All language subtitles for Qing Qing Zi Jin episode 39

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:09,020 Timing and Subtitles brought to you by Cheerful Scholars @Viki 2 00:00:09,020 --> 00:00:12,240 "No Return" by Fan Shiqi 3 00:00:12,240 --> 00:00:20,000 ♫ Memories slowly surround me, are they happy or sad? ♫ 4 00:00:20,000 --> 00:00:27,190 ♫ The intersection of being clear-headed and blurry, can’t determine if it’s white or black ♫ 5 00:00:27,190 --> 00:00:34,150 ♫ Going against the wind yet still pursuing, I must retreat if I cannot advance ♫ 6 00:00:34,150 --> 00:00:40,160 ♫ You needn’t and I am unwilling for tears to fall ♫ 7 00:00:42,500 --> 00:00:50,240 ♫ For you I won’t regret anything even if I forget who I am ♫ 8 00:00:50,240 --> 00:00:57,930 ♫ No matter how many years have passed, even when stars are falling ♫ 9 00:00:57,930 --> 00:01:04,520 ♫ I’ll spend this long journey nestled together with you ♫ 10 00:01:04,520 --> 00:01:11,890 ♫ Grant me a cup of deep love, a life of being intoxicated ♫ 11 00:01:25,040 --> 00:01:30,020 [Qing Qing Zi Jin] 12 00:01:30,020 --> 00:01:33,060 [Episode 39] 13 00:01:33,860 --> 00:01:37,890 You have quibbled enough. Get them out of here! 14 00:02:00,630 --> 00:02:03,220 Whoever takes action first, 15 00:02:03,220 --> 00:02:06,190 I will let you have the antidote first. 16 00:02:06,190 --> 00:02:09,530 It's the antidote which will save our lives. 17 00:02:09,530 --> 00:02:13,040 It will save our lives. 18 00:02:13,040 --> 00:02:17,610 - Don't move. - That antidore is very important. 19 00:02:19,350 --> 00:02:21,370 Do you still want to live? 20 00:02:21,370 --> 00:02:23,420 Do it now! 21 00:02:23,420 --> 00:02:26,390 - Attack. - Let's see who dares to. 22 00:02:29,130 --> 00:02:34,120 Still not attacking? 23 00:02:34,120 --> 00:02:36,640 Qinghe, protect yourself. 24 00:02:41,250 --> 00:02:44,780 Stop fighting. What are you doing? 25 00:02:45,750 --> 00:02:47,940 Release me. Are you crazy? 26 00:02:47,940 --> 00:02:50,650 Fu Yuanzhi, are you crazy? 27 00:03:04,520 --> 00:03:06,380 Older Brother. 28 00:03:06,380 --> 00:03:09,120 Stop fighting. Are you crazy? 29 00:03:10,040 --> 00:03:12,000 Hand the fire to me. 30 00:03:14,150 --> 00:03:18,170 Fu Yuanzhi, what are you doing? Fu Yuanzhi! 31 00:03:29,280 --> 00:03:31,920 Don't! 32 00:03:33,470 --> 00:03:37,590 We are doomed. 33 00:03:38,220 --> 00:03:40,230 Zuoyang. 34 00:03:40,230 --> 00:03:41,880 Qiuchi! 35 00:03:41,880 --> 00:03:44,770 Mountain Lord, what should we do? 36 00:03:44,770 --> 00:03:47,420 I don't want to die. 37 00:03:47,420 --> 00:03:50,370 Sorry, brothers, for implicating you. 38 00:03:50,370 --> 00:03:52,610 I will join you 39 00:03:52,610 --> 00:03:56,000 but it's too hot and scalding. 40 00:03:57,230 --> 00:04:01,720 Don't! Quichi! 41 00:04:01,720 --> 00:04:04,050 Release me! 42 00:04:04,050 --> 00:04:06,780 Qiuchi! 43 00:04:06,780 --> 00:04:09,450 Release me. 44 00:04:10,070 --> 00:04:14,370 Qiuchi! Release me. 45 00:04:14,370 --> 00:04:16,240 Save him now! 46 00:04:18,570 --> 00:04:21,130 - Quick! Hurry up! - What are you doing? 47 00:04:21,130 --> 00:04:24,650 Saving you. How to unlock this? 48 00:04:24,650 --> 00:04:27,100 - Leave now! Don't bother about me. - I won't. 49 00:04:27,100 --> 00:04:30,150 Hurry up! 50 00:04:30,150 --> 00:04:32,510 How to unlock this? 51 00:04:34,580 --> 00:04:36,730 Release me! 52 00:04:40,100 --> 00:04:41,780 Don't move. 53 00:04:45,970 --> 00:04:49,530 Hurry up! 54 00:04:57,460 --> 00:05:00,220 Quick! 55 00:05:00,220 --> 00:05:02,840 -Open it now! - It's unlocked. 56 00:05:02,840 --> 00:05:05,480 Quick! 57 00:05:05,480 --> 00:05:07,310 Save Lao Hu and Lao Shu. 58 00:05:08,820 --> 00:05:10,700 Hurry up. 59 00:05:11,500 --> 00:05:14,610 Quick! Hurry up! 60 00:05:14,610 --> 00:05:16,930 Quick! 61 00:05:24,120 --> 00:05:25,840 Hurry up! 62 00:05:25,840 --> 00:05:27,620 Quick! 63 00:05:28,600 --> 00:05:30,330 Stop! 64 00:05:37,730 --> 00:05:42,270 Luo Qiuchi, it's all because of you. I'm going to kill you. 65 00:05:44,690 --> 00:05:47,280 I want the antidote, Luo Qiuchi! 66 00:05:47,280 --> 00:05:51,570 I don't want to die! I want the antidote, Luo Qiuchi! 67 00:05:54,980 --> 00:05:58,960 Everyone, stay calm. It's useless doing this. 68 00:06:06,980 --> 00:06:09,130 A'Juan is missing. 69 00:06:13,290 --> 00:06:15,400 Where's Fu Yuanzhi? 70 00:06:16,400 --> 00:06:18,470 Oh no. 71 00:06:18,470 --> 00:06:21,670 - Senior Brother, keep calm. - Shut up. 72 00:06:23,450 --> 00:06:27,910 - You shouldn't be doing this, Senior Brother. - I told you to shut up. 73 00:06:30,410 --> 00:06:34,760 Senior Brother, I know you hate me 74 00:06:34,760 --> 00:06:37,060 but do you need to hinder your future 75 00:06:37,060 --> 00:06:39,820 just to take revenge on me? 76 00:06:39,820 --> 00:06:43,520 Do you think everyone will let you off once they find out the truth? 77 00:06:43,520 --> 00:06:46,860 - Will the Imperial Court let you off? - What do you know? 78 00:06:46,860 --> 00:06:49,100 Do you think you know me very well? 79 00:06:49,100 --> 00:06:51,650 My love, my pain. 80 00:06:51,650 --> 00:06:56,050 You will never understand. You will never! 81 00:06:56,950 --> 00:06:59,860 Why are the both of you so happy? 82 00:06:59,860 --> 00:07:04,450 What about me? I was totally sincere towards you 83 00:07:04,450 --> 00:07:07,080 but you still don't love me. 84 00:07:07,080 --> 00:07:09,500 I forgo sleep, forgot to eat just to study 85 00:07:09,500 --> 00:07:13,590 but Luo Qiuchi is still top in the academy! 86 00:07:13,590 --> 00:07:15,870 I endured silently 87 00:07:15,870 --> 00:07:19,150 and pretended to be a gentleman in front of everyone. 88 00:07:19,150 --> 00:07:22,050 But who has ever been sincerely concerned about me? 89 00:07:23,520 --> 00:07:26,700 I already tried my best 90 00:07:26,700 --> 00:07:29,510 but my parents are still not satisfied. 91 00:07:30,650 --> 00:07:32,530 What should I do 92 00:07:32,530 --> 00:07:35,010 before they will be satisfied? 93 00:07:37,460 --> 00:07:41,010 Senior Brother, keep calm. 94 00:07:44,370 --> 00:07:48,250 I couldn't stop hating you and Luo Qiuchi. 95 00:07:48,250 --> 00:07:52,690 I hate everyone! Everyone! 96 00:07:54,560 --> 00:07:57,820 Senior Brother, stop this. Okay? 97 00:07:57,820 --> 00:08:02,650 Don't continue any further. As long as you stop now, it will not be too late. 98 00:08:02,650 --> 00:08:06,420 I'm begging you. Please surrender now. 99 00:08:07,690 --> 00:08:09,420 Little Monkey. 100 00:08:10,080 --> 00:08:12,830 Don't come near me. If you do, I will kill her. 101 00:08:12,830 --> 00:08:16,580 If you dare to kill her, I will let you die without a burial place. 102 00:08:16,580 --> 00:08:19,060 Do you think I'm afraid? 103 00:08:19,060 --> 00:08:22,250 Fu Yuanzhi, I already know that you added the poison. 104 00:08:22,250 --> 00:08:24,790 If you surrender now, I will request His Majesty to show mercy and let you live. 105 00:08:24,790 --> 00:08:28,750 Plead mercy for me? Stop pretending to be a good person. 106 00:08:28,750 --> 00:08:30,970 You are just a merciless bandit. 107 00:08:30,970 --> 00:08:34,010 They can be deceived by you but I won't! 108 00:08:34,010 --> 00:08:36,100 Yuanzhi, 109 00:08:37,160 --> 00:08:39,430 stop being confused. 110 00:08:41,680 --> 00:08:45,720 Luo Qiuchi, you want to be a good person, right? 111 00:08:47,350 --> 00:08:51,820 In this pouch, the antidotes for the poison are here. 112 00:08:51,820 --> 00:08:53,920 If you want the antidote, 113 00:08:53,920 --> 00:08:57,570 I will kill her. If you want her, 114 00:08:57,570 --> 00:09:00,080 I will pour away the antidotes. 115 00:09:00,080 --> 00:09:02,630 Everyone, don't even dream of surviving. 116 00:09:02,630 --> 00:09:05,660 Don't. 117 00:09:05,660 --> 00:09:07,470 You can't do this. 118 00:09:07,470 --> 00:09:10,740 - What should we do now? - Choose. 119 00:09:10,740 --> 00:09:14,390 The person or the antidotes? 120 00:09:22,080 --> 00:09:25,700 Choose now! I don't have the patience now! 121 00:09:25,700 --> 00:09:29,150 Qiuchi, don't bother about me. It's more urgent to save everyone. 122 00:09:29,150 --> 00:09:31,160 Choose now! 123 00:09:33,860 --> 00:09:35,860 I won't choose any. 124 00:09:35,860 --> 00:09:37,780 What? 125 00:09:37,780 --> 00:09:41,680 Whether it's the person or antidotes, 126 00:09:43,320 --> 00:09:45,680 I won't choose any. 127 00:09:46,540 --> 00:09:48,690 What tricks are you playing? 128 00:09:48,690 --> 00:09:52,070 That... 129 00:09:52,070 --> 00:09:56,840 After acting for so long, I'm tired too. 130 00:09:56,840 --> 00:09:59,350 You are really a brainless bookworm. 131 00:09:59,350 --> 00:10:04,330 Didn't you say I'm just a lowlife bandit? 132 00:10:04,330 --> 00:10:06,760 Of course, I'm not a good person. 133 00:10:06,760 --> 00:10:09,580 Hence, whether they live or die, it doesn't concern me. 134 00:10:09,580 --> 00:10:12,650 Moreover, I'm not poisoned. 135 00:10:12,650 --> 00:10:16,140 Whether there's an antidote or not, it doesn't concern me. 136 00:10:16,140 --> 00:10:19,470 As for this woman, you have already laid a hand on her. 137 00:10:19,470 --> 00:10:21,820 You can just kill her. 138 00:10:22,330 --> 00:10:24,470 Qiuchi, you... 139 00:10:24,470 --> 00:10:28,590 Wen Renjuan, you are too naive. 140 00:10:28,590 --> 00:10:30,800 Do you think, in this world, 141 00:10:30,800 --> 00:10:34,470 a love like this exists in your stories? 142 00:10:34,470 --> 00:10:36,750 Don't be foolish. 143 00:10:36,750 --> 00:10:40,550 - Luo Qiuchi, I hate you! - There are many people who hate me. 144 00:10:40,550 --> 00:10:44,780 - You should die! - I think you should worry about whether you will live or die instead. 145 00:10:44,780 --> 00:10:47,900 Stop it! Shut up! 146 00:10:47,900 --> 00:10:51,990 As for you, are you going to pour away the antidote or not? 147 00:10:51,990 --> 00:10:55,550 And this person, too. Are you killing her or not? 148 00:10:57,450 --> 00:11:00,580 Take action now. Don't let me look down on you. 149 00:11:03,330 --> 00:11:06,500 Come. Didn't you want to kill me? Do it! 150 00:11:06,500 --> 00:11:09,750 - Do you think I daren't? - Kill me now. 151 00:11:09,750 --> 00:11:13,250 - In any case, it's pointless to live. - Let go. 152 00:11:13,250 --> 00:11:15,080 Little Monkey! 153 00:11:16,860 --> 00:11:20,080 - Are you okay? - You...she... 154 00:11:20,080 --> 00:11:22,790 Everyone, don't even think about living! 155 00:11:30,300 --> 00:11:32,840 Give me the antidote! Give it to me! 156 00:11:32,840 --> 00:11:34,850 The antidote! 157 00:11:42,830 --> 00:11:46,850 - My antidote! - It's mine! 158 00:11:46,850 --> 00:11:49,850 The antidote! 159 00:11:49,850 --> 00:11:53,700 It's mine! - Give it to me! 160 00:11:53,700 --> 00:11:57,310 Where's the antidote? 161 00:11:57,310 --> 00:11:59,910 Give it to me! 162 00:12:00,520 --> 00:12:02,540 - Where's the antidote? - Give it to me! 163 00:12:03,170 --> 00:12:04,960 Give it to me. 164 00:12:10,160 --> 00:12:12,290 You brought this upon yourself. 165 00:12:50,610 --> 00:12:52,940 I couldn't do anything at all. 166 00:12:54,910 --> 00:12:57,450 Luo Qiuchi, this is not your fault. 167 00:12:57,450 --> 00:13:01,590 This is Fu Yuanzhi's fault but what's the point on whose fault it is now? 168 00:13:12,530 --> 00:13:14,380 - Did you hear that? - It's from the entrance. 169 00:13:14,380 --> 00:13:15,840 Let's go. 170 00:13:17,740 --> 00:13:19,390 Qinghe. 171 00:13:19,390 --> 00:13:23,750 [Zhiu Xiu Academy] 172 00:13:24,140 --> 00:13:25,920 Father, Master. 173 00:13:25,920 --> 00:13:28,010 Lord Wenren. 174 00:13:28,010 --> 00:13:29,590 Elder Lu. 175 00:13:30,490 --> 00:13:32,090 What brings you here? 176 00:13:32,090 --> 00:13:34,970 Foolish child, we are here to save everyone. 177 00:13:34,970 --> 00:13:36,230 You have the antidote? 178 00:13:36,230 --> 00:13:39,620 Not me. It's him. 179 00:13:39,620 --> 00:13:40,830 Master? 180 00:13:40,830 --> 00:13:43,910 He even posted up a wanted notice to capture me 181 00:13:43,910 --> 00:13:47,210 and caused a group of people to go after me and fight with me. You did it on purpose. 182 00:13:47,210 --> 00:13:48,980 I didn't do it on purpose. 183 00:13:48,980 --> 00:13:53,220 I thought that, after travelling in the martial arts community for many years, you could have seen many kinds of poison. 184 00:13:53,220 --> 00:13:56,790 Hence, I came up with a strategy to capture you. 185 00:13:58,270 --> 00:14:01,210 I was wondering what's Huaxian pill. 186 00:14:01,210 --> 00:14:04,010 It's basically a venom poison. I also wondered who was so ruthless 187 00:14:04,010 --> 00:14:06,790 to spread it in the academy. 188 00:14:06,790 --> 00:14:09,780 Elder Lu, do you have a way to dispel the poison? 189 00:14:16,000 --> 00:14:20,320 This is Qu Tian, an elder from the Five Poisons Sect from the western region. 190 00:14:20,320 --> 00:14:22,870 Why are you still covering yourself? 191 00:14:25,390 --> 00:14:30,430 You must treat him well. He's an important guest invited by me. 192 00:14:37,180 --> 00:14:38,840 This is great. 193 00:14:40,390 --> 00:14:42,110 Your Majesty, 194 00:14:42,110 --> 00:14:46,450 this is a disregard for law and a crime for deceiving the king. 195 00:14:46,450 --> 00:14:51,530 This Mountain Lord from Dongyi Mountain initially kidnapped a female student from the academy. 196 00:14:51,530 --> 00:14:55,680 Moreover, he even humiliated all the male students too. 197 00:14:55,680 --> 00:15:00,020 He even hid his identity to study at the academy. 198 00:15:00,020 --> 00:15:04,550 What a joke. What Lord Xie said, is right. 199 00:15:04,550 --> 00:15:08,120 I didn't imagine such an evil bandit 200 00:15:08,120 --> 00:15:13,660 would be among our sons and daughters. It makes me tremble with fear. 201 00:15:13,660 --> 00:15:18,630 May I ask you both. Since Luo Qiuchi came to the academy, did he harm anyone? 202 00:15:18,630 --> 00:15:21,170 Previously at Shili village, 203 00:15:21,170 --> 00:15:25,570 they almost died in the forest. Do we still need to explain? 204 00:15:25,570 --> 00:15:30,040 May I ask? Luo Qiuchi didn't risk his life to save everyone. 205 00:15:30,040 --> 00:15:33,900 You are seeking justice, hate him and want to hack him to a thousand piece 206 00:15:33,900 --> 00:15:39,170 but how many times did he save your sons and daughters? Don't you know this? 207 00:15:39,860 --> 00:15:42,200 General Hang, how do you explain 208 00:15:42,200 --> 00:15:46,340 when he kidnapped the students at Dongyi Mountain and humiliated our children? 209 00:15:46,340 --> 00:15:49,810 That's right. 210 00:15:49,810 --> 00:15:52,950 This really happened. 211 00:15:52,950 --> 00:15:57,270 Lord Wenren, Luo Qiuchi is your son-in-law. 212 00:15:57,270 --> 00:16:01,160 What's our views on this? 213 00:16:02,350 --> 00:16:05,570 I believe, with your behavior, 214 00:16:05,570 --> 00:16:09,430 I fear you have been deceived by Luo Qiuchi too. 215 00:16:14,320 --> 00:16:19,250 Your Majesty, I definitely didn't know that Luo Qiuchi is Mountain Lord of Dongyi Mountain. 216 00:16:19,250 --> 00:16:23,860 - Lord Wenren... - I definitely don't think Luo Qiuchi deserves to die 217 00:16:23,860 --> 00:16:28,770 or that he doesn't has the rights to participate in the Imperial Examination. 218 00:16:28,770 --> 00:16:32,820 Lord Wenren, please don't shield Luo Qiuchi. 219 00:16:36,570 --> 00:16:40,670 Yes, he definitely deceived everyone 220 00:16:40,670 --> 00:16:42,470 but everyone, don't forget. 221 00:16:42,470 --> 00:16:46,220 He hid his identity to study at the academy because he passed 222 00:16:46,220 --> 00:16:48,630 the Qiling poem examination. 223 00:16:48,630 --> 00:16:51,990 It was based on his own academic talent. 224 00:16:51,990 --> 00:16:57,020 May I ask, how many such people are there in the academy? How many are there in the kingdom too? 225 00:16:57,020 --> 00:17:00,780 No matter how talented he is, he's still a bandit. 226 00:17:04,290 --> 00:17:07,870 Your Majesty, it's because he knows that if everyone in the kingdom is like Lord Xie, 227 00:17:07,870 --> 00:17:12,900 he would never accept a bandit who would study to be an official. That's why he came up with such a strategy. 228 00:17:12,900 --> 00:17:16,770 Everyone, think about this. If Luo Qiuchi is really an evil person, 229 00:17:16,770 --> 00:17:19,210 how could Qingzhou City prospers? 230 00:17:19,210 --> 00:17:23,000 Why would the people in Qingzhou worship him like a god? 231 00:17:23,830 --> 00:17:28,590 Your Majesty, the governor of Qingzhou City couldn't even do this but he could do this. 232 00:17:28,590 --> 00:17:32,850 If such a person can become an official, wouldn't it be a blessing to the people in the kingdom? 233 00:17:34,590 --> 00:17:38,520 After all the aruguments, aren't you still justifying for Luo Qiuchi? 234 00:17:38,520 --> 00:17:43,140 That's right. Even if I don't pursue this, he's still a bandit. 235 00:17:43,140 --> 00:17:47,780 By hiding his identity, he has already committed the sin of deceiving the king. 236 00:17:47,780 --> 00:17:54,110 Your Majesty, I request that Luo Qiuchi must not be allowed to participate in the Imperial Examination 237 00:17:54,110 --> 00:17:57,390 and sit the examination together with the innocent children. 238 00:17:57,390 --> 00:17:58,670 - Your Majesty. - Your Majesty. 239 00:17:58,670 --> 00:18:02,800 What's there to fight over this? Those who are against Luo Qiuchu taking the Imperial Examination, stand on the my left. 240 00:18:02,800 --> 00:18:05,080 Those who are for it, stand on the my right. 241 00:18:05,080 --> 00:18:06,750 Luo Qiuchi hid his identity to enter the academy. 242 00:18:06,750 --> 00:18:10,680 Yes. He's also a bandit. 243 00:18:10,680 --> 00:18:13,310 Let's stand on his left. 244 00:18:13,310 --> 00:18:15,890 Yes, let's go over there. 245 00:18:15,890 --> 00:18:18,470 How shameless. We must not agree. 246 00:18:21,220 --> 00:18:23,740 He must not participate in the Imperial Examination. 247 00:18:50,750 --> 00:18:53,630 Yuanzhi, what happened to you? 248 00:18:53,630 --> 00:18:56,620 What happened and how did you turn out like this? 249 00:18:56,620 --> 00:18:58,260 Yuanzhi. 250 00:19:03,100 --> 00:19:08,200 Slow down. Take your time to eat. 251 00:19:13,070 --> 00:19:15,180 Where's Father? 252 00:19:15,180 --> 00:19:18,280 He...is at home. 253 00:19:18,880 --> 00:19:23,430 But don't worry. I have already let him go out for a stroll. 254 00:19:23,430 --> 00:19:25,750 You will be safe and sound. 255 00:19:28,890 --> 00:19:31,210 He doesn't even want to see me 256 00:19:32,270 --> 00:19:34,480 or help me. 257 00:19:38,780 --> 00:19:41,740 He already doesn't acknowledge me as his son. 258 00:19:41,740 --> 00:19:43,350 What nonsense are you spouting? 259 00:19:43,350 --> 00:19:46,560 You are his son, his eldest son. 260 00:19:46,560 --> 00:19:50,090 He needs to protect you, the son of our Fu family. 261 00:19:50,630 --> 00:19:52,770 You shouldn't be in prison. 262 00:19:52,770 --> 00:19:55,300 You must take the Imperial Examination and be the top scholar. 263 00:19:55,300 --> 00:19:57,070 You are the hope of the Fu family. 264 00:19:57,070 --> 00:20:00,500 You must bring glory to the Fu family and the ancestors. 265 00:20:01,150 --> 00:20:03,890 He won't ignore you. 266 00:20:05,090 --> 00:20:08,950 Yuanzhi, I'm doing this for you. 267 00:20:08,950 --> 00:20:10,240 It's for your own good. 268 00:20:10,240 --> 00:20:12,790 For me? For me?! 269 00:20:12,790 --> 00:20:15,680 You have never done anything for my sake! 270 00:20:17,340 --> 00:20:19,970 You gave birth to me 271 00:20:19,970 --> 00:20:23,010 just to groom me to be the top scholar. 272 00:20:23,720 --> 00:20:28,500 It's because he gave you the cold shoulders and you wanted to vent your frustrations. 273 00:20:30,320 --> 00:20:32,440 In order to do this, 274 00:20:33,780 --> 00:20:38,910 you took away my life, my happiness. 275 00:20:40,920 --> 00:20:44,640 Stop saying you are doing this for me. 276 00:20:45,960 --> 00:20:48,960 You are only doing it for yourself. 277 00:20:48,960 --> 00:20:51,230 It has always been so. 278 00:20:51,230 --> 00:20:56,140 Yuanzhi, I did it for you. 279 00:20:56,140 --> 00:20:59,400 I did it for you. Yuanzhi! 280 00:21:00,630 --> 00:21:02,320 Yuanzhi. 281 00:21:04,410 --> 00:21:09,960 Yuanzhi, I did it for you. 282 00:21:14,060 --> 00:21:15,980 Yuanzhi. 283 00:21:28,790 --> 00:21:30,670 Yuanzhi. 284 00:21:33,630 --> 00:21:35,530 You are much better. Lanshan, 285 00:21:35,530 --> 00:21:38,110 I saw you going out last night. 286 00:21:38,110 --> 00:21:42,900 After lying down for many days, I should exercise and move my muscles. 287 00:21:42,900 --> 00:21:45,930 Dean, Professor. 288 00:21:49,520 --> 00:21:51,920 Professor Xuan, you look much better. 289 00:21:51,920 --> 00:21:54,530 Don't worry. I won't die. 290 00:21:54,530 --> 00:21:58,090 Xuan Lanshan, what are you saying? It's inasupicious. 291 00:21:58,090 --> 00:22:01,840 We are educators. Stop being superstitious, okay? 292 00:22:01,840 --> 00:22:05,070 Fine. Still so stubborn. If I'm superstitious, 293 00:22:05,070 --> 00:22:07,810 I'm going to ignore you. You are on your own. 294 00:22:09,260 --> 00:22:13,360 Qiuchi, I can see that everyone has more or less recovered. 295 00:22:13,360 --> 00:22:17,610 Yes. I saw quite a number of them have recovered for the past few days. 296 00:22:19,570 --> 00:22:23,580 Let me tell you this news. We made a decision this morning at the Imperial Court. 297 00:22:23,580 --> 00:22:28,150 We will postpone this year's Imperial Examination to ten days later. As for the rest, there are no changes. 298 00:22:28,150 --> 00:22:33,610 You must study hard. Don't disappoint your great period. 299 00:22:33,610 --> 00:22:35,360 I understand. 300 00:22:35,980 --> 00:22:39,360 You must study hard. Understand? 301 00:22:42,330 --> 00:22:45,640 Lord Sun, Lord Xie. You are... 302 00:22:45,640 --> 00:22:49,790 Dean Duan, our apologies for offending you. 303 00:22:49,790 --> 00:22:52,080 Luo Qiuchi. 304 00:22:52,080 --> 00:22:55,740 Perhaps, I should call you Mountain Lord of Dongyi Mountain instead. 305 00:22:58,200 --> 00:23:01,130 You hid your identity to enter the academy. 306 00:23:01,130 --> 00:23:03,880 You had evil intentions and deceived the king. 307 00:23:03,880 --> 00:23:07,620 - We are taking you to the prison now for a trial on another day. - You can't. 308 00:23:07,620 --> 00:23:10,880 Lord Xie, there must be some understanding. 309 00:23:10,880 --> 00:23:14,060 Men, arrest Mountain Lord of Dongyi Mountain. 310 00:23:14,060 --> 00:23:16,290 - Yes. - Let's see who dares! 311 00:23:20,680 --> 00:23:23,890 Luo Qiuchi, leave now. Leave this to me. 312 00:23:23,890 --> 00:23:25,710 Don't do anything stupid. 313 00:23:28,050 --> 00:23:31,390 Hang Ruxue, you are too naive. 314 00:23:31,390 --> 00:23:33,610 I said those just to deceive you. 315 00:23:33,610 --> 00:23:37,130 When you first brought men to annihilate my mountain fortress, fought with me till I fell from the cliff, 316 00:23:37,130 --> 00:23:39,940 you are considered lucky that I didn't kill you. 317 00:23:39,940 --> 00:23:42,690 And you still want to be brothers with me? 318 00:23:44,670 --> 00:23:47,960 As for you, don't be too... 319 00:23:53,290 --> 00:23:55,670 too righteous. 320 00:23:57,960 --> 00:24:01,940 If you are not afraid to die, bring it on. 321 00:24:28,820 --> 00:24:31,500 Useless creatures! 322 00:24:38,200 --> 00:24:41,210 Mountain Lord! 323 00:24:41,210 --> 00:24:42,970 Mountain Lord. 324 00:24:44,220 --> 00:24:46,430 No one is chasing us from the back. 325 00:24:46,430 --> 00:24:48,380 Just be direct. 326 00:24:48,380 --> 00:24:51,380 - Stop messing around. - Stop messing around. 327 00:24:53,230 --> 00:24:56,920 This place is isolated. Let's rest first. It will take a while for the palace soldiers to catch up with us. 328 00:24:56,920 --> 00:24:59,580 When it's dark, we will continue with our journey. 329 00:25:01,560 --> 00:25:04,420 The Imperial Examination is only a few days away. 330 00:25:04,420 --> 00:25:07,070 Wny must something bad happen now? What should we do? 331 00:25:07,070 --> 00:25:09,980 - Don't take the examination. - Yes, skip it. 332 00:25:09,980 --> 00:25:11,860 Stop talking nonsense. 333 00:25:15,280 --> 00:25:18,130 Everyone in the city should know that the soldiers are going after us now. 334 00:25:18,130 --> 00:25:20,500 I definitely won't be able to take the Imperial Examination. 335 00:25:21,640 --> 00:25:25,650 Our current task is to escape from here 336 00:25:25,650 --> 00:25:29,190 - is to avoid this crisis. Let's discuss this later. - But... 337 00:25:29,860 --> 00:25:32,960 - Ziyun. - Among you guys, 338 00:25:32,960 --> 00:25:37,630 - who disclosed Luo Qiuchi's identity? - I have no idea too. 339 00:25:37,630 --> 00:25:39,960 When my father asked me 340 00:25:39,960 --> 00:25:43,020 about what happened at the academy on that day, 341 00:25:43,020 --> 00:25:45,900 I didn't avoid it and told the truth. 342 00:25:45,900 --> 00:25:47,780 Me, too. I told him everything. 343 00:25:47,780 --> 00:25:49,560 Me, too. 344 00:25:50,930 --> 00:25:53,060 Luo Qiuchi saved you from death. 345 00:25:53,060 --> 00:25:55,910 In a blink of an eye, you betrayed him. It's great now. 346 00:25:55,910 --> 00:25:59,760 My father said there are wanted notices in the city now. They don't care if he's captured dead or alive. 347 00:25:59,760 --> 00:26:02,690 What should we do now? 348 00:26:07,540 --> 00:26:10,300 Let's go. 349 00:26:11,310 --> 00:26:15,470 There's a reward. 350 00:26:15,470 --> 00:26:19,500 There's a reward. 351 00:26:20,420 --> 00:26:24,700 - The reward is worth it. - Who are they? 352 00:26:24,700 --> 00:26:28,750 Mountain Lord, Luo Qiuchi? 353 00:26:28,750 --> 00:26:31,960 Isn't this Luo Qiuchi the Head of Qilin? 354 00:26:31,960 --> 00:26:34,340 The Head of Qilin is the Mountain Lord of Dongyi Mountain? 355 00:26:34,340 --> 00:26:38,030 My God. The reward is a hundred taels. 356 00:27:07,410 --> 00:27:10,420 Qiuchi, hug me. 357 00:27:23,710 --> 00:27:27,390 - Qiuchi, what's on your mind? - Huh? 358 00:27:28,120 --> 00:27:30,710 I said, what's on your mind? 359 00:27:31,430 --> 00:27:33,320 What about you? 360 00:27:36,370 --> 00:27:38,300 What's on your mind? 361 00:27:42,330 --> 00:27:44,950 I think, 362 00:27:44,950 --> 00:27:47,890 Qiuchi, seems like you have changed. 363 00:27:48,610 --> 00:27:50,460 - I have changed? - Yes. 364 00:27:51,270 --> 00:27:53,800 You have become a coward. 365 00:27:53,800 --> 00:27:55,770 If it were you in the past, 366 00:27:55,770 --> 00:27:58,340 perhaps, you would have barged out 367 00:27:58,340 --> 00:28:01,920 and beaten those palace soldiers to a pulp. 368 00:28:01,920 --> 00:28:05,570 Perhaps, you might even barge into the Imperial Palace 369 00:28:05,570 --> 00:28:10,040 and let His Majesty believe you and take the Imperial Examination later. 370 00:28:13,470 --> 00:28:15,350 Would I be that stupid? 371 00:28:15,350 --> 00:28:17,500 Yes. 372 00:28:20,290 --> 00:28:22,710 I have definitely become a coward. 373 00:28:25,290 --> 00:28:27,900 It could be just like what Xiao Xue said. 374 00:28:29,980 --> 00:28:32,420 Because I'm no longer alone. 375 00:28:39,730 --> 00:28:42,680 If I had lost my temper at that time, 376 00:28:43,510 --> 00:28:45,870 what would you do if I lose my life? 377 00:28:46,430 --> 00:28:48,270 What will happen to you? 378 00:28:49,640 --> 00:28:51,600 What will happen to everyone? 379 00:28:54,290 --> 00:28:56,720 Actually, this is good too. 380 00:28:57,530 --> 00:28:59,650 Taking the Imperial Examination and becoming a top scholar 381 00:29:00,660 --> 00:29:03,350 is just a dream to me. 382 00:29:05,240 --> 00:29:07,670 But if I really pass it, 383 00:29:09,600 --> 00:29:11,880 and I continue to stay the capital, 384 00:29:12,660 --> 00:29:14,750 it's will be too boring. 385 00:29:15,850 --> 00:29:19,580 - I don't believe it. - I'm serious. 386 00:29:23,180 --> 00:29:25,670 After staying so long in the capital, 387 00:29:27,260 --> 00:29:32,210 I have grown tired of it. My heart keeps thinking of Dongyi Mountain 388 00:29:32,890 --> 00:29:35,650 and continues to be the bandit chief. 389 00:29:36,470 --> 00:29:38,590 Fine wine and eating meat. 390 00:29:39,370 --> 00:29:41,540 Robbing the rich for the poor. 391 00:29:44,050 --> 00:29:46,500 It's agreed then. 392 00:29:46,500 --> 00:29:51,340 Wherever you are, I want to be with you. 393 00:29:51,340 --> 00:29:53,710 We are married couple now. 394 00:29:53,710 --> 00:29:55,680 Don't even think of abandoning me. 395 00:29:55,680 --> 00:29:59,380 I will be wherever you are. 396 00:30:53,780 --> 00:30:55,970 Where's Little Monkey? 397 00:30:55,970 --> 00:30:58,530 Wake up! 398 00:30:59,740 --> 00:31:01,560 Where's Little Monkey? 399 00:31:02,450 --> 00:31:04,630 Little Monkey? Who? 400 00:31:04,630 --> 00:31:06,720 Go look for her now! 401 00:31:06,720 --> 00:31:10,430 - Look at you. - I was sleeping. - What were you thinking of? 402 00:31:10,430 --> 00:31:12,540 Don't come back if you can't find her! 403 00:31:14,630 --> 00:31:17,290 This... 404 00:31:30,210 --> 00:31:33,130 - Don't tell me you are Mister Jindao Caiya? - Yes. 405 00:31:33,130 --> 00:31:36,120 - How is this possible? - Sorry, everyone, 406 00:31:36,120 --> 00:31:38,470 for deceiving you in the past. 407 00:31:38,470 --> 00:31:40,850 I loved to hear stories when I was young 408 00:31:40,850 --> 00:31:45,740 But because I live in this generation, as a woman, it's not good for me to show my face out there. 409 00:31:45,740 --> 00:31:47,310 Hence, I thought of 410 00:31:47,310 --> 00:31:51,000 the identity of Jindao Caiya to communicate with everyone. 411 00:31:51,000 --> 00:31:56,070 I deceived everyone. I will pay for my sin here. 412 00:31:56,070 --> 00:31:58,110 This... 413 00:31:58,110 --> 00:32:00,690 Miss, no... 414 00:32:00,690 --> 00:32:03,970 - Mister Jindao... - Listen to what she has to say first. 415 00:32:03,970 --> 00:32:07,430 - Just call me A'Juan. - Okay, Miss A'Juan. 416 00:32:07,430 --> 00:32:12,160 What new story are you giving us? 417 00:32:16,790 --> 00:32:21,440 Today, I want to tell everyone a story. 418 00:32:21,440 --> 00:32:26,850 It's about the Mountain Lord of Dongyi Mountain, Luo Qiuchi. 419 00:32:26,850 --> 00:32:30,690 Luo Qiuchi, isn't he the criminal of the Imperial Court? 420 00:32:30,690 --> 00:32:33,870 He's the criminal of the Imperial Court. 421 00:32:33,870 --> 00:32:37,080 - No. How can this be possible? - That's right. 422 00:32:37,080 --> 00:32:39,330 Boss, look at this. 423 00:32:51,360 --> 00:32:56,230 Because of this, he didn't care about his identity and took the risk to come here alone and study at the academy. 424 00:32:56,230 --> 00:32:58,100 Everyone here is a scholar. 425 00:32:58,100 --> 00:33:01,770 Your wish is also to make achievements, create a career and gain glory for your ancestors. 426 00:33:01,770 --> 00:33:05,310 I believe everyone can understand how he feels. 427 00:33:07,090 --> 00:33:10,720 Why doesn't Luo Qiuchi looks like a bandit? 428 00:33:10,720 --> 00:33:14,000 Moroever, he has this kind of story too. 429 00:33:14,000 --> 00:33:16,630 He's really pitiful. 430 00:33:16,630 --> 00:33:19,690 I heard that his mother, in order to send him to the capital to take the examination, 431 00:33:19,690 --> 00:33:21,920 scrimped on her food and expenditure. 432 00:33:21,920 --> 00:33:25,740 This is similar to my mother. 433 00:33:25,740 --> 00:33:29,800 That's right. He's indeed pitiful. 434 00:33:29,800 --> 00:33:32,100 Talk about his life experience. 435 00:33:32,780 --> 00:33:35,200 But how do you know all about this? 436 00:33:35,200 --> 00:33:38,040 Why are you telling us this late in the night? 437 00:33:38,040 --> 00:33:40,560 That's right. 438 00:33:49,130 --> 00:33:51,010 Because... 439 00:33:54,900 --> 00:33:57,540 Because I'm his wife 440 00:33:57,540 --> 00:34:01,740 and a wanted escaped criminal too. I'm Wenren Juan. 441 00:34:01,740 --> 00:34:04,620 - Escaped criminal? - Escaped criminal? 442 00:34:04,620 --> 00:34:07,230 - Why are you so bold to be here? - That's right. 443 00:34:07,230 --> 00:34:08,670 How did she come in here? 444 00:34:08,670 --> 00:34:11,010 - Does anyone out there knows? - This... 445 00:34:13,740 --> 00:34:16,450 I know we have the identity of a criminal 446 00:34:16,450 --> 00:34:21,280 but Luo Qiuchi, he merely hid his identity. 447 00:34:21,280 --> 00:34:24,060 He has never harmed anyone. 448 00:34:24,060 --> 00:34:27,540 He only wanted to study, make achievements and have a career. 449 00:34:27,540 --> 00:34:30,020 Is he wrong in doing this? 450 00:34:30,020 --> 00:34:34,150 That's right. 451 00:34:34,150 --> 00:34:38,240 But by telling us this, what can be done? 452 00:34:38,240 --> 00:34:41,510 We know his predicament. 453 00:34:41,510 --> 00:34:45,390 - This won't change the facts. - That's right. 454 00:34:45,390 --> 00:34:46,970 What can we do? 455 00:34:46,970 --> 00:34:49,550 Why are you telling us this? 456 00:34:50,420 --> 00:34:52,520 I'm here today 457 00:34:52,520 --> 00:34:56,070 to seek a favor from everyone. 458 00:34:56,070 --> 00:35:01,130 Please tell this story to everyone in the capital. 459 00:35:01,130 --> 00:35:05,330 Even if ultimately, he can't be exempted from his punishment 460 00:35:05,330 --> 00:35:08,230 but at least, we can tell everyone the truth. 461 00:35:08,230 --> 00:35:11,230 We can vindicate him. 462 00:35:11,230 --> 00:35:14,960 The stories that everyone loves to listen are these too. 463 00:35:14,960 --> 00:35:19,880 A good person will be rewarded. Isn't this the beautiful ending that we hope for too? 464 00:35:19,880 --> 00:35:23,020 Hence, I'm begging you. 465 00:35:28,130 --> 00:35:30,740 No, this is a matter of beheading. 466 00:35:30,740 --> 00:35:34,480 We can't do it. 467 00:35:34,480 --> 00:35:38,960 Yes, we can't take care of this. What should we do? 468 00:35:41,240 --> 00:35:45,070 This...Don't be like this. 469 00:35:45,070 --> 00:35:47,330 I'm begging everyone. 470 00:36:01,010 --> 00:36:02,470 Get up. 471 00:36:02,470 --> 00:36:05,360 Please get up. 472 00:36:05,360 --> 00:36:08,720 Boss, tell us how to do it. 473 00:36:08,720 --> 00:36:11,620 We are definitely helpless in this. 474 00:36:11,620 --> 00:36:14,740 What should we do? - The penalty is beheading. 475 00:36:14,740 --> 00:36:18,540 That's right. We can't help you. 476 00:36:33,100 --> 00:36:36,230 Since everyone is not willing to help me, 477 00:36:36,980 --> 00:36:38,900 I'm sorry. 478 00:36:43,400 --> 00:36:47,810 I say, Boss. If we ignore her, she really won't have any solutions. 479 00:36:47,810 --> 00:36:50,210 Just pity her. 480 00:36:56,980 --> 00:36:58,380 - Mountain Lord... - Did you find her? 481 00:36:58,380 --> 00:37:02,870 Mountain Lord, we searched the surroundings and couldn't find her. 482 00:37:02,870 --> 00:37:05,340 Mountain Lord, could she be scared and ran off? 483 00:37:05,340 --> 00:37:07,660 What are you doing? It's always been like this. 484 00:37:07,660 --> 00:37:09,880 Mountain Lord is on the wanted list. 485 00:37:09,880 --> 00:37:14,200 - He can't be an official anymore. She's conceited and ran off. - She's not that kind of person. 486 00:37:14,200 --> 00:37:18,170 Mountain Lord is right. She's not that kind of person. Keep quiet, okay? 487 00:37:19,480 --> 00:37:23,000 - Where did she go then? - Didn't I tell you to keep quiet? 488 00:37:23,000 --> 00:37:25,330 I...I couldn't stop myself. 489 00:37:35,070 --> 00:37:37,320 Let's go. Forget it. 490 00:37:37,320 --> 00:37:39,030 Wait. 491 00:37:39,680 --> 00:37:43,170 Everyone. Everyone, 492 00:37:43,170 --> 00:37:47,320 if anyone is willing to help Miss A'Juan spread this story, 493 00:37:47,320 --> 00:37:50,510 in the future, if you eat and have tea here, 494 00:37:50,510 --> 00:37:53,290 - it will be on the house. - Boss, 495 00:37:53,290 --> 00:37:57,430 - they are wanted escaped criminals. - That's right. 496 00:37:57,430 --> 00:37:59,720 What if we are implicated too? 497 00:37:59,720 --> 00:38:02,340 That's right. 498 00:38:02,340 --> 00:38:04,800 Although I'm not close with Luo Qiuchi 499 00:38:04,800 --> 00:38:08,510 but I know there's something I have confidence in. 500 00:38:08,510 --> 00:38:10,230 He's a good person. 501 00:38:10,230 --> 00:38:13,490 Boss, you can't talk nonsense. 502 00:38:13,490 --> 00:38:15,190 I have many partners 503 00:38:15,190 --> 00:38:19,110 who were rescued by him at the disaster in Xiangzhou. 504 00:38:24,410 --> 00:38:27,000 Liu Fang, why aren't you saying anything? 505 00:38:27,000 --> 00:38:30,080 You love to hear about Jindao Caiya's books. 506 00:38:34,230 --> 00:38:38,430 Fine. If everyone is not willing, let's just forget it 507 00:38:38,430 --> 00:38:42,910 but I hope everyone can help me to keep this a secret. 508 00:38:42,910 --> 00:38:45,540 I will be very grateful. 509 00:38:45,540 --> 00:38:47,370 Everyone, 510 00:38:48,030 --> 00:38:50,060 please go home. 511 00:38:51,800 --> 00:38:55,750 I...I did something wrong to Miss A'Juan in the past. 512 00:38:55,750 --> 00:38:57,320 I will. 513 00:38:57,320 --> 00:39:00,820 - This... - I'm willing to help her this time! 514 00:39:00,820 --> 00:39:02,320 I'm willing too. 515 00:39:02,320 --> 00:39:05,230 - We are willing! -We are willing! 516 00:39:05,230 --> 00:39:08,400 - Thank you, everyone. - Boss, do you have brush and paper? 517 00:39:08,400 --> 00:39:12,770 - Brush and paper? - If we use our mouths to spread, it will be too slow. 518 00:39:12,770 --> 00:39:15,620 We must let everyone in the capital to know. 519 00:39:15,620 --> 00:39:18,510 - You are smart. - You are smart. 520 00:39:18,510 --> 00:39:21,260 We can finally have a good reputation with the people. 521 00:39:22,110 --> 00:39:23,870 Excellent. 522 00:39:51,830 --> 00:39:53,770 - Come, take a look at this. - Okay. 523 00:39:53,770 --> 00:39:56,270 - Here. - Quick. 524 00:39:56,270 --> 00:39:58,460 - Come, take a look. - Okay. 525 00:39:58,460 --> 00:40:00,910 - Come, take a look. - Okay. 526 00:40:33,970 --> 00:40:36,230 Search carefully! 527 00:40:38,930 --> 00:40:40,870 Hurry up! 528 00:40:49,020 --> 00:40:51,460 Qiuchi, what are you doing here? 529 00:40:51,460 --> 00:40:54,160 I was going back to find you. 530 00:40:55,010 --> 00:40:59,480 - If I'm not here, wouldn't you be in danger? - I... 531 00:41:05,330 --> 00:41:08,560 Qiuchi, I... 532 00:41:08,560 --> 00:41:11,030 I thought you wanted to leave me. 533 00:41:12,000 --> 00:41:16,070 Fool, how could I leave you? 534 00:41:33,650 --> 00:41:37,720 By the way, Qiuchi, where's Lao Huo and Lao Shu? 535 00:41:45,770 --> 00:41:48,270 A group of palace soldiers came here in the night. 536 00:41:49,160 --> 00:41:51,340 I told them to leave first. 537 00:41:58,600 --> 00:42:00,520 I knew 538 00:42:01,690 --> 00:42:04,160 you would never leave me. 539 00:42:12,530 --> 00:42:14,750 Qiuchi, 540 00:42:15,850 --> 00:42:17,860 sorry. I... 541 00:42:19,560 --> 00:42:21,360 What's wrong? 542 00:42:47,620 --> 00:42:49,800 I'm taking you to a place. 543 00:42:54,030 --> 00:42:57,070 - Lord Wenren. - You have news of Second Miss? 544 00:42:57,070 --> 00:43:00,380 It's not about Second Miss. This is the new story just written by Mister Jindao Caiya. 545 00:43:00,380 --> 00:43:02,310 You should take a look. 546 00:43:09,000 --> 00:43:10,880 How many people have read this? 547 00:43:10,880 --> 00:43:14,110 Everyone in the capital read it. 548 00:43:16,590 --> 00:43:20,520 It's distinctly a story about Qiuchi. 549 00:43:22,480 --> 00:43:25,600 I didn't expect Mister Jindao Caiya 550 00:43:25,600 --> 00:43:28,450 to be such a talented person. 551 00:43:30,040 --> 00:43:39,930 Timing and Subtitles brought to you by Cheerful Scholars @Viki 552 00:43:40,900 --> 00:43:43,980 You should know what this means, right? 553 00:43:45,580 --> 00:43:48,880 It's a good story. Deliver this to the palace tomorrow. 554 00:43:48,880 --> 00:43:50,780 His Majesty will definitely like this. 555 00:43:50,780 --> 00:43:54,380 - I'm not talking about this. - What is it then? 556 00:43:54,380 --> 00:43:58,550 Do you know who this Jinsdao Caiya is? 557 00:43:59,080 --> 00:44:00,820 Who? 558 00:44:04,410 --> 00:44:07,750 Looks like A'Juan and the rest are still in the capital. 559 00:44:07,750 --> 00:44:10,390 I must represent Zhu Ziu Academy 560 00:44:10,390 --> 00:44:12,780 and do something for them. 561 00:44:12,780 --> 00:44:15,210 "Pear Blossoms Bloom" by Su Miaoling 562 00:44:15,210 --> 00:44:24,070 ♫ Pear flowers are blossoming, pear flowers are blossoming ♫ 563 00:44:24,070 --> 00:44:27,980 ♫ Fluttering in the wind ♫ 564 00:44:27,980 --> 00:44:32,060 ♫ Waving to and fro on the mountain ♫ 565 00:44:32,060 --> 00:44:41,230 ♫ Thousands of miles away ♫ 566 00:44:41,230 --> 00:44:49,430 ♫ Is she still waiting there ♫ 567 00:44:52,090 --> 00:45:00,660 ♫ Dear wind, please blow gently ♫ 568 00:45:00,660 --> 00:45:09,090 ♫ Slowly blowing the ends of her hair ♫ 569 00:45:09,090 --> 00:45:17,900 ♫ Rain, please drizzle slowly ♫ 570 00:45:17,900 --> 00:45:25,870 ♫ Don’t dampen her face ♫ 41719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.