All language subtitles for Qing Qing Zi Jin episode 38

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa Download
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:08,970 Timing and Subtitles brought to you by Cheerful Scholars @Viki 2 00:00:08,970 --> 00:00:12,250 "No Return" by Fan Shiqi 3 00:00:12,250 --> 00:00:19,990 ♫ Memories slowly surround me, are they happy or sad? ♫ 4 00:00:19,990 --> 00:00:27,190 ♫ The intersection of being clear-headed and blurry, can’t determine if it’s white or black ♫ 5 00:00:27,190 --> 00:00:34,050 ♫ Going against the wind yet still pursuing, I must retreat if I cannot advance ♫ 6 00:00:34,050 --> 00:00:40,090 ♫ You needn’t and I am unwilling for tears to fall ♫ 7 00:00:42,570 --> 00:00:50,180 ♫ For you I won’t regret anything even if I forget who I am ♫ 8 00:00:50,180 --> 00:00:57,840 ♫ No matter how many years have passed, even when stars are falling ♫ 9 00:00:57,840 --> 00:01:04,470 ♫ I’ll spend this long journey nestled together with you ♫ 10 00:01:04,470 --> 00:01:11,910 ♫ Grant me a cup of deep love, a life of being intoxicated ♫ 11 00:01:25,610 --> 00:01:29,980 [Qing Qing Zi Jin] 12 00:01:29,980 --> 00:01:32,990 [Episode 38] 13 00:01:34,240 --> 00:01:36,630 I got it. 14 00:01:41,840 --> 00:01:43,260 What's wrong? 15 00:01:43,260 --> 00:01:47,860 Instructor Hang is in trouble. 16 00:01:49,290 --> 00:01:52,040 When General Hang's troop just arrived in Xizhou, they 17 00:01:52,040 --> 00:01:54,260 encountered an ambush. 18 00:01:54,260 --> 00:01:57,130 They've battled for an entire night 19 00:01:57,130 --> 00:02:01,170 but they've been outnumbered by the enemy and they've came prepared. 20 00:02:01,170 --> 00:02:05,240 When our men arrived, it was already too late. 21 00:02:05,240 --> 00:02:09,590 - This... what should we do? - Qinghe. 22 00:02:09,590 --> 00:02:12,060 Did you see it yourself? 23 00:02:12,810 --> 00:02:16,260 There were only corpses and weapons. 24 00:02:16,260 --> 00:02:19,970 General Hang and the others are all gone. 25 00:02:22,250 --> 00:02:26,060 I think they must have been taken by the enemies as prisoners of war 26 00:02:26,060 --> 00:02:28,330 but we found these. 27 00:02:57,920 --> 00:03:01,730 - Qiuchi. - What's wrong? 28 00:03:02,760 --> 00:03:05,700 You also want to find Hang Ruoxue right? 29 00:03:07,450 --> 00:03:12,350 But you're also worried about me so you want to stay here to take care of me. 30 00:03:25,420 --> 00:03:27,820 I've promised you. 31 00:03:29,470 --> 00:03:32,380 I'm also very worried about Hang Ruoxue, 32 00:03:32,380 --> 00:03:34,910 but I'm afraid... 33 00:03:36,700 --> 00:03:39,820 what happens if you can't come back either? 34 00:03:40,910 --> 00:03:43,900 Oh no! Young Master Luo and Miss Wenren. 35 00:03:43,900 --> 00:03:46,810 Qinghe is gone! 36 00:03:56,560 --> 00:03:59,280 - Qinghe, you— - There's no need to persuade me. 37 00:03:59,280 --> 00:04:01,540 I've made my decision. 38 00:04:02,700 --> 00:04:06,060 You don't know martial arts. If you go then you're just seek for death. 39 00:04:06,580 --> 00:04:08,790 They'll be with me. 40 00:04:09,520 --> 00:04:14,040 - Da Qiang? - Instructor Hang has always taken good care of us. 41 00:04:14,040 --> 00:04:17,950 Now that he's in trouble, we won't just sit, wait and do nothing. 42 00:04:17,950 --> 00:04:19,420 That's right! 43 00:04:19,420 --> 00:04:23,210 Qinghe, why don't you let Qiuchi go with you? 44 00:04:23,210 --> 00:04:25,690 With him there, I'll be more at ease. 45 00:04:25,690 --> 00:04:29,130 He can't go. He has to take care of you and that's his responsibility. 46 00:04:29,130 --> 00:04:32,670 As for me, I have to go find my husband. 47 00:04:32,670 --> 00:04:35,020 That is also my responsibility. 48 00:04:38,750 --> 00:04:40,530 Let's set out. 49 00:04:49,770 --> 00:04:52,280 [Zhu Xiu Academy] 50 00:05:04,680 --> 00:05:07,570 - Physician Lin, you're finally here. - How's the situation? 51 00:05:07,570 --> 00:05:09,620 Many students have fallen ill. 52 00:05:09,620 --> 00:05:12,440 Hurry and go take a look. Please. 53 00:05:15,360 --> 00:05:19,200 - Moyin? - Why aren't you staying inside? Who let you out? 54 00:05:19,200 --> 00:05:23,510 We heard that each one of you were sick 55 00:05:23,510 --> 00:05:26,230 Hence, we are here as your lucky mascots. 56 00:05:26,230 --> 00:05:29,460 - That's right. Not only us, but all the female students came over. - That's right. 57 00:05:29,460 --> 00:05:30,750 - All the female students came? - That's right! 58 00:05:30,750 --> 00:05:32,080 - That's right. - So, hurry up and 59 00:05:32,080 --> 00:05:33,950 - thank me. - Let's go! 60 00:05:33,950 --> 00:05:37,770 I told you guys to thank me well. How come you guys don't have manners? 61 00:05:37,770 --> 00:05:41,110 Hurry! 62 00:05:45,220 --> 00:05:47,460 Just now, during the Imperial Court session... 63 00:05:47,460 --> 00:05:50,340 what was discussed... 64 00:05:50,340 --> 00:05:52,650 Imperial Physician Lin, you are here. 65 00:05:52,650 --> 00:05:57,220 How's the situation at Zhu Xiu Academy? What's the illness? 66 00:05:57,220 --> 00:05:59,850 Is it a cold? 67 00:05:59,850 --> 00:06:04,290 If only one person contracted this illness, it's still excusable 68 00:06:04,290 --> 00:06:07,690 but if so many people have these symptoms 69 00:06:07,690 --> 00:06:10,710 then it's poison. 70 00:06:10,710 --> 00:06:13,000 Poisoned? 71 00:06:14,570 --> 00:06:17,100 - Poisoned? - That's right. 72 00:06:17,100 --> 00:06:20,340 Basically, all the students here have collapsed. 73 00:06:20,340 --> 00:06:22,460 - What poison? - According to the books, 74 00:06:22,460 --> 00:06:25,970 it could be a kind of strange chemical poison. 75 00:06:25,970 --> 00:06:27,740 Is there an antidote? 76 00:06:27,740 --> 00:06:31,910 There is just a brief description about this poison in the medicial books. 77 00:06:31,910 --> 00:06:35,670 The formula for the antidote has been lost a long time ago. 78 00:06:36,740 --> 00:06:40,020 But how come so many people got poisoned together? 79 00:06:40,020 --> 00:06:42,980 And most of them that got poisoned is from the academy. 80 00:06:44,050 --> 00:06:46,530 Looks like the problems lies in the academy. 81 00:06:49,850 --> 00:06:55,020 I really didn't expect the situation to be more interesting than I thought. 82 00:06:55,020 --> 00:06:57,510 When the time is right, 83 00:06:57,510 --> 00:07:01,050 I will make you lose your standing and reputation. 84 00:07:03,770 --> 00:07:06,920 - Prepare a few more herbs. - Okay. 85 00:07:06,920 --> 00:07:08,560 They must not be mixed up. 86 00:07:08,560 --> 00:07:10,010 Put them separately 87 00:07:10,010 --> 00:07:12,430 - or else it'll affect— - You two, 88 00:07:12,430 --> 00:07:14,040 hurry and make the prescription 89 00:07:14,040 --> 00:07:15,680 - or else they'll behead you. - Yes. 90 00:07:15,680 --> 00:07:19,680 This herb and this one. 91 00:07:19,680 --> 00:07:24,210 Put these two herbs together. They'll be effective and this one too. 92 00:07:24,210 --> 00:07:27,280 - Zhao Qingcao. - Yes. 93 00:07:27,970 --> 00:07:30,220 Don't grab the wrong one. 94 00:07:30,220 --> 00:07:34,180 - Minister Wenren. - It's been four to five days. Is there any progress? 95 00:07:34,180 --> 00:07:36,670 Not at all. 96 00:07:45,270 --> 00:07:48,650 - Send someone to find this person. - Yes. 97 00:07:48,650 --> 00:07:52,940 But, Minister Wenren, where do we find him? 98 00:07:53,630 --> 00:07:57,400 Change it into a wanted criminal and post it everywhere. 99 00:07:57,400 --> 00:08:00,520 Whoever finds him will be rewarded with one thousand copper coins. 100 00:08:44,650 --> 00:08:47,420 It's bitter. I don't want to drink it. 101 00:08:47,420 --> 00:08:49,500 You have to drink it even if it's bitter. 102 00:08:54,580 --> 00:08:56,180 Is it hot? 103 00:08:57,410 --> 00:09:01,910 Qiuchi, I feel like some of my strength has came back today. 104 00:09:01,910 --> 00:09:05,350 Say, am I almost cured? 105 00:09:21,960 --> 00:09:23,770 Be good. 106 00:09:54,420 --> 00:09:57,130 Is there anyone inside? 107 00:09:57,130 --> 00:10:00,380 - Is there anyone inside? - Don't talk here! 108 00:10:00,380 --> 00:10:03,320 Is there anyone inside? 109 00:10:03,320 --> 00:10:05,610 - Is there anyone inside? - Lao Hu and Lao Shu! 110 00:10:05,610 --> 00:10:08,140 - Mountain Lord! - Mountain Lord! 111 00:10:08,140 --> 00:10:10,200 Mountain Lord, I've missed you! 112 00:10:10,200 --> 00:10:12,240 - How come you guys came? - Mountain Lord! 113 00:10:12,240 --> 00:10:15,400 Mountain Lord, you're still alive. You didn't die. 114 00:10:15,400 --> 00:10:18,090 I'm still alive? 115 00:10:18,090 --> 00:10:20,170 Madam told us to come and meet you for our last time. 116 00:10:20,170 --> 00:10:21,750 Who would've known that we would be able to see you. 117 00:10:21,750 --> 00:10:24,680 What are you talking about? What do you mean Madam? 118 00:10:24,680 --> 00:10:27,000 Look here. Is this whip yours? 119 00:10:27,000 --> 00:10:29,690 Isn't this my whip? Let's go inside. 120 00:10:29,690 --> 00:10:31,980 Luo Qiuchi! 121 00:10:36,990 --> 00:10:40,900 Luo Qiuchi, who are they? 122 00:10:40,900 --> 00:10:42,930 Did the Dong Yi Mountain ruin it? 123 00:10:42,930 --> 00:10:46,680 Make this clear in front of me today. 124 00:10:48,310 --> 00:10:51,250 That's right! Make it clear! 125 00:10:51,250 --> 00:10:55,040 - That's right! Make it clear! - They're bandits from Dong Yi Mountain. 126 00:10:58,320 --> 00:11:01,310 They are the subordinates of the Mountain Lord of Dongyi Mountain. 127 00:11:01,310 --> 00:11:03,380 What Yan Qi said is correct. 128 00:11:03,380 --> 00:11:06,450 I recognize those two. Last time when I went to the mountains to save my younger sister, 129 00:11:06,450 --> 00:11:08,960 it was those two who said they were under Dong Yi Mountain. 130 00:11:08,960 --> 00:11:14,190 Moreover, these two insulted me at Zhiu Xiu Academy. 131 00:11:14,190 --> 00:11:18,140 - So, you are bandits. - It's your fault. You scolded him first. What's wrong with Dongyi Mountain? 132 00:11:18,140 --> 00:11:21,120 We have always been at Dongyi Mountain and don't have the time to come out and play. 133 00:11:21,120 --> 00:11:24,320 Who says we are bandits? We killed the rich and help the poor. 134 00:11:24,320 --> 00:11:25,810 They're bandits? 135 00:11:25,810 --> 00:11:28,570 Ziyun, what's going on? 136 00:11:28,570 --> 00:11:30,920 Let them be quiet. 137 00:11:30,920 --> 00:11:33,250 Why are they calling you Mountain Lord? 138 00:11:33,250 --> 00:11:35,260 Are they really like what they said... 139 00:11:35,260 --> 00:11:38,360 - I've called him Mountain Lord for years. I can't change it. - That's right. 140 00:11:38,360 --> 00:11:42,260 - It's impossible for us to change it. - It's impossible for him to be the Dong Yi Mountain Lord. 141 00:11:42,260 --> 00:11:45,110 Fu Yuanzhi, didn't you go to Qingzhou 142 00:11:45,110 --> 00:11:47,880 and personally saw the corpse of the Dong Yi Mountain Lord? 143 00:11:47,880 --> 00:11:52,130 If that's the case then how could Junior Brother Luo be Dong Yi Mountain Lord? 144 00:11:52,130 --> 00:11:53,940 What I saw 145 00:11:53,940 --> 00:11:57,330 was despicable tactics that he used to to trick me. 146 00:11:57,330 --> 00:11:58,950 You're lying! 147 00:11:58,950 --> 00:12:02,760 - I think you just envy him so you're framing him. - Sun Mengyin, this is none of your business. Hurry and leave. 148 00:12:02,760 --> 00:12:06,940 But what Mengyin said was right. Dong Yi Mountain Lord kept harming us before, 149 00:12:06,940 --> 00:12:09,450 but Luo Qiuchi kept helping us. 150 00:12:09,450 --> 00:12:12,430 - How could he be Dong Yi Mountain Lord? - That's right. 151 00:12:12,430 --> 00:12:14,870 That's right. 152 00:12:14,870 --> 00:12:19,710 But, Professor Ouyang, they have been brainwashed by Luo Qiuchi. You are probably not, right? 153 00:12:19,710 --> 00:12:24,780 You guys... don't you guys believe what you guys saw? 154 00:12:24,780 --> 00:12:29,700 Also you guys, don't you guys believe the truth that you're hearing? 155 00:12:32,010 --> 00:12:34,810 Luo Qiuchi, you have to give everyone an explanation. 156 00:12:34,810 --> 00:12:40,220 Why did these people from Dong Yi Mountain came to find you and call you Mountain Lord? 157 00:12:40,220 --> 00:12:43,050 - That's right. - That's right, give us an explanation. 158 00:12:43,050 --> 00:12:46,350 - That's right. - That's right, give us an explanation. - This is our Mountain Lord. 159 00:12:46,350 --> 00:12:48,550 - Explanation? - That's right. 160 00:12:48,550 --> 00:12:52,360 What else is there to explain? There's so many eyes here that can clear see. 161 00:12:52,360 --> 00:12:56,650 Ever since he entered the academy, I kept doubting his identity. 162 00:12:56,650 --> 00:13:01,210 In order to dismiss our suspicions, he deliberately found someone to impersonate him. 163 00:13:01,210 --> 00:13:06,620 If it wasn't because his dogs appeared today, we wouldn't know how long we would be tricked. 164 00:13:06,620 --> 00:13:10,900 If you can't talk then don't scold. Who's a dog? 165 00:13:10,900 --> 00:13:14,500 - Who's a dog? - You're a dog. 166 00:13:14,500 --> 00:13:18,940 - That's right. I'm telling you guys. - Who are you saying? 167 00:13:20,470 --> 00:13:24,310 Enough! That's right. 168 00:13:25,370 --> 00:13:27,770 I'm Dong Yi Mountain Lord. 169 00:13:46,620 --> 00:13:48,490 Where is he? 170 00:14:05,080 --> 00:14:08,830 I'm fine now. I'm well now. 171 00:14:12,220 --> 00:14:15,480 You lied! 172 00:14:15,480 --> 00:14:17,240 What are you guys doing? 173 00:14:23,640 --> 00:14:25,570 I hid my identity 174 00:14:26,490 --> 00:14:31,400 just to participate in the Imperial Examination out of exasperation and not what Fu Yuanzhi said. 175 00:14:31,400 --> 00:14:35,120 I don't have any evil intentions. It has been two years. 176 00:14:35,120 --> 00:14:39,690 Did I do anything that harmed you guys? Did I? 177 00:14:39,690 --> 00:14:42,640 This... I don't think so. 178 00:14:43,540 --> 00:14:46,100 You didn't harm anyone? 179 00:14:46,100 --> 00:14:51,310 Everyone is poisoned now, but you're fine. 180 00:14:51,310 --> 00:14:52,510 That's right! 181 00:14:52,510 --> 00:14:54,690 How dare you say that you didn't harm anyone! 182 00:14:54,690 --> 00:14:56,410 That's right! How can you explain this? 183 00:14:56,410 --> 00:14:58,360 I poisoned them? 184 00:14:59,500 --> 00:15:03,120 Stinky brat, what nonsense are you spouting? 185 00:15:03,120 --> 00:15:04,960 Of course, you guys wouldn't dare to admit it. 186 00:15:04,960 --> 00:15:11,180 There's a problem in between. If he really poisoned them then his wife, Wenren Juan, 187 00:15:11,180 --> 00:15:13,410 how come she was also poisoned? 188 00:15:13,410 --> 00:15:14,430 That's right. 189 00:15:14,430 --> 00:15:16,440 - Wenren Juan was poisoned too. - I think 190 00:15:16,440 --> 00:15:18,920 Wenren Juan won't be lying down for too long. 191 00:15:18,920 --> 00:15:20,150 What do you mean? 192 00:15:20,150 --> 00:15:23,010 This is how I'm interpreting it. 193 00:15:23,010 --> 00:15:26,360 When Luo Qiuchiu brought the poison back to the academy, 194 00:15:26,360 --> 00:15:30,030 Wen Renjuan unknowingly first came into contact with the poison. 195 00:15:30,030 --> 00:15:35,580 To avoid suspicion, he planned within this plan to participate in the Imperial Examination without any hitches. 196 00:15:36,470 --> 00:15:41,880 It was a good wishful idea. But a pity that he didn't calculate that 197 00:15:41,880 --> 00:15:44,590 The two bandits appeared at this time 198 00:15:44,590 --> 00:15:47,560 to reveal your real identity. 199 00:15:51,810 --> 00:15:54,990 Who would've known that you had a hobby of coming of up stories. 200 00:15:54,990 --> 00:15:58,240 I'm only Dong Yi Mountain Lord. 201 00:15:58,240 --> 00:15:59,960 You were able to come up with such a big story. 202 00:15:59,960 --> 00:16:01,920 Qiuchi! 203 00:16:03,020 --> 00:16:04,270 Wenren Juan. 204 00:16:04,270 --> 00:16:06,390 S-she's fine. She got well. 205 00:16:06,390 --> 00:16:07,600 T-this... she's fine. 206 00:16:07,600 --> 00:16:10,320 - Qiuchi, hurry and look! I got well. - She's fine. 207 00:16:10,320 --> 00:16:14,030 - You're fine? - I didn't believe that I could be cured from this illness. 208 00:16:14,030 --> 00:16:16,930 So everyone, don't worry. You guys... 209 00:16:19,750 --> 00:16:23,950 Qiuchi, what's wrong with everyone? 210 00:16:23,950 --> 00:16:26,630 Wenren Juan, you're well right? 211 00:16:26,630 --> 00:16:30,420 That's right. I didn't believe it myself, but I'm well. 212 00:16:30,420 --> 00:16:34,760 So everyone don't worry. Everyone can get cured soon. 213 00:16:35,300 --> 00:16:36,370 So you really have the antidote? 214 00:16:36,370 --> 00:16:39,030 - You have the antidote? - Luo Qiuchi! 215 00:16:39,030 --> 00:16:40,930 - How could you treat us like this? - That's right! 216 00:16:40,930 --> 00:16:45,380 - I didn't do it. - Luo Qiuchi, I still had a glimpse of hope 217 00:16:45,380 --> 00:16:49,450 that Yuanzhi misunderstood you, but I see it clearly now. 218 00:16:49,450 --> 00:16:51,860 It was you who lied to us. Give the antidote! 219 00:16:51,860 --> 00:16:55,490 Give the antidote! 220 00:16:55,490 --> 00:16:57,910 - Give the antidote! - What are you doing? 221 00:16:57,910 --> 00:17:00,320 Stop! 222 00:17:00,320 --> 00:17:03,230 Dean! Escort him to rest immediately. 223 00:17:03,230 --> 00:17:06,020 Hurry! 224 00:17:08,460 --> 00:17:09,420 What are you doing? 225 00:17:09,420 --> 00:17:11,520 Mountain Lord! 226 00:17:11,520 --> 00:17:15,090 Stop fighting! Stop fighting! 227 00:17:15,670 --> 00:17:19,680 Qiuchi! Qiuchi! 228 00:17:19,680 --> 00:17:21,820 Let go of my wife! 229 00:17:24,490 --> 00:17:26,350 Let go! 230 00:17:27,230 --> 00:17:29,620 Let go of me! 231 00:17:39,030 --> 00:17:41,890 Lao Shu. 232 00:17:41,890 --> 00:17:45,030 Switch with me. My legs are numb. Come on. 233 00:17:45,950 --> 00:17:47,920 Little Monkey. 234 00:17:47,920 --> 00:17:51,470 - Mountain Lord. - Mountain Lord, you're awake. 235 00:17:52,330 --> 00:17:53,620 Mountain Lord. 236 00:17:53,620 --> 00:17:55,470 Where is this place? 237 00:17:55,470 --> 00:17:59,340 I don't know. They threw us in here and then left. 238 00:17:59,340 --> 00:18:03,370 They also sealed the windows. 239 00:18:03,370 --> 00:18:05,870 What on earth happened? 240 00:18:06,310 --> 00:18:11,460 Mountain Lord, six months ago, there was a sudden rumor in Qingzhou city 241 00:18:11,460 --> 00:18:16,580 saying that you were gravely sick at the academy and dying. We didn't believe it from the start 242 00:18:16,580 --> 00:18:18,990 but later on, what they said seem to be more real. 243 00:18:18,990 --> 00:18:22,600 In the mountains, we received a package. 244 00:18:22,600 --> 00:18:25,560 Your whip and a letter was inside. 245 00:18:29,780 --> 00:18:34,330 Lao Shu, help me during this time. 246 00:18:34,330 --> 00:18:36,030 Okay. 247 00:18:37,920 --> 00:18:40,740 Let go! 248 00:18:40,740 --> 00:18:44,060 Hurry and loosen me. 249 00:18:46,790 --> 00:18:48,450 Mountain Lord. 250 00:18:51,320 --> 00:18:52,600 [Luo Qiuchi is severely sick from Wenren Juan.] 251 00:18:52,600 --> 00:18:56,950 Luo Qiuchi is severely sick from Wenren Juan. 252 00:18:59,320 --> 00:19:02,040 This was written by Fu Yuanzhi. 253 00:19:03,420 --> 00:19:07,630 We were too anxious then. Moreover, he was resolute and without hesitation, said 254 00:19:07,630 --> 00:19:09,780 that he was sent by Madam. 255 00:19:09,780 --> 00:19:12,840 He told us to immediately come to Ducheng to see you one last time. 256 00:19:15,230 --> 00:19:17,520 As long as you two are fine. 257 00:19:17,520 --> 00:19:21,660 Mountain Lord, are you fine? Mountain Lord. 258 00:19:21,660 --> 00:19:26,530 Looks like this Fu Yuanzhi is determined to kill me. 259 00:19:26,530 --> 00:19:31,260 I don't understand, Mountain Lord. If he wants to kill you then why wouldn't he do it directly? Why bother beating around the bushes? 260 00:19:31,260 --> 00:19:33,370 What do you understand? 261 00:19:33,370 --> 00:19:36,780 Other than Little Monkey, what else he cares about 262 00:19:36,780 --> 00:19:39,330 is making my reputation bad in the academy. 263 00:19:39,330 --> 00:19:41,530 He's shameless! 264 00:19:41,530 --> 00:19:44,840 What else do we do? Are we just going to wait here for our death? 265 00:19:46,100 --> 00:19:50,970 We must go out. Little Monkey is still waiting for me outside. 266 00:19:51,830 --> 00:19:54,110 Slow down. 267 00:20:10,460 --> 00:20:14,910 Professor Xuan, looking for me? 268 00:20:14,910 --> 00:20:17,480 Luo Qiuchi's two servants, 269 00:20:17,480 --> 00:20:20,970 was it you who purposely led them here? 270 00:20:22,140 --> 00:20:23,890 Is that important? 271 00:20:25,060 --> 00:20:27,170 Those two bandits 272 00:20:27,170 --> 00:20:32,590 thought Luo Qiuchi was dying once they came. The only explaination 273 00:20:32,590 --> 00:20:36,050 is that someone deliberately misled them. 274 00:20:38,140 --> 00:20:43,120 Since you already have an answer then why did you still come ask me? 275 00:20:44,570 --> 00:20:49,670 But there's something that I don't understand. 276 00:20:50,310 --> 00:20:55,920 You kept saying that Luo Qiuchi had the antidote, but you never mentioned 277 00:20:55,920 --> 00:21:01,440 or thought of a way to make him hand out the antidote. 278 00:21:01,440 --> 00:21:06,080 I thought it was very weird. Could it be that you really 279 00:21:06,080 --> 00:21:12,460 don't care about your own lie in order to insult Luo Qiuchi? 280 00:21:12,460 --> 00:21:14,230 Professor, 281 00:21:15,170 --> 00:21:17,960 do you remember the last time when we were here, 282 00:21:19,020 --> 00:21:21,540 what you've said to me? 283 00:21:21,540 --> 00:21:25,530 Since you already think that I'm an immoral person, 284 00:21:29,110 --> 00:21:31,740 why waste your efforts? 285 00:21:32,730 --> 00:21:34,260 You... 286 00:21:35,210 --> 00:21:41,530 do you really not have a sense of shame? 287 00:21:42,540 --> 00:21:45,370 Sense of shame? 288 00:21:45,370 --> 00:21:47,390 Don't you have it? 289 00:21:48,980 --> 00:21:52,310 You placed 100 bets under Luo Qiuchi's name. 290 00:21:53,100 --> 00:21:56,280 Today, you even had the face to come look for me. 291 00:21:56,280 --> 00:21:58,390 Sense of shame? 292 00:21:58,950 --> 00:22:00,980 I don't have it. 293 00:22:00,980 --> 00:22:02,880 No, no. 294 00:22:02,880 --> 00:22:07,650 - I won't let you keep making mistakes... - Professor! 295 00:22:11,800 --> 00:22:14,530 I'm not the one who kept making mistakes over and over again. 296 00:22:15,970 --> 00:22:19,200 The one who keeps making mistake over and over again 297 00:22:19,200 --> 00:22:22,270 is Luo Qiuchi! 298 00:22:31,300 --> 00:22:35,230 You... you weren't poisoned? 299 00:22:35,230 --> 00:22:36,960 That's right. 300 00:22:40,160 --> 00:22:42,710 So the person who poisoned everyone 301 00:22:42,710 --> 00:22:46,400 wasn't Luo Qiuchi, but you! 302 00:22:46,400 --> 00:22:50,950 You are indeed a professor. You are smart. 303 00:22:52,990 --> 00:22:54,630 Take a rest. 304 00:22:55,720 --> 00:22:59,860 Beast, what are you doing? 305 00:22:59,860 --> 00:23:04,710 What are you doing? 306 00:23:04,710 --> 00:23:07,420 - Lanshan... - Professor. 307 00:23:07,420 --> 00:23:10,870 Fu YuanZhi what are you doing?! 308 00:23:10,870 --> 00:23:14,160 What are you doing? Have you gone mad?! 309 00:23:15,790 --> 00:23:20,880 It wasn't me. It's Professor Xuan. He insisted on defending Luo Qiuchi. 310 00:23:20,880 --> 00:23:25,300 He said that even if Luo Qiuchi poisoned us, we shouldn't blame him but ourselves instead. 311 00:23:25,300 --> 00:23:28,450 Fu YuanZhi you ingrate! 312 00:23:28,450 --> 00:23:30,430 Even if he defended Luo Qiuchi, 313 00:23:30,430 --> 00:23:33,120 You can't behave so viciously. 314 00:23:33,120 --> 00:23:35,740 He is your Senior. 315 00:23:35,740 --> 00:23:40,110 Si Cheng! Even at this time you're guarding Luo QiuChi. 316 00:23:40,110 --> 00:23:44,870 Even if we defend Luo Qiuchi, you shouldn't kill anyone. 317 00:23:44,870 --> 00:23:49,210 This is a sacred place of the sages. How can you just kill anyone at random? 318 00:23:49,210 --> 00:23:53,270 Professors, you are wrong. Luo Qiuchi is a sinner. 319 00:23:53,270 --> 00:23:58,000 If Professor Xuan protects a sinner, he's also a sinner. 320 00:23:58,000 --> 00:24:01,460 - You're spouting nonsense! - He is indeed guilty! 321 00:24:01,460 --> 00:24:04,510 Yes, he's a sinner. 322 00:24:04,510 --> 00:24:08,100 Sinner. Luo Qiuchi is a sinner. He's a sinner too. 323 00:24:08,100 --> 00:24:12,930 Looks like these professors are just like Wen Renjuan. 324 00:24:12,930 --> 00:24:14,860 They are speaking up for Luo Qiuchi. 325 00:24:14,860 --> 00:24:19,820 Fu Yuanzhi, you must stop making mistakes. Come to your senses now. 326 00:24:19,820 --> 00:24:25,460 Why don't we let them stay together and reflect on their sins? 327 00:24:25,460 --> 00:24:28,140 - You... - Capture them. 328 00:24:28,140 --> 00:24:30,320 - Trying to rebel? - Capture them. 329 00:24:30,320 --> 00:24:37,230 - Capture them. - What are you doing? Release me. 330 00:24:37,230 --> 00:24:41,000 You are beasts and inferior creatures! 331 00:24:46,970 --> 00:24:50,260 Lanshan, slowly. 332 00:24:50,260 --> 00:24:52,650 - Lanshan. - Professor Xuan, be careful. 333 00:24:52,650 --> 00:24:55,010 Sit here . Come. 334 00:24:55,010 --> 00:24:59,270 Lanshan, be careful. Slowly. 335 00:24:59,270 --> 00:25:02,480 How are you? 336 00:25:02,480 --> 00:25:04,840 I'm fine. 337 00:25:05,800 --> 00:25:10,200 If we don't apply medicine on this wound, it will rot. 338 00:25:12,380 --> 00:25:14,720 Did Fu Yuanzhi did this too? 339 00:25:14,720 --> 00:25:16,180 It was that beast. 340 00:25:16,180 --> 00:25:23,150 Not only he wasn't poisoned, he was pretending too. 341 00:25:23,150 --> 00:25:27,690 I know this but I still can't figure out 342 00:25:27,690 --> 00:25:32,680 what kind of poison it is that's so hard to dispel. Many Imperial Physicians are at a loss about this. 343 00:25:32,680 --> 00:25:36,190 Moreover, it's also such a potent poison. 344 00:25:39,630 --> 00:25:44,700 Why are you safe and sound? 345 00:25:44,700 --> 00:25:51,880 Dean, I have a clue. It's should be like this. 346 00:25:55,660 --> 00:26:03,130 He calculated the time for Lao Hu and Lao Shu to rush to the capital. Based on this, he relayed faked news about my serious illness to Dongyi Mountain. 347 00:26:03,130 --> 00:26:10,200 He later thought of a way to let me consume the antidote. Perhaps, he hid it in my food. 348 00:26:18,930 --> 00:26:24,860 When everyone has been poisoned, he created panic in front of everyone and spread rumors. 349 00:26:24,860 --> 00:26:28,410 It's just the outer appearance. 350 00:26:28,410 --> 00:26:31,970 In reality, the five organs will rapidly dry up. 351 00:26:31,970 --> 00:26:36,220 We will die in less than five days. 352 00:26:36,220 --> 00:26:38,690 Right after Lao Hu and Lao Shu... 353 00:26:38,690 --> 00:26:42,290 Mountain God, you are still alive. You are not dead. 354 00:26:42,290 --> 00:26:47,850 - I'm still alive? - Madam wanted us to rush here to see you for the last time. 355 00:26:47,850 --> 00:26:50,480 - Here. Does this whip belong to you? - Isn't this my whip? 356 00:26:50,480 --> 00:26:53,630 When they showed up, I can't help but to reveal myself. 357 00:26:53,630 --> 00:26:57,350 This period is when everyone is desperate and about to collapse. 358 00:26:57,350 --> 00:27:00,120 You didn't harm anyone? You are fine 359 00:27:00,120 --> 00:27:02,460 but everyone has been poisoned now. 360 00:27:02,460 --> 00:27:05,550 You are the only one who's unnscathed. 361 00:27:05,550 --> 00:27:09,030 - That's right. - Still dare to say you didn't harm anyone? 362 00:27:09,030 --> 00:27:12,320 As long as he's slightly provocative, he can gain everyone's trust. 363 00:27:12,320 --> 00:27:17,780 People from Qingzhou are not good people and I have always hidden my identity. I'm the one who poisoned them. 364 00:27:17,780 --> 00:27:22,240 As for him, I wonder when he slipped the antidote to Little Monkey. 365 00:27:30,620 --> 00:27:35,890 Once Little Monkey has recovered, it can confirm his story. 366 00:27:35,890 --> 00:27:39,170 I become his target too. 367 00:27:42,370 --> 00:27:44,100 This person is too scary. 368 00:27:44,100 --> 00:27:49,350 This is indeed scary. His plan is very thorough. 369 00:27:49,350 --> 00:27:53,100 Moreover, he doesn't care about who live or die in the academy. 370 00:27:53,100 --> 00:27:57,430 Then, are you saying... 371 00:27:57,430 --> 00:28:04,550 He's not spinning a story. This is his real plan. 372 00:28:14,140 --> 00:28:16,330 What's on your mind? 373 00:28:17,690 --> 00:28:20,140 I can't tell. 374 00:28:21,130 --> 00:28:23,080 I know. 375 00:28:23,760 --> 00:28:26,390 You are thinking of Luo Qiuchi, right? 376 00:28:28,920 --> 00:28:33,740 There's no way I can accept this. I don't believe he would harm us. 377 00:28:34,790 --> 00:28:37,060 What's wrong? 378 00:28:37,060 --> 00:28:39,610 Be careful in what you say. 379 00:28:40,820 --> 00:28:43,700 You believe what I said too, right? 380 00:28:44,820 --> 00:28:46,790 I didn't. 381 00:28:48,510 --> 00:28:51,510 I don't believe Luo Qiuchi would harm us. 382 00:28:51,510 --> 00:28:56,560 I don't know. I really don't know. 383 00:28:56,560 --> 00:29:01,020 Do you think Luo Qiuchi really poisoned us? 384 00:29:01,020 --> 00:29:04,380 - If it's not him, who else would it be? - But, why would he do that? 385 00:29:04,380 --> 00:29:08,560 We have known him for a long time. I don't believe he's that kind of person. 386 00:29:08,560 --> 00:29:14,060 But...this is what Fu Yuanzhi said. 387 00:29:14,060 --> 00:29:19,220 Luo Qiuchi has always been a thorn in Fu Yuanzhi's eyes. 388 00:29:19,220 --> 00:29:22,460 - Could it be... - What? 389 00:29:22,460 --> 00:29:26,790 Could it be that he wants to use this period to deliberately marry... 390 00:29:26,790 --> 00:29:28,890 What's wrong? 391 00:29:29,590 --> 00:29:31,990 I'm doomed. I'm going to die. 392 00:29:31,990 --> 00:29:37,440 - Zuoyang. I'm going to die. What should I do? - Why don't I have any? 393 00:29:37,440 --> 00:29:39,060 I have it too. 394 00:29:39,060 --> 00:29:40,830 Everyone, come here now. 395 00:29:40,830 --> 00:29:44,250 Something bad happened. Let's take a look. 396 00:29:48,860 --> 00:29:53,230 Fu Yuanzhi, why did you call us here? 397 00:29:53,230 --> 00:29:56,810 Dear peers, I found the antidote. 398 00:29:56,810 --> 00:30:01,020 What? He found the antidote? This is great. 399 00:30:01,020 --> 00:30:06,060 I found a herb at the back of the mountain yesterday and tried it on myself. 400 00:30:06,060 --> 00:30:09,140 Who knew the poison will be dispelled today. 401 00:30:09,140 --> 00:30:12,460 This is great. We can be saved. 402 00:30:12,460 --> 00:30:15,060 - We can be saved. - That's right. 403 00:30:15,060 --> 00:30:20,980 Wait. Yuanzhi, when did you find that antidote? 404 00:30:20,980 --> 00:30:26,290 Also, if you really went to look for the antidote, 405 00:30:26,290 --> 00:30:31,570 - why didn't you tell us to go with you? - My medical skill is very basic. 406 00:30:31,570 --> 00:30:35,500 I fear everyone would be more disappointed if I can't find the antidote. 407 00:30:35,500 --> 00:30:38,960 I could only secretly try various kinds of herbs. 408 00:30:38,960 --> 00:30:42,030 Fortunately, I succeeded this time. 409 00:30:42,030 --> 00:30:45,690 Brother Fu, you are our savior and like our second parent. 410 00:30:45,690 --> 00:30:52,030 That's right. You didn't care about your safety and tried it on your own. With such a mind, it's not enough to call you an immortal. 411 00:30:52,030 --> 00:30:55,660 - Isn't that right? - Yes. - Take out the antidote now 412 00:30:55,660 --> 00:30:59,450 - and distribute it to everyone. - Yes, let us have it now. 413 00:30:59,450 --> 00:31:01,960 The problem lies here. 414 00:31:02,930 --> 00:31:06,800 This kind of herb is insufficient for everyone in the academy. 415 00:31:06,800 --> 00:31:13,820 We need everyone to look for it in the forest. The production process is extremely complicated. 416 00:31:14,890 --> 00:31:17,170 I'm the only one who can do it. 417 00:31:17,170 --> 00:31:20,030 Tell us what you need. Everyone can help. 418 00:31:20,030 --> 00:31:25,390 - Yes. - That's right. We can help. 419 00:31:35,020 --> 00:31:39,800 Fu Yuanzhi, scam. Release me! 420 00:31:40,830 --> 00:31:42,690 You are not allowed to order me. 421 00:31:42,690 --> 00:31:45,410 How did you turn out like this? 422 00:31:46,070 --> 00:31:48,320 How did I turn out like this? 423 00:31:48,320 --> 00:31:52,470 I should be asking you this, and Luo Qiuchi too. 424 00:31:52,470 --> 00:31:54,660 You both forced me. 425 00:31:54,660 --> 00:31:56,800 Stay far away from me. 426 00:31:57,860 --> 00:32:00,070 Blame yourself instead. 427 00:32:00,990 --> 00:32:08,700 I gave you many chances and you still insist on being with that bandit. 428 00:32:08,700 --> 00:32:13,830 See? You still fell into under my control. 429 00:32:19,420 --> 00:32:23,460 What are you doing? 430 00:32:23,460 --> 00:32:29,680 Kill me now. Even if I die, I don't want you to touch me. 431 00:32:31,860 --> 00:32:34,280 Stop being so passionate. 432 00:32:34,280 --> 00:32:38,230 You are just garbage to me now. 433 00:32:38,230 --> 00:32:41,470 You have been touched by Luo Qiuchi. You are trash. 434 00:32:41,470 --> 00:32:46,130 Release me then. Why did you tie me up alone here? 435 00:32:46,130 --> 00:32:49,760 Locking up you both together is going easy on him. 436 00:32:49,760 --> 00:32:56,450 I want to make him worried and unable to see you again. Anxious like he's on fire. 437 00:32:56,450 --> 00:33:00,860 I want him to think that you have been stained by me. 438 00:33:00,860 --> 00:33:03,870 He will be in great pain like a maniac 439 00:33:03,870 --> 00:33:06,750 because I also want him to try 440 00:33:06,750 --> 00:33:09,830 how it feels to take away someone! 441 00:33:09,830 --> 00:33:12,460 You are too scary. 442 00:33:12,460 --> 00:33:16,370 You are simply a lunatic. 443 00:33:16,370 --> 00:33:20,180 Yes, I'm crazy. 444 00:33:23,140 --> 00:33:25,440 Lunatic! 445 00:33:25,440 --> 00:33:30,000 Let me go! Fu YuanZhi! 34679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.