Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:01:24,970
درامافا تقدیم می کند
DramaFa.com
ARIANA: مترجم
11
00:01:25,610 --> 00:01:29,980
[اصالت ملیت هان]
12
00:01:29,980 --> 00:01:32,990
[قسمت سی و هشت]
13
00:01:34,240 --> 00:01:36,630
فهمیدم
14
00:01:41,840 --> 00:01:43,260
چیشده؟
15
00:01:43,260 --> 00:01:47,860
ژنرال هانگ تو دردسر افتاده
16
00:01:49,290 --> 00:01:52,040
وقتی نیروهای ژنرال هانگ وارد شیژو شدن اونا
17
00:01:52,040 --> 00:01:54,260
با یه کمین مواجه شدن
18
00:01:54,260 --> 00:01:57,130
اونا برای یک شبه کامل میجنگیدن
19
00:01:57,130 --> 00:02:01,170
ولی اونا با تعداد زیادی از سربازا محاصره شده بودن و
اونا از قبل آماده شده بودن
20
00:02:01,170 --> 00:02:05,240
وقتی افراد ما رسیدن دیگه خیلی دیر شده بوده
21
00:02:05,240 --> 00:02:09,590
این...ما باید چیکار کنیم؟-
چینگ هه-
22
00:02:09,590 --> 00:02:12,060
خودت اینا رو دیده بودی؟
23
00:02:12,810 --> 00:02:16,260
اونجا فقط اسلحه ها و جنازه ها بودن
24
00:02:16,260 --> 00:02:19,970
ژنرال هانگ و بقیه همه رفته بودن
25
00:02:22,250 --> 00:02:26,060
فکر میکنم دشمنا باید اونارو به عنوان اسیر جنگی گرفته باشن
26
00:02:26,060 --> 00:02:28,330
ولی ما اینارو پیدا کردیم
27
00:02:57,920 --> 00:03:01,730
چیو چی-
چیه؟-
28
00:03:02,760 --> 00:03:05,700
توام میخوایی هانگ روشو رو پیدا کنی درسته؟
29
00:03:07,450 --> 00:03:12,350
ولی تو نگران منم هستی، برای همین میخوایی
اینجا بمونی تا مراقبم باشی
30
00:03:25,420 --> 00:03:27,820
من بهت قول دادم
31
00:03:29,470 --> 00:03:32,380
منم خیلی نگران هانگ روشو ام
32
00:03:32,380 --> 00:03:34,910
...ولی میترسم
33
00:03:36,700 --> 00:03:39,820
اگه توام نتونی برگردی چی؟
34
00:03:40,910 --> 00:03:43,900
اوه نه! ارباب جوان لو و خانم ون رن
35
00:03:43,900 --> 00:03:46,810
!چینگ هه رفته
36
00:03:56,560 --> 00:03:59,280
...چینگ هه، تو-
نیازی نیست من و متقاعد کنین-
37
00:03:59,280 --> 00:04:01,540
من تصمیمم و گرفتم
38
00:04:02,700 --> 00:04:06,060
تو هنرهای رزمی و بلد نیستی
اگه بری فقط با مرگ طرفی
39
00:04:06,580 --> 00:04:08,790
اونا باهام هستن
40
00:04:09,520 --> 00:04:14,040
دا چینگ؟-
مربی هانگ همیشه خوب از ما مراقبت کرده-
41
00:04:14,040 --> 00:04:17,950
حالا که اون توی دردسر افتاده
ما همینجوری نمیشینیم و نگاه کنیم
42
00:04:17,950 --> 00:04:19,420
!درسته
43
00:04:19,420 --> 00:04:23,210
چینگ هه، چرا نمیذاری چیو چی باهات بیاد؟
44
00:04:23,210 --> 00:04:25,690
با بودنش اونجا خیال من راحت تره
45
00:04:25,690 --> 00:04:29,130
اون نمیتونه بره. اون باید از تو مراقبت کنه و وظیفه اش همینه
46
00:04:29,130 --> 00:04:32,670
ولی برای من، من باید برم و شوهرم و پیدا کنم
47
00:04:32,670 --> 00:04:35,020
این هم وظیفه ی منه
48
00:04:38,750 --> 00:04:40,530
بیایین راه بیفتیم
49
00:04:49,770 --> 00:04:52,280
[مکتب ژو شیو]
50
00:05:04,680 --> 00:05:07,570
پزشک لین، بلاخره اینجایین-
اوضاع چطوره؟-
51
00:05:07,570 --> 00:05:09,620
دانشجو های زیادی مریض شدن
52
00:05:09,620 --> 00:05:12,440
عجله کنین و یه نگاهی بهشون بندازین لطفا
53
00:05:15,360 --> 00:05:19,200
موین؟-
چرا داخل نموندین؟ کی گفت بیایین بیرون؟-
54
00:05:19,200 --> 00:05:23,510
شنیده بودم شماها مریضین
55
00:05:23,510 --> 00:05:26,230
برای همین ما به عنوان طلسم های خوش شانسیتون اومدیم اینجا
56
00:05:26,230 --> 00:05:29,460
درسته. نه تنها ما بلکه همه دانشجو های دختر اینجان-
درسته-
57
00:05:29,460 --> 00:05:30,750
همه ی دانشجو های دختر اومدن؟-
!درسته-
58
00:05:30,750 --> 00:05:32,080
درسته-
پس عجله کنین و-
59
00:05:32,080 --> 00:05:33,950
ازم تشکر کنین-
بیا بریم-
60
00:05:33,950 --> 00:05:37,770
بهتون گفتم خوب ازم تشکر کنین
چطور ممکنه شما بچه ها یه ذره ادب نداشته باشین
61
00:05:37,770 --> 00:05:41,110
!سریع باش
62
00:05:45,220 --> 00:05:47,460
...الان توی جلسه ی دربار سلطنتی
63
00:05:47,460 --> 00:05:50,340
... بحثی که میشد
64
00:05:50,340 --> 00:05:52,650
پزشک سلطنتی لین، اینجایین
65
00:05:52,650 --> 00:05:57,220
وضعیت توی متکب ژو شیو چجوریه؟ بیماری چیه؟
66
00:05:57,220 --> 00:05:59,850
سرما خوردگیه؟
67
00:05:59,850 --> 00:06:04,290
اگه فقط یه نفرم این بیماری رو گرفته باشه، هنوزم این موجهه
68
00:06:04,290 --> 00:06:07,690
ولی اگه افراد زیادی این علائم و مرض رو داشته باشن
69
00:06:07,690 --> 00:06:10,710
این سمه
70
00:06:10,710 --> 00:06:13,000
سم؟
71
00:06:14,570 --> 00:06:17,100
مسموم شدن؟-
درسته-
72
00:06:17,100 --> 00:06:20,340
اساسا همه ی دانشجوهای اینجا نقش بر زمین شدن
73
00:06:20,340 --> 00:06:22,460
چه سمیه؟-
طبق کتاب ها-
74
00:06:22,460 --> 00:06:25,970
میتونه یه نوع سم شیمیایی عجیب باشه
75
00:06:25,970 --> 00:06:27,740
پادزهری وجود داره؟
76
00:06:27,740 --> 00:06:31,910
توی کتابهای پزشکی فقط یه
توضیحات مختصر راجب این سم اومده
77
00:06:31,910 --> 00:06:35,670
فرمول پادزهر مدت ها پیش از بین رفته
78
00:06:36,740 --> 00:06:40,020
ولی چطور ممکنه این همه آدم با همدیگه مسموم شده باشن؟
79
00:06:40,020 --> 00:06:42,980
و بیشتر اونایی که مسموم شدن از مکتب بودن
80
00:06:44,050 --> 00:06:46,530
مثل اینکه مشکلات مربوط به مکتبه
81
00:06:49,850 --> 00:06:55,020
واقعا انتظارش و نداشتم موقعیت از اون
چیزی که فکرش و میکردم جالب تر بشه
82
00:06:55,020 --> 00:06:57,510
وقتی زمان درستش برسه
83
00:06:57,510 --> 00:07:01,050
یه کاری میکنم اعتبار و آبروت و از دست بدی
84
00:07:03,770 --> 00:07:06,920
یکم گیاهای بیشتر تهیه کن-
باشه-
85
00:07:06,920 --> 00:07:08,560
اونا نباید با همدیگه قاطی بشن
86
00:07:08,560 --> 00:07:10,010
جداشون کن
87
00:07:10,010 --> 00:07:12,430
...وگرنه تاثیر میذارن روی-
شما دوتا-
88
00:07:12,430 --> 00:07:14,040
عجله کنین و نسخه رو تهیه کنین
89
00:07:14,040 --> 00:07:15,680
وگرنه گردنتون و میزنن-
بله-
90
00:07:15,680 --> 00:07:19,680
این گیاه و این یکی
91
00:07:19,680 --> 00:07:24,210
این دوتا گیاه و باهمدیگه بذار، اونا موثرن
این یکی هم همینطور
92
00:07:24,210 --> 00:07:27,280
ژائو چینگ کائو-
بله-
93
00:07:27,970 --> 00:07:30,220
اشتباه برش نداری
94
00:07:30,220 --> 00:07:34,180
وزیر ون رن-
چهار پنج روزی میشه، پیشرفتی هم وجود داشته؟-
95
00:07:34,180 --> 00:07:36,670
نه، اصلا
96
00:07:45,270 --> 00:07:48,650
یکی و برای پیدا کردن این شخص بفرست-
باشه-
97
00:07:48,650 --> 00:07:52,940
ولی وزیر ون رن، از کجا پیداش کنیم؟
98
00:07:53,630 --> 00:07:57,400
بکنینش یه جنایتکاره درحال تعقیب و
بفرستیش به همه جا
99
00:07:57,400 --> 00:08:00,520
هرکی اون و پیداش کنه هزار سکه ی مس جایزه میگیره
100
00:08:44,650 --> 00:08:47,420
تلخه. نمیخوام بخورمش
101
00:08:47,420 --> 00:08:49,500
حتی اگه تلخ باشه هم مجبوری بخوریش
102
00:08:54,580 --> 00:08:56,180
داغه؟
103
00:08:57,410 --> 00:09:01,910
چیوچی، حس میکنم یه مقداری از نیروم امروز برگشته
104
00:09:01,910 --> 00:09:05,350
بگو، من دیگه تقریبا درمان شدم؟
105
00:09:21,960 --> 00:09:23,770
زود خوب شو
106
00:09:54,420 --> 00:09:57,130
کسی داخل هست؟
107
00:09:57,130 --> 00:10:00,380
کسی داخل هست؟-
!اینجا حرف نزن-/i>
108
00:10:00,380 --> 00:10:03,320
کسی داخل هست؟
109
00:10:03,320 --> 00:10:05,610
کسی داخل هست؟-
!لائو هو و لائو شو-
110
00:10:05,610 --> 00:10:08,140
!ارباب کوهستان-
!ارباب کوهستان-
111
00:10:08,140 --> 00:10:10,200
!ارباب کوهستان، دلم براتون تنگ شده بود
112
00:10:10,200 --> 00:10:12,240
چجوری شد که شماها اومدین؟-
!ارباب کوهستان-
113
00:10:12,240 --> 00:10:15,400
ارباب کوهستان شما هنوز زنده اید. شما نمردین
114
00:10:15,400 --> 00:10:18,090
من هنوز زندم؟
115
00:10:18,090 --> 00:10:20,170
خانم بهمون گفتن بیاییم و
برای آخرین بار ملاقاتتون کنیم
116
00:10:20,170 --> 00:10:21,750
کی ممکن بود بدونه که ما میتونیم ببینیمتون
117
00:10:21,750 --> 00:10:24,680
راجب چی حرف میزنین؟ منظورتون از خانم چیه؟
118
00:10:24,680 --> 00:10:27,000
اینجارو ببنین این شلاق مال شماست؟
119
00:10:27,000 --> 00:10:29,690
این شلاق من نیست؟ بیایین بریم داخل
120
00:10:29,690 --> 00:10:31,980
!لو چیو چی
121
00:10:36,990 --> 00:10:40,900
لو چیو چی اونا کین؟
122
00:10:40,900 --> 00:10:42,930
کوهستان دونگ یی خرابش کرده بوده؟
123
00:10:42,930 --> 00:10:46,680
امروز جلوی من این و روشنش کن
124
00:10:48,310 --> 00:10:51,250
!درسته! روشنش کن
125
00:10:51,250 --> 00:10:55,040
!درسته! روشنش کن-
اونا راهزنای کوهستان دونگ یی اند-
126
00:10:58,320 --> 00:11:01,310
اونا زیردست های ارباب کوهستان دونگ یی اند
127
00:11:01,310 --> 00:11:03,380
چیزی که یان چی میگفت درسته
128
00:11:03,380 --> 00:11:06,450
من اون دوتا رو میشناسم. آخرین بار وقتی برای
نجات خواهر کوچیک ترم رفته بودم کوهستان
129
00:11:06,450 --> 00:11:08,960
اون دوتا بودن که میگفتن اونا زیر کوه دونگین
130
00:11:08,960 --> 00:11:14,190
علاوه براون، اون دوتا توی مکتب ژوشیو بهم توهین کرده بودن
131
00:11:14,190 --> 00:11:18,140
پس شماها راهزنین-
تقصیر توئه، تو اول به اون بددهنی کردی-
مشکل کوهستان دونگ یی چیه؟
132
00:11:18,140 --> 00:11:21,120
ما همیشه توی کوهستان دونگ یی بودیم و وقت
این و که بیاییم بیرون و بازی کنیم و نداشتیم
133
00:11:21,120 --> 00:11:24,320
کی میگه ما راهزنیم؟ ما پولدارارو میکشیم و به فقرا کمک میکنیم
134
00:11:24,320 --> 00:11:25,810
اونا راهزنان؟
135
00:11:25,810 --> 00:11:28,570
زیون، چه خبره؟
136
00:11:28,570 --> 00:11:30,920
بذار ساکت بشن
137
00:11:30,920 --> 00:11:33,250
چرا اونا تورو ارباب کوهستان صدا میزنن؟
138
00:11:33,250 --> 00:11:35,260
...اونا واقعا همون جوری که تو گفته بودی
139
00:11:35,260 --> 00:11:38,360
من سالهاست که اون و ارباب کوهستان صدا میزنم. نمیتونم تغییرش بدم-
درسته-
140
00:11:38,360 --> 00:11:42,260
این برامون غیرممکنه که تغییرش بدیم-
غیر ممکنه اون ارباب کوهستان باشه-
141
00:11:42,260 --> 00:11:45,110
فو یوان جی، مگه تو نرفته بودی چینگژو
142
00:11:45,110 --> 00:11:47,880
و خودت شخصا جسد ارباب کوهستان دونگ یی رو ندیده بودی؟
143
00:11:47,880 --> 00:11:52,130
اگه اینجوریه چجوری ممکنه برادر لو ارباب کوهستان دونگ یی باشه؟
144
00:11:52,130 --> 00:11:53,940
چیزی که من دیده بودم
145
00:11:53,940 --> 00:11:57,330
روش های پست و کثیفی بود که اون برای فریبم استفاده کرده بود
146
00:11:57,330 --> 00:11:58,950
!داری دروغ میگی
147
00:11:58,950 --> 00:12:02,760
فکر میکنم فقط بهش حسودیت میشه برای همین داری براش پاپوش درست میکنی-
سان منگ یین، این ربطی به تو نداره. زودباش برو-
148
00:12:02,760 --> 00:12:06,940
ولی چیزی که منگ یین گفت درست بود
ارباب کوه دونگ یی قبلا مدام بهمون صدمه میزد
149
00:12:06,940 --> 00:12:09,450
ولی لو چیو چی مدام بهمون کمک کرده
150
00:12:09,450 --> 00:12:12,430
چطور ممکنه اون ارباب کوهستان دونگ یی باشه؟-
درسته-
151
00:12:12,430 --> 00:12:14,870
درسته
152
00:12:14,870 --> 00:12:19,710
ولی پروفسور اویانگ، اونا توسط لو چیو چی شست و شوی
مغزی داده شدن احتمالا شما اینجوری نیستین درسته؟
153
00:12:19,710 --> 00:12:24,780
شماها..شماها اون چیزی که خودتون دیده بودین و باور ندارین؟
154
00:12:24,780 --> 00:12:29,700
همینطور شماها، این واقعیتی که دارین میشنوین و باور ندارین؟
155
00:12:32,010 --> 00:12:34,810
لو چیو چی تو باید به همه یه توضیح بدی
156
00:12:34,810 --> 00:12:40,220
چرا اینا از کوهستان دونگ یی اومدن تا
تورو پیدا کنن و ارباب کوهستان صدا میزننت؟
157
00:12:40,220 --> 00:12:43,050
درسته-
درسته، بهمون توضیح بده-
158
00:12:43,050 --> 00:12:46,350
درسته-
درسته بهمون توضیح بده-
اون ارباب کوهستان مائه-
159
00:12:46,350 --> 00:12:48,550
توضیح؟-
درسته-
160
00:12:48,550 --> 00:12:52,360
دیگه چی برای توضیح هست؟
چیزی که عیان است چه حاجت به بیان است
161
00:12:52,360 --> 00:12:56,650
از وقتی اون وارد مکتب شد من
همش راجب هویتش شک داشتم
162
00:12:56,650 --> 00:13:01,210
برای رد کردن سوظن ما اون عمدا یکی و
پیدا کرد تا خودش و جای اون جا بزنه
163
00:13:01,210 --> 00:13:06,620
اگه بخاطر این که امروز سگاش ظاهر شدن نبود
معلوم نبود تا کی ما فریبش و میخوردیم
164
00:13:06,620 --> 00:13:10,900
اگه نمیتونی عین آدم حرف بزنی نزن، توهین نکن، کی سگه؟
165
00:13:10,900 --> 00:13:14,500
کی سگه؟-
شماها سگین-
166
00:13:14,500 --> 00:13:18,940
درسته. دارم بهتون میگم-
کی و میگی؟-
167
00:13:20,470 --> 00:13:24,310
بسه! درسته
168
00:13:25,370 --> 00:13:27,770
من ارباب کوهستان دونگ یی ام
169
00:13:46,620 --> 00:13:48,490
اون کجاست؟
170
00:14:05,080 --> 00:14:08,830
من الان خوبم. الان حالم خوبه
171
00:14:12,220 --> 00:14:15,480
!داری دروغ میگی
172
00:14:15,480 --> 00:14:17,240
شماها چیکار دارین میکنین؟
173
00:14:23,640 --> 00:14:25,570
من فقط برای شرکت کردن
174
00:14:26,490 --> 00:14:31,400
توی آزمون سلطنتی به دور از کلافگی این و پنهان کردم
نه به خاطر چیزی که فو یوان جی گفت
175
00:14:31,400 --> 00:14:35,120
من هیچ قصد شیطانی ای ندارم. الان دوسال شده
176
00:14:35,120 --> 00:14:39,690
من کاری کردم که به شماها آسیب زده باشه؟ کردم؟
177
00:14:39,690 --> 00:14:42,640
این...فکر نمیکنم
178
00:14:43,540 --> 00:14:46,100
تو به هیچکس صدمه نزدی؟
179
00:14:46,100 --> 00:14:51,310
الان همه مسموم شدن ولی تو هنوز صحیح و سالمی
180
00:14:51,310 --> 00:14:52,510
!درسته
181
00:14:52,510 --> 00:14:54,690
!چجوری جرئت میکنی بگی به هیچکس صدمه نزدی
182
00:14:54,690 --> 00:14:56,410
درسته! چجوری میتونی این و توضیح بدی؟
183
00:14:56,410 --> 00:14:58,360
من اونارو مسموم کردم؟
184
00:14:59,500 --> 00:15:03,120
عوضیه بوگندو، چه مضخرفاتی داری میگی؟
185
00:15:03,120 --> 00:15:04,960
معلومه که شماها جرئت اعتراف کردن بهش و ندارین
186
00:15:04,960 --> 00:15:11,180
این وسط یه مشکلی هست. اگه واقعا اون
بقیه رو مسموم کرده باشه، پس زنش، ون رن جوان
187
00:15:11,180 --> 00:15:13,410
چطور ممکنه که اونم مسموم شده؟
188
00:15:13,410 --> 00:15:14,430
درسته
189
00:15:14,430 --> 00:15:16,440
ون رن جوان هم مسموم شده بود-
فکر میکنم-
190
00:15:16,440 --> 00:15:18,920
ون رن جوان برای مدت زیادی ازپا افتادنش طول نخواهد کشید
191
00:15:18,920 --> 00:15:20,150
منظورت چیه؟
192
00:15:20,150 --> 00:15:23,010
این اون چیزیه که من تفسیر میکنم
193
00:15:23,010 --> 00:15:26,360
وقتی لو چیوچی سم رو آورد به مکتب
194
00:15:26,360 --> 00:15:30,030
ون رن جوان ندونسته با سم ارتباط گرفت
195
00:15:30,030 --> 00:15:35,580
برای جلوگیری از سوظن، توی این برنامه اون سعی داشت
بدون هیچ خطا و خطری توی آزمون سلطنتی شرکت کنه
196
00:15:36,470 --> 00:15:41,880
این ایده ی رویایی خوبی بود، ولی حیف که اون
197
00:15:41,880 --> 00:15:44,590
حساب کتاب اومدن اون دوتا راهزن و نکرده بود
198
00:15:44,590 --> 00:15:47,560
تا هویت واقعیش و نشون بدن
199
00:15:51,810 --> 00:15:54,990
کی میدونست تو یکی از سرگرمیات داستان بافتنه
200
00:15:54,990 --> 00:15:58,240
من فقط ارباب کوهستان دونگ یی ام
201
00:15:58,240 --> 00:15:59,960
تو تونستی با یه همچین داستان پیش بیایی
202
00:15:59,960 --> 00:16:01,920
!چیوچی
203
00:16:03,020 --> 00:16:04,270
ون رن جوان
204
00:16:04,270 --> 00:16:06,390
اون خوبه. اون خوب شده
205
00:16:06,390 --> 00:16:07,600
این...اون خوبه
206
00:16:07,600 --> 00:16:10,320
چیوچی، ببین! من خوب شدم-
اون خوبه-
207
00:16:10,320 --> 00:16:14,030
تو خوبی؟-
باورم نمیشد که از شر این بیماری خلاص و درمان شدم-
208
00:16:14,030 --> 00:16:16,930
...پس همگی نگران نباشین. شماها
209
00:16:19,750 --> 00:16:23,950
چیوچی، همه چشون شده؟
210
00:16:23,950 --> 00:16:26,630
ون رن جوان تو خوبی، درسته؟
211
00:16:26,630 --> 00:16:30,420
درسته. خودمم باورش نمیکردم ولی خوبم
212
00:16:30,420 --> 00:16:34,760
پس هیچکی نگران نباشه. همگی به زودی میتونین درمان بشین
213
00:16:35,300 --> 00:16:36,370
پس تو واقعا پادزهرو داری؟
214
00:16:36,370 --> 00:16:39,030
تو پادزهر و داری؟-
!لوچیوچی-
215
00:16:39,030 --> 00:16:40,930
چجوری میتونی باهامون اینجوری رفتار کنی؟-
!درسته-
216
00:16:40,930 --> 00:16:45,380
من اینکارو نکردم-
لوچیوچی، من هنوزم یه کورسوی امیدی داشتم-
217
00:16:45,380 --> 00:16:49,450
که یوان جی راجبت دچار سوتفاهم شده
ولی الان واضح دیدمش
218
00:16:49,450 --> 00:16:51,860
!این تو بودی که بهمون دروغ گفته بودی پادزهر و بده
219
00:16:51,860 --> 00:16:55,490
!پادزهرو بده
220
00:16:55,490 --> 00:16:57,910
!پادزهرو بده-
چیکار دارین میکنین؟-
221
00:16:57,910 --> 00:17:00,320
!بسه
222
00:17:00,320 --> 00:17:03,230
رئیس! نگهبانا همراهیش کنین تا فورا استراحت کنه
223
00:17:03,230 --> 00:17:06,020
!عجله کنین
224
00:17:08,460 --> 00:17:09,420
چیکار دارین میکنین؟
225
00:17:09,420 --> 00:17:11,520
!ارباب کوهستان
226
00:17:11,520 --> 00:17:15,090
!دعوا بسه! دعوا بسه
227
00:17:15,670 --> 00:17:19,680
!چیوچی! چیوچی
228
00:17:19,680 --> 00:17:21,820
!زنم و ول کن
229
00:17:24,490 --> 00:17:26,350
!ولش کنین
230
00:17:27,230 --> 00:17:29,620
!ولم کنین
231
00:17:39,030 --> 00:17:41,890
لائو شو
232
00:17:41,890 --> 00:17:45,030
جات و باهام عوض کن. پاهام بی حس اند. زودباش
233
00:17:45,950 --> 00:17:47,920
میمون کوچولو
234
00:17:47,920 --> 00:17:51,470
ارباب کوهستان-
ارباب کوهستان بیدار شدین-
235
00:17:52,330 --> 00:17:53,620
ارباب کوهستان
236
00:17:53,620 --> 00:17:55,470
اینجا کجاست؟
237
00:17:55,470 --> 00:17:59,340
نمیدونم. اونا مارو انداختن اینجا بعدم رفتن
238
00:17:59,340 --> 00:18:03,370
پنجره رو هم بستن
239
00:18:03,370 --> 00:18:05,870
چی شده؟
240
00:18:06,310 --> 00:18:11,460
ارباب کوهستان شش ماه پیش، یه شایعه ی
ناگهانی تو شهر چینگ ژو پیچید
241
00:18:11,460 --> 00:18:16,580
که میگفت شما به سختی توی مکتب بیمار بودین و
درحال مرگ بودین. ما از اولشم این و باور نکرده بودیم
242
00:18:16,580 --> 00:18:18,990
ولی بعدش، چیزی که اونا گفته بودن
بیشتر واقعی به نظر میرسید
243
00:18:18,990 --> 00:18:22,600
توی کوهستان ما یه بسته رو دریافت کردیم
244
00:18:22,600 --> 00:18:25,560
که یه نامه و شلاقتون داخلش بود
245
00:18:29,780 --> 00:18:34,330
لائو شو، بهم کمک کن
246
00:18:34,330 --> 00:18:36,030
باشه
247
00:18:37,920 --> 00:18:40,740
!ول کن
248
00:18:40,740 --> 00:18:44,060
زودباش و اون و بهم بده
249
00:18:46,790 --> 00:18:48,450
ارباب کوهستان
250
00:18:51,320 --> 00:18:52,600
[لو چیو چی به شدت از ون رن جوان مریضی و گرفته]
251
00:18:52,600 --> 00:18:56,950
[لو چیو چی به شدت از ون رن جوان مریضی و گرفته]
252
00:18:59,320 --> 00:19:02,040
این توسط فو یوان چی نوشته شده بود
253
00:19:03,420 --> 00:19:07,630
ما اون موقع مضطرب بودیم
به علاوه اون مصمم و بی تردید بود و میگفت
254
00:19:07,630 --> 00:19:09,780
که توسط خانم فرستاده شده
255
00:19:09,780 --> 00:19:12,840
اون بهمون گفت بلافاصله برای
آخرین بار دیدنتون به دوچنگ بیاییم
256
00:19:15,230 --> 00:19:17,520
گولتون زده
257
00:19:17,520 --> 00:19:21,660
ارباب کوهستان، خوبین؟ ارباب کوهستان
258
00:19:21,660 --> 00:19:26,530
به نظر میرسه فو یوان جی برای کشتن من مصممه
259
00:19:26,530 --> 00:19:31,260
نمیفهمم ارباب کوهستان. اگه اون میخواد بکشتتون پس چرا مستقیما
این کارو انجام نمیده؟ چرا اینقد کار خودش و میپیچونه؟
260
00:19:31,260 --> 00:19:33,370
تو چی میفهمی؟
261
00:19:33,370 --> 00:19:36,780
به غیر از میمون کوچولو، چیزی که برای اون مهمه
262
00:19:36,780 --> 00:19:39,330
اینه که اعتبار من و توی مکتب بد جلوه بده
263
00:19:39,330 --> 00:19:41,530
!اون بی شرمه
264
00:19:41,530 --> 00:19:44,840
دیگه چیکار میخواییم بکنیم؟
میخواییم تا وقت مردنمون همینجا صبر کنیم؟
265
00:19:46,100 --> 00:19:50,970
باید بریم بیرون. میمون کوچولو هنوز اون بیرون منتظر منه
266
00:19:51,830 --> 00:19:54,110
آروم
267
00:20:10,460 --> 00:20:14,910
پروفسور شوان، دنبال من میگردین؟
268
00:20:14,910 --> 00:20:17,480
دوتا زیردست لو چیو چی
269
00:20:17,480 --> 00:20:20,970
تو بودی که عمدا اونا رو به اینجا فرستادی؟
270
00:20:22,140 --> 00:20:23,890
این مهمه؟
271
00:20:25,060 --> 00:20:27,170
اون دوتا راهزن
272
00:20:27,170 --> 00:20:32,590
فکر میکردن وقتی بیان لو چیو چی درحال مرگه
تنها توضیح اینه که
273
00:20:32,590 --> 00:20:36,050
یکی اونارو عمدا گمراه کرده باشه
274
00:20:38,140 --> 00:20:43,120
از اونجایی که شما از قبلم یه جواب دارین
پس چرا اومدین و دارین از من میپرسین؟
275
00:20:44,570 --> 00:20:49,670
ولی یه چیزی هست که من نمیفهمم
276
00:20:50,310 --> 00:20:55,920
تو همش میگفتی که لو چیو چی پادزهر و داره
ولی اصلا اشاره نکردی
277
00:20:55,920 --> 00:21:01,440
یا به این فکر نکردی که یه راهی پیدا کنی تا ازش پادزهرو بگیریم
278
00:21:01,440 --> 00:21:06,080
فکر میکنم این خیلی عجیبه
میتونه بخاطر این باشه که تو واقعا
279
00:21:06,080 --> 00:21:12,460
برای توهین کردن به لوچیوچی به دروغ خودت اهمیتی نمیدی
280
00:21:12,460 --> 00:21:14,230
پروفسور
281
00:21:15,170 --> 00:21:17,960
یادتونه آخرین باری که اینجا بودیم
282
00:21:19,020 --> 00:21:21,540
چی به من گفته بودین؟
283
00:21:21,540 --> 00:21:25,530
از اونجایی که همین الانشم شما فکر میکنین من یه آدم فاسدم
284
00:21:29,110 --> 00:21:31,740
پس چرا تلاشتون و هدر میدین؟
285
00:21:32,730 --> 00:21:34,260
...تو
286
00:21:35,210 --> 00:21:41,530
تو واقعا اصلا یه ذره هم احساس شرم نمیکنی؟
287
00:21:42,540 --> 00:21:45,370
احساس شرم؟
288
00:21:45,370 --> 00:21:47,390
شما ندارینش؟
289
00:21:48,980 --> 00:21:52,310
شما صدتا شرط زیر اسم لوچیوچی بستین
290
00:21:53,100 --> 00:21:56,280
امروز حتی روش و داشتین که بیایین دنبال من
291
00:21:56,280 --> 00:21:58,390
احساس شرم؟
292
00:21:58,950 --> 00:22:00,980
من یه همچین چیزی و ندارم
293
00:22:00,980 --> 00:22:02,880
نه، نه
294
00:22:02,880 --> 00:22:07,650
...من اجازه نمیدم تو همینجوری به اشتباه کردنات ادامه-
پروفسور-
295
00:22:11,800 --> 00:22:14,530
این من نیستم که دوباره و دوباره داره اشتباه میکنه
296
00:22:15,970 --> 00:22:19,200
اونی که داره دوباره و دوباره اشتباه میکنه
297
00:22:19,200 --> 00:22:22,270
!لو چیو چیه
298
00:22:31,300 --> 00:22:35,230
تو...تو مسموم نشده بوی؟
299
00:22:35,230 --> 00:22:36,960
درسته
300
00:22:40,160 --> 00:22:42,710
پس کسی که همه رو مسموم کرده بود
301
00:22:42,710 --> 00:22:46,400
!لو چیو چی نبود، بلکه تو بودی
302
00:22:46,400 --> 00:22:50,950
شما بدون شک یه پروفسورین، یه پروفسور باهوش
303
00:22:52,990 --> 00:22:54,630
آروم
304
00:22:55,720 --> 00:22:59,860
جونور، تو چیکار داری میکنی؟
305
00:22:59,860 --> 00:23:04,710
چیکار داری میکنی؟
306
00:23:04,710 --> 00:23:07,420
...لانشان-
استاد-
307
00:23:07,420 --> 00:23:10,870
!فو یوان جی چیکار داری میکنی؟
308
00:23:10,870 --> 00:23:14,160
!چیکار داری میکنی؟ دیوونه شدی؟
309
00:23:15,790 --> 00:23:20,880
این من نبودم. این پروفسور شوان بود
اون اصرار داشت از لوچیوچی دفاع کنه
310
00:23:20,880 --> 00:23:25,300
اون گفت حتی اگه لو چیوچی مارو مسموم کرده
ما نباید بجای خودمون اون و مقصر بدونیم
311
00:23:25,300 --> 00:23:28,450
!فو یوان جی توئه نمک نشناس
312
00:23:28,450 --> 00:23:30,430
حتی اگه اون از لوچیوچی دفاع کرده باشه
313
00:23:30,430 --> 00:23:33,120
تو نمیتونی اینجوری شرورانه رفتار کنی
314
00:23:33,120 --> 00:23:35,740
اون بزرگ توئه
315
00:23:35,740 --> 00:23:40,110
سی چنگ! حتی الانم دارین از
لوچیوچی محافظت میکنین
316
00:23:40,110 --> 00:23:44,870
حتی اگه ما از لو چیو چی دفاع کنیم
تو نباید کسی و بکشی
317
00:23:44,870 --> 00:23:49,210
این مکان مقدس حکماست
چجوری میتونی کسی و بکشی؟
318
00:23:49,210 --> 00:23:53,270
پروفسور شما اشتباه میکنین. لو چیوچی گناهکاره
319
00:23:53,270 --> 00:23:58,000
اگه پروفسور از یه گناه کار
محافظت میکنه پس اونم به گناهکاره
320
00:23:58,000 --> 00:24:01,460
!داری چرت و پرت میگی-
!اون قطعا گناهکاره-
321
00:24:01,460 --> 00:24:04,510
آره، اون یه گناهکاره
322
00:24:04,510 --> 00:24:08,100
مجرم لو چیوچی گناهکاره، اونم گناهکاره
323
00:24:08,100 --> 00:24:12,930
به نظر میرسه این پروفسور هاهم مثل ون رن جوانن
324
00:24:12,930 --> 00:24:14,860
به نفع لو چیوچی حرف میزنن
325
00:24:14,860 --> 00:24:19,820
فو یوان جی تو باید این اشتباه کردنات و تمومش کنی
به خودت بیا
326
00:24:19,820 --> 00:24:25,460
چرا ما نذاریم اونا پیش هم بمونن و راجب گناهاشون فکر کنن؟
327
00:24:25,460 --> 00:24:28,140
...تو-
دستگیرشون کنین-
328
00:24:28,140 --> 00:24:30,320
سعی داری شورش کنی؟-
بگیریدشون-
329
00:24:30,320 --> 00:24:37,230
بگیرینشون-
چیکار دارین میکنین؟ ولم کنین-
330
00:24:37,230 --> 00:24:41,000
!شما موجودات و جونورای فرومایه
331
00:24:46,970 --> 00:24:50,260
لان شان آروم
332
00:24:50,260 --> 00:24:52,650
لان شان-
پروفسور شوان، مراقب باشین-
333
00:24:52,650 --> 00:24:55,010
بیا اینجا. بیا
334
00:24:55,010 --> 00:24:59,270
لان شان مراقب باش، آروم
335
00:24:59,270 --> 00:25:02,480
چطوری؟
336
00:25:02,480 --> 00:25:04,840
خوبم
337
00:25:05,800 --> 00:25:10,200
اگه رو این زخم دارو نذاریم عفونت میکنه
338
00:25:12,380 --> 00:25:14,720
فو یوان جی اینکارو کرده بود؟
339
00:25:14,720 --> 00:25:16,180
این اون جونور بود
340
00:25:16,180 --> 00:25:23,150
نه تنها اون مسموم نشده بود بلکه داشت وانمود میکرد
341
00:25:23,150 --> 00:25:27,690
این و میدونم ولی هنوز نمیفهمم
342
00:25:27,690 --> 00:25:32,680
این چجور سمیه که دفعش اینقدر سخته
خیلی از پزشکای سلطنتی راجبش کم آوردن
343
00:25:32,680 --> 00:25:36,190
به علاوه اون یه همچین سمه قوی ایه
344
00:25:39,630 --> 00:25:44,700
چرا تو صحیح و سالمی؟
345
00:25:44,700 --> 00:25:51,880
رئیس من یه سرنخ دارم. این باید اینجوری باشه
346
00:25:55,660 --> 00:26:03,130
اون زمان حمله ی لائو هو و لائو شو به پایتخت رو محاسبه کرد
براساس این اون اخبار الکی و جعلی رو راجب بیمار جدی من به کوهستان برد
دونگ یی منتقل کرد
347
00:26:03,130 --> 00:26:10,200
بعدش اون به یه راهی فکر کرده که من یه جوری پادزهرو
مصرف کنم، شاید اون و مخفیانه ریخته تو غذام
348
00:26:18,930 --> 00:26:24,860
وقتی همه مسموم شده بودن، اون جلوی همه
ایجاد رعب و وحشت کرد و شایعات رو پخش کرد
349
00:26:24,860 --> 00:26:28,410
این فقط ظاهر بیرونیشه
350
00:26:28,410 --> 00:26:31,970
در واقع پنج عضو به سرعت از کار میفتن
351
00:26:31,970 --> 00:26:36,220
ما کمتر از پنج روز دیگه میمیریم
352
00:26:36,220 --> 00:26:38,690
...درست بعد از لائو هو و لائو شو
353
00:26:38,690 --> 00:26:42,290
خدای کوهستان، شما هنوز زنده اید. شما نمردین
354
00:26:42,290 --> 00:26:47,850
من هنوز زندم؟-
خانم ازمون میخواست عجله کنیم و-
بیاییم اینجا تا برای آخرین بار ببینیمتون
355
00:26:47,850 --> 00:26:50,480
اینجا. این شلاق مال شماست؟-
این شلاق من نیست؟-
356
00:26:50,480 --> 00:26:53,630
وقتی اونا ظاهر شدن نمیتونستم
کاری بکنم بجز لو دادن خودم
357
00:26:53,630 --> 00:26:57,350
این همون زمانیه که آدم درمونده و بیچاره است و درحال سقوطه
358
00:26:57,350 --> 00:27:00,120
به هیچکس صدمه نزدی؟ تو صحیح و سالمی
359
00:27:00,120 --> 00:27:02,460
ولی همه الان مسموم شدن
360
00:27:02,460 --> 00:27:05,550
تو تنها کسی ای که سالمی
361
00:27:05,550 --> 00:27:09,030
درسته-
هنوزم جرئت میکنی بگی تو به کسی صدمه نزدی؟-
362
00:27:09,030 --> 00:27:12,320
تا وقتی که یکم فتنه گر باشه میتونه اعتماد همه رو جلب کنه
363
00:27:12,320 --> 00:27:17,780
مردم چینگژو مردم خوبی نیستن و من همیشه هویتم رو
ازشون مخفی کردم. من کسیم که اونارو مسموم کرده
364
00:27:17,780 --> 00:27:22,240
راجب اون، واسه وقتی که پادزهر و برای
میمون کوچولو فراهم کرده مونده بودم
365
00:27:30,620 --> 00:27:35,890
وقتی میمون کوچولو بهبود پیدا کرده بود
این میتونست داستانش و تایید کنه
366
00:27:35,890 --> 00:27:39,170
منم هدفش شدم
367
00:27:42,370 --> 00:27:44,100
این شخص خیلی ترسناکه
368
00:27:44,100 --> 00:27:49,350
این خیلی ترسناکه. نقشه ی اون خیلی هوشمندانست
369
00:27:49,350 --> 00:27:53,100
به علاوه اون اهمیتی به آدمای که
توی مکتب زندگی میکنن یا میمیرن نمیده
370
00:27:53,100 --> 00:27:57,430
...پس داری میگی
371
00:27:57,430 --> 00:28:04,550
اون درحال داستان بافتن نیست، این نقشه ی واقعی خودشه
372
00:28:14,140 --> 00:28:16,330
چی تو ذهنته؟
373
00:28:17,690 --> 00:28:20,140
نمیتونم بگم
374
00:28:21,130 --> 00:28:23,080
میدونم
375
00:28:23,760 --> 00:28:26,390
داری به لوچیو چی فکر میکنی درسته؟
376
00:28:28,920 --> 00:28:33,740
هیچ راهی نداره من این و بپذیرم
من باور نمیکنم اون بهمون آسیبی بزنه
377
00:28:34,790 --> 00:28:37,060
چیشده؟
378
00:28:37,060 --> 00:28:39,610
مراقب حرفایی که میزنی باش
379
00:28:40,820 --> 00:28:43,700
توام چیزایی که من گفتم و باور داری درسته؟
380
00:28:44,820 --> 00:28:46,790
ندارم
381
00:28:48,510 --> 00:28:51,510
باور ندارم لوچیوچی بهمون آسیبی بزنه
382
00:28:51,510 --> 00:28:56,560
نمیدونم، واقعا نمیدونم
383
00:28:56,560 --> 00:29:01,020
فکر میکنی واقعا لوچیوچی مارو مسموم کرده؟
384
00:29:01,020 --> 00:29:04,380
اگه اون نکرده پس کی کرده؟-
ولی چرا اون باید یه همچین کاری و بکنه؟-
385
00:29:04,380 --> 00:29:08,560
ما خیلی وقته که اون و میشناسیم
من باور ندارم اون یه همچین آدمی باشه
386
00:29:08,560 --> 00:29:14,060
ولی...فو یوان جی اینجوری گفته
387
00:29:14,060 --> 00:29:19,220
لوچیوچی همیشه یه خار توی چشم فو یوان جی بوده
388
00:29:19,220 --> 00:29:22,460
...این میتونه بخاطر-
چی؟-
389
00:29:22,460 --> 00:29:26,790
این میتونه بخاطر این باشه که اون میخواد
...از این استفاده کنه برای ازدواج اجباری
390
00:29:26,790 --> 00:29:28,890
چیشده؟
391
00:29:29,590 --> 00:29:31,990
من به فنا رفتم. من قراره بمیرم
392
00:29:31,990 --> 00:29:37,440
زویانگ. من قراره بمیرم. چیکار باید بکنم؟-
چرا من هیچی ندارم؟-
393
00:29:37,440 --> 00:29:39,060
منم دارمش
394
00:29:39,060 --> 00:29:40,830
همگی همین الان بیایین اینجا
395
00:29:40,830 --> 00:29:44,250
اتفاق بدی افتاده. بیایین یه نگاهی بندازیم
396
00:29:48,860 --> 00:29:53,230
فو یوان جی چرا صدامون زدی بیاییم اینجا؟
397
00:29:53,230 --> 00:29:56,810
همسالای عزیز، من پادزهر و پیدا کردم
398
00:29:56,810 --> 00:30:01,020
چی؟ اون پادزهر و پیدا کرده؟ این عالیه
399
00:30:01,020 --> 00:30:06,060
من دیروز از پشت کوهستان یه گیاه
پیدا کردم و امتحانش کردم
400
00:30:06,060 --> 00:30:09,140
کی میدونست امروز سم دفع میشه
401
00:30:09,140 --> 00:30:12,460
این عالیه. ما میتونیم نجات پیدا کنیم
402
00:30:12,460 --> 00:30:15,060
ما میتونیم نجات پیدا کنیم-
درسته-
403
00:30:15,060 --> 00:30:20,980
صبر کنین. یوان جی، کی تو پادزهر و پیدا کردی؟
404
00:30:20,980 --> 00:30:26,290
همچنین اگه تو واقعا میخواستی دنبال پادزهر بگردی
405
00:30:26,290 --> 00:30:31,570
چرا بهمون نگفته بودی تا باهات بیاییم؟-
مهارت پزشکی من خیلی اساسیه-
406
00:30:31,570 --> 00:30:35,500
من میترسیدم اگه نتونم پادزهرو پیدا کنم همه ناامید تر بشن
407
00:30:35,500 --> 00:30:38,960
فقط میتونستم مخفیانه انواع گیاه هارو امتحان کنم
408
00:30:38,960 --> 00:30:42,030
خوشبختانه این دفعه موفق شدم
409
00:30:42,030 --> 00:30:45,690
داداش فو، تو ناجی ماایی مثل والدین دوممون
410
00:30:45,690 --> 00:30:52,030
درسته. تو به امنیت خودت اهمیتی ندادی و اون و خودت امتحان کردی
با یه همچین ذهنیتی این که بهت بگیم جاودانه کافی نیست
411
00:30:52,030 --> 00:30:55,660
این درست نیست؟-
چرا-
پادزهر و بیار-
412
00:30:55,660 --> 00:30:59,450
و اون رو بین همه توزیع کن-
آره، الان بدش بهمون-
413
00:30:59,450 --> 00:31:01,960
مشکل اینجاست
414
00:31:02,930 --> 00:31:06,800
این نوع از گیاه برای همه توی مکتب کافی نیست
415
00:31:06,800 --> 00:31:13,820
ما نیاز داریم همه توی جنگل ها دنبالش بگردن
روند تولید خیلی پیچیدست
416
00:31:14,890 --> 00:31:17,170
من تنها کسیم که میتونه اینکارو انجام بده
417
00:31:17,170 --> 00:31:20,030
بهمون بگو به چی نیاز داری. همه میتونن کمک کنن
418
00:31:20,030 --> 00:31:25,390
آره-
درسته، میتونیم کمک کنیم-
419
00:31:35,020 --> 00:31:39,800
!فو یوان جی شیاد، آزادم کن
420
00:31:40,830 --> 00:31:42,690
تو حق نداری به من دستور بدی
421
00:31:42,690 --> 00:31:45,410
چجوری این شکلی شدی؟
422
00:31:46,070 --> 00:31:48,320
من چجوری این شکلی شدم؟
423
00:31:48,320 --> 00:31:52,470
من باید از تو و لوچیوچی این و بپرسم
424
00:31:52,470 --> 00:31:54,660
شما دوتاتون من و مجبور کردین
425
00:31:54,660 --> 00:31:56,800
ازم دور بمون
426
00:31:57,860 --> 00:32:00,070
بجاش خودت و سرزنش کن
427
00:32:00,990 --> 00:32:08,700
من فرصت های زیادی بهت دادم و
تو هنوز اصرار داری با اون راهزن باشی
428
00:32:08,700 --> 00:32:13,830
میبینی؟ تو هنوزم تحت کنترل منی
429
00:32:19,420 --> 00:32:23,460
چیکار داری میکنی؟
430
00:32:23,460 --> 00:32:29,680
من و بکش. حتی اگه بمیرمم نمیخوام من و لمس کنی
431
00:32:31,860 --> 00:32:34,280
اینقد شهوانی نباش
432
00:32:34,280 --> 00:32:38,230
تو الان برای من فقط یه تیکه آشغالی
433
00:32:38,230 --> 00:32:41,470
تو توسط لوچیو چی لمس شدی
تو الان آشغالی
434
00:32:41,470 --> 00:32:46,130
پس آزادم کن. چرا من و تنهایی اینجا بستی
435
00:32:46,130 --> 00:32:49,760
حبس کردن دوتاتون با همدیگه آسون گرفتن به اونه
436
00:32:49,760 --> 00:32:56,450
من میخوام نگرانش کنم و کاری کنم دیگه نتونه ببینتت
یه جوری بسوزه که انگار وسط یه آتیشه
437
00:32:56,450 --> 00:33:00,860
میخوام اون فکر کنه تو توسط من دست خورده شدی
438
00:33:00,860 --> 00:33:03,870
اون مثل یه دیوونه وسط یه درد بزرگ گیر میکنه
439
00:33:03,870 --> 00:33:06,750
چون منم میخوام امتحان کنه
440
00:33:06,750 --> 00:33:09,830
!که گرفته شدن یکی ازش چه حسی داره
441
00:33:09,830 --> 00:33:12,460
تو خیلی وحشتناکی
442
00:33:12,460 --> 00:33:16,370
تو به آسونی یه آدم مجنون و دیوونه ای
443
00:33:16,370 --> 00:33:20,180
آره، من دیوونم
444
00:33:23,140 --> 00:33:25,440
!دیوونه
445
00:33:25,440 --> 00:33:30,000
!بذار برم! فو یوان جی
446
00:36:26,640 --> 00:36:29,330
!هانگ روشو
447
00:36:29,330 --> 00:36:32,280
!هانگ روشو
448
00:36:33,870 --> 00:36:36,640
!هانگ روشو
449
00:36:43,440 --> 00:36:45,130
...تو
450
00:36:48,300 --> 00:36:51,040
فو یوان جی چیکار داری میکنی؟
451
00:36:51,040 --> 00:36:53,390
رئیس معذرت میخوام
452
00:36:53,930 --> 00:36:56,620
برای اجرای عدالت از طرف آسمان ها
453
00:36:57,280 --> 00:37:00,130
ما میخواییم لوچیوچی رو در حد مرگ بسوزونیم
454
00:37:05,670 --> 00:37:09,110
آزادشون کن، من باهات میام
455
00:37:11,270 --> 00:37:14,690
!بگیرینش-
لان شان-
فو یوان جی چیکار داری میکنی؟-
456
00:37:14,690 --> 00:37:19,400
به من دست نزن. مغزم درست کار نمیکنه. من و دیوونه نکن
457
00:37:23,650 --> 00:37:28,400
میخوایین چیکار کنین؟-
باهامون بیا-
458
00:37:28,400 --> 00:37:31,520
!ولم کنین
459
00:37:31,520 --> 00:37:34,910
آزادم کنین-
بریم-
460
00:37:59,280 --> 00:38:01,230
واقعا قراره بسوزونیمشون
461
00:38:01,230 --> 00:38:05,840
فو یوان جی قبلا بهمون گفته که اگه
لوچیوچی رو بخاطر گناهش نسوزونیم
462
00:38:05,840 --> 00:38:10,110
بهمون پادزهر و نمیده. اینجوری نابود میشیم
463
00:38:22,910 --> 00:38:26,390
برادر فو وقتشه
464
00:38:48,000 --> 00:38:50,240
لو چیو چی
465
00:38:50,820 --> 00:38:53,740
تو مرتکب یه گناه شیطانی جدی شدی
466
00:38:56,710 --> 00:38:59,650
به نظر میرسه که سمت رو دفع کردی
467
00:39:01,080 --> 00:39:05,530
ببین. یکی اینجاست که ببینتت
468
00:39:10,270 --> 00:39:14,010
چیوچی-
میمون کوچولو-
469
00:39:14,010 --> 00:39:18,110
آزادش کن! بجاش با من هرکار میخوایی بکن! اون
چه اشتباهی کرده؟
470
00:39:24,480 --> 00:39:26,700
اشتباه اون
471
00:39:26,700 --> 00:39:29,220
دوست داشتن تو بوده
472
00:39:42,790 --> 00:39:44,840
!فو یوان جی
473
00:39:45,860 --> 00:39:47,560
آتیش و آماده کن-
نه-
474
00:39:47,560 --> 00:39:49,370
بسه
475
00:39:53,310 --> 00:39:55,490
چیکار داری میکنی؟
476
00:39:56,170 --> 00:39:58,580
هانگ روشو؟
477
00:40:04,590 --> 00:40:07,130
لوچیوچی همه رو فریب داده
478
00:40:07,130 --> 00:40:09,520
اون ارباب کوهستانه دونگ ییه
479
00:40:16,350 --> 00:40:18,940
تو میدونستی
480
00:40:18,940 --> 00:40:22,910
پس تو همیشه میدونستی که اون ارباب کوهستان دونگ ییه
481
00:40:24,050 --> 00:40:27,610
به عنوان مربی ارشد مکتب
وظیفه ی تو محافظت از ماست
482
00:40:27,610 --> 00:40:31,560
ولی تو این مدت زمان تو به لوچیوچی
کمک میکردی که هویتش و مخفی کنه
483
00:40:32,270 --> 00:40:34,140
اینجوری از امنیت ما مراقبت میکنی؟
484
00:40:34,140 --> 00:40:36,870
من هیچ وقت کسی و توی خطر ننداختم
485
00:40:36,870 --> 00:40:39,830
راجب لوچیوچی هم، اون آدم بدی نیست
486
00:40:41,000 --> 00:40:50,940
487
00:40:51,820 --> 00:40:55,500
من هانگ روشو هیچ وقت به کسی دروغ نگفتم
لوچیوچی هرگز یه همچین کاری و نمیکنه
488
00:40:55,500 --> 00:40:57,430
همگی لطفا مارو باور کنین
489
00:40:57,430 --> 00:41:01,730
ولی شما شرورهایی هستین که باهمدیگه دست به یکی کردین
معلومه که تو از اون دفاع میکنی. چجوری میتونیم بهت اعتماد کنیم؟
490
00:41:01,730 --> 00:41:06,770
درسته. چرا باید حرفات و باور کنیم؟
491
00:41:06,770 --> 00:41:11,530
چرا باید حرفات و باور کنیم؟-
درسته-
492
00:41:11,530 --> 00:41:14,110
چون اون لوچیوچیه
493
00:41:18,340 --> 00:41:20,170
ولم کنین
494
00:41:29,140 --> 00:41:31,660
ما خیلی وقته که هم و میشناسیم
495
00:41:32,510 --> 00:41:35,600
اینکه لوچیوچی چجور آدمیه
496
00:41:35,600 --> 00:41:38,390
واقعا این و نفهمیدین؟
497
00:41:38,390 --> 00:41:43,260
بعد از این همه مدت احساساتمون حقیقتی وخالص نیستن؟
498
00:41:43,260 --> 00:41:47,990
اون برای ما کارا و فداکاری های زیادی کرد
499
00:41:47,990 --> 00:41:50,740
این و یادتون رفته؟
500
00:41:52,730 --> 00:41:54,600
ولی این فقط کاراییه که اون قبلا کرده
501
00:41:54,600 --> 00:41:56,600
ساکت شو
502
00:41:57,360 --> 00:42:01,360
تو کسی ای که حق نداره یه همچین حرفی و بزنه
503
00:42:03,250 --> 00:42:05,060
بذار ازت بپرسم
504
00:42:05,680 --> 00:42:09,470
هنوز یادته چجوری از روستای شیلی برگشتی؟
505
00:42:10,260 --> 00:42:12,830
بخاطر لوچیوچی بود
506
00:42:12,830 --> 00:42:17,650
به خاطر لوچیوچی بود که آخرین اسب و بهت واگذار کرد
اینجوری تونستی برگردی
507
00:42:21,700 --> 00:42:26,020
شما لوچیو چی رو متهم کردین که بهتون
بدهکاره و باعث شده همه چی و از دست بدین
508
00:42:26,020 --> 00:42:30,970
باشه، پس بذارین ازتون راجب چیزایی که بهش مدیونین بپرسم
509
00:42:30,970 --> 00:42:34,990
چجوری براش جبران میکنین؟
از چی برای جبران کردن براش استفاده میکنین؟
510
00:42:35,680 --> 00:42:38,820
مگه من بهش گفته بودم نجاتم بده؟-
...تو-
511
00:42:40,180 --> 00:42:43,820
حق با برادر فوئه. اینا همش مال گذشته است
512
00:42:43,820 --> 00:42:46,310
یه نگاه بکن ببین چقد بد بهمون آسیب زده
513
00:42:46,970 --> 00:42:49,770
دیگه چی میخوایی بگی؟-
درسته-
514
00:42:49,770 --> 00:42:55,940
درسته. این و چجوری حساب میکنی
515
00:42:55,940 --> 00:43:00,000
درسته. الان حرف بزن
516
00:43:00,000 --> 00:43:02,330
همتون دیوونه شدین؟
517
00:43:02,880 --> 00:43:05,450
سان زویانگ توی روستای شیلی
518
00:43:05,450 --> 00:43:08,740
تو مثل یه جنگجو بودی و اولش با
شجاعت برای جنگ با دشمن وایستاده بودی
519
00:43:08,740 --> 00:43:11,550
این لوچیوچی بود که بهت الهام داد
520
00:43:12,140 --> 00:43:16,660
شی زیون، لیو چنگ میان، چی ژویان، وانگ شوبای
521
00:43:16,660 --> 00:43:19,970
شما چهارتا برای عدم علاقه به درس خوندن معروفین
522
00:43:19,970 --> 00:43:23,470
ولی الان دارین مطالعات خودتون رو برای آزمون سلطنتی مرور میکنین
523
00:43:23,470 --> 00:43:26,970
لوچیو چی اینجوری تغییرتون داد
524
00:43:26,970 --> 00:43:28,980
ما با همدیگه بزرگ شدیم و رشد کردیم
525
00:43:28,980 --> 00:43:32,470
ما به وضوح میتونیم تحول فعلیتون رو ببینیم
526
00:43:32,470 --> 00:43:35,970
قبل از اینکه لوچیوچی بیاد اینجا، همه
527
00:43:35,970 --> 00:43:39,240
فرزندای نازپرور خانواده های پولدار و بانفوذ بودن
528
00:43:39,240 --> 00:43:42,670
ما راجب رنج های مردم چیزی نمیدونستیم
ما نمیدونستیم عدالت چیه
529
00:43:42,670 --> 00:43:45,180
این لوچیوچی بود که عوضمون کرد
530
00:43:45,180 --> 00:43:49,140
اون بار ها مارو از لب مرگ نجات داد
531
00:43:49,140 --> 00:43:53,660
اون بهمون یاد داد برای مقابله با مشکلاتمون
به تنهایی قوی و استوار باشیم
532
00:43:53,660 --> 00:43:58,110
چجوری یه همچین آدمی میتونه شرور و شیطانی باشه؟
533
00:43:58,110 --> 00:44:02,190
چجوری ممکنه اون به ما آسیب بزنه؟ با دقت فکر کنین
534
00:44:02,190 --> 00:44:04,410
!بسه
535
00:44:04,410 --> 00:44:07,860
به اندازه ی کافی رجز خونی کردی
!همین الان از اینجا ببرینش
536
00:44:07,860 --> 00:44:11,060
537
00:44:11,060 --> 00:44:20,110
538
00:44:20,110 --> 00:44:23,810
539
00:44:23,810 --> 00:44:28,100
540
00:44:28,100 --> 00:44:37,170
541
00:44:37,170 --> 00:44:45,270
542
00:44:48,120 --> 00:44:56,590
543
00:44:56,590 --> 00:45:04,970
544
00:45:04,970 --> 00:45:13,710
545
00:45:13,710 --> 00:45:22,210
55284
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.