,370 بسه 475 00:39:53,310 --> 00:39:55,490 چیکار داری میکنی؟ 476 00:39:56,170 --> 00:39:58,580 هانگ روشو؟ 477 00:40:04,590 --> 00:40:07,130 لوچیوچی همه رو فریب داده 478 00:40:07,130 --> 00:40:09,520 اون ارباب کوهستانه دونگ ییه 479 00:40:16,350 --> 00:40:18,940 تو میدونستی 480 00:40:18,940 --> 00:40:22,910 پس تو همیشه میدونستی که اون ارباب کوهستان دونگ ییه 481 00:40:24,050 --> 00:40:27,610 به عنوان مربی ارشد مکتب وظیفه ی تو محافظت از ماست 482 00:40:27,610 --> 00:40:31,560 ولی تو این مدت زمان تو به لوچیوچی کمک میکردی که هویتش و مخفی کنه 483 00:40:32,270 --> 00:40:34,140 اینجوری از امنیت ما مراقبت میکنی؟ 484 00:40:34,140 --> 00:40:36,870 من هیچ وقت کسی و توی خطر ننداختم 485 00:40:36,870 --> 00:40:39,830 راجب لوچیوچی هم، اون آدم بدی نیست 486 00:40:41,000 --> 00:40:50,940 487 00:40:51,820 --> 00:40:55,500 من هانگ روشو هیچ وقت به کسی دروغ نگفتم لوچیوچی هرگز یه همچین کاری و نمیکنه 488 00:40:55,500 --> 00:40:57,430 همگی لطفا مارو باور کنین 489 00:40:57,430 --> 00:41:01,730 ولی شما شرورهایی هستین که باهمدیگه دست به یکی کردین معلومه که تو از اون دفاع میکنی. چجوری میتونیم بهت اعتماد کنیم؟ 490 00:41:01,730 --> 00:41:06,770 درسته. چرا باید حرفات و باور کنیم؟ 491 00:41:06,770 --> 00:41:11,530 چرا باید حرفات و باور کنیم؟- درسته- 492 00:41:11,530 --> 00:41:14,110 چون اون لوچیوچیه 493 00:41:18,340 --> 00:41:20,170 ولم کنین 494 00:41:29,140 --> 00:41:31,660 ما خیلی وقته که هم و میشناسیم 495 00:41:32,510 --> 00:41:35,600 اینکه لوچیوچی چجور آدمیه 496 00:41:35,600 --> 00:41:38,390 واقعا این و نفهمیدین؟ 497 00:41:38,390 --> 00:41:43,260 بعد از این همه مدت احساساتمون حقیقتی وخالص نیستن؟ 498 00:41:43,260 --> 00:41:47,990 اون برای ما کارا و فداکاری های زیادی کرد 499 00:41:47,990 --> 00:41:50,740 این و یادتون رفته؟ 500 00:41:52,730 --> 00:41:54,600 ولی این فقط کاراییه که اون قبلا کرده 501 00:41:54,600 --> 00:41:56,600 ساکت شو 502 00:41:57,360 --> 00:42:01,360 تو کسی ای که حق نداره یه همچین حرفی و بزنه 503 00:42:03,250 --> 00:42:05,060 بذار ازت بپرسم 504 00:42:05,680 --> 00:42:09,470 هنوز یادته چجوری از روستای شیلی برگشتی؟ 505 00:42:10,260 --> 00:42:12,830 بخاطر لوچیوچی بود 506 00:42:12,830 --> 00:42:17,650 به خاطر لوچیوچی بود که آخرین اسب و بهت واگذار کرد اینجوری تونستی برگردی 507 00:42:21,700 --> 00:42:26,020 شما لوچیو چی رو متهم کردین که بهتون بدهکاره و باعث شده همه چی و از دست بدین 508 00:42:26,020 --> 00:42:30,970 باشه، پس بذارین ازتون راجب چیزایی که بهش مدیونین بپرسم 509 00:42:30,970 --> 00:42:34,990 چجوری براش جبران میکنین؟ از چی برای جبران کردن براش استفاده میکنین؟ 510 00:42:35,680 --> 00:42:38,820 مگه من بهش گفته بودم نجاتم بده؟- ...تو- 511 00:42:40,180 --> 00:42:43,820 حق با برادر فوئه. اینا همش مال گذشته است 512 00:42:43,820 --> 00:42:46,310 یه نگاه بکن ببین چقد بد بهمون آسیب زده 513 00:42:46,970 --> 00:42:49,770 دیگه چی میخوایی بگی؟- درسته- 514 00:42:49,770 --> 00:42:55,940 درسته. این و چجوری حساب میکنی 515 00:42:55,940 --> 00:43:00,000 درسته. الان حرف بزن 516 00:43:00,000 --> 00:43:02,330 همتون دیوونه شدین؟ 517 00:43:02,880 --> 00:43:05,450 سان زویانگ توی روستای شیلی 518 00:43:05,450 --> 00:43:08,740 تو مثل یه جنگجو بودی و اولش با شجاعت برای جنگ با دشمن وایستاده بودی 519 00:43:08,740 --> 00:43:11,550 این لوچیوچی بود که بهت الهام داد 520 00:43:12,140 --> 00:43:16,660 شی زیون، لیو چنگ میان، چی ژویان، وانگ شوبای 521 00:43:16,660 --> 00:43:19,970 شما چهارتا برای عدم علاقه به درس خوندن معروفین 522 00:43:19,970 --> 00:43:23,470 ولی الان دارین مطالعات خودتون رو برای آزمون سلطنتی مرور میکنین 523 00:43:23,470 --> 00:43:26,970 لوچیو چی اینجوری تغییرتون داد 524 00:43:26,970 --> 00:43:28,980 ما با همدیگه بزرگ شدیم و رشد کردیم 525 00:43:28,980 --> 00:43:32,470 ما به وضوح میتونیم تحول فعلیتون رو ببینیم 526 00:43:32,470 --> 00:43:35,970 قبل از اینکه لوچیوچی بیاد اینجا، همه 527 00:43:35,970 --> 00:43:39,240 فرزندای نازپرور خانواده های پولدار و بانفوذ بودن 528 00:43:39,240 --> 00:43:42,670 ما راجب رنج های مردم چیزی نمیدونستیم ما نمیدونستیم عدالت چیه 529 00:43:42,670 --> 00:43:45,180 این لوچیوچی بود که عوضمون کرد 530 00:43:45,180 --> 00:43:49,140 اون بار ها مارو از لب مرگ نجات داد 531 00:43:49,140 --> 00:43:53,660 اون بهمون یاد داد برای مقابله با مشکلاتمون به تنهایی قوی و استوار باشیم 532 00:43:53,660 --> 00:43:58,110 چجوری یه همچین آدمی میتونه شرور و شیطانی باشه؟ 533 00:43:58,110 --> 00:44:02,190 چجوری ممکنه اون به ما آسیب بزنه؟ با دقت فکر کنین 534 00:44:02,190 --> 00:44:04,410 !بسه 535 00:44:04,410 --> 00:44:07,860 به اندازه ی کافی رجز خونی کردی !همین الان از اینجا ببرینش 536 00:44:07,860 --> 00:44:11,060 537 00:44:11,060 --> 00:44:20,110 538 00:44:20,110 --> 00:44:23,810 539 00:44:23,810 --> 00:44:28,100 540 00:44:28,100 --> 00:44:37,170 541 00:44:37,170 --> 00:44:45,270 542 00:44:48,120 --> 00:44:56,590 543 00:44:56,590 --> 00:45:04,970 544 00:45:04,970 --> 00:45:13,710 545 00:45:13,710 --> 00:45:22,210 55284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.