All language subtitles for Qing Qing Zi Jin episode 36

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:09,040 Timing and Subtitles brought to you by Cheerful Scholars @Viki 2 00:00:09,040 --> 00:00:12,200 "No Return" by Fan Shiqi 3 00:00:12,200 --> 00:00:19,920 ♫ Memories slowly surround me, are they happy or sad? ♫ 4 00:00:19,920 --> 00:00:27,230 ♫ The intersection of being clear-headed and blurry, can’t determine if it’s white or black ♫ 5 00:00:27,230 --> 00:00:34,090 ♫ Going against the wind yet still pursuing, I must retreat if I cannot advance ♫ 6 00:00:34,090 --> 00:00:40,290 ♫ You needn’t and I am unwilling for tears to fall ♫ 7 00:00:42,520 --> 00:00:50,320 ♫ For you I won’t regret anything even if I forget who I am ♫ 8 00:00:50,320 --> 00:00:57,890 ♫ No matter how many years have passed, even when stars are falling ♫ 9 00:00:57,890 --> 00:01:04,540 ♫ I’ll spend this long journey nestled together with you ♫ 10 00:01:04,540 --> 00:01:11,850 ♫ Grant me a cup of deep love, a life of being intoxicated ♫ 11 00:01:25,710 --> 00:01:30,000 [Qing Qing Zi Jin] 12 00:01:30,000 --> 00:01:33,030 [Episode 36] 13 00:01:55,440 --> 00:01:57,690 No!!! 14 00:03:13,930 --> 00:03:16,100 Qiuchi! 15 00:03:19,430 --> 00:03:21,400 Qiuchi. 16 00:03:27,340 --> 00:03:29,470 Little Monkey. 17 00:03:32,630 --> 00:03:37,740 Qiuchi. I knew you would come for me. 18 00:03:40,100 --> 00:03:42,240 Let's go 19 00:03:47,170 --> 00:03:49,560 go home with me. 20 00:04:21,450 --> 00:04:23,910 Let him go. 21 00:04:24,770 --> 00:04:27,070 I promise you 22 00:04:28,220 --> 00:04:31,290 I will never run away again. 23 00:04:34,030 --> 00:04:37,130 As long as you let him go 24 00:04:37,780 --> 00:04:40,630 everything you say, I will listen to you. 25 00:04:44,630 --> 00:04:46,460 No... 26 00:04:47,120 --> 00:04:49,200 Qiuchi. 27 00:04:54,250 --> 00:04:57,000 Please take care of yourself. 28 00:05:07,880 --> 00:05:09,570 No. 29 00:05:11,070 --> 00:05:13,100 Let's go. 30 00:05:17,130 --> 00:05:18,880 No. 31 00:05:19,990 --> 00:05:21,960 I reverse my decision. 32 00:05:24,450 --> 00:05:26,500 That day you said 33 00:05:27,180 --> 00:05:29,710 that you love Luo Qiuchi 34 00:05:31,300 --> 00:05:33,670 when you brought him up 35 00:05:34,300 --> 00:05:36,400 your eyes shoned. 36 00:05:46,210 --> 00:05:48,570 Qiuchi.. 37 00:06:33,400 --> 00:06:37,720 Thank you, Your Majesty, for allowing Wenren Juan to marry into Wukui. 38 00:06:37,720 --> 00:06:39,500 I'm very grateful. 39 00:06:39,500 --> 00:06:44,070 I have someone in my heart which is in conflict with the love knot. 40 00:06:44,070 --> 00:06:48,890 I'm also unwillingly to let Wenren Juan leave her hometown with no one to rely on. 41 00:06:48,890 --> 00:06:53,310 Hence, I'm taking courage to take the initiative 42 00:06:53,310 --> 00:06:57,420 to use this note to cancel the marriage agreement. As apology, I'm giving a tribute of dozens of gems from the East Sea, 43 00:06:57,420 --> 00:07:02,080 and a hundred of silk fabric. May the two states always prosper. 44 00:07:02,080 --> 00:07:05,550 Respectfully, Prince Jianhui. 45 00:07:16,420 --> 00:07:18,780 A'Juan! 46 00:07:20,790 --> 00:07:23,880 A'Juan! 47 00:07:36,270 --> 00:07:38,920 [Dongyi Mountain Lord] 48 00:08:31,230 --> 00:08:33,250 Slowly... 49 00:09:05,630 --> 00:09:08,520 it has only been 1 year 50 00:09:08,520 --> 00:09:10,940 but it is now the 2nd time 51 00:09:10,940 --> 00:09:13,930 that you have taken a serious injury on my behalf 52 00:09:18,170 --> 00:09:20,590 do you still remember 53 00:09:20,590 --> 00:09:23,470 when Qinhe and General Hang got married? 54 00:09:23,470 --> 00:09:25,830 You asked me 55 00:09:25,830 --> 00:09:28,730 if we get married 56 00:09:28,730 --> 00:09:31,400 I should think of the decorations. 57 00:09:36,830 --> 00:09:39,120 what you said 58 00:09:42,350 --> 00:09:44,490 I remember it all. 59 00:09:49,370 --> 00:09:51,720 I don't want any of it. 60 00:09:55,270 --> 00:09:57,620 I don't want anything. 61 00:10:00,290 --> 00:10:04,610 I just want you. And that's enough. 62 00:10:17,340 --> 00:10:19,600 Qiuchi... 63 00:10:21,010 --> 00:10:23,070 let's get married. 64 00:10:23,070 --> 00:10:25,560 I don't want to wait anymore. 65 00:10:38,130 --> 00:10:41,500 OK. Let's get married now. 66 00:10:52,330 --> 00:10:54,580 Heavens above 67 00:10:55,730 --> 00:10:57,860 I, Luo Qiuchi 68 00:11:03,670 --> 00:11:06,440 I'm willing to take Wenren Juan as my wife 69 00:11:08,320 --> 00:11:10,590 accompanying each other 70 00:11:11,800 --> 00:11:13,930 for generations after generations. 71 00:11:13,930 --> 00:11:16,540 Whether in happiness 72 00:11:16,540 --> 00:11:21,140 or misfortunes, I will always be by her side. 73 00:11:21,140 --> 00:11:24,010 I will make her the happiest person 74 00:11:24,010 --> 00:11:26,150 in this world. 75 00:11:35,700 --> 00:11:37,850 I, Wenren Juan 76 00:11:39,000 --> 00:11:41,610 am willing to be married to Luo Qiuchi. 77 00:11:42,840 --> 00:11:47,310 From today, whether it's happiness or misfortunes, 78 00:11:47,310 --> 00:11:50,200 I'll always accompany him. 79 00:11:50,920 --> 00:11:55,290 Love him forever, never forsake or abandon him. 80 00:11:59,090 --> 00:12:05,980 ♫ No matter how much trouble there are along the way ♫ 81 00:12:05,980 --> 00:12:12,930 ♫ I will never give up that belief ♫ 82 00:12:12,930 --> 00:12:18,310 ♫ Even though it will turn a thousand times ♫ 83 00:12:19,910 --> 00:12:26,590 ♫ There won't be any complaints ♫ 84 00:12:26,590 --> 00:12:33,420 ♫ I will never forget you ♫ 85 00:12:33,420 --> 00:12:41,110 ♫ I want to protect you ♫ 86 00:12:41,110 --> 00:12:45,560 [Wenren Manor] 87 00:12:48,320 --> 00:12:49,960 You've come back! 88 00:12:49,960 --> 00:12:52,030 Father! 89 00:12:54,380 --> 00:12:57,890 - Good good good, come in. 90 00:12:59,370 --> 00:13:00,930 Come. 91 00:13:04,970 --> 00:13:06,820 Come on, let's go in. 92 00:13:35,930 --> 00:13:37,630 You... 93 00:13:38,190 --> 00:13:40,160 What'd you say? 94 00:13:43,570 --> 00:13:46,890 Lord Wenren, I and A'Juan are married. 95 00:13:46,890 --> 00:13:48,890 Married? 96 00:13:49,610 --> 00:13:51,920 I think you both have already done everything. 97 00:13:51,920 --> 00:13:55,230 Marriage is a big event that must be dictated by the parents. 98 00:13:55,230 --> 00:13:58,810 You must invite families and relatives to the wedding and conduct the formal rites. 99 00:13:58,810 --> 00:14:02,660 You both just decided on a whim? Simply put, it's just like a child's game. 100 00:14:02,660 --> 00:14:06,000 Father, we don't see it as child's play. Aren't we here to see you to ask for your permission? 101 00:14:06,000 --> 00:14:09,080 You have the face? 102 00:14:09,900 --> 00:14:14,310 Lord Wenren, my parents have passed away. 103 00:14:14,310 --> 00:14:18,620 A'Juan's mother is no longer with us. It's just left to you. 104 00:14:18,620 --> 00:14:22,610 - I hope you will grant our request. - What if I don't agree? 105 00:14:23,140 --> 00:14:24,900 Then I will kneel until I die. 106 00:14:24,900 --> 00:14:27,680 Father, we two are truly in love. 107 00:14:27,680 --> 00:14:31,990 Besides, we've already slept together! (T/N: lit. the raw rice is now cooked) 108 00:14:32,700 --> 00:14:35,050 Whaaaaat? 109 00:14:35,050 --> 00:14:37,860 No, Lord Wenren. We didn't cook. 110 00:14:37,860 --> 00:14:42,360 We haven't shared the same room yet but we have already sworn to heaven and earth 111 00:14:43,350 --> 00:14:45,540 and are already married. 112 00:14:51,160 --> 00:14:54,450 Father, you won't break us apart right? 113 00:14:55,040 --> 00:14:57,300 Father, didn't you tell me before 114 00:14:57,300 --> 00:14:59,980 that you and Mother were like us before? 115 00:14:59,980 --> 00:15:02,430 Didn't you pray for pure love too? 116 00:15:02,430 --> 00:15:04,520 Then we are also like that. 117 00:15:04,520 --> 00:15:08,390 You and mother's love were this magnanimous. I also wish our love is like you guys'. 118 00:15:08,390 --> 00:15:13,450 So please, I beg you Father, give your support for us. 119 00:15:13,450 --> 00:15:16,800 We are truly in love. 120 00:15:22,520 --> 00:15:24,590 Father. 121 00:15:34,170 --> 00:15:39,050 Fine. It's already to this point 122 00:15:41,550 --> 00:15:43,970 I'll promise you 123 00:15:43,970 --> 00:15:45,900 - really? - hmm. 124 00:15:46,940 --> 00:15:48,720 Get up. 125 00:15:51,970 --> 00:15:54,010 Thank you Father. 126 00:16:06,160 --> 00:16:08,050 Luo Qiuchi 127 00:16:21,040 --> 00:16:24,420 I'm handing A'Juan over to you 128 00:16:24,420 --> 00:16:26,580 however, I just have one request 129 00:16:26,580 --> 00:16:29,680 you can't let her suffer any indignities, grievances. 130 00:16:32,560 --> 00:16:34,680 Lord Wenren, don't worry 131 00:16:35,280 --> 00:16:40,000 I, Luo Qiuqiu, will use my life to protect and guard her. 132 00:16:40,000 --> 00:16:42,050 For our whole lifetime. 133 00:16:45,990 --> 00:16:49,620 Good. Good. 134 00:16:51,580 --> 00:16:54,660 - Thank you Father. - Thank you Lord Wenren. *father sniffs* 135 00:16:56,670 --> 00:16:58,930 What you're still too sissy to speak up? 136 00:17:03,500 --> 00:17:05,410 Thank you father-in-law. 137 00:17:15,300 --> 00:17:17,360 Qinghe, Hang Ruxue why are you here? 138 00:17:17,360 --> 00:17:20,870 We received your news, so we hurriedly came here. 139 00:17:20,870 --> 00:17:24,040 A'Juan such important news, and you didn't notify me earlier, and had me hurry here! 140 00:17:24,040 --> 00:17:26,910 It was too sudden. 141 00:17:26,910 --> 00:17:30,290 Then, how about this 142 00:17:30,290 --> 00:17:34,310 I invite you for a drink tonight to make it up to you guys! 143 00:17:35,510 --> 00:17:37,280 Drinking wine tonight--let's forget that 144 00:17:37,280 --> 00:17:40,320 tonight, there is something more important! 145 00:17:41,320 --> 00:17:44,560 - What? - You'll find out soon. Follow me. 146 00:17:44,560 --> 00:17:48,100 Being so secretive. Let's go. 147 00:18:10,130 --> 00:18:14,910 Prince Kang Residence 148 00:18:18,790 --> 00:18:20,980 Let your Father look at you. 149 00:18:23,550 --> 00:18:26,290 Father, take good care of yourself. 150 00:18:27,490 --> 00:18:29,220 Go on. 151 00:20:44,290 --> 00:20:46,160 Husband. 152 00:20:47,440 --> 00:20:50,860 Husband, you're back. 153 00:20:53,530 --> 00:20:57,650 Husband, please have a seat. 154 00:21:00,900 --> 00:21:02,900 This is? 155 00:21:04,690 --> 00:21:06,900 Seeing how you were busy with official work every day, 156 00:21:06,900 --> 00:21:10,200 So I made you some nice dishes. 157 00:21:12,020 --> 00:21:15,450 Husband, sit, sit. 158 00:21:18,680 --> 00:21:20,810 There are even kidney beans. 159 00:21:20,810 --> 00:21:23,970 Today...take a seat. 160 00:21:30,510 --> 00:21:35,840 You fried these for me when we were newly married. 161 00:21:35,840 --> 00:21:38,630 This is my favorite. 162 00:21:38,630 --> 00:21:41,260 How many years has it been since you've made this dish? 163 00:21:41,260 --> 00:21:43,860 Why did you think of making this dish today? 164 00:21:45,300 --> 00:21:47,300 My husband, 165 00:21:48,060 --> 00:21:51,070 Shu'er has come back 166 00:21:51,070 --> 00:21:53,600 and Juan'er has also come home 167 00:21:53,600 --> 00:21:55,960 our whole family has come together. 168 00:21:55,960 --> 00:21:58,140 I'm happy. 169 00:22:05,650 --> 00:22:07,910 Such a hard prospect, 170 00:22:07,910 --> 00:22:12,140 such a hard prospect that you would be happy for A'Juan. 171 00:22:14,690 --> 00:22:17,940 We've been living under the same room for so many years 172 00:22:17,940 --> 00:22:20,520 she's been calling me Big Madam (Main Mom) 173 00:22:20,520 --> 00:22:24,140 why would I want her dead? 174 00:22:29,910 --> 00:22:31,930 Let's not talk about that, Husband 175 00:22:31,930 --> 00:22:33,830 let's eat our meal. 176 00:22:43,600 --> 00:22:45,570 that's a good thing. 177 00:22:47,070 --> 00:22:49,320 that's a good thing. 178 00:22:52,040 --> 00:22:54,840 You finally are able to let go 179 00:22:56,360 --> 00:23:01,290 of the rock stuck in your heart. Now I can also let go. 180 00:23:02,020 --> 00:23:04,090 That's a good thing ah? 181 00:23:07,400 --> 00:23:09,130 Come, 182 00:23:09,820 --> 00:23:13,520 Yong peas. 183 00:23:18,190 --> 00:23:20,150 does it taste good? 184 00:23:22,400 --> 00:23:24,970 The taste hasn't changed. 185 00:23:27,600 --> 00:23:29,230 Eat. 186 00:23:30,590 --> 00:23:32,460 Delicious. 187 00:23:37,130 --> 00:23:42,800 Madam, our family doesn't just have this good event 188 00:23:44,130 --> 00:23:46,310 I was afraid before to tell you 189 00:23:46,310 --> 00:23:50,650 but now I can tell you, A'Juan and Luo Qiuchi 190 00:23:50,650 --> 00:23:52,920 they got married today. 191 00:23:56,240 --> 00:23:59,640 What do you think? Isn't that a great event? 192 00:23:59,640 --> 00:24:03,460 Great thing, great thing. A heaven's blessing great event! 193 00:24:07,530 --> 00:24:09,320 Here, here... 194 00:24:25,690 --> 00:24:29,920 - Qinghe, thank you. - It's between us, no need to thank. 195 00:24:29,920 --> 00:24:32,770 The time is almost here. Turn around. 196 00:24:32,770 --> 00:24:35,270 You guys can come in. 197 00:24:56,300 --> 00:24:59,980 You both went through a lot. It wasn't easy for you to get married today 198 00:24:59,980 --> 00:25:01,920 and couldn't conduct a proper wedding. 199 00:25:01,920 --> 00:25:04,440 Qinghe and I discussed this and used these decorations 200 00:25:04,440 --> 00:25:06,590 as your wedding room. 201 00:25:09,380 --> 00:25:11,440 Why are you being idle. 202 00:25:12,590 --> 00:25:14,270 We're going. 203 00:26:02,200 --> 00:26:05,790 Qiuchi I'm a bit tired. 204 00:26:06,430 --> 00:26:09,130 I'm also.... 205 00:26:09,130 --> 00:26:11,650 a bit 206 00:26:11,650 --> 00:26:16,490 how about we, we.... 207 00:26:16,490 --> 00:26:18,400 sit... 208 00:26:19,960 --> 00:26:22,000 sit... 209 00:26:27,210 --> 00:26:31,440 Qiuchi, the wine has a problem 210 00:26:33,850 --> 00:26:36,250 Don't worry! 211 00:26:36,250 --> 00:26:39,660 This poison won't kill you. 212 00:26:43,580 --> 00:26:45,760 Who are you? 213 00:26:45,760 --> 00:26:49,710 On the contrary, it will keep you both very awake. 214 00:26:49,710 --> 00:26:52,490 Your sense of perception will be abnormally sharp. 215 00:26:53,030 --> 00:26:55,210 However, you guys 216 00:26:55,210 --> 00:26:58,750 can only wait in pain 217 00:26:58,750 --> 00:27:02,330 till you bleed to death. 218 00:27:10,750 --> 00:27:13,170 why did you poison us? 219 00:27:17,940 --> 00:27:22,680 People who are about to die, there's no need for you to know so much. 220 00:27:22,680 --> 00:27:26,610 Your suicide notes have already been prepared 221 00:27:26,610 --> 00:27:28,660 take a look! 222 00:27:35,460 --> 00:27:38,130 Father, your daughter is not filial. 223 00:27:38,130 --> 00:27:41,690 Since I was young, I have always been jealous of older sister's beauty and virtues. 224 00:27:41,690 --> 00:27:44,430 Hence, I plotted with Qiuchi 225 00:27:44,430 --> 00:27:46,700 at the competition against Wukui 226 00:27:46,700 --> 00:27:50,090 to scheme and added poison into Qiuchiu's water 227 00:27:50,090 --> 00:27:52,730 to deliberately exposed her. 228 00:27:52,730 --> 00:27:54,820 Not only this. 229 00:27:54,820 --> 00:27:59,240 We killed Uncle Yan Qi too. 230 00:27:59,240 --> 00:28:01,110 You..! 231 00:28:02,220 --> 00:28:05,790 When we found out he was the murderer, 232 00:28:05,790 --> 00:28:08,990 we deliberately released him. We blackmailed him 233 00:28:08,990 --> 00:28:11,460 and caused him to be killed. 234 00:28:12,130 --> 00:28:15,710 For days, I have been feeling guilty. 235 00:28:15,710 --> 00:28:17,990 I couldn't sleep at night. 236 00:28:19,230 --> 00:28:22,670 No matter what mistakes I committed, I can't turn back. 237 00:28:22,670 --> 00:28:26,180 Hence, I can only kill myself for my sins. 238 00:28:26,180 --> 00:28:29,320 You are finishing everything in one shot. 239 00:28:34,700 --> 00:28:38,230 - Little Monkey. - Qiuchi. 240 00:28:47,690 --> 00:28:50,360 Since we're about to die 241 00:28:50,930 --> 00:28:54,430 can you let us die with a bit of clarity? 242 00:28:54,430 --> 00:28:56,960 Who sent you? 243 00:28:57,910 --> 00:29:00,020 People who are about to die 244 00:29:00,020 --> 00:29:02,530 I guess it's ok if I tell you 245 00:29:06,720 --> 00:29:09,680 I was sent by your Big Madam. 246 00:29:26,240 --> 00:29:27,920 Who?! 247 00:29:34,360 --> 00:29:36,460 - Senior Lu? - Master. 248 00:29:36,460 --> 00:29:39,080 Little brat, you are quite daring. 249 00:29:39,080 --> 00:29:42,320 - You dare to wear the same hat as me. - Hmpph! 250 00:29:42,860 --> 00:29:45,660 I wear the same hat as you?! 251 00:30:06,720 --> 00:30:09,890 Shifu! Shifu! 252 00:30:09,890 --> 00:30:12,470 An about-to-be-dead person is still useful! 253 00:30:12,470 --> 00:30:14,790 Let him live to celebrate the new year? 254 00:30:14,790 --> 00:30:17,530 Shi-fu! 255 00:30:17,530 --> 00:30:19,630 What's going on with you two? 256 00:30:20,930 --> 00:30:25,330 - Shi-fu we've been poisoned. - Poisoned? 257 00:30:29,380 --> 00:30:31,490 Eat that. 258 00:31:06,740 --> 00:31:08,660 You feeling better? 259 00:31:11,720 --> 00:31:15,300 Lu Elder, what kind of antidote is this? 260 00:31:17,090 --> 00:31:20,250 What? You think I'm going to poison you to death? 261 00:31:20,250 --> 00:31:23,370 This is the Dispelling of Hundred Poisons that I brought back from the western region. 262 00:31:23,370 --> 00:31:26,520 It cures any poisons. 263 00:31:27,740 --> 00:31:29,940 You feel much better? 264 00:31:31,650 --> 00:31:37,030 Little Monkey, I heard you were going to be marry off to Wu Kui country that I hurried back. 265 00:31:37,030 --> 00:31:40,330 But how come you're getting married to this stinky brat? 266 00:31:40,330 --> 00:31:42,250 What's going on? 267 00:31:43,120 --> 00:31:46,880 Isn't it become Qiuchi saved me 268 00:31:50,520 --> 00:31:53,180 besides, this event was sudden 269 00:31:53,180 --> 00:31:55,830 so we couldn't give the news to you on time. 270 00:31:55,830 --> 00:31:58,220 This isn't Little Monkey's fault. 271 00:31:58,960 --> 00:32:01,120 You tell me so suddenly! 272 00:32:01,120 --> 00:32:03,420 Does your father know? 273 00:32:04,590 --> 00:32:06,970 Elder you're the first to know (about marriage ceremony). 274 00:32:10,330 --> 00:32:12,670 Good, you better. 275 00:32:19,520 --> 00:32:24,630 But Qiuchi, what does this mean exactly? 276 00:32:26,500 --> 00:32:28,500 Looks like 277 00:32:29,630 --> 00:32:32,860 Big Madam not only wants to silence her hired ones 278 00:32:32,860 --> 00:32:35,780 She wants to ruin our reputation too. 279 00:32:39,540 --> 00:32:41,840 what do you plan to do? 280 00:32:46,450 --> 00:32:48,930 Go back to the old profession. 281 00:34:01,380 --> 00:34:03,120 who is it? 282 00:34:14,380 --> 00:34:17,280 It's me, A'Juan! 283 00:34:20,220 --> 00:34:22,250 A'Juan. 284 00:34:26,050 --> 00:34:28,560 Why are you here? 285 00:34:29,190 --> 00:34:31,200 Father 286 00:34:51,570 --> 00:34:54,840 Qiuchi, do you really not need me? 287 00:34:54,840 --> 00:34:56,510 No need. 288 00:35:13,600 --> 00:35:15,880 You can't kill anyone. 289 00:36:02,950 --> 00:36:05,920 Stop... stop... 290 00:36:07,500 --> 00:36:10,420 Prince Kang, it's such a grand house. 291 00:36:10,420 --> 00:36:13,220 Only you are worthy of it. 292 00:36:13,220 --> 00:36:15,470 Nice, nice! 293 00:36:15,470 --> 00:36:18,000 We'll keep it at this. 294 00:36:18,000 --> 00:36:21,660 - Then the money? - Xia Chang will send the money over to you. 295 00:36:21,660 --> 00:36:24,800 If there is excess, it'd be your reward. 296 00:36:24,800 --> 00:36:26,990 Thank you so much Prince Kang Qing. 297 00:36:29,860 --> 00:36:32,080 Hurry up. 298 00:36:37,010 --> 00:36:38,870 Big Madam. 299 00:36:38,870 --> 00:36:41,350 Where are you going? 300 00:36:44,410 --> 00:36:46,910 - Madam. - Who is this? 301 00:36:46,910 --> 00:36:49,790 Don't taint my floor. Drag him out of here! 302 00:36:50,470 --> 00:36:53,790 This is the witness. He can't leave. 303 00:36:53,790 --> 00:36:57,890 This is Wenren Residence, not a place for you to go wild. 304 00:36:57,890 --> 00:37:00,960 Grand Madam, you are acting like a stranger in saying this. 305 00:37:00,960 --> 00:37:03,460 Didn't we just meet yesterday? 306 00:37:15,330 --> 00:37:17,720 What exactly are you trying to say? 307 00:37:20,260 --> 00:37:25,040 I want to discuss with you, YanQi's matter. 308 00:37:26,340 --> 00:37:30,480 YanQi already admitted his guilt and committed suicide. 309 00:37:30,480 --> 00:37:32,590 Why are you bringing him up? 310 00:37:33,330 --> 00:37:36,420 The crime is evident, but if the suicide was indeed a suicided... 311 00:37:36,420 --> 00:37:38,870 we can't say for sure. 312 00:37:38,870 --> 00:37:41,640 Yan Qi died well 313 00:37:41,640 --> 00:37:45,300 but there are some problems I would like to discuss with you. 314 00:37:46,020 --> 00:37:51,310 This person who counterfeited the seal and falsified the accounts, has been doing this for fifteen years. 315 00:37:51,310 --> 00:37:54,180 But Yan Qi only joined the Ministry of Household seven years ago. 316 00:37:54,180 --> 00:37:57,860 Hence, this person who falsified the accounts, other than him, 317 00:37:57,860 --> 00:38:02,220 there should be another person who can get close to Lord Wenren's seal. 318 00:38:02,220 --> 00:38:05,380 Grand Madam, since you married into Wenren residence, 319 00:38:05,380 --> 00:38:08,100 it should have already been seventeen years. 320 00:38:09,580 --> 00:38:11,790 So what? 321 00:38:12,710 --> 00:38:15,200 Other than the problem I just mentioned, 322 00:38:15,200 --> 00:38:18,070 Yan Qi is a weak person. 323 00:38:18,070 --> 00:38:21,250 How did he escape from several layers of guards? 324 00:38:21,250 --> 00:38:24,220 Since he has escaped from several layers of guards, 325 00:38:24,220 --> 00:38:27,770 why would he go back again to his residence to commit suicide? 326 00:38:27,770 --> 00:38:31,250 He even left a detailed account on his body. 327 00:38:31,920 --> 00:38:36,200 I checked that account. Those corrupted people 328 00:38:36,200 --> 00:38:41,170 are basically with Wenren Residence who are having problems with your maiden family. 329 00:38:43,180 --> 00:38:47,670 However, Yan Qi's death also happened to help Lord Wenren 330 00:38:47,670 --> 00:38:51,760 and your father cleared the obstacles in the official circles. 331 00:38:56,920 --> 00:38:58,760 Yesterday night, 332 00:38:59,950 --> 00:39:02,590 you sent this man dressed in black to kill us. 333 00:39:02,590 --> 00:39:07,040 He carried a love letter from me with him. 334 00:39:12,330 --> 00:39:15,270 It's written very clearly in here. 335 00:39:15,270 --> 00:39:18,050 It states how Little Monkey and I, 336 00:39:18,050 --> 00:39:21,930 plotted to frame your daughter, Wenren Shu for fame. 337 00:39:22,630 --> 00:39:25,390 I'm aware of everything that's going on now. 338 00:39:25,390 --> 00:39:27,110 Grand Madam, 339 00:39:27,590 --> 00:39:29,410 Yan Qi... 340 00:39:29,990 --> 00:39:32,570 his death wasn't a suicide. 341 00:39:33,460 --> 00:39:37,420 He died under your underhanded tactics. 342 00:39:40,130 --> 00:39:42,160 Little Monkey. 343 00:39:43,610 --> 00:39:47,880 Aunt, when we exposed Uncle Yan Qi, 344 00:39:47,880 --> 00:39:50,200 you must have panicked. 345 00:39:50,200 --> 00:39:53,280 After all, Uncle Yan Qi is not someone who speaks with affections. 346 00:39:53,280 --> 00:39:55,810 Perhaps, after being interrogated a few times, 347 00:39:55,810 --> 00:39:58,320 he would confess everything about you. 348 00:39:59,590 --> 00:40:01,870 Hence, from then, you have already thought of it. 349 00:40:01,870 --> 00:40:04,490 Uncle Yan Qi must not live. 350 00:40:04,490 --> 00:40:08,010 You sent someone to rescue him first 351 00:40:22,980 --> 00:40:27,340 and sent someone later to kill him and faked his death as suicide. 352 00:40:27,340 --> 00:40:30,230 My older sister sent you to take me out of the city now? 353 00:40:30,230 --> 00:40:32,220 You are taking me to avoid this till everything has died down? 354 00:40:32,220 --> 00:40:35,690 You knew that a dead person won't be able to justify himself 355 00:40:35,690 --> 00:40:37,580 and confess too. 356 00:40:37,580 --> 00:40:41,980 In addition, you prepared the evidence in details. 357 00:40:41,980 --> 00:40:46,040 Everyone's attention was on the corrupted officials. 358 00:40:46,040 --> 00:40:49,410 As for you, you will feel safe. 359 00:40:50,170 --> 00:40:53,270 Aunt, my deduction 360 00:40:53,270 --> 00:40:55,300 should be correct, right? 361 00:41:00,650 --> 00:41:02,650 Deduction? 362 00:41:04,730 --> 00:41:08,820 Are you spinning a story? 363 00:41:12,990 --> 00:41:16,250 Do you think you can randomly 364 00:41:16,250 --> 00:41:18,650 find a substitute 365 00:41:18,650 --> 00:41:22,320 as a witness to testify against me? 366 00:41:22,320 --> 00:41:26,150 Killing people? Corruption? 367 00:41:28,240 --> 00:41:30,430 These are simply fabrications. 368 00:41:30,430 --> 00:41:32,600 Hilarious. 369 00:41:36,140 --> 00:41:38,360 Grand Madam, 370 00:41:38,360 --> 00:41:41,650 ten years ago, did you send someone to amend the examination script 371 00:41:45,330 --> 00:41:47,860 and kill a kid? 372 00:41:52,120 --> 00:41:54,090 I don't have time 373 00:41:54,090 --> 00:41:56,500 to listen to your nonsense here. 374 00:41:56,500 --> 00:41:58,360 Someone! 375 00:41:59,910 --> 00:42:02,100 Hurry and move the luggage. 376 00:42:03,250 --> 00:42:07,210 Madam! Madam! 377 00:42:07,210 --> 00:42:09,580 Madam! 378 00:42:18,430 --> 00:42:19,980 [Wenren Manor] 379 00:42:45,050 --> 00:42:55,030 Timing and Subtitles brought to you by Cheerful Scholars Team @Viki 380 00:42:56,150 --> 00:42:58,070 Madam. 381 00:42:58,860 --> 00:43:02,190 these are the monies you used to bribe Prince Kang 382 00:43:02,190 --> 00:43:06,380 to get him to marry Wenren Juan into Wukui. 383 00:43:06,380 --> 00:43:09,550 The mark of the State Treasury are on them. 384 00:43:09,550 --> 00:43:12,440 It was you who made use of Yan Qi to falsify the accounts 385 00:43:12,440 --> 00:43:15,010 and kept being corrupted. 386 00:43:15,010 --> 00:43:18,820 "Pear Blossoms Bloom" by Su Miaoling 387 00:43:18,820 --> 00:43:27,620 ♫ Pear flowers are blossoming, pear flowers are blossoming ♫ 388 00:43:27,620 --> 00:43:31,520 ♫ Fluttering in the wind ♫ 389 00:43:31,520 --> 00:43:35,720 ♫ Waving to and fro on the mountain ♫ 390 00:43:35,720 --> 00:43:44,840 ♫ Thousands of miles away ♫ 391 00:43:44,840 --> 00:43:53,230 ♫ Is she still waiting there ♫ 392 00:43:55,710 --> 00:44:04,200 ♫ Dear wind, please blow gently ♫ 393 00:44:04,200 --> 00:44:12,710 ♫ Slowly blowing the ends of her hair ♫ 394 00:44:12,710 --> 00:44:21,430 ♫ Rain, please drizzle slowly ♫ 395 00:44:21,430 --> 00:44:29,810 ♫ Don’t dampen her face ♫ 27204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.