Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:09,040
Timing and Subtitles brought to you by Cheerful Scholars @Viki
2
00:00:09,040 --> 00:00:12,200
"No Return" by Fan Shiqi
3
00:00:12,200 --> 00:00:19,920
♫ Memories slowly surround me, are they happy or sad? ♫
4
00:00:19,920 --> 00:00:27,230
♫ The intersection of being clear-headed and blurry,
can’t determine if it’s white or black ♫
5
00:00:27,230 --> 00:00:34,090
♫ Going against the wind yet still pursuing,
I must retreat if I cannot advance ♫
6
00:00:34,090 --> 00:00:40,290
♫ You needn’t and I am unwilling for tears to fall ♫
7
00:00:42,520 --> 00:00:50,320
♫ For you I won’t regret anything even if I forget who I am ♫
8
00:00:50,320 --> 00:00:57,890
♫ No matter how many years have passed,
even when stars are falling ♫
9
00:00:57,890 --> 00:01:04,540
♫ I’ll spend this long journey nestled together with you ♫
10
00:01:04,540 --> 00:01:11,850
♫ Grant me a cup of deep love, a life of being intoxicated ♫
11
00:01:25,710 --> 00:01:30,000
[Qing Qing Zi Jin]
12
00:01:30,000 --> 00:01:33,030
[Episode 36]
13
00:01:55,440 --> 00:01:57,690
No!!!
14
00:03:13,930 --> 00:03:16,100
Qiuchi!
15
00:03:19,430 --> 00:03:21,400
Qiuchi.
16
00:03:27,340 --> 00:03:29,470
Little Monkey.
17
00:03:32,630 --> 00:03:37,740
Qiuchi. I knew you would come for me.
18
00:03:40,100 --> 00:03:42,240
Let's go
19
00:03:47,170 --> 00:03:49,560
go home with me.
20
00:04:21,450 --> 00:04:23,910
Let him go.
21
00:04:24,770 --> 00:04:27,070
I promise you
22
00:04:28,220 --> 00:04:31,290
I will never run away again.
23
00:04:34,030 --> 00:04:37,130
As long as you let him go
24
00:04:37,780 --> 00:04:40,630
everything you say, I will listen to you.
25
00:04:44,630 --> 00:04:46,460
No...
26
00:04:47,120 --> 00:04:49,200
Qiuchi.
27
00:04:54,250 --> 00:04:57,000
Please take care of yourself.
28
00:05:07,880 --> 00:05:09,570
No.
29
00:05:11,070 --> 00:05:13,100
Let's go.
30
00:05:17,130 --> 00:05:18,880
No.
31
00:05:19,990 --> 00:05:21,960
I reverse my decision.
32
00:05:24,450 --> 00:05:26,500
That day you said
33
00:05:27,180 --> 00:05:29,710
that you love Luo Qiuchi
34
00:05:31,300 --> 00:05:33,670
when you brought him up
35
00:05:34,300 --> 00:05:36,400
your eyes shoned.
36
00:05:46,210 --> 00:05:48,570
Qiuchi..
37
00:06:33,400 --> 00:06:37,720
Thank you, Your Majesty, for allowing Wenren Juan to marry into Wukui.
38
00:06:37,720 --> 00:06:39,500
I'm very grateful.
39
00:06:39,500 --> 00:06:44,070
I have someone in my heart which is in conflict with the love knot.
40
00:06:44,070 --> 00:06:48,890
I'm also unwillingly to let Wenren Juan leave her hometown with no one to rely on.
41
00:06:48,890 --> 00:06:53,310
Hence, I'm taking courage to take the initiative
42
00:06:53,310 --> 00:06:57,420
to use this note to cancel the marriage agreement. As apology, I'm giving a tribute of dozens of gems from the East Sea,
43
00:06:57,420 --> 00:07:02,080
and a hundred of silk fabric. May the two states always prosper.
44
00:07:02,080 --> 00:07:05,550
Respectfully, Prince Jianhui.
45
00:07:16,420 --> 00:07:18,780
A'Juan!
46
00:07:20,790 --> 00:07:23,880
A'Juan!
47
00:07:36,270 --> 00:07:38,920
[Dongyi Mountain Lord]
48
00:08:31,230 --> 00:08:33,250
Slowly...
49
00:09:05,630 --> 00:09:08,520
it has only been 1 year
50
00:09:08,520 --> 00:09:10,940
but it is now the 2nd time
51
00:09:10,940 --> 00:09:13,930
that you have taken a serious injury on my behalf
52
00:09:18,170 --> 00:09:20,590
do you still remember
53
00:09:20,590 --> 00:09:23,470
when Qinhe and General Hang got married?
54
00:09:23,470 --> 00:09:25,830
You asked me
55
00:09:25,830 --> 00:09:28,730
if we get married
56
00:09:28,730 --> 00:09:31,400
I should think of the decorations.
57
00:09:36,830 --> 00:09:39,120
what you said
58
00:09:42,350 --> 00:09:44,490
I remember it all.
59
00:09:49,370 --> 00:09:51,720
I don't want any of it.
60
00:09:55,270 --> 00:09:57,620
I don't want anything.
61
00:10:00,290 --> 00:10:04,610
I just want you. And that's enough.
62
00:10:17,340 --> 00:10:19,600
Qiuchi...
63
00:10:21,010 --> 00:10:23,070
let's get married.
64
00:10:23,070 --> 00:10:25,560
I don't want to wait anymore.
65
00:10:38,130 --> 00:10:41,500
OK. Let's get married now.
66
00:10:52,330 --> 00:10:54,580
Heavens above
67
00:10:55,730 --> 00:10:57,860
I, Luo Qiuchi
68
00:11:03,670 --> 00:11:06,440
I'm willing to take Wenren Juan as my wife
69
00:11:08,320 --> 00:11:10,590
accompanying each other
70
00:11:11,800 --> 00:11:13,930
for generations after generations.
71
00:11:13,930 --> 00:11:16,540
Whether in happiness
72
00:11:16,540 --> 00:11:21,140
or misfortunes, I will always be by her side.
73
00:11:21,140 --> 00:11:24,010
I will make her the happiest person
74
00:11:24,010 --> 00:11:26,150
in this world.
75
00:11:35,700 --> 00:11:37,850
I, Wenren Juan
76
00:11:39,000 --> 00:11:41,610
am willing to be married to Luo Qiuchi.
77
00:11:42,840 --> 00:11:47,310
From today, whether it's happiness or misfortunes,
78
00:11:47,310 --> 00:11:50,200
I'll always accompany him.
79
00:11:50,920 --> 00:11:55,290
Love him forever, never forsake or abandon him.
80
00:11:59,090 --> 00:12:05,980
♫ No matter how much trouble there are along the way ♫
81
00:12:05,980 --> 00:12:12,930
♫ I will never give up that belief ♫
82
00:12:12,930 --> 00:12:18,310
♫ Even though it will turn a thousand times ♫
83
00:12:19,910 --> 00:12:26,590
♫ There won't be any complaints ♫
84
00:12:26,590 --> 00:12:33,420
♫ I will never forget you ♫
85
00:12:33,420 --> 00:12:41,110
♫ I want to protect you ♫
86
00:12:41,110 --> 00:12:45,560
[Wenren Manor]
87
00:12:48,320 --> 00:12:49,960
You've come back!
88
00:12:49,960 --> 00:12:52,030
Father!
89
00:12:54,380 --> 00:12:57,890
- Good good good, come in.
90
00:12:59,370 --> 00:13:00,930
Come.
91
00:13:04,970 --> 00:13:06,820
Come on, let's go in.
92
00:13:35,930 --> 00:13:37,630
You...
93
00:13:38,190 --> 00:13:40,160
What'd you say?
94
00:13:43,570 --> 00:13:46,890
Lord Wenren, I and A'Juan are married.
95
00:13:46,890 --> 00:13:48,890
Married?
96
00:13:49,610 --> 00:13:51,920
I think you both have already done everything.
97
00:13:51,920 --> 00:13:55,230
Marriage is a big event that must be dictated by the parents.
98
00:13:55,230 --> 00:13:58,810
You must invite families and relatives to the wedding and conduct the formal rites.
99
00:13:58,810 --> 00:14:02,660
You both just decided on a whim? Simply put, it's just like a child's game.
100
00:14:02,660 --> 00:14:06,000
Father, we don't see it as child's play. Aren't we here to see you to ask for your permission?
101
00:14:06,000 --> 00:14:09,080
You have the face?
102
00:14:09,900 --> 00:14:14,310
Lord Wenren, my parents have passed away.
103
00:14:14,310 --> 00:14:18,620
A'Juan's mother is no longer with us. It's just left to you.
104
00:14:18,620 --> 00:14:22,610
- I hope you will grant our request.
- What if I don't agree?
105
00:14:23,140 --> 00:14:24,900
Then I will kneel until I die.
106
00:14:24,900 --> 00:14:27,680
Father, we two are truly in love.
107
00:14:27,680 --> 00:14:31,990
Besides, we've already slept together!
(T/N: lit. the raw rice is now cooked)
108
00:14:32,700 --> 00:14:35,050
Whaaaaat?
109
00:14:35,050 --> 00:14:37,860
No, Lord Wenren. We didn't cook.
110
00:14:37,860 --> 00:14:42,360
We haven't shared the same room yet but we have already sworn to heaven and earth
111
00:14:43,350 --> 00:14:45,540
and are already married.
112
00:14:51,160 --> 00:14:54,450
Father, you won't break us apart right?
113
00:14:55,040 --> 00:14:57,300
Father, didn't you tell me before
114
00:14:57,300 --> 00:14:59,980
that you and Mother were like us before?
115
00:14:59,980 --> 00:15:02,430
Didn't you pray for pure love too?
116
00:15:02,430 --> 00:15:04,520
Then we are also like that.
117
00:15:04,520 --> 00:15:08,390
You and mother's love were this magnanimous. I also wish our love is like you guys'.
118
00:15:08,390 --> 00:15:13,450
So please, I beg you Father, give your support for us.
119
00:15:13,450 --> 00:15:16,800
We are truly in love.
120
00:15:22,520 --> 00:15:24,590
Father.
121
00:15:34,170 --> 00:15:39,050
Fine. It's already to this point
122
00:15:41,550 --> 00:15:43,970
I'll promise you
123
00:15:43,970 --> 00:15:45,900
- really?
- hmm.
124
00:15:46,940 --> 00:15:48,720
Get up.
125
00:15:51,970 --> 00:15:54,010
Thank you Father.
126
00:16:06,160 --> 00:16:08,050
Luo Qiuchi
127
00:16:21,040 --> 00:16:24,420
I'm handing A'Juan over to you
128
00:16:24,420 --> 00:16:26,580
however, I just have one request
129
00:16:26,580 --> 00:16:29,680
you can't let her suffer any indignities, grievances.
130
00:16:32,560 --> 00:16:34,680
Lord Wenren, don't worry
131
00:16:35,280 --> 00:16:40,000
I, Luo Qiuqiu, will use my life to protect and guard her.
132
00:16:40,000 --> 00:16:42,050
For our whole lifetime.
133
00:16:45,990 --> 00:16:49,620
Good. Good.
134
00:16:51,580 --> 00:16:54,660
- Thank you Father.
- Thank you Lord Wenren. *father sniffs*
135
00:16:56,670 --> 00:16:58,930
What you're still too sissy to speak up?
136
00:17:03,500 --> 00:17:05,410
Thank you father-in-law.
137
00:17:15,300 --> 00:17:17,360
Qinghe, Hang Ruxue why are you here?
138
00:17:17,360 --> 00:17:20,870
We received your news, so we hurriedly came here.
139
00:17:20,870 --> 00:17:24,040
A'Juan such important news, and you didn't notify me earlier, and had me hurry here!
140
00:17:24,040 --> 00:17:26,910
It was too sudden.
141
00:17:26,910 --> 00:17:30,290
Then, how about this
142
00:17:30,290 --> 00:17:34,310
I invite you for a drink tonight to make it up to you guys!
143
00:17:35,510 --> 00:17:37,280
Drinking wine tonight--let's forget that
144
00:17:37,280 --> 00:17:40,320
tonight, there is something more important!
145
00:17:41,320 --> 00:17:44,560
- What?
- You'll find out soon. Follow me.
146
00:17:44,560 --> 00:17:48,100
Being so secretive. Let's go.
147
00:18:10,130 --> 00:18:14,910
Prince Kang Residence
148
00:18:18,790 --> 00:18:20,980
Let your Father look at you.
149
00:18:23,550 --> 00:18:26,290
Father, take good care of yourself.
150
00:18:27,490 --> 00:18:29,220
Go on.
151
00:20:44,290 --> 00:20:46,160
Husband.
152
00:20:47,440 --> 00:20:50,860
Husband, you're back.
153
00:20:53,530 --> 00:20:57,650
Husband, please have a seat.
154
00:21:00,900 --> 00:21:02,900
This is?
155
00:21:04,690 --> 00:21:06,900
Seeing how you were busy with official work every day,
156
00:21:06,900 --> 00:21:10,200
So I made you some nice dishes.
157
00:21:12,020 --> 00:21:15,450
Husband, sit, sit.
158
00:21:18,680 --> 00:21:20,810
There are even kidney beans.
159
00:21:20,810 --> 00:21:23,970
Today...take a seat.
160
00:21:30,510 --> 00:21:35,840
You fried these for me when we were newly married.
161
00:21:35,840 --> 00:21:38,630
This is my favorite.
162
00:21:38,630 --> 00:21:41,260
How many years has it been since you've made this dish?
163
00:21:41,260 --> 00:21:43,860
Why did you think of making this dish today?
164
00:21:45,300 --> 00:21:47,300
My husband,
165
00:21:48,060 --> 00:21:51,070
Shu'er has come back
166
00:21:51,070 --> 00:21:53,600
and Juan'er has also come home
167
00:21:53,600 --> 00:21:55,960
our whole family has come together.
168
00:21:55,960 --> 00:21:58,140
I'm happy.
169
00:22:05,650 --> 00:22:07,910
Such a hard prospect,
170
00:22:07,910 --> 00:22:12,140
such a hard prospect that you would be happy for A'Juan.
171
00:22:14,690 --> 00:22:17,940
We've been living under the same room for so many years
172
00:22:17,940 --> 00:22:20,520
she's been calling me Big Madam (Main Mom)
173
00:22:20,520 --> 00:22:24,140
why would I want her dead?
174
00:22:29,910 --> 00:22:31,930
Let's not talk about that, Husband
175
00:22:31,930 --> 00:22:33,830
let's eat our meal.
176
00:22:43,600 --> 00:22:45,570
that's a good thing.
177
00:22:47,070 --> 00:22:49,320
that's a good thing.
178
00:22:52,040 --> 00:22:54,840
You finally are able to let go
179
00:22:56,360 --> 00:23:01,290
of the rock stuck in your heart. Now I can also let go.
180
00:23:02,020 --> 00:23:04,090
That's a good thing ah?
181
00:23:07,400 --> 00:23:09,130
Come,
182
00:23:09,820 --> 00:23:13,520
Yong peas.
183
00:23:18,190 --> 00:23:20,150
does it taste good?
184
00:23:22,400 --> 00:23:24,970
The taste hasn't changed.
185
00:23:27,600 --> 00:23:29,230
Eat.
186
00:23:30,590 --> 00:23:32,460
Delicious.
187
00:23:37,130 --> 00:23:42,800
Madam, our family doesn't just have this good event
188
00:23:44,130 --> 00:23:46,310
I was afraid before to tell you
189
00:23:46,310 --> 00:23:50,650
but now I can tell you, A'Juan and Luo Qiuchi
190
00:23:50,650 --> 00:23:52,920
they got married today.
191
00:23:56,240 --> 00:23:59,640
What do you think? Isn't that a great event?
192
00:23:59,640 --> 00:24:03,460
Great thing, great thing. A heaven's blessing great event!
193
00:24:07,530 --> 00:24:09,320
Here, here...
194
00:24:25,690 --> 00:24:29,920
- Qinghe, thank you.
- It's between us, no need to thank.
195
00:24:29,920 --> 00:24:32,770
The time is almost here. Turn around.
196
00:24:32,770 --> 00:24:35,270
You guys can come in.
197
00:24:56,300 --> 00:24:59,980
You both went through a lot. It wasn't easy for you to get married today
198
00:24:59,980 --> 00:25:01,920
and couldn't conduct a proper wedding.
199
00:25:01,920 --> 00:25:04,440
Qinghe and I discussed this and used these decorations
200
00:25:04,440 --> 00:25:06,590
as your wedding room.
201
00:25:09,380 --> 00:25:11,440
Why are you being idle.
202
00:25:12,590 --> 00:25:14,270
We're going.
203
00:26:02,200 --> 00:26:05,790
Qiuchi I'm a bit tired.
204
00:26:06,430 --> 00:26:09,130
I'm also....
205
00:26:09,130 --> 00:26:11,650
a bit
206
00:26:11,650 --> 00:26:16,490
how about we, we....
207
00:26:16,490 --> 00:26:18,400
sit...
208
00:26:19,960 --> 00:26:22,000
sit...
209
00:26:27,210 --> 00:26:31,440
Qiuchi, the wine has a problem
210
00:26:33,850 --> 00:26:36,250
Don't worry!
211
00:26:36,250 --> 00:26:39,660
This poison won't kill you.
212
00:26:43,580 --> 00:26:45,760
Who are you?
213
00:26:45,760 --> 00:26:49,710
On the contrary, it will keep you both very awake.
214
00:26:49,710 --> 00:26:52,490
Your sense of perception will be abnormally sharp.
215
00:26:53,030 --> 00:26:55,210
However, you guys
216
00:26:55,210 --> 00:26:58,750
can only wait in pain
217
00:26:58,750 --> 00:27:02,330
till you bleed to death.
218
00:27:10,750 --> 00:27:13,170
why did you poison us?
219
00:27:17,940 --> 00:27:22,680
People who are about to die, there's no need for you to know so much.
220
00:27:22,680 --> 00:27:26,610
Your suicide notes have already been prepared
221
00:27:26,610 --> 00:27:28,660
take a look!
222
00:27:35,460 --> 00:27:38,130
Father, your daughter is not filial.
223
00:27:38,130 --> 00:27:41,690
Since I was young, I have always been jealous of older sister's beauty and virtues.
224
00:27:41,690 --> 00:27:44,430
Hence, I plotted with Qiuchi
225
00:27:44,430 --> 00:27:46,700
at the competition against Wukui
226
00:27:46,700 --> 00:27:50,090
to scheme and added poison into Qiuchiu's water
227
00:27:50,090 --> 00:27:52,730
to deliberately exposed her.
228
00:27:52,730 --> 00:27:54,820
Not only this.
229
00:27:54,820 --> 00:27:59,240
We killed Uncle Yan Qi too.
230
00:27:59,240 --> 00:28:01,110
You..!
231
00:28:02,220 --> 00:28:05,790
When we found out he was the murderer,
232
00:28:05,790 --> 00:28:08,990
we deliberately released him. We blackmailed him
233
00:28:08,990 --> 00:28:11,460
and caused him to be killed.
234
00:28:12,130 --> 00:28:15,710
For days, I have been feeling guilty.
235
00:28:15,710 --> 00:28:17,990
I couldn't sleep at night.
236
00:28:19,230 --> 00:28:22,670
No matter what mistakes I committed, I can't turn back.
237
00:28:22,670 --> 00:28:26,180
Hence, I can only kill myself for my sins.
238
00:28:26,180 --> 00:28:29,320
You are finishing everything in one shot.
239
00:28:34,700 --> 00:28:38,230
- Little Monkey.
- Qiuchi.
240
00:28:47,690 --> 00:28:50,360
Since we're about to die
241
00:28:50,930 --> 00:28:54,430
can you let us die with a bit of clarity?
242
00:28:54,430 --> 00:28:56,960
Who sent you?
243
00:28:57,910 --> 00:29:00,020
People who are about to die
244
00:29:00,020 --> 00:29:02,530
I guess it's ok if I tell you
245
00:29:06,720 --> 00:29:09,680
I was sent by your Big Madam.
246
00:29:26,240 --> 00:29:27,920
Who?!
247
00:29:34,360 --> 00:29:36,460
- Senior Lu?
- Master.
248
00:29:36,460 --> 00:29:39,080
Little brat, you are quite daring.
249
00:29:39,080 --> 00:29:42,320
- You dare to wear the same hat as me.
- Hmpph!
250
00:29:42,860 --> 00:29:45,660
I wear the same hat as you?!
251
00:30:06,720 --> 00:30:09,890
Shifu! Shifu!
252
00:30:09,890 --> 00:30:12,470
An about-to-be-dead person is still useful!
253
00:30:12,470 --> 00:30:14,790
Let him live to celebrate the new year?
254
00:30:14,790 --> 00:30:17,530
Shi-fu!
255
00:30:17,530 --> 00:30:19,630
What's going on with you two?
256
00:30:20,930 --> 00:30:25,330
- Shi-fu we've been poisoned.
- Poisoned?
257
00:30:29,380 --> 00:30:31,490
Eat that.
258
00:31:06,740 --> 00:31:08,660
You feeling better?
259
00:31:11,720 --> 00:31:15,300
Lu Elder, what kind of antidote is this?
260
00:31:17,090 --> 00:31:20,250
What? You think I'm going to poison you to death?
261
00:31:20,250 --> 00:31:23,370
This is the Dispelling of Hundred Poisons that I brought back from the western region.
262
00:31:23,370 --> 00:31:26,520
It cures any poisons.
263
00:31:27,740 --> 00:31:29,940
You feel much better?
264
00:31:31,650 --> 00:31:37,030
Little Monkey, I heard you were going to be marry off to Wu Kui country that I hurried back.
265
00:31:37,030 --> 00:31:40,330
But how come you're getting married to this stinky brat?
266
00:31:40,330 --> 00:31:42,250
What's going on?
267
00:31:43,120 --> 00:31:46,880
Isn't it become Qiuchi saved me
268
00:31:50,520 --> 00:31:53,180
besides, this event was sudden
269
00:31:53,180 --> 00:31:55,830
so we couldn't give the news to you on time.
270
00:31:55,830 --> 00:31:58,220
This isn't Little Monkey's fault.
271
00:31:58,960 --> 00:32:01,120
You tell me so suddenly!
272
00:32:01,120 --> 00:32:03,420
Does your father know?
273
00:32:04,590 --> 00:32:06,970
Elder you're the first to know (about marriage ceremony).
274
00:32:10,330 --> 00:32:12,670
Good, you better.
275
00:32:19,520 --> 00:32:24,630
But Qiuchi, what does this mean exactly?
276
00:32:26,500 --> 00:32:28,500
Looks like
277
00:32:29,630 --> 00:32:32,860
Big Madam not only wants to silence her hired ones
278
00:32:32,860 --> 00:32:35,780
She wants to ruin our reputation too.
279
00:32:39,540 --> 00:32:41,840
what do you plan to do?
280
00:32:46,450 --> 00:32:48,930
Go back to the old profession.
281
00:34:01,380 --> 00:34:03,120
who is it?
282
00:34:14,380 --> 00:34:17,280
It's me, A'Juan!
283
00:34:20,220 --> 00:34:22,250
A'Juan.
284
00:34:26,050 --> 00:34:28,560
Why are you here?
285
00:34:29,190 --> 00:34:31,200
Father
286
00:34:51,570 --> 00:34:54,840
Qiuchi, do you really not need me?
287
00:34:54,840 --> 00:34:56,510
No need.
288
00:35:13,600 --> 00:35:15,880
You can't kill anyone.
289
00:36:02,950 --> 00:36:05,920
Stop... stop...
290
00:36:07,500 --> 00:36:10,420
Prince Kang, it's such a grand house.
291
00:36:10,420 --> 00:36:13,220
Only you are worthy of it.
292
00:36:13,220 --> 00:36:15,470
Nice, nice!
293
00:36:15,470 --> 00:36:18,000
We'll keep it at this.
294
00:36:18,000 --> 00:36:21,660
- Then the money?
- Xia Chang will send the money over to you.
295
00:36:21,660 --> 00:36:24,800
If there is excess, it'd be your reward.
296
00:36:24,800 --> 00:36:26,990
Thank you so much Prince Kang Qing.
297
00:36:29,860 --> 00:36:32,080
Hurry up.
298
00:36:37,010 --> 00:36:38,870
Big Madam.
299
00:36:38,870 --> 00:36:41,350
Where are you going?
300
00:36:44,410 --> 00:36:46,910
- Madam.
- Who is this?
301
00:36:46,910 --> 00:36:49,790
Don't taint my floor. Drag him out of here!
302
00:36:50,470 --> 00:36:53,790
This is the witness. He can't leave.
303
00:36:53,790 --> 00:36:57,890
This is Wenren Residence, not a place for you to go wild.
304
00:36:57,890 --> 00:37:00,960
Grand Madam, you are acting like a stranger in saying this.
305
00:37:00,960 --> 00:37:03,460
Didn't we just meet yesterday?
306
00:37:15,330 --> 00:37:17,720
What exactly are you trying to say?
307
00:37:20,260 --> 00:37:25,040
I want to discuss with you, YanQi's matter.
308
00:37:26,340 --> 00:37:30,480
YanQi already admitted his guilt and committed suicide.
309
00:37:30,480 --> 00:37:32,590
Why are you bringing him up?
310
00:37:33,330 --> 00:37:36,420
The crime is evident, but if the suicide was indeed a suicided...
311
00:37:36,420 --> 00:37:38,870
we can't say for sure.
312
00:37:38,870 --> 00:37:41,640
Yan Qi died well
313
00:37:41,640 --> 00:37:45,300
but there are some problems I would like to discuss with you.
314
00:37:46,020 --> 00:37:51,310
This person who counterfeited the seal and falsified the accounts, has been doing this for fifteen years.
315
00:37:51,310 --> 00:37:54,180
But Yan Qi only joined the Ministry of Household seven years ago.
316
00:37:54,180 --> 00:37:57,860
Hence, this person who falsified the accounts, other than him,
317
00:37:57,860 --> 00:38:02,220
there should be another person who can get close to Lord Wenren's seal.
318
00:38:02,220 --> 00:38:05,380
Grand Madam, since you married into Wenren residence,
319
00:38:05,380 --> 00:38:08,100
it should have already been seventeen years.
320
00:38:09,580 --> 00:38:11,790
So what?
321
00:38:12,710 --> 00:38:15,200
Other than the problem I just mentioned,
322
00:38:15,200 --> 00:38:18,070
Yan Qi is a weak person.
323
00:38:18,070 --> 00:38:21,250
How did he escape from several layers of guards?
324
00:38:21,250 --> 00:38:24,220
Since he has escaped from several layers of guards,
325
00:38:24,220 --> 00:38:27,770
why would he go back again to his residence to commit suicide?
326
00:38:27,770 --> 00:38:31,250
He even left a detailed account on his body.
327
00:38:31,920 --> 00:38:36,200
I checked that account. Those corrupted people
328
00:38:36,200 --> 00:38:41,170
are basically with Wenren Residence who are having problems with your maiden family.
329
00:38:43,180 --> 00:38:47,670
However, Yan Qi's death also happened to help Lord Wenren
330
00:38:47,670 --> 00:38:51,760
and your father cleared the obstacles in the official circles.
331
00:38:56,920 --> 00:38:58,760
Yesterday night,
332
00:38:59,950 --> 00:39:02,590
you sent this man dressed in black to kill us.
333
00:39:02,590 --> 00:39:07,040
He carried a love letter from me with him.
334
00:39:12,330 --> 00:39:15,270
It's written very clearly in here.
335
00:39:15,270 --> 00:39:18,050
It states how Little Monkey and I,
336
00:39:18,050 --> 00:39:21,930
plotted to frame your daughter, Wenren Shu for fame.
337
00:39:22,630 --> 00:39:25,390
I'm aware of everything that's going on now.
338
00:39:25,390 --> 00:39:27,110
Grand Madam,
339
00:39:27,590 --> 00:39:29,410
Yan Qi...
340
00:39:29,990 --> 00:39:32,570
his death wasn't a suicide.
341
00:39:33,460 --> 00:39:37,420
He died under your underhanded tactics.
342
00:39:40,130 --> 00:39:42,160
Little Monkey.
343
00:39:43,610 --> 00:39:47,880
Aunt, when we exposed Uncle Yan Qi,
344
00:39:47,880 --> 00:39:50,200
you must have panicked.
345
00:39:50,200 --> 00:39:53,280
After all, Uncle Yan Qi is not someone who speaks with affections.
346
00:39:53,280 --> 00:39:55,810
Perhaps, after being interrogated a few times,
347
00:39:55,810 --> 00:39:58,320
he would confess everything about you.
348
00:39:59,590 --> 00:40:01,870
Hence, from then, you have already thought of it.
349
00:40:01,870 --> 00:40:04,490
Uncle Yan Qi must not live.
350
00:40:04,490 --> 00:40:08,010
You sent someone to rescue him first
351
00:40:22,980 --> 00:40:27,340
and sent someone later to kill him and faked his death as suicide.
352
00:40:27,340 --> 00:40:30,230
My older sister sent you to take me out of the city now?
353
00:40:30,230 --> 00:40:32,220
You are taking me to avoid this till everything has died down?
354
00:40:32,220 --> 00:40:35,690
You knew that a dead person won't be able to justify himself
355
00:40:35,690 --> 00:40:37,580
and confess too.
356
00:40:37,580 --> 00:40:41,980
In addition, you prepared the evidence in details.
357
00:40:41,980 --> 00:40:46,040
Everyone's attention was on the corrupted officials.
358
00:40:46,040 --> 00:40:49,410
As for you, you will feel safe.
359
00:40:50,170 --> 00:40:53,270
Aunt, my deduction
360
00:40:53,270 --> 00:40:55,300
should be correct, right?
361
00:41:00,650 --> 00:41:02,650
Deduction?
362
00:41:04,730 --> 00:41:08,820
Are you spinning a story?
363
00:41:12,990 --> 00:41:16,250
Do you think you can randomly
364
00:41:16,250 --> 00:41:18,650
find a substitute
365
00:41:18,650 --> 00:41:22,320
as a witness to testify against me?
366
00:41:22,320 --> 00:41:26,150
Killing people? Corruption?
367
00:41:28,240 --> 00:41:30,430
These are simply fabrications.
368
00:41:30,430 --> 00:41:32,600
Hilarious.
369
00:41:36,140 --> 00:41:38,360
Grand Madam,
370
00:41:38,360 --> 00:41:41,650
ten years ago, did you send someone to amend the examination script
371
00:41:45,330 --> 00:41:47,860
and kill a kid?
372
00:41:52,120 --> 00:41:54,090
I don't have time
373
00:41:54,090 --> 00:41:56,500
to listen to your nonsense here.
374
00:41:56,500 --> 00:41:58,360
Someone!
375
00:41:59,910 --> 00:42:02,100
Hurry and move the luggage.
376
00:42:03,250 --> 00:42:07,210
Madam! Madam!
377
00:42:07,210 --> 00:42:09,580
Madam!
378
00:42:18,430 --> 00:42:19,980
[Wenren Manor]
379
00:42:45,050 --> 00:42:55,030
Timing and Subtitles brought to you by Cheerful Scholars Team @Viki
380
00:42:56,150 --> 00:42:58,070
Madam.
381
00:42:58,860 --> 00:43:02,190
these are the monies you used to bribe Prince Kang
382
00:43:02,190 --> 00:43:06,380
to get him to marry Wenren Juan into Wukui.
383
00:43:06,380 --> 00:43:09,550
The mark of the State Treasury are on them.
384
00:43:09,550 --> 00:43:12,440
It was you who made use of Yan Qi to falsify the accounts
385
00:43:12,440 --> 00:43:15,010
and kept being corrupted.
386
00:43:15,010 --> 00:43:18,820
"Pear Blossoms Bloom" by Su Miaoling
387
00:43:18,820 --> 00:43:27,620
♫ Pear flowers are blossoming, pear flowers are blossoming ♫
388
00:43:27,620 --> 00:43:31,520
♫ Fluttering in the wind ♫
389
00:43:31,520 --> 00:43:35,720
♫ Waving to and fro on the mountain ♫
390
00:43:35,720 --> 00:43:44,840
♫ Thousands of miles away ♫
391
00:43:44,840 --> 00:43:53,230
♫ Is she still waiting there ♫
392
00:43:55,710 --> 00:44:04,200
♫ Dear wind, please blow gently ♫
393
00:44:04,200 --> 00:44:12,710
♫ Slowly blowing the ends of her hair ♫
394
00:44:12,710 --> 00:44:21,430
♫ Rain, please drizzle slowly ♫
395
00:44:21,430 --> 00:44:29,810
♫ Don’t dampen her face ♫
27204
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.