Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,990
Timing and Subtitles brought to you by Cheerful Scholars @Viki
2
00:00:08,990 --> 00:00:12,290
"No Return" by Fan Shiqi
3
00:00:12,290 --> 00:00:20,030
♫ Memories slowly surround me, are they happy or sad? ♫
4
00:00:20,030 --> 00:00:27,150
♫ The intersection of being clear-headed and blurry,
can’t determine if it’s white or black ♫
5
00:00:27,150 --> 00:00:34,150
♫ Going against the wind yet still pursuing,
I must retreat if I cannot advance ♫
6
00:00:34,150 --> 00:00:40,080
♫ You needn’t and I am unwilling for tears to fall ♫
7
00:00:42,700 --> 00:00:50,180
♫ For you I won’t regret anything even if I forget who I am ♫
8
00:00:50,180 --> 00:00:57,940
♫ No matter how many years have passed,
even when stars are falling ♫
9
00:00:57,940 --> 00:01:04,580
♫ I’ll spend this long journey nestled together with you ♫
10
00:01:04,580 --> 00:01:11,990
♫ Grant me a cup of deep love, a life of being intoxicated ♫
11
00:01:25,520 --> 00:01:29,980
[Qing Qing Zi Jin]
12
00:01:29,980 --> 00:01:33,000
[Episode 40 - Final Episode]
13
00:01:34,340 --> 00:01:36,710
Take a look at this.
14
00:01:36,710 --> 00:01:38,670
Take a look.
15
00:01:40,070 --> 00:01:41,950
Look at this.
16
00:02:02,350 --> 00:02:05,330
It's very well written. Look at this part.
17
00:02:05,880 --> 00:02:09,010
What can we do?
18
00:02:09,010 --> 00:02:13,450
I didn't expect that Luo Qiuchi who's usually so carefree and relax,
19
00:02:13,450 --> 00:02:18,260
actually has such a painful past.
20
00:02:19,160 --> 00:02:22,030
He finally got the chance to take the imperial exam.
21
00:02:22,030 --> 00:02:25,230
He lost his opportunity due to his identity.
22
00:02:27,850 --> 00:02:31,560
But, is there really no solution to save him?
23
00:02:31,560 --> 00:02:33,640
Of course there is.
24
00:02:34,150 --> 00:02:37,720
Zhao Qinghe, what idea do you have?
25
00:02:37,720 --> 00:02:41,090
We can enter the palace to beg His Majesty for mercy
26
00:02:41,090 --> 00:02:45,070
to pardon Quichi and let him take the Imperial Examination.
27
00:02:45,540 --> 00:02:49,230
Would this be of any use?
28
00:02:49,230 --> 00:02:52,520
We won't know if we don't try.
29
00:02:52,520 --> 00:02:54,720
Instead of being here feeling regretful and blaming yourselves,
30
00:02:54,720 --> 00:02:58,930
we should help him to obtain the opportunity to take the Imperial Examination.
31
00:02:58,930 --> 00:03:01,890
That's true.
32
00:03:06,450 --> 00:03:11,180
When we were at Shili village, Luo Qiuchi almost lost life to save us.
33
00:03:11,180 --> 00:03:16,150
Now he's facing difficulties, shouldn't be be giving him a hand?
34
00:03:17,150 --> 00:03:19,740
Yes, I agree with Qinghe.
35
00:03:19,740 --> 00:03:23,250
Let's go to the palace. We can't delay any longer.
36
00:03:24,110 --> 00:03:25,950
Worst comes to worst, we won't take the exam either.
37
00:03:25,950 --> 00:03:28,580
Luo Qiuchi is the most qualified one among us to take the imperial exam.
38
00:03:28,580 --> 00:03:32,400
If he doesn't take it, even if we pass the exam, our hearts would feel guilty.
39
00:03:32,400 --> 00:03:36,310
That's right, it's our turn to sacrifice for him.
40
00:03:36,310 --> 00:03:41,610
- Let's go.
- Let's go at once.
41
00:03:43,740 --> 00:03:45,570
Si Cheng.
42
00:03:46,130 --> 00:03:48,130
What are you doing?
43
00:03:48,130 --> 00:03:51,260
Si Cheng, we're going to ask for forgiveness on behalf of Luo Qiuchi.
44
00:03:51,260 --> 00:03:54,200
Si Cheng, Professor, why don't you come with us?
45
00:03:54,200 --> 00:03:57,720
The more people there are, the louder the message.
46
00:03:57,720 --> 00:04:00,390
If people like you who takes rash actions, were to go there,
47
00:04:00,390 --> 00:04:04,680
Let along going on behalf of Luo Qiuchi, I'm afraid you can't even get into the palace gates.
48
00:04:07,430 --> 00:04:11,820
If you really want the people in the Imperial Court to listen to your voices,
49
00:04:11,820 --> 00:04:16,430
Then you really must consider other ways.
50
00:04:19,750 --> 00:04:21,830
[The country is peaceful when the people live and work in peace]
51
00:04:22,660 --> 00:04:24,500
Go. Enter.
52
00:04:26,530 --> 00:04:28,160
Come here.
53
00:04:28,160 --> 00:04:33,200
- General Hang.
- Ministry of War issued the order for us to take over the defense of the city. You have worked hard.
54
00:04:33,200 --> 00:04:36,110
Really? Why didn't we receive notice?
55
00:04:36,110 --> 00:04:38,820
What? You don't believe your General?
56
00:04:38,820 --> 00:04:42,350
I don't dare. Then thank you General.
57
00:04:42,350 --> 00:04:44,980
Soldiers, let's go back home.
58
00:04:44,980 --> 00:04:48,170
I'll hand it over to you, we'll be going now.
59
00:04:48,860 --> 00:04:51,980
- These are just clothings.
- Go.
60
00:04:53,270 --> 00:04:55,100
You.
61
00:04:55,100 --> 00:04:56,860
Let me check.
62
00:04:57,580 --> 00:05:01,080
Report to me immediately when you have found them. Don't publicize this.
63
00:05:01,080 --> 00:05:03,260
- Understand?
- Understood.
64
00:05:03,260 --> 00:05:04,970
Go on.
65
00:05:17,850 --> 00:05:21,750
- Who is it?
- We are students from Zhu Xiu academy. We request an audience with His Majesty.
66
00:05:21,750 --> 00:05:24,570
Without His Majesty's token, no one can enter.
67
00:05:24,570 --> 00:05:26,750
What should we do?
68
00:05:26,750 --> 00:05:30,420
No problem. As long as we work together, even if we shout outside the palace,
69
00:05:30,420 --> 00:05:32,850
The people in the palace will hear us.
70
00:05:32,850 --> 00:05:35,480
How bold. Is the Imperial Royal for you to create troubles?
71
00:05:35,480 --> 00:05:37,990
If you don't leave, excuse us for being discourteous.
72
00:05:37,990 --> 00:05:41,990
You are the ones who are too emboldened. Do you know who stands before you?
73
00:05:41,990 --> 00:05:43,800
Who?
74
00:05:43,800 --> 00:05:46,880
I'm Xie Ziyun, a student of Zhu Xiu Academy.
75
00:05:46,880 --> 00:05:50,010
I'm Sun Mengyin, a student of Zhu Xiu Academy.
76
00:05:50,010 --> 00:05:54,400
I'm Yuan Wanqi, a student of Zhu Xiu Academy.
77
00:05:54,400 --> 00:05:58,410
I'm Liu Chengmian, a student of Zhu Xiu Academy.
78
00:06:00,110 --> 00:06:02,640
Did you hear that?
79
00:06:02,640 --> 00:06:06,980
If you dare to hurt any one of us even slightly, have you thought of the consequences?
80
00:06:06,980 --> 00:06:10,280
Don't worry. As long as you don't interfere,
81
00:06:10,280 --> 00:06:12,630
We won't make it hard on you guys.
82
00:06:20,760 --> 00:06:25,550
The students beg for Your Majesty's kindness to permit Luo Qiuchi to participate in the Imperial Examination.
83
00:06:25,550 --> 00:06:30,800
The students beg for Your Majesty's kindness to permit Luo Qiuchi to participate in the Imperial Examination.
84
00:06:32,360 --> 00:06:35,390
[Grave of Beloved Little Monkey]
85
00:06:44,340 --> 00:06:46,270
Little Monkey.
86
00:06:47,120 --> 00:06:49,360
I'm leaving.
87
00:06:49,360 --> 00:06:51,870
I'm here to say good-bye this time.
88
00:06:55,850 --> 00:06:57,760
However,
89
00:07:01,930 --> 00:07:04,740
thank goodness there is another Little Monkey that is willing to accompany me.
90
00:07:12,400 --> 00:07:14,020
Let's go.
91
00:07:20,840 --> 00:07:24,820
[Grave of Beloved Little Monkey]
92
00:07:30,470 --> 00:07:33,450
- Are you tired?
- No.
93
00:07:33,450 --> 00:07:37,050
How about we find a place to eat.
94
00:07:40,410 --> 00:07:41,980
Go!
95
00:07:58,080 --> 00:08:00,510
- Let me go take a look.
- No!
96
00:08:00,510 --> 00:08:03,850
I don't want to hide by myself. I want to go with you.
97
00:08:05,480 --> 00:08:09,860
Fine. They don't have many people anyways. We'll fight however many people we can.
98
00:08:09,860 --> 00:08:12,850
Remember this. The priority is to grab the horses.
99
00:08:18,490 --> 00:08:20,370
Luo Qiuchi!
100
00:08:28,330 --> 00:08:30,430
General Hang.
101
00:08:42,070 --> 00:08:46,830
The students beg for Your Majesty's kindness to permit Luo Qiuchi to participate in the Imperial Examination.
102
00:08:46,830 --> 00:08:51,740
The students beg for Your Majesty's kindness to permit Luo Qiuchi to participate in the Imperial Examination.
103
00:08:51,740 --> 00:08:54,250
Evil creatures, what are you doing?
104
00:08:54,250 --> 00:08:56,050
We are pleading for mercy for Luo Qiuchi.
105
00:08:56,050 --> 00:08:59,100
Creating troubles blindly! Go back to the academy and study.
106
00:08:59,100 --> 00:09:03,090
- If you don't excuse Luo Qiuchi of his crime, we won't leave!
- You!
107
00:09:03,090 --> 00:09:06,860
Zuoyang, how can you be so disobedient too?
108
00:09:06,860 --> 00:09:09,560
Father, since young, you taught me that
109
00:09:09,560 --> 00:09:12,710
we must know our mistakes and correct them. You committed a mistake today.
110
00:09:12,710 --> 00:09:14,750
I will correct it on your behalf.
111
00:09:16,180 --> 00:09:19,150
Fine. Each and everyone of you,
112
00:09:19,150 --> 00:09:21,690
are being disobedient, right?
113
00:09:21,690 --> 00:09:26,560
Men, arrest my son first and detain him.
114
00:09:29,140 --> 00:09:32,300
Your Majesty, the students of Zhu Xiu Academy
115
00:09:32,300 --> 00:09:34,790
is pleading for mercy for Luo Qiuchi.
116
00:09:34,790 --> 00:09:36,550
Has a fight broken out?
117
00:09:36,550 --> 00:09:39,400
- Your Majesty, no.
118
00:09:39,400 --> 00:09:41,420
Boring.
119
00:09:43,620 --> 00:09:48,100
Your Majesty, if this continues, there will be chaos.
120
00:09:48,100 --> 00:09:53,000
Don't worry. My guards will never harm these students.
121
00:09:53,000 --> 00:09:56,860
Your Majesty, this group of children are saying that
122
00:09:56,860 --> 00:09:59,440
Luo Qiuchi is not an evil person.
123
00:09:59,440 --> 00:10:03,690
Wenren Jing, I summoned you here to watch the performance with me.
124
00:10:04,640 --> 00:10:07,960
I deserve to die.
125
00:10:11,510 --> 00:10:13,530
- Still not taking action?
- Yes.
126
00:10:13,530 --> 00:10:16,490
Men, arrest them!
127
00:10:18,370 --> 00:10:20,950
- Arrest them!
- Yes!
128
00:10:20,950 --> 00:10:26,170
Come here. Let go.
129
00:10:26,170 --> 00:10:29,670
Are you stupid? Selling your lives here for Luo Qiuchi?
130
00:10:29,670 --> 00:10:33,710
That Luo Qiuchi, where is he hiding?!
131
00:10:33,710 --> 00:10:35,740
Stop!
132
00:10:51,480 --> 00:10:55,140
Hang Ruxue, as an Imperial Court official,
133
00:10:55,140 --> 00:10:59,470
you are even in cahoots with escaped criminals. Ridiculous!
134
00:10:59,470 --> 00:11:02,840
I gave the order to my troop to apprehend the criminals. Did I do anything wrong?
135
00:11:02,840 --> 00:11:08,210
- Hand him over then!
- I will hand him over to His Majesty accordingly. This doesn't concern you.
136
00:11:08,210 --> 00:11:10,720
Report!
137
00:11:12,960 --> 00:11:16,580
Your Majesty, Luo Qiuchi and Wenren Juan are here.
138
00:11:16,580 --> 00:11:19,190
They've finally appeared.
139
00:11:22,770 --> 00:11:26,500
Your Majesty, there is something I can not not say.
140
00:11:26,500 --> 00:11:28,450
- I believe--
- Hold up.
141
00:11:28,450 --> 00:11:33,190
I request you not to speak anymore. I know very well that Luo Qiuchi is not a bad person.
142
00:11:33,190 --> 00:11:36,070
Your Majesty, why did you place them on the wanted list?
143
00:11:36,070 --> 00:11:40,180
Your Majesty, you merely needed to issue an edict. They would never...
144
00:11:40,180 --> 00:11:44,150
If my words count, it would be too boring.
145
00:11:44,150 --> 00:11:46,940
It wasn't easy to put up such a fun event.
146
00:11:46,940 --> 00:11:50,220
Of course, everyone should participate by being here.
147
00:11:52,800 --> 00:11:56,940
So, Your Majesty, you deliberately placed them on the wanted list?
148
00:11:56,940 --> 00:11:58,330
That's right.
149
00:11:58,330 --> 00:12:00,370
Since they have already showed up,
150
00:12:00,370 --> 00:12:04,250
Your Majesty, are you retracting your edict?
151
00:12:04,250 --> 00:12:07,490
Wait for a while longer. I want a perfect ending.
152
00:12:09,440 --> 00:12:12,090
I will abide.
153
00:12:12,090 --> 00:12:16,030
Luo Qiuchi, you even dare to show up.
154
00:12:16,030 --> 00:12:18,510
If I don't show up, you will say I'm a coward.
155
00:12:18,510 --> 00:12:20,770
I showed up and you asked me why.
156
00:12:20,770 --> 00:12:24,380
- I can't even say anything. You will speak for me.
- You.
157
00:12:24,380 --> 00:12:27,510
Everyone, I'm responsible for my actions.
158
00:12:27,510 --> 00:12:32,090
I'm definitely a bandit but I have never killed any innocent people.
159
00:12:32,090 --> 00:12:35,330
Who gives you the rights to capture me? In the statues of the Imperial Law,
160
00:12:35,330 --> 00:12:38,000
did it state that an ex-bandit can't participate in the Imperial Examination?
161
00:12:38,000 --> 00:12:40,780
- Who gives you the stop to stop me from taking the Imperial Examination?
- Still want to take the examination?
162
00:12:40,780 --> 00:12:43,250
Men, capture this bandit.
163
00:12:43,250 --> 00:12:46,480
- Father, you can't.
- You...
164
00:12:46,480 --> 00:12:48,800
Stop!
165
00:12:50,180 --> 00:12:52,380
Stop!
166
00:12:57,480 --> 00:12:59,530
- Qiuchi.
- Dean.
- Are you okay?
167
00:12:59,530 --> 00:13:01,860
We are fine.
168
00:13:01,860 --> 00:13:04,850
These are the great students that you have taught?
169
00:13:04,850 --> 00:13:07,980
Listen to the decree.
170
00:13:11,480 --> 00:13:16,280
Verbal edict of His Majesty. Xuan Yin, Dean Duan Xueya,
171
00:13:16,280 --> 00:13:19,910
Luo Qiuchi, General Hang Ruxue and
172
00:13:19,910 --> 00:13:23,310
Wenren Juan are to enter the palace.
173
00:13:37,960 --> 00:13:42,430
Long live the Emperor.
174
00:13:42,430 --> 00:13:45,990
- Rise.
-Thank you, Your Majesty.
175
00:13:50,120 --> 00:13:55,430
Your Majesty, please be lenient to Luo Qiuchi and Wenren Juan.
176
00:13:55,430 --> 00:13:58,090
I heard your wishes.
177
00:13:58,090 --> 00:14:01,900
Luo Qiuchi, Wenren Juan, you are very bold.
178
00:14:01,900 --> 00:14:05,570
You even dared to deceive me. You are disregarding the law.
179
00:14:05,570 --> 00:14:09,230
In your eyes, am I just an inflexible stereotype
180
00:14:09,230 --> 00:14:12,920
who can't adapt, unaware of rights and wrongs, unreasonable,
181
00:14:12,920 --> 00:14:16,610
unkind and one who decides and acts alone?
182
00:14:16,610 --> 00:14:19,910
I asked you a question. Why are you still not answering?
183
00:14:20,720 --> 00:14:24,050
Your Majesty, I don't think so.
184
00:14:24,680 --> 00:14:27,120
Do you know your sins?
185
00:14:30,480 --> 00:14:33,660
- I do.
- Your Majesty.
186
00:14:36,150 --> 00:14:38,750
- Men.
Here.
187
00:14:38,750 --> 00:14:42,900
Relay my decree. Luo Qiuchi and Wenren Juan are granted amnesties.
188
00:14:42,900 --> 00:14:46,230
Luo Qiuchi is permitted to participate in this year's Imperial Examination.
189
00:14:46,230 --> 00:14:48,190
No one can obstruct him.
190
00:14:48,190 --> 00:14:50,130
Your Majesty, please reconsider carefully.
191
00:14:50,130 --> 00:14:53,200
I have already thought it through. You may rise.
192
00:14:53,200 --> 00:14:55,440
Thank you, Your Majesty.
193
00:14:56,960 --> 00:14:58,880
When the Imperial Examination was first established,
194
00:14:58,880 --> 00:15:02,040
the goal was for the Imperial Court to select competent talents.
195
00:15:02,040 --> 00:15:03,930
It basically depends on fairness.
196
00:15:03,930 --> 00:15:07,650
Since it should be fair, there shouldn't be restrictions on status.
197
00:15:07,650 --> 00:15:11,320
Whether you are from a noble family or a commoner, everyone can participate in the Imperial Examination.
198
00:15:11,320 --> 00:15:15,820
Luo Qiuchi is the Head of Qilin. He has great talent among thousands of people.
199
00:15:15,820 --> 00:15:19,130
He even needed to hide his identity before he dared to participate in the Imperial Examination.
200
00:15:19,130 --> 00:15:22,440
Doesn't this mean that the Imperial Examination has lost its fairness?
201
00:15:22,440 --> 00:15:25,530
Hence, regarding this matter, it's not his fault.
202
00:15:25,530 --> 00:15:28,870
It's my fault and also, the fault of the Imperial Court.
203
00:15:30,920 --> 00:15:33,330
Your Majesty is wise.
204
00:15:39,960 --> 00:15:42,470
Thank you, Your Majesty, for your grace.
205
00:15:45,100 --> 00:15:47,920
- Thank you, Your Majesty, for your leniency.
- You are welcome
206
00:15:47,920 --> 00:15:50,040
but it's still Mister Jindao who's great.
207
00:15:50,040 --> 00:15:53,210
Her stories are more useful than my edicts.
208
00:15:53,210 --> 00:15:56,360
I didn't imagine there's still such a legendary person among the people.
209
00:15:56,360 --> 00:15:59,840
I really admire this person.
210
00:15:59,840 --> 00:16:03,050
Wenren Jing, how can you so be quick to praise your daughter?
211
00:16:03,050 --> 00:16:05,970
Aren't you ashamed?
212
00:16:05,970 --> 00:16:08,710
I didn't praise my daughter.
213
00:16:13,630 --> 00:16:15,890
My daughter?
214
00:16:21,050 --> 00:16:23,380
A'Juan?
215
00:16:28,920 --> 00:16:31,640
- Dean.
- How is it?
216
00:16:31,640 --> 00:16:34,900
A'Juan, this is great. You are fine now.
217
00:16:34,900 --> 00:16:38,520
You experienced many problems. It's sweetness after bitterness.
218
00:16:38,520 --> 00:16:42,290
Qiuchi, I really didn't imagine
219
00:16:42,290 --> 00:16:44,770
you could really do it.
220
00:17:07,220 --> 00:17:09,670
We are finally back.
221
00:17:15,830 --> 00:17:17,520
So dirty.
222
00:17:19,750 --> 00:17:24,330
We left in a hurry. I didn't had time clean up.
223
00:17:30,080 --> 00:17:32,970
Look at how dusty the bed is.
224
00:17:34,750 --> 00:17:39,290
- You are really something.
- Our bed is still the best.
225
00:17:39,290 --> 00:17:44,510
Our little nest hasn't changed at all.
226
00:17:47,420 --> 00:17:49,180
Let's sleep for a while.
227
00:18:00,290 --> 00:18:02,170
Let's sleep.
228
00:19:12,290 --> 00:19:14,060
Little Monkey!
229
00:19:27,530 --> 00:19:29,830
What's wrong, Qiuchi?
230
00:19:29,830 --> 00:19:33,860
Little Monkey, I dreamt that we went back to Dongyi Mountain.
231
00:19:35,260 --> 00:19:39,730
Go to sleep. Tomorrow is the Imperial Examination.
232
00:19:59,490 --> 00:20:05,260
[Examination Hall]
233
00:22:34,010 --> 00:22:39,670
[Examination Script of Luo Qiuchi]
234
00:22:39,670 --> 00:22:47,250
[Rankings of top scholars : Luo Qiuchi, Dong Fangyuan, Wang Ruoran, etc]
235
00:22:48,010 --> 00:22:50,100
The list of ranking is out.
236
00:22:50,100 --> 00:22:52,060
[Tonghua Gate]
237
00:22:54,350 --> 00:23:00,190
The list of ranking is out.
238
00:23:00,190 --> 00:23:05,420
[List of Candidates who passed in ranking order]
239
00:23:05,420 --> 00:23:08,470
First place is Luo Qiuchi.
240
00:23:08,470 --> 00:23:10,950
Lord Wenren! Lord Wenren!
241
00:23:10,950 --> 00:23:14,460
You striked!
242
00:23:14,460 --> 00:23:16,290
- Striked what?
- You striked!
243
00:23:16,290 --> 00:23:18,260
- I striked!
- Yes.
244
00:23:18,260 --> 00:23:22,790
- Striked what?
- Mister Luo is the top scorer.
245
00:23:23,750 --> 00:23:26,860
Oh my God! Qiuchi, you are the top scorer!
246
00:23:26,860 --> 00:23:31,480
You are finally ranked first! This is great!
247
00:23:32,270 --> 00:23:35,550
- This is great.
- That's right.
248
00:23:35,550 --> 00:23:37,950
Isn't this to be expected?
249
00:23:56,100 --> 00:23:57,860
Senior Brother.
250
00:24:03,620 --> 00:24:08,250
Luo Qiuchi passed because he's lucky.
251
00:24:08,250 --> 00:24:11,000
You are much better than him.
252
00:24:29,630 --> 00:24:31,700
Yuanzhi,
253
00:24:34,430 --> 00:24:38,560
if you take the examination, you will definitely be ranked first.
254
00:24:47,860 --> 00:24:50,580
Even if I take the examination,
255
00:24:50,580 --> 00:24:53,010
I may not necessarily win.
256
00:24:58,260 --> 00:25:00,490
It's because I'm jealous.
257
00:25:01,560 --> 00:25:06,290
For the entire year, I placed all my time and thoughts
258
00:25:06,290 --> 00:25:09,840
on how to put Luo Qiuchi into his place.
259
00:25:09,840 --> 00:25:12,450
In order to defeat him,
260
00:25:12,450 --> 00:25:15,060
I hurt myself
261
00:25:15,060 --> 00:25:17,670
and countless of people too.
262
00:25:20,110 --> 00:25:23,200
I hated my mother and father.
263
00:25:23,200 --> 00:25:26,470
I hated Luo Qiuchi and A'Juan.
264
00:25:27,220 --> 00:25:29,630
But what I hate the most,
265
00:25:31,870 --> 00:25:33,840
is still myself.
266
00:25:33,840 --> 00:25:37,760
Criminal Fu Yuanzhi poisoned his peers. It's an unforgivable sin.
267
00:25:37,760 --> 00:25:41,710
He will be sent to the frontier and never to return to the capital.
268
00:25:44,720 --> 00:25:46,580
How pretentious.
269
00:25:46,580 --> 00:25:50,000
Take a look, quick. It's Qiuchi!
270
00:25:50,000 --> 00:25:52,520
[First Place, Second Place, Third Place]
271
00:26:09,710 --> 00:26:11,690
[First Place, Second Place, Third Place]
272
00:26:11,690 --> 00:26:14,890
[First Place, Second Place, Third Place]
273
00:26:16,370 --> 00:26:20,610
Congratulations, top scholars. What a talent.
274
00:26:21,220 --> 00:26:23,520
Thank you, Your Majesty, for your grace.
275
00:26:23,520 --> 00:26:26,750
Long live the Emperor!
276
00:26:26,750 --> 00:26:30,650
- Rise. - Thank you, Your Majesty.
277
00:26:30,650 --> 00:26:35,580
New top scorer, Luo Qiuchi, the "Song of Silkworm" that you wrote in your test script,
278
00:26:35,580 --> 00:26:39,830
I read it. "A piece of brocade, a plume of smoke".
279
00:26:39,830 --> 00:26:42,640
"A string of snow covered woods, a piece of mountain".
280
00:26:53,660 --> 00:26:56,480
"Yuanqing goes up even higher"
281
00:26:56,480 --> 00:26:59,600
"Willing to change new strings for the lyra".
282
00:26:59,600 --> 00:27:03,530
Isn't this similar to the poem you sat for the Qilin test?
283
00:27:03,530 --> 00:27:05,950
However, the word 'bird' was written for this time.
284
00:27:05,950 --> 00:27:08,400
It was changed to 'silkworm.
285
00:27:08,400 --> 00:27:10,570
To answer Your Majesty, yes.
286
00:27:10,570 --> 00:27:13,930
Not bad. This poem is well written.
287
00:27:13,930 --> 00:27:16,530
The image is majestic with great momentum.
288
00:27:16,530 --> 00:27:19,090
When I saw you, you were not a simple person.
289
00:27:19,090 --> 00:27:21,550
However, the grievance is too deep.
290
00:27:21,550 --> 00:27:25,420
Initially, I thought you were a little old man.
291
00:27:26,180 --> 00:27:28,750
This "Song of Silkworm" is different now.
292
00:27:28,750 --> 00:27:30,790
You are just like me.
293
00:27:30,790 --> 00:27:34,140
You compared yourself to a silkworm and used poem to express your asiprations.
294
00:27:34,140 --> 00:27:38,550
Hence, as the Emperor,
295
00:27:38,550 --> 00:27:41,190
I have decided...
296
00:27:42,850 --> 00:27:48,630
I have decided to use the "Song of Silkworm" to be recorded in the volumes of poems for the future generations.
297
00:27:51,750 --> 00:27:53,520
Thank you for your grace.
298
00:27:53,520 --> 00:27:57,970
Okay. The three of you, go to the Ministry of Personnel tomorrow for the selection test.
299
00:27:57,970 --> 00:28:02,840
I believe this must be a piece of cake for you, right?
300
00:28:02,840 --> 00:28:05,930
Your Majesty, I won't be participating in the selection test.
301
00:28:06,670 --> 00:28:09,840
He's not participating? Why?
302
00:28:09,840 --> 00:28:11,590
That's right.
303
00:28:11,590 --> 00:28:14,910
Luo Qiuchi, what are you doing?
304
00:28:15,950 --> 00:28:20,280
I participated in the Imperial Examination just to fulfill a child's dream.
305
00:28:20,280 --> 00:28:24,320
I'm really not interested to become an official.
306
00:28:24,320 --> 00:28:27,320
Me, too. It's the same for me.
307
00:28:27,320 --> 00:28:29,170
- Your Majesty.
- Bleah!
308
00:28:31,780 --> 00:28:34,440
Luo Qiuchi, the Imperial Court
309
00:28:34,440 --> 00:28:36,440
is not a place for you to spout nonsense.
310
00:28:36,440 --> 00:28:41,710
Luo Qiuchi, we allowed you to participate in the Imperial Examination and you caused such a big mess.
311
00:28:41,710 --> 00:28:44,200
And, you are leaving as you please now.
312
00:28:44,200 --> 00:28:48,280
You are wasting the passion of the people for you.
313
00:28:48,280 --> 00:28:51,790
Wasted it? I don't think so.
314
00:28:51,790 --> 00:28:56,080
I participated in the Imperial Examination to let His Majesty personally observe the examination venue
315
00:28:56,080 --> 00:28:58,790
to change the examination system for me.
316
00:28:59,790 --> 00:29:04,640
I wanted to give the poor people the equal opportunities to participate in the Imperial Examination.
317
00:29:04,640 --> 00:29:07,300
Is this still not enough?
318
00:29:09,710 --> 00:29:11,470
Your Majesty,
319
00:29:12,030 --> 00:29:14,400
if there were no students who pleaded for me,
320
00:29:14,400 --> 00:29:16,840
I would have made my decision earlier.
321
00:29:16,840 --> 00:29:19,620
Even if I become an official, I would still have only one objective.
322
00:29:19,620 --> 00:29:24,730
It's to give equal opportunities to the poor students in the kingdom to participate in the Imperial Examination.
323
00:29:24,730 --> 00:29:29,990
Since this wish has been fulfilled, I seek leniency and grace from Your Majesty
324
00:29:29,990 --> 00:29:33,730
to allow me to go back to my hometown to live till retirement.
325
00:29:33,730 --> 00:29:37,190
This...
326
00:30:01,800 --> 00:30:04,090
- He even dared to do this.
- That's right.
327
00:30:16,230 --> 00:30:18,080
Little Monkey.
328
00:30:18,080 --> 00:30:19,960
Qiuchi.
329
00:30:21,890 --> 00:30:23,450
How was it?
330
00:30:23,450 --> 00:30:26,180
- Get ready to go home with me.
- Go home?
331
00:30:26,180 --> 00:30:28,690
The Imperial Edict is here.
332
00:30:28,690 --> 00:30:30,450
Again?
333
00:30:30,450 --> 00:30:32,250
Student.
334
00:30:32,250 --> 00:30:36,400
New top rank scholar, Luo Qiuchi, to accept the Imperial Edict.
335
00:30:38,570 --> 00:30:41,700
For example, if Liangdong is like a salted plum,
336
00:30:41,700 --> 00:30:44,210
he can be conferred as the new governor of Qingzhou.
337
00:30:44,210 --> 00:30:46,130
The person-in-charge must execute this.
338
00:30:46,130 --> 00:30:49,000
Rush to Qingzhou today to take office.
339
00:30:49,000 --> 00:30:52,920
You must not delay the task. End of edict.
340
00:30:56,150 --> 00:30:58,780
Luo Qiuchi accepts the edict. End of edict.
341
00:30:58,780 --> 00:31:03,700
[Grave of Beloved Little Monkey]
342
00:31:11,140 --> 00:31:13,180
Little Monkey,
343
00:31:13,180 --> 00:31:17,260
I succeeded in the Imperial Examination.
344
00:31:19,100 --> 00:31:21,410
Remember to relay this to my mother
345
00:31:21,410 --> 00:31:23,830
that I didn't let down her hopes and expectations.
346
00:31:28,270 --> 00:31:30,630
Not only did I top the Imperial Examination,
347
00:31:31,510 --> 00:31:34,040
I'm also appointed as the governor of Qingzhou.
348
00:31:35,980 --> 00:31:38,580
Next, I will definitely return
349
00:31:38,580 --> 00:31:40,970
the kindness of the people in Qingzhou.
350
00:31:42,700 --> 00:31:44,890
All these
351
00:31:45,620 --> 00:31:48,670
resulted from my mother's painstaking nurture.
352
00:31:51,650 --> 00:31:53,740
The virtue of retribution
353
00:31:54,290 --> 00:31:56,450
is a vast as the boundless heavens of parental love.
354
00:31:57,180 --> 00:32:02,390
[Grave of Beloved Little Monkey]
355
00:32:12,040 --> 00:32:15,680
More importantly, Mother,
356
00:32:16,920 --> 00:32:19,270
I found the love of my life.
357
00:32:20,730 --> 00:32:24,520
Mother, Little Monkey, don't worry.
358
00:32:24,520 --> 00:32:28,860
I will take good care of Qiuchi for you.
359
00:32:28,860 --> 00:32:32,800
I will love him and make him happy for life.
360
00:32:37,060 --> 00:32:39,670
If you don't make me happy,
361
00:32:40,150 --> 00:32:43,720
- you are doomed.
- It hurts. You pinched my cheeks again.
362
00:32:43,720 --> 00:32:46,300
Don't run away.
363
00:32:46,300 --> 00:32:49,430
Luo Qiuchi, you pinched my cheeks again.
364
00:32:58,990 --> 00:33:01,980
[Qingzhou]
365
00:33:02,990 --> 00:33:06,540
Let's take a look. Hurry up.
366
00:33:10,420 --> 00:33:13,660
Great!
367
00:33:38,320 --> 00:33:41,080
Benefactor!
368
00:33:41,080 --> 00:33:43,460
Benefactor, it's really you.
369
00:33:45,110 --> 00:33:48,440
Mister Zhou, it has been a long time. How have you been?
370
00:33:48,440 --> 00:33:52,300
My study room has been established. It's called Happy Study Room.
371
00:33:52,300 --> 00:33:56,930
Many of the poor children in Qingzhou are learning to read and write there.
372
00:33:58,480 --> 00:34:00,750
Congratulations for realizing your dream.
373
00:34:00,750 --> 00:34:02,590
Talking about this,
374
00:34:02,590 --> 00:34:05,580
I should thank you instead.
375
00:34:11,650 --> 00:34:13,540
Forgo the formalities.
376
00:34:13,540 --> 00:34:16,270
See you again.
377
00:34:16,270 --> 00:34:18,430
See you again.
378
00:34:32,120 --> 00:34:33,870
It's so lively here.
379
00:34:34,760 --> 00:34:36,550
There are even statues.
380
00:34:36,550 --> 00:34:39,090
That's right.
381
00:34:39,090 --> 00:34:42,780
Come and try this.
382
00:34:42,780 --> 00:34:44,720
[Dumplings]
383
00:34:54,610 --> 00:34:56,760
Boss, two bowls of dumplings.
384
00:34:56,760 --> 00:34:58,940
Two bowls of dumplings.
385
00:35:07,260 --> 00:35:09,790
- Here.
- Thank you, Boss.
386
00:35:09,790 --> 00:35:11,710
Enjoy yourselves.
387
00:35:29,270 --> 00:35:31,530
Slow down. It's delicious.
388
00:35:31,530 --> 00:35:33,700
Two bowls of dumplings.
389
00:35:34,690 --> 00:35:37,380
Here's your dumplings.
390
00:35:37,380 --> 00:35:38,980
Thank you.
391
00:35:39,950 --> 00:35:43,720
Boss, who are the two statues we just saw?
392
00:35:43,720 --> 00:35:46,620
Take a look, They are from other places.
393
00:35:46,620 --> 00:35:49,050
They are Qingzhou City's Mountain Lord of Dongyi Mountain
394
00:35:49,050 --> 00:35:51,700
and his wife.
395
00:35:51,700 --> 00:35:55,150
They are our Qingzhou's Patron Saints.
396
00:35:55,150 --> 00:35:57,620
No wonder they are so beautiful.
397
00:36:06,300 --> 00:36:08,220
Luo Qiuchi,
398
00:36:10,650 --> 00:36:14,590
your Qingzhou City is not bad.
399
00:36:14,590 --> 00:36:16,720
Look at who's here.
400
00:36:17,950 --> 00:36:27,960
Channel Manager: zhany23
401
00:36:29,990 --> 00:36:40,000
Chief Editors: nicefly09 (episodes 16-40), kakashiandme (episodes 1-15)
402
00:36:41,920 --> 00:36:51,990
General Editors: choesook (episodes 16-40), nicefly09 (episodes 1-15)
403
00:36:53,980 --> 00:37:03,970
Translation Editor: nicefly09
404
00:37:06,990 --> 00:37:17,010
Translators: asianmooncake, beverlyshen, cityofstars, hey123, kxd430, maeliyang, meixueai, myc_3_hi_399,
405
00:37:20,020 --> 00:37:30,050
Translators: nongnong1, panda_773, rebeccarocks2003, shaldane168, tmthylin_567, tsundoku, yalilaurenlin_227.
406
00:37:32,960 --> 00:37:42,940
Chief Segmenter: nicefly09
407
00:37:46,040 --> 00:37:55,010
Segmenters: nicefly09, lazarini, kitty100, baepsae29, feyfayer, anita_chetty03, alessandrina, karasu_006, josselinelino, sosoeali, zhany23
408
00:37:57,900 --> 00:37:59,790
[Qingzhou Government Office]
409
00:37:59,790 --> 00:38:03,320
Lord Luo, you must decide for me.
410
00:38:03,320 --> 00:38:05,560
Those bandits are not humans.
411
00:38:05,560 --> 00:38:09,180
They stole my money and beat up my people.
412
00:38:09,180 --> 00:38:12,680
They even released my concubines.
413
00:38:13,510 --> 00:38:17,260
Lord Luo, I remember the appearances of those bandits.
414
00:38:17,260 --> 00:38:21,400
They have repulsive appearances. One look and we can tell they are not good people.
415
00:38:22,080 --> 00:38:24,220
Tell me
416
00:38:24,220 --> 00:38:26,580
how they look like.
417
00:38:32,450 --> 00:38:35,910
You...they are...
418
00:38:35,910 --> 00:38:39,110
They are the bandits, Lord Luo.
419
00:38:39,110 --> 00:38:41,180
They are the bandits.
420
00:38:41,180 --> 00:38:42,800
Is that so?
421
00:38:42,800 --> 00:38:45,580
- Lao Hu, Lao Shu.
- Here.
422
00:38:45,580 --> 00:38:47,990
This person said you both are the bandits.
423
00:38:47,990 --> 00:38:52,120
- Is that true?
- Lord Luo, we are not.
424
00:38:52,920 --> 00:38:55,580
You must be talking nonsense then.
425
00:38:55,580 --> 00:38:58,510
- Men!
- Here.
426
00:38:58,510 --> 00:39:00,900
Drag him out. Reward him with thirty strokes of the paddles.
427
00:39:00,900 --> 00:39:03,580
- Yes.
- What?
428
00:39:03,580 --> 00:39:05,710
- Get up.
- You...
429
00:39:05,710 --> 00:39:08,240
You are an official who colludes with bandits. I'm going to report you.
430
00:39:08,240 --> 00:39:11,700
I'm going to report you to the Imperial Court.
431
00:39:15,350 --> 00:39:17,140
Wife?
432
00:39:17,140 --> 00:39:19,690
You can leave.
- Yes.
433
00:39:25,910 --> 00:39:29,390
Qiuchi, who is it again?
434
00:39:29,390 --> 00:39:32,400
An unscrupulous profiteer who almost ruined the reputation of Old Liang's family.
435
00:39:32,400 --> 00:39:35,240
I let Lao Hu and Lao Shu deal with him.
436
00:39:38,260 --> 00:39:40,090
Come and give your husband a hug.
437
00:39:40,090 --> 00:39:43,210
The children are still here.
438
00:39:44,200 --> 00:39:47,540
What are you still doing here? So insensible. Leave.
439
00:39:47,540 --> 00:39:49,380
We are here to play with Older Sister Juan.
440
00:39:49,380 --> 00:39:52,170
We will leave only if she tells us to.
441
00:39:53,890 --> 00:39:56,320
Who are you listening to?
442
00:39:57,810 --> 00:40:00,580
Okay, go home now. We will play again tomorrow. Okay?
443
00:40:00,580 --> 00:40:03,000
Older Sister Juan, see you again.
444
00:40:03,000 --> 00:40:06,120
Let's go. We are leaving.
445
00:40:21,690 --> 00:40:23,560
- What did you do today?
- Today...
446
00:40:24,170 --> 00:40:26,460
I was busy with repairing the roof for Grandmother Tang.
447
00:40:26,460 --> 00:40:28,530
Her roof has been leaking for several days.
448
00:40:28,530 --> 00:40:30,320
Did you hurt yourself?
449
00:40:31,830 --> 00:40:33,660
So careless.
450
00:40:38,290 --> 00:40:40,920
- Does it hurt?
- No.
451
00:40:40,920 --> 00:40:43,790
Qiuchi indeed treats me the best.
452
00:40:45,460 --> 00:40:48,050
Since I treat you so well,
453
00:40:48,650 --> 00:40:53,950
let's sire a few child to relieve boredom.
454
00:40:56,200 --> 00:40:58,980
What are you saying? A child is not used to relieve boredom.
455
00:40:58,980 --> 00:41:00,860
A child is...
456
00:41:02,550 --> 00:41:04,110
Forget it. I'm not talking to you anymore.
457
00:41:04,110 --> 00:41:07,470
It's the last day of the Flower God Festival. I'm going to prepare now.
458
00:41:08,690 --> 00:41:11,160
I thought being alone in my world was the best, Often never met ♫
459
00:41:11,160 --> 00:41:14,810
By the way, I must sit in the flower chariot this year.
460
00:41:14,810 --> 00:41:16,530
Okay.
461
00:41:19,050 --> 00:41:25,850
♫ For years, you have kept the warmest heart ♫
462
00:41:25,850 --> 00:41:29,970
Child, since your father is so unreliable,
463
00:41:29,970 --> 00:41:33,340
I won't tell him for now.
464
00:41:39,290 --> 00:41:48,020
♫ I just met you and it rained. Don’t worry about how far the road will be tomorrow, worry about it ♫
465
00:41:48,020 --> 00:41:53,440
♫ It’s just that the best is always the last ♫
466
00:41:55,060 --> 00:41:57,980
When there were fresh flowers and being surrounded by applause,
467
00:41:57,980 --> 00:42:02,550
and I realize how heavy my responsibility is. I would think of the path I took.
468
00:42:02,550 --> 00:42:05,880
I'm very grateful that Wenren Juan showed up and for being with me.
469
00:42:05,880 --> 00:42:09,710
I'm even more grateful for the training and guidance from the Dean and professors at Zhu Xiu Academy.
470
00:42:12,510 --> 00:42:16,730
Talking about this, why did you come to our academy?
471
00:42:16,730 --> 00:42:18,970
- To study.
- To obtain a post of an official.
472
00:42:18,970 --> 00:42:20,830
and become a great master.
473
00:42:20,830 --> 00:42:24,370
As scholars, if you want to save the people,
474
00:42:24,370 --> 00:42:28,710
you must enter as a candidate for the Imperial Examination.
475
00:42:28,710 --> 00:42:31,620
Govern the people with what you have learned.
476
00:42:31,620 --> 00:42:35,450
Our duty is to cultivate each and everyone
477
00:42:35,450 --> 00:42:40,150
to be able to make decisions for the people and be an good official for the people.
478
00:42:40,150 --> 00:42:43,800
Dean, I want you to abolish the Qilin Poem examination.
479
00:42:43,800 --> 00:42:48,900
The Qilin Poem examination exists because the poor students didn't have the rights to study.
480
00:42:48,900 --> 00:42:52,470
Moreover, when those children from noble and influential families are studying happily at the academy,
481
00:42:52,470 --> 00:42:56,120
we need to fight deseperately for the quota to get in.
482
00:42:56,120 --> 00:43:00,130
But if studying does not need family status, Imperial Examination,
483
00:43:00,130 --> 00:43:04,790
and also, are not based on social position, areas and the difference in examination venues,
484
00:43:04,790 --> 00:43:06,780
then, the Qilin Poem examination
485
00:43:06,780 --> 00:43:09,870
does not need to exist.
486
00:43:09,870 --> 00:43:13,420
I know this is a very long journey.
487
00:43:13,420 --> 00:43:16,550
After I have completed my studies and become the top scholar in the Imperial Examination,
488
00:43:16,550 --> 00:43:19,150
this is the first task I want to acoomplish.
489
00:43:19,150 --> 00:43:22,810
Hence, I have been working hard in my studies,
490
00:43:22,810 --> 00:43:24,630
and training in martial arts.
491
00:43:24,630 --> 00:43:27,640
I must fufill this beautiful wish.
492
00:43:34,690 --> 00:43:36,360
When the Imperial Examination was first established,
493
00:43:36,360 --> 00:43:39,260
the goal was to select competent talents for the Imperial Court.
494
00:43:39,260 --> 00:43:41,660
It was based on fairness.
495
00:43:41,660 --> 00:43:45,880
Since it's based on fairness, there shouldn't be any restrictions on a person's status.
496
00:43:45,880 --> 00:43:50,120
Relay this Imperial Edict. From today, all students in the kingdom
497
00:43:50,120 --> 00:43:54,030
will take part fairly in the Imperial Examination.
498
00:43:55,990 --> 00:44:05,930
Timing and Subtitles brought to you by Cheerful Scholars @Viki
499
00:44:07,960 --> 00:44:12,880
"Pear Blossoms Bloom" by Su Miaoling
500
00:44:12,880 --> 00:44:21,880
♫ Pear flowers are blossoming, pear flowers are blossoming ♫
501
00:44:21,880 --> 00:44:25,620
♫ Fluttering in the wind ♫
502
00:44:25,620 --> 00:44:30,010
♫ Waving to and fro on the mountain ♫
503
00:44:30,010 --> 00:44:39,010
♫ Thousands of miles away ♫
504
00:44:39,010 --> 00:44:47,250
♫ Is she still waiting there ♫
505
00:44:49,840 --> 00:44:58,390
♫ Dear wind, please blow gently ♫
506
00:44:58,390 --> 00:45:06,820
♫ Slowly blowing the ends of her hair ♫
507
00:45:06,820 --> 00:45:15,610
♫ Rain, please drizzle slowly ♫
508
00:45:15,610 --> 00:45:23,850
♫ Don’t dampen her face ♫
39465
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.